﻿1
00:00:04,130 --> 00:00:05,687
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,813 --> 00:00:09,010
‫"نحن الـ(بيرفكتار) وجئنا لمساعدتكم"

3
00:00:09,263 --> 00:00:14,391
‫"بملاحقة كائنات الفوضى ووضعها
‫في نظام التصنيف الخيري والاحتواء"

4
00:00:14,704 --> 00:00:16,960
‫أعجبني "ضريح الفوضى" نوعاً ما

5
00:00:17,188 --> 00:00:21,418
‫"ستمكنكم هذه المرآة
‫من رؤية جميع أحداث حياة (أبيجيل كين)"

6
00:00:21,989 --> 00:00:25,899
‫حان الوقت، هذه الخطوة الثانية
‫من رحلتي لأصبح فانياً

7
00:00:26,126 --> 00:00:27,393
‫(سيليستي) مستعدة لي

8
00:00:27,878 --> 00:00:30,504
‫- هل يمكنك ترجمتها؟
‫- لا، هذه لغة قديمة

9
00:00:30,794 --> 00:00:32,851
‫يوجد كائن شرير واحد أعرفه
‫يمكنه القيام بذلك

10
00:00:33,198 --> 00:00:36,023
‫(فنريك الشرير) وهو مشهور بعنفه

11
00:00:36,253 --> 00:00:40,221
‫تم نفيه إلى مجمع في مقاطعة (هونان)
‫لأنه حاول إسقاط (حاكم الأشرار)

12
00:00:40,515 --> 00:00:42,467
‫إنهما يعيدان (جوردان) إلى الضريح

13
00:00:42,594 --> 00:00:43,636
‫لن ينجحا هذه المرة

14
00:00:44,114 --> 00:00:45,286
‫"قوة الثلاثة"

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,825
‫"(بوتنشا تريوم)"

16
00:00:51,193 --> 00:00:52,828
‫لقد رحل الـ(بيرفكتاي)

17
00:00:53,219 --> 00:00:55,304
‫علينا تدمير المسحورين

18
00:00:55,924 --> 00:00:57,643
‫كما فعلنا في الماضي

19
00:01:13,103 --> 00:01:14,146
‫إنها جاهزة

20
00:01:15,367 --> 00:01:16,451
‫هل أنت مستعد؟

21
00:01:16,948 --> 00:01:18,807
‫أنا مستعد وعازم وقادر

22
00:01:20,380 --> 00:01:22,076
‫- ربما عليّ التحقق من عملي
‫- (سيليستي)...

23
00:01:23,867 --> 00:01:24,951
‫أعرف ما أريده

24
00:01:25,508 --> 00:01:28,962
‫التخلي عن الخلود
‫لا يشبه عملية استئصال اللوزتين

25
00:01:29,088 --> 00:01:31,579
‫الطريقة تجريبية
‫وما زالت آثارها الجانبية مجهولة

26
00:01:31,733 --> 00:01:32,996
‫لا أود إيلامك مرةً أخرى

27
00:01:33,122 --> 00:01:34,324
‫هذه المرة مختلفة

28
00:01:34,601 --> 00:01:38,379
‫أجبرت على أن أكون (وايتلايتر)
‫ولكني أختار أن أكون بشرياً عادياً

29
00:01:38,506 --> 00:01:40,955
‫سأخاطر بأي شيء
‫لأحظى بحياة حقيقية مع (مايسون)

30
00:01:41,582 --> 00:01:44,345
‫أين هي جرأة (سيليستي)
‫التي أرادت التخلي عن خلودها...

31
00:01:44,539 --> 00:01:45,986
‫لإنقاذ العالم السحري؟

32
00:01:46,306 --> 00:01:47,349
‫كان ذلك سهلاً

33
00:01:47,781 --> 00:01:50,389
‫ولكن عليك التحلي بشجاعة كبيرة
‫للمخاطرة بكل شيء في سبيل الحب

34
00:01:51,853 --> 00:01:52,896
‫هيا

35
00:01:55,881 --> 00:01:58,084
‫أخشى أن هذا سيؤلمك أكثر مما يؤلمني

36
00:02:22,285 --> 00:02:24,531
‫بؤساً، لم أتمكن من الرؤية

37
00:02:25,275 --> 00:02:28,103
‫كل ما عرفته من هذا الكيس
‫أن معدلات الكوليسترول عند (مو) مرتفعة

38
00:02:29,905 --> 00:02:35,250
‫"هذا الضوء درع لا يقهر
‫أحمي به نفسي من الـ(بيرفكتاي)"

39
00:02:37,235 --> 00:02:40,497
‫وكانت هذه قوة
‫12 شمعة حامية مشحونة بالكامل

40
00:02:41,005 --> 00:02:42,369
‫يفترض أن تحمينا من الـ(بيرفكتاي)

41
00:02:42,964 --> 00:02:44,840
‫جمعت بين سحر القدماء وسحر (بوريا)

42
00:02:45,474 --> 00:02:46,516
‫أحسنت عملاً

43
00:02:47,476 --> 00:02:50,618
‫ماذا عنك يا (ميس)؟
‫هل استطعت تشغيل مرآة الذاكرة؟

44
00:02:50,959 --> 00:02:56,183
‫ليس بعد، ولكن أبواغ فطر (بلوروتس) هذه
‫تستخدم لعلاج فقدان الذاكرة

45
00:02:56,311 --> 00:03:00,679
‫زودتها بمحفز سحري
‫وآمل أن تشغل هذه المرآة بسرعة

46
00:03:01,049 --> 00:03:03,504
‫سنتمكن من رؤية ذكريات
‫(مو) و(ألادريا)

47
00:03:03,921 --> 00:03:05,240
‫ومعرفة ما حدث لهما

48
00:03:14,376 --> 00:03:15,419
‫بؤساً

49
00:03:17,997 --> 00:03:20,508
‫ماذا لو أن "قوة الثلاثة"
‫أرسلت الـ(بيرفكتاي) إلى عالم منسي

50
00:03:20,634 --> 00:03:21,980
‫ولهذا لا يوجد أثر لهما

51
00:03:23,441 --> 00:03:26,107
‫ربما علينا القبول بالنصر وحسب

52
00:03:26,432 --> 00:03:28,374
‫لماذا يبدو هذا النصر غير حاسم؟

53
00:03:28,667 --> 00:03:30,935
‫تخلصا من فوضى الوحوش
‫التي أحدثناها على الأقل

54
00:03:31,375 --> 00:03:32,658
‫هذا جانب مشرق

55
00:03:33,563 --> 00:03:35,154
‫"جانب مشرق"

56
00:03:36,551 --> 00:03:38,926
‫بالتأكيد، (أوريكالكوم)

57
00:03:40,152 --> 00:03:43,561
‫إنها صيغة تشفير معدني اخترعها الرومان
‫وتقوي الروابط السحرية

58
00:03:43,687 --> 00:03:46,625
‫ربما يمكننا تفعيل المرآة باستخدامها
‫كان لدينا القليل منها

59
00:03:46,930 --> 00:03:49,208
‫لدينا القليل في مركز القيادة

60
00:03:49,636 --> 00:03:50,678
‫سأعود في غضون لحظات

61
00:03:52,375 --> 00:03:56,451
‫إما أن هذه الشموع الحارسة
‫تقوم بعملها أو أن (ماغي) محقة...

62
00:03:57,332 --> 00:03:58,780
‫والـ(بيرفكتاي) رحلا كما ظنت

63
00:04:14,130 --> 00:04:15,173
‫ها أنت ذا

64
00:04:20,918 --> 00:04:21,961
‫تباً

65
00:04:32,351 --> 00:04:35,993
‫أنقل موجات سحرية
‫إلى أوعيتك الدموية في جمجمتك

66
00:04:36,881 --> 00:04:39,017
‫بشكل أبسط، سينفجر رأسك

67
00:04:39,921 --> 00:04:44,093
‫إلا إذا استسلمت أنت وأختيك
‫إلى (ضريح الفوضى) قبل منتصف الليل

68
00:04:55,063 --> 00:04:56,611
‫"(تشارمد)"

69
00:05:02,619 --> 00:05:03,662
‫مرحباً بعودتك

70
00:05:06,918 --> 00:05:09,486
‫فعل الـ(بيرفكتاي) شيء ما لي

71
00:05:10,087 --> 00:05:13,606
‫نعلم ذلك، أخبرت (ميسي)
‫بكل شيء عندما وجدتك

72
00:05:14,256 --> 00:05:16,160
‫- علينا إعادتهما إلى الضريح
‫- أحبك يا (ميل)

73
00:05:16,286 --> 00:05:18,532
‫لهذا أريد أن تصمتي وتصغي إلى كلامي

74
00:05:18,658 --> 00:05:21,029
‫إذا لم تكوني حذرة
‫قد تموتين في أية لحظة

75
00:05:21,281 --> 00:05:24,308
‫لم يمنحانا الكثير من الوقت
‫ولدينا طريقة لتوفير مزيد من الوقت

76
00:05:24,434 --> 00:05:27,127
‫بإخضاعك لغيبوبة محفزة بالسحر

77
00:05:27,505 --> 00:05:29,507
‫حضرت (ميسي) جرعة (الحسناء النائمة)

78
00:05:29,765 --> 00:05:33,553
‫ستخفض حرارة جسدك
‫وتبطئ آثار سحرهما

79
00:05:33,959 --> 00:05:37,057
‫- لهذا وضعنا فوقك...
‫- رداء أمي الصوفي

80
00:05:37,791 --> 00:05:42,493
‫عندما نعيد الـ(بيرفكتاي) إلى الضريح
‫سيتفكك سحرهما ويبطل تأثيره

81
00:05:42,678 --> 00:05:48,028
‫ولكن حالياً، عليك البقاء في السرير
‫والقيام بما تخبرك به هذه السيدة

82
00:05:50,913 --> 00:05:52,570
‫نادني بالممرضة (روبي)

83
00:05:56,371 --> 00:05:57,413
‫حان الوقت يا (ميل)

84
00:05:58,075 --> 00:06:00,663
‫- ماذا لو...
‫- سوف تستفيقين بالتأكيد

85
00:06:00,941 --> 00:06:02,264
‫وسأكون قربك أيتها الجميلة

86
00:06:18,268 --> 00:06:19,863
‫(هاري)، حالتك لا تسمح بهذا

87
00:06:20,416 --> 00:06:24,392
‫سمعت عما سيواجههن
‫وما يحاولن فعله

88
00:06:24,604 --> 00:06:27,371
‫(هاري)، أوشكت قواك على الاختفاء

89
00:06:27,830 --> 00:06:31,201
‫وستتغير عوامل جسدك الكيميائية
‫بطرق لا نفهمها حتى الآن

90
00:06:31,730 --> 00:06:35,683
‫لا يمكنك شفاؤها وأستطيع القول
‫إنك ستكون عائقاً أمامنا

91
00:06:38,794 --> 00:06:41,939
‫صحيح، ولكن ربما يمكنك مساعدتنا

92
00:06:44,130 --> 00:06:45,283
‫سأحضر معطفي

93
00:06:48,346 --> 00:06:50,413
‫- مرحباً بعودتك يا (هاري)
‫- مرحباً

94
00:06:50,787 --> 00:06:52,311
‫حسناً، كفى ثرثرةً

95
00:06:52,651 --> 00:06:57,410
‫يا (ميسي)، أخبرت (هاري)
‫عن مرآة لذاكرة الـ(بيرفكتاي)

96
00:06:57,536 --> 00:06:58,579
‫إنها هنا

97
00:06:59,456 --> 00:07:01,454
‫أنا مسرور لتواصلك معنا
‫كيف حال (ميل)؟

98
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
‫إنها متماسكة
‫ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت

99
00:07:04,966 --> 00:07:08,243
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير حالياً

100
00:07:08,456 --> 00:07:11,499
‫ولكني قد أعاني
‫من تأثيرات جانبية سلبية لاحقاً

101
00:07:12,248 --> 00:07:14,192
‫- مثل ماذا؟
‫- لا نعرفها بالتحديد

102
00:07:14,318 --> 00:07:15,955
‫(أوريكالكوم)، هذا خيار ذكي

103
00:07:16,081 --> 00:07:18,855
‫المادة مناسبة
‫ولكن طريقة استخدامها خاطئة

104
00:07:19,021 --> 00:07:21,655
‫تعويذة قديمة للتفعيل ستفي بهذا الغرض

105
00:07:30,474 --> 00:07:33,932
‫- هذه ذكريات الـ(بيرفكتاي)
‫- هذه علامة (ترايكيترا)

106
00:07:34,799 --> 00:07:36,367
‫هل هؤلاء مسحورون قدماء؟

107
00:07:40,901 --> 00:07:42,328
‫يبدو أن هذا هو الضريح

108
00:07:47,312 --> 00:07:48,505
‫ما هذا؟

109
00:07:55,559 --> 00:08:00,067
‫يبدو أن هذا (غولم)

110
00:08:00,981 --> 00:08:04,942
‫إذاً لم يقرر الـ(بيرفكتاي)
‫الاستراحة في الضريح كما قالا لنا

111
00:08:05,068 --> 00:08:06,676
‫وضعهما المسحورون القدماء هناك

112
00:08:07,155 --> 00:08:08,805
‫بمسعدة (غولم)

113
00:08:09,867 --> 00:08:11,384
‫هذا ما يبدو الأمر عليه بالتأكيد

114
00:08:11,510 --> 00:08:14,633
‫حسناً، لنحصل على (غولم)
‫لنعيدهما إلى الضريح

115
00:08:15,333 --> 00:08:16,376
‫ليس الأمر بهذه البساطة

116
00:08:16,603 --> 00:08:20,309
‫حسب الأسطورة، (غولم)
‫هو سلاح فتاك في العالم السحري

117
00:08:20,750 --> 00:08:22,546
‫لم أر واحداً منها من قبل
‫ولا أود رؤيتها

118
00:08:22,672 --> 00:08:24,368
‫هذه تعويذة محظورة لسبب جيد

119
00:08:24,495 --> 00:08:28,849
‫لا تحمل أرواحاً مما يجعلها منيعة
‫ضد الأسلحة البشرية والهجومات السحرية

120
00:08:28,975 --> 00:08:31,257
‫يمكنني استخدام قنبلة نووية
‫إذا كانت تلزم لإنقاذ (ميل)

121
00:08:31,383 --> 00:08:34,405
‫إذا استطعنا استدعاء (غولم)
‫سيشبه الأمر تفجير قنبلة نووية

122
00:08:34,605 --> 00:08:39,218
‫ولكنه أملنا الوحيد الآن هو التغلب
‫على الـ(بيرفكتاي) وإنقاذ (ميل)

123
00:08:42,386 --> 00:08:44,618
‫حسناً، سنستحضر (غولم)

124
00:08:52,846 --> 00:08:56,220
‫يقال هنا إننا نحتاج
‫إلى الكثير من الطين

125
00:08:56,539 --> 00:08:58,154
‫جيد، الباحة الخلفية مليئة بالطين

126
00:08:58,366 --> 00:09:01,113
‫كلمة سر شريرة قديمة
‫مكتوبة على الجلد

127
00:09:01,430 --> 00:09:03,131
‫يفترض أن توقظ كلمة السر كائن (غولم)

128
00:09:03,618 --> 00:09:06,707
‫ومن يطبق هذا يفترض
‫أن يسيطر على الـ(غولم)

129
00:09:07,723 --> 00:09:09,918
‫لماذا يبدو كل هذا غير مؤكد؟

130
00:09:10,044 --> 00:09:12,453
‫لم يستحضر أحد كائن (غولم)
‫منذ أزمان غابرة

131
00:09:12,579 --> 00:09:14,665
‫أحاول التعامل مع المشكلة في وقت قصير

132
00:09:16,257 --> 00:09:17,866
‫كلمة السر الشريرة القديمة

133
00:09:18,611 --> 00:09:19,792
‫لا يوجد شيء هنا

134
00:09:20,676 --> 00:09:24,777
‫لأن التعويذة تتطلب تعاون
‫الأشرار والبشر

135
00:09:25,077 --> 00:09:28,963
‫إنها تعويذة قوية جداً
‫ولا يمكن لفئة واحدة امتلاكها

136
00:09:29,649 --> 00:09:33,380
‫لست متأكدة من وجود شرير
‫يعرف كلمة السر

137
00:09:34,352 --> 00:09:35,395
‫يوجد واحد

138
00:09:37,120 --> 00:09:38,163
‫(فنريك الشرير)

139
00:09:39,189 --> 00:09:41,016
‫هل تقصد ذلك الشرير المنفي الغريب؟

140
00:09:41,807 --> 00:09:43,616
‫سيتوجب علينا عرض شيء عليه في المقابل

141
00:09:43,802 --> 00:09:48,146
‫حسناً، ماذا يمكننا منح شرير قديم منفي
‫لا يملك شيئاً غير الوقت؟

142
00:09:48,959 --> 00:09:52,465
‫- ذكريات؟
‫- لن يظهر أسراره القديمة لساحرة

143
00:09:52,669 --> 00:09:54,525
‫(أبيجيل) هي الوحيدة
‫التي يمكنها السيطرة عليه

144
00:09:55,006 --> 00:09:57,494
‫- هي "حاكمة الأشرار"
‫- لا، (أبيجيل)!

145
00:09:57,850 --> 00:10:00,047
‫إنها غير حاسمة
‫وحياة (ميل) على المحك

146
00:10:00,310 --> 00:10:03,445
‫ما تزال هنا بعد كل هذه السنوات

147
00:10:03,698 --> 00:10:07,314
‫هذا "مسحوق ألق" مشحون بالكامل

148
00:10:07,847 --> 00:10:09,661
‫يمكنك التحول إلى أي شكل

149
00:10:09,888 --> 00:10:14,551
‫إذاً، أي واحدة منكما تريد
‫التحول إلى (أبيجيل جيمسون كين)؟

150
00:10:19,454 --> 00:10:20,733
‫أنا على ما أعتقد

151
00:10:34,325 --> 00:10:35,368
‫مرحباً

152
00:10:37,474 --> 00:10:38,517
‫(روبي)؟

153
00:10:41,221 --> 00:10:43,773
‫(ميل)، هل يمكنك سماعي؟

154
00:10:44,912 --> 00:10:45,955
‫(روبي)؟

155
00:10:49,120 --> 00:10:50,163
‫(روبي)

156
00:11:06,454 --> 00:11:07,497
‫مرحباً

157
00:11:11,253 --> 00:11:12,674
‫هل يوجد أحد هنا؟

158
00:11:14,017 --> 00:11:15,060
‫(روبي)

159
00:11:34,614 --> 00:11:35,862
‫أنا في غيبوبة

160
00:11:37,066 --> 00:11:38,928
‫يمكنني التعامل مع هذا

161
00:12:00,379 --> 00:12:02,176
‫هل تواجهن صعوبةً في التنفس؟

162
00:12:03,300 --> 00:12:04,932
‫لا، هل أنت على ما يرام؟

163
00:12:05,496 --> 00:12:07,302
‫أجل، الأمر فقط هو...

164
00:12:09,980 --> 00:12:12,270
‫أنا قلق بشأن التهوية
‫في هذا المكان وحسب

165
00:12:16,304 --> 00:12:17,347
‫يداك

166
00:12:19,664 --> 00:12:21,641
‫قد يحتوي الطين على الميكروبات

167
00:12:22,368 --> 00:12:24,573
‫(هاري)، هذا الطين آمن تماماً

168
00:12:24,874 --> 00:12:26,718
‫لا، أنت مخطئة

169
00:12:27,397 --> 00:12:30,473
‫لا شيء هنا آمن
‫واستحضار (غولم) أمر خطر بالتأكيد

170
00:12:33,077 --> 00:12:34,120
‫هل سمعتما ذلك؟

171
00:12:39,058 --> 00:12:40,412
‫يوجد شيء ما بين الشجيرات

172
00:12:42,430 --> 00:12:44,513
‫إنه جرذ، جرذ!

173
00:12:45,025 --> 00:12:47,400
‫تحمل براغيثها وباء الطاعون

174
00:12:48,645 --> 00:12:50,270
‫هذا غير آمن، هذا غير آمن

175
00:12:51,037 --> 00:12:54,808
‫(سيليستي)، ما الذي أصابه؟

176
00:13:36,999 --> 00:13:38,042
‫هذا مقرف

177
00:13:40,862 --> 00:13:41,904
‫مرحباً

178
00:13:45,486 --> 00:13:47,238
‫هل أنت (فنريك الشرير)؟

179
00:13:49,591 --> 00:13:55,449
‫أنا حاكمتك القوية الجميلة

180
00:13:57,262 --> 00:13:59,089
‫آمرك بإظهار نفسك

181
00:14:03,121 --> 00:14:06,493
‫مرحباً بك
‫علينا التحدث في أمور كثيرة

182
00:14:08,433 --> 00:14:11,735
‫- إذاً الآثار الجانبية طبيعية
‫- لم أقل ذلك

183
00:14:12,122 --> 00:14:14,649
‫هذه ردة فعل عصبية كيميائية
‫لتحول جسده إلى جسد فاني

184
00:14:15,136 --> 00:14:18,291
‫سينتشر الكثير من الكورتيزول
‫والأدرينالين في جسده

185
00:14:18,493 --> 00:14:21,552
‫كيف لك أن تجربي عليه مجدداً
‫دون معرفة ما سيحدث؟

186
00:14:21,854 --> 00:14:24,364
‫الشيء الوحيد المؤكد في الحياة
‫هو الشك

187
00:14:24,491 --> 00:14:26,914
‫لا يمكنني العيش إلى جانب
‫الشكوك التي سببتها له

188
00:14:27,719 --> 00:14:29,202
‫أريد استعادته، عليك إيقافه

189
00:14:29,520 --> 00:14:31,502
‫(ميسي)، أنا أتعلم ببطء

190
00:14:31,762 --> 00:14:34,168
‫واعدت (كازانوفا) و(إيرل فلين)

191
00:14:34,500 --> 00:14:38,235
‫ولكن هناك خطأ واحد لن أقترفه مجدداً
‫وهو الاستخفاف بإرادة (هاري) الحرة

192
00:14:38,459 --> 00:14:40,989
‫هو اتخذ قراره
‫وأنا سأحترم ذلك القرار

193
00:14:41,378 --> 00:14:44,009
‫(ميسي)! انظري

194
00:14:45,680 --> 00:14:46,764
‫هذا مسمار صدئ

195
00:14:47,381 --> 00:14:49,267
‫يجب أن تتوخي الحذر
‫عندما تمشين في الخارج

196
00:14:50,015 --> 00:14:52,648
‫مرض الكزازقاتل بنسبة 60%

197
00:14:55,025 --> 00:14:56,597
‫لا! هؤلاء هم الأشرار

198
00:14:58,164 --> 00:14:59,207
‫لا

199
00:14:59,984 --> 00:15:01,822
‫مهلاً، هذا مجرد كيس بلاستيكي

200
00:15:04,457 --> 00:15:05,499
‫أنا آسف

201
00:15:06,257 --> 00:15:07,612
‫أنا آسف للغاية

202
00:15:10,388 --> 00:15:12,862
‫- أنا آسف جداً
‫- ستكون على ما يرام يا (هاري)

203
00:15:14,135 --> 00:15:16,732
‫اجلس هنا وسنتولى أمر كل شيء
‫هل أنت موافق؟

204
00:15:17,848 --> 00:15:18,891
‫أجل

205
00:15:26,586 --> 00:15:32,399
‫هذه كرة السحق القديمة من (ترانتور)

206
00:15:32,900 --> 00:15:37,327
‫كما أنها نصل جيد لتقطيع الأوصال

207
00:15:38,099 --> 00:15:41,105
‫تترك جروحاً مستقيمةً جميلة

208
00:15:41,673 --> 00:15:44,324
‫عليك تركها قبل أن تؤذي نفسك

209
00:15:48,723 --> 00:15:49,765
‫حان الوقت

210
00:15:52,022 --> 00:15:53,065
‫افعليها

211
00:15:53,998 --> 00:15:56,566
‫- ماذا أفعل؟
‫- امحقيني

212
00:15:57,731 --> 00:16:02,101
‫الحياة من دون حريتي وقواي
‫لا تعد حياةً أبداً

213
00:16:02,303 --> 00:16:06,923
‫فأرسليني إلى العالم الأبدي المجهول

214
00:16:09,753 --> 00:16:12,667
‫هل تعلم أن الحاجة إلى الدراما
‫سمة شخصية مركبة؟

215
00:16:13,064 --> 00:16:16,454
‫يستخدمها الناس للتلاعب بالآخرين
‫عندما يكونوا في موقف الضحية

216
00:16:18,298 --> 00:16:19,341
‫ماذا؟

217
00:16:21,443 --> 00:16:24,615
‫سئمت من تذمرك
‫وجئت لعقد صفقة معك

218
00:16:25,095 --> 00:16:30,753
‫أحتاج إلى كلمة شريرة قديمة ومن الواضح
‫أنك تحتاج إلى طريقة للترويح عن نفسك

219
00:16:32,232 --> 00:16:36,345
‫في مقابل تلك الكلمة
‫سأعطيك مرآةً تأخذك في رحلة في الماضي

220
00:16:37,057 --> 00:16:38,673
‫إذا أعطيتني ما أحتاجه للحاضر

221
00:16:39,308 --> 00:16:40,609
‫أقصد الآن

222
00:16:41,090 --> 00:16:42,208
‫مرآة الذكريات!

223
00:16:43,223 --> 00:16:46,291
‫لأتمكن من عيش جميع الأحداث
‫الممتعة التي لن أجربها مجدداً

224
00:16:46,691 --> 00:16:51,144
‫عليّ القول إنني منبهر حقاً من قسوتك

225
00:16:51,772 --> 00:16:53,837
‫إذا لم تكوني تريدين محقي

226
00:16:54,024 --> 00:16:56,879
‫فعليّ تحضير وجبة عشاء مقرفة

227
00:16:57,339 --> 00:16:59,831
‫انتظر، ما الذي تريده؟

228
00:17:02,708 --> 00:17:04,514
‫قواي وحريتي بكل تأكيد

229
00:17:05,375 --> 00:17:08,140
‫وأنت الوحيدة التي تستطيع منحها لي

230
00:17:09,270 --> 00:17:10,313
‫صحيح

231
00:17:11,794 --> 00:17:15,706
‫لأني "حاكمة الأشرار"

232
00:17:22,454 --> 00:17:24,689
‫أجبني، أجبني

233
00:17:25,373 --> 00:17:28,581
‫- هيا، أجبني
‫- هل قلت شيئاً يا حاكمتي؟

234
00:17:30,758 --> 00:17:35,675
‫أليس عليك كتابة كلمة مرور
‫وتوضيب ملابس قديمة جداً؟

235
00:17:36,157 --> 00:17:37,446
‫لا حاجة للتصرف بقسوة

236
00:17:43,860 --> 00:17:45,499
‫(ماغي) هذا توقيت غير مناسب

237
00:17:46,560 --> 00:17:48,981
‫الحالات الطارئة لا تكون مريحةً عادةً

238
00:17:51,229 --> 00:17:53,031
‫هل تتظاهرين بأنك أنا؟

239
00:17:54,897 --> 00:17:57,518
‫لا أريد اتهامك بشيء
‫ولكن ألا تعتقدين أن هذا انتهاك؟

240
00:17:57,855 --> 00:18:01,105
‫(ميل) في خطر أحتاج إلى كلمة
‫سر شريرة لاستحضار (غولم)

241
00:18:01,231 --> 00:18:04,042
‫- إنها بحوزة (فنريك)...
‫- ولكنه لن يعطيها إلا لشرير

242
00:18:05,051 --> 00:18:06,533
‫كان عليك طلب إحضارها مني

243
00:18:06,659 --> 00:18:09,620
‫لم أكن متأكدة من أنك ستوافقين
‫ولم يكن لدينا متسع من الوقت

244
00:18:09,868 --> 00:18:13,237
‫أنا آسفة، ربما كان علي الوثوق بك
‫ولكن لن يعطيني كلمة السر إلا إذا...

245
00:18:13,525 --> 00:18:15,616
‫حررته وأعدت إليه قواه

246
00:18:16,247 --> 00:18:18,211
‫ولا يمكن لأحد
‫غير "حاكم الأشرار" فعل ذلك

247
00:18:18,337 --> 00:18:20,127
‫تماماً، لهذا أريد منك فعلها

248
00:18:20,518 --> 00:18:21,928
‫حياة (ميل) على المحك

249
00:18:22,110 --> 00:18:24,704
‫وستكون حياتي على المحك
‫إذا تحرر وكانت لديه قواه

250
00:18:25,514 --> 00:18:28,108
‫حسناً، ماذا تقترحين عليّ؟

251
00:18:28,490 --> 00:18:31,780
‫عليك خداعه ليعتقد أنه استعاد قواه

252
00:18:32,232 --> 00:18:35,581
‫ماذا؟ كيف أفعل ذلك؟
‫لا أجيد الكذب

253
00:18:35,769 --> 00:18:38,132
‫ولكنك في مكاني الآن

254
00:18:38,474 --> 00:18:39,728
‫هل توجد مشكلة؟

255
00:18:42,212 --> 00:18:43,801
‫لا، لا توجد أية مشكلة

256
00:18:45,121 --> 00:18:48,664
‫ولكنك تتحرك ببطء
‫وقد أموت من الملل

257
00:18:49,199 --> 00:18:50,630
‫أو أغير رأيي

258
00:18:51,616 --> 00:18:54,860
‫- أعطني كلمة المرور الآن
‫- بكل تأكيد

259
00:18:57,757 --> 00:19:00,782
‫بعد أن تحرريني وتعيدي إليّ قواي

260
00:19:44,579 --> 00:19:47,893
‫ماذا لو لم تكن هذه غيبوبة؟

261
00:19:49,668 --> 00:19:51,090
‫ماذا لو كنت أموت الآن؟

262
00:19:53,911 --> 00:19:55,910
‫هل عقلك ضعيف
‫مثل مثانتك أيها العجوز؟

263
00:19:56,588 --> 00:19:59,706
‫أرى من حيث أقف
‫أن هذه قائمة للتسوق وليست كلمة سر

264
00:20:03,191 --> 00:20:09,725
‫أؤكد لك أن هذه الكلمة
‫"(فيرفيك)" أو حجارة الدم

265
00:20:10,859 --> 00:20:13,546
‫يمكنها استحضار جيش من الـ(غولم)

266
00:20:13,672 --> 00:20:16,751
‫وهذا ما أردته من الحصول
‫على الكلمة، أليس كذلك؟

267
00:20:16,951 --> 00:20:18,368
‫هذا ليس من شأنك

268
00:20:19,020 --> 00:20:23,665
‫الطريقة الوحيدة لاستحضار (غولم)
‫هي بتعاون ساحرة وشرير

269
00:20:24,036 --> 00:20:27,266
‫في البداية اقترنت مع (وايتلايتر)

270
00:20:27,392 --> 00:20:30,444
‫والآن أصبحت تتعاونين مع الساحرات

271
00:20:32,041 --> 00:20:36,327
‫أنت حاكمة أشرار مثيرة للشفقة
‫إذا كنت حاكمة الأشرار حقاً

272
00:20:36,453 --> 00:20:38,211
‫ربما عليّ حرق الكلمة وحسب

273
00:20:39,026 --> 00:20:41,426
‫إذا رميتها في النار سأعذبك بقسوة

274
00:20:41,763 --> 00:20:43,163
‫إلى الأبد

275
00:20:43,645 --> 00:20:45,905
‫ستشعر بأكبر قدر ممكن من الألم

276
00:20:46,247 --> 00:20:48,511
‫حقاً؟ أتطلع إلى ذلك

277
00:20:49,523 --> 00:20:52,747
‫أرني قواك الآن

278
00:21:02,369 --> 00:21:05,345
‫هل ستحرقيني لنيل كلمة السر؟

279
00:21:05,869 --> 00:21:08,273
‫إذا تقدمت خطوةً واحدةً
‫سينتهي الأمر حالاً

280
00:21:08,972 --> 00:21:12,162
‫أخبريني بمن تكونين الآن

281
00:21:17,740 --> 00:21:20,858
‫إنه جاهز، كل ما نحتاجه هو كلمة السر

282
00:21:22,852 --> 00:21:25,597
‫كيف لذلك الشيء الفظيع إنقاذ (ميل)؟
‫لا يمكنه فعل ذلك

283
00:21:25,903 --> 00:21:28,479
‫اهدأ يا (هاري)
‫أنت تتنفس بسرعة

284
00:21:28,694 --> 00:21:30,553
‫لا، هذا خطأ

285
00:21:31,007 --> 00:21:33,207
‫أؤكد لكما أن هذا الأمر برمته خطأ

286
00:21:33,732 --> 00:21:36,278
‫كان هذا الأمر برمته خطأ

287
00:21:38,903 --> 00:21:41,654
‫ألا يمكنك مساعدته يا (سيليستي)
‫ليتغلب على مخاوفه؟

288
00:21:42,412 --> 00:21:44,748
‫لا، عليه القيام بهذا بنفسه

289
00:21:45,226 --> 00:21:46,750
‫هذا ما يعنبه أن يكون إنساناً

290
00:21:47,578 --> 00:21:48,841
‫أين هي (ماغي)؟

291
00:21:49,203 --> 00:21:50,639
‫طرحت عليك سؤالاً

292
00:21:53,761 --> 00:21:55,089
‫مهلاً، هذا مفتاح عظمي

293
00:21:56,215 --> 00:21:58,922
‫- ماذا؟
‫- لو أنها أفعى كانت ستلدغك

294
00:21:59,948 --> 00:22:03,920
‫هذا مفتاح مخزن الشراب

295
00:22:05,000 --> 00:22:06,042
‫خدعة جيدة

296
00:22:06,938 --> 00:22:10,808
‫إخفاء المفاتيح في سجنك
‫وأمام ناظريك لمئات السنين

297
00:22:23,896 --> 00:22:26,050
‫لقد عادت قواي

298
00:22:26,407 --> 00:22:27,724
‫أعطني كلمة السر رجاءً

299
00:22:31,562 --> 00:22:36,225
‫تعالي وخذيها بينما أقتلع رأسك

300
00:22:45,282 --> 00:22:49,424
‫لا أفهم هذا
‫أشعر أني قوي جداً

301
00:22:51,125 --> 00:22:52,633
‫ما الذي فعلته؟

302
00:22:52,894 --> 00:22:56,076
‫خدعتك بالشعور بالقوة

303
00:22:57,543 --> 00:22:59,823
‫ولكنه مجرد شعور ولن يستمر طويلاً

304
00:23:00,429 --> 00:23:02,594
‫ولكنك أثبت مجدداً
‫أنك شخص لا يمكن الوثوق به

305
00:23:02,720 --> 00:23:03,873
‫أنت ساحرة!

306
00:23:05,388 --> 00:23:07,443
‫سأرسل تحياتك إلى حاكمة الأشرار

307
00:23:15,891 --> 00:23:22,020
‫أيتها الساحرة الحمقاء
‫لا يمكنك ترك أداة قوية لشرير قديم

308
00:23:22,318 --> 00:23:29,041
‫يوماً ما قريباً سوف أدمرك

309
00:23:43,872 --> 00:23:44,915
‫لست مستعدة

310
00:23:51,284 --> 00:23:52,501
‫اصمدي يا (ميل)

311
00:23:55,529 --> 00:23:56,572
‫أرجوك

312
00:24:01,328 --> 00:24:04,861
‫(هاري)، سوف نخسرها

313
00:24:05,816 --> 00:24:06,859
‫لا، لا

314
00:24:08,532 --> 00:24:09,951
‫لن أسمح بحدوث ذلك

315
00:24:10,674 --> 00:24:14,291
‫- "(فيرفيك)"
‫- تعني "حجارة الدم" كما قال

316
00:24:14,560 --> 00:24:15,758
‫أحسنت عملاً يا (مارغريتا)

317
00:24:16,558 --> 00:24:21,207
‫كم سيستمر هذا الخداع
‫لا أحب أن ينظر ذلك الوجه إليّ

318
00:24:21,733 --> 00:24:23,506
‫جربي أن يكون وجهك

319
00:24:23,820 --> 00:24:25,575
‫سيزول التأثير في النهاية

320
00:24:26,604 --> 00:24:29,208
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫هل نقول الكلمة؟

321
00:24:29,834 --> 00:24:32,445
‫أجل، ولكن علينا
‫وضع الكلمة في فمه أولاً

322
00:24:35,821 --> 00:24:37,321
‫لا، انتظري

323
00:24:38,330 --> 00:24:39,824
‫كيف نعرف أن هذا ليس فخاً؟

324
00:24:40,425 --> 00:24:42,252
‫ماذا حدث لـ(هاري)؟

325
00:24:42,477 --> 00:24:43,857
‫لا شيء يمكننا مساعدته فيه

326
00:24:44,010 --> 00:24:46,934
‫لا، ألا ترون أن هذا سهل للغاية؟

327
00:24:47,061 --> 00:24:48,431
‫هذا ما أراده الـ(بيرفكتاي)

328
00:24:48,604 --> 00:24:50,578
‫(هاري)، أنت لا تفكر بشكل صائب

329
00:24:50,821 --> 00:24:52,450
‫خوفك يسيطر عليك

330
00:24:52,596 --> 00:24:56,719
‫لا، (ميل) تحتضر
‫وإذا فعلنا هذا سنموت جميعاً

331
00:25:03,442 --> 00:25:04,610
‫ماذا حدث تواً؟

332
00:25:14,597 --> 00:25:16,042
‫هل انت متأكدة من وجوده هنا؟

333
00:25:16,376 --> 00:25:18,157
‫تطبيق التتبع هذا دقيق

334
00:25:18,776 --> 00:25:22,686
‫إذا أراد سجن لـ(غولم)
‫أعتقد أن (توليب) خيار جيد

335
00:25:23,230 --> 00:25:26,102
‫هنا احتجز القدماء (دارك هيلين)

336
00:25:26,840 --> 00:25:30,473
‫سأجهز الشموع الحارسة
‫لا نريد أن يفاجئنا الـ(بيرفكتاي)

337
00:25:31,205 --> 00:25:34,099
‫- سأجد (هاري)
‫- وصديقه الطيني

338
00:25:37,350 --> 00:25:38,393
‫(هاري)

339
00:25:39,920 --> 00:25:41,160
‫أرجوك يا (هاري)

340
00:25:42,113 --> 00:25:44,090
‫لن نؤذبك، نود التحدث إليك وحسب

341
00:25:47,394 --> 00:25:50,582
‫(هاري)، توقف عما تفعله أينما كنت

342
00:25:51,832 --> 00:25:53,467
‫لا تجعلني أندم على مساعدتك

343
00:25:54,228 --> 00:25:57,440
‫إذا ماتت (ميل) لن تسامح نفسك أبداً

344
00:26:00,236 --> 00:26:01,522
‫ولا أنا

345
00:26:02,272 --> 00:26:04,352
‫(هاري)، (هاري)...

346
00:26:07,691 --> 00:26:08,734
‫(هاري)!

347
00:26:10,624 --> 00:26:11,879
‫ابتعدي أيتها الشريرة

348
00:26:12,005 --> 00:26:13,227
‫انا (ماغي) يا (هاري)

349
00:26:13,353 --> 00:26:14,692
‫ألا تذكر استخدامنا لخدعة التألق؟

350
00:26:15,011 --> 00:26:17,985
‫- (هاري)
‫- لا، انتظري

351
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
‫لا تفعلي هذا بي، أرجوك

352
00:26:32,305 --> 00:26:35,564
‫أنا آسفة يا (هاري) ولكنك لست
‫على سجيتك وعلينا التفكير لمصلحتك

353
00:26:36,549 --> 00:26:38,152
‫أين هو الـ(غولم)؟

354
00:26:39,320 --> 00:26:40,571
‫انظري يا (ميسي)

355
00:26:41,363 --> 00:26:43,605
‫أعتقد أن الوحل هنا

356
00:26:45,210 --> 00:26:46,770
‫لا، سيقتلكما

357
00:26:47,001 --> 00:26:48,217
‫سأبقى معه يا (ميسي)

358
00:26:48,528 --> 00:26:51,298
‫أحضري (سيليستي) واذهبا
‫قبل أن يفوت الأوان

359
00:26:54,178 --> 00:26:55,221
‫(ميسي)!

360
00:27:05,092 --> 00:27:06,135
‫"(ميل)"

361
00:27:09,306 --> 00:27:10,348
‫(روبي)!

362
00:27:10,949 --> 00:27:11,992
‫"(ميل)"

363
00:27:13,052 --> 00:27:14,402
‫لا تبتعدي عني

364
00:27:15,127 --> 00:27:16,170
‫سآتي إليك

365
00:27:34,451 --> 00:27:35,493
‫لست (روبي)

366
00:27:38,971 --> 00:27:41,512
‫لا، أنا لست (روبي)

367
00:27:48,101 --> 00:27:49,350
‫علينا التحدث

368
00:27:54,263 --> 00:27:55,586
‫خذ شهيقاً من أنفك

369
00:27:56,406 --> 00:27:58,040
‫ازفر من أنفك يا (هاري)

370
00:28:03,786 --> 00:28:06,613
‫كيف يمكنني الهدوء إذا كانت
‫(ميل) تقترب من الموت كل لحظة؟

371
00:28:06,922 --> 00:28:09,017
‫لن تتمكن من مساعدتها
‫قبل أن تساعد نفسك

372
00:28:09,745 --> 00:28:10,788
‫تنفس

373
00:28:22,938 --> 00:28:25,512
‫هذه أنت حقاً
‫أليس كذلك؟

374
00:28:26,423 --> 00:28:27,466
‫أجل

375
00:28:29,016 --> 00:28:30,058
‫هذا جيد

376
00:28:31,940 --> 00:28:33,441
‫هل هذا هو شعور القلق؟

377
00:28:34,894 --> 00:28:36,462
‫أجل، هذا ما تشعر به أحياناً

378
00:28:37,570 --> 00:28:40,511
‫يتغلب عليّ دماغي
‫وأبدأ برؤية التهديدات في كل مكان

379
00:28:44,424 --> 00:28:45,466
‫أجل

380
00:28:47,470 --> 00:28:49,792
‫ولكنك ترين أحياناً أشياء
‫لا يراها الناس الآخرين

381
00:28:51,445 --> 00:28:54,402
‫الخوف رد فعل تطوري
‫وهو رد فعل غريزي للبقاء

382
00:28:54,714 --> 00:28:57,793
‫صمم ليحمينا من الخطر
‫عندما يعمل بشكل صحيح

383
00:28:58,135 --> 00:28:59,178
‫تماماً

384
00:28:59,919 --> 00:29:01,087
‫فكري يا (ماغي)

385
00:29:02,805 --> 00:29:03,859
‫تتمتعين بحدس جيد

386
00:29:05,025 --> 00:29:07,518
‫ألا تشعرين بأن هناك شيئاً مريباً؟

387
00:29:09,198 --> 00:29:13,520
‫أعلم أن ردود فعلي الفيزيولوجية
‫لا تبدو طبيعية

388
00:29:13,666 --> 00:29:16,609
‫وأنا أخبرك أنني أشعر بوجود تهديدات

389
00:29:17,585 --> 00:29:19,538
‫لا يمكن لأحد آخر رؤيتها

390
00:29:22,328 --> 00:29:23,799
‫إلا أنت

391
00:29:25,350 --> 00:29:27,590
‫"(فيرفيك)"، حجارة الدم

392
00:29:29,584 --> 00:29:30,627
‫يا للهول!

393
00:29:31,206 --> 00:29:32,249
‫أجل

394
00:29:32,851 --> 00:29:33,894
‫حجارة الدم!

395
00:29:38,558 --> 00:29:41,412
‫عندما نضع الورقة داخل فم الـ(غولم)...

396
00:29:41,858 --> 00:29:43,489
‫ننطق كلمة السر

397
00:29:44,472 --> 00:29:46,272
‫وسيصبح الـ(غولم) حياً

398
00:29:46,877 --> 00:29:50,036
‫وعندها سنطفئ الشموع الحارسة
‫ونجذب الـ(بيرفكتاي) إلينا

399
00:29:53,055 --> 00:29:54,097
‫لنقم بهذا

400
00:30:01,075 --> 00:30:02,118
‫"(فيرفيك)"

401
00:30:05,032 --> 00:30:06,075
‫"(فيرفيك)"

402
00:30:14,145 --> 00:30:15,187
‫"(فيرفيك)"

403
00:30:23,175 --> 00:30:24,888
‫لقد نطقن الكلمة

404
00:30:25,707 --> 00:30:27,638
‫سيستفيق الـ(غولم) قريباً

405
00:30:27,989 --> 00:30:29,407
‫كما توقعنا تماماً

406
00:30:29,748 --> 00:30:34,178
‫بعد لحظات قليلة
‫سنضع حداً لهذه الفوضى مجدداً

407
00:30:47,730 --> 00:30:49,557
‫توقفي يا (ميسي)، هذا فخ

408
00:30:49,987 --> 00:30:52,658
‫(هاري) على حق
‫(فيرفيك) تعني "حجارة الدم"

409
00:30:52,784 --> 00:30:55,288
‫وكان الـ(بيرفكتاي) يرتديان
‫تميمتين من حجارة الدم

410
00:30:55,570 --> 00:30:57,131
‫لا يعقل أن تكون هذه مصادفة

411
00:30:57,412 --> 00:30:58,683
‫هناك خطب ما

412
00:30:59,081 --> 00:31:00,586
‫ولكنا رأينا ذكرياتهما

413
00:31:01,012 --> 00:31:02,889
‫هزم الـ(غولم) الـ(بيرفكتاي)

414
00:31:04,645 --> 00:31:07,544
‫إذا استطاع الـ(بيرفكتاي)
‫تغيير الواقع كما فعلا في ضريح الفوضى

415
00:31:07,670 --> 00:31:09,139
‫لم لا يستطيعان تغيير ذكرياتهما؟

416
00:31:09,650 --> 00:31:14,724
‫إذاً هل ذكرياتهما مجرد خدعة
‫ورأينا ما أرادا أن نراه وحسب؟

417
00:31:15,920 --> 00:31:18,868
‫ماذا لو أن الـ(غولم) لم يكن الطريقة
‫التي هزم بها المسحورون الـ(بيرفكتاي)؟

418
00:31:19,010 --> 00:31:21,312
‫بالمناسبة، الـ(بيرفكتاي)
‫هم من هزموا المسحورون

419
00:31:27,586 --> 00:31:29,664
‫- "(فيرفيك)"
‫- "(فيرفيك)"

420
00:31:30,981 --> 00:31:33,146
‫اخرجا من هذا المكان الآن

421
00:31:48,733 --> 00:31:49,776
‫(فيرفيك)

422
00:31:51,756 --> 00:31:52,798
‫(فيرفيك)

423
00:31:54,762 --> 00:31:55,930
‫لم تنجح الكلمة

424
00:31:56,438 --> 00:31:58,460
‫لأن الكلمة لا تتحكم به

425
00:31:58,938 --> 00:32:00,306
‫حجارة الدم هي ما تتحكم به

426
00:32:00,432 --> 00:32:02,526
‫التمائم التي يرتديها
‫الـ(بيرفكتاي) حول عنقيهما

427
00:32:03,955 --> 00:32:05,540
‫علينا إبطاؤه قليلاً

428
00:32:17,661 --> 00:32:19,562
‫إنه يدفع الجدار

429
00:32:23,152 --> 00:32:26,196
‫- لا يمكنني إبعاده
‫- حان وقت الهرب أيتها الساحرات

430
00:32:30,662 --> 00:32:31,939
‫هل هذا حلم؟

431
00:32:33,851 --> 00:32:34,893
‫هل انا ميتة؟

432
00:32:35,219 --> 00:32:36,765
‫أنت حية بكل تأكيد

433
00:32:37,533 --> 00:32:43,085
‫احتجت إلى استخدام الغيبوبة السحرية
‫كطريقة للتواصل معك

434
00:32:43,487 --> 00:32:46,299
‫أتيت من المستقبل يا (ميل)
‫ولا يوجد الكثير من الوقت

435
00:32:47,168 --> 00:32:48,820
‫أحاول إنقاذنا نحن الاثنتين

436
00:32:49,107 --> 00:32:50,149
‫من المستقبل؟

437
00:32:51,160 --> 00:32:54,827
‫- لم أعد أتحكم بالزمن، لا يمكنني...
‫- لا يمكنك حتى الآن

438
00:32:55,878 --> 00:32:58,284
‫ولكنك ستكونين قادرةً
‫على السفر عبر الزمن

439
00:32:58,762 --> 00:33:00,478
‫واستخدام قواك الزمنية مجدداً

440
00:33:00,799 --> 00:33:01,841
‫كيف ذلك؟

441
00:33:03,136 --> 00:33:04,732
‫- متى ذلك؟
‫- أصغ إليّ...

442
00:33:06,865 --> 00:33:09,315
‫لا يمكنني الإجابة على هذه الأسئلة

443
00:33:10,090 --> 00:33:13,277
‫سيسبب ذلك خللاً في الجداول الزمنية
‫وستسلكين طريقاً مختلفاً عني

444
00:33:13,403 --> 00:33:15,091
‫ولا يمكننا فعل ذلك

445
00:33:15,501 --> 00:33:17,105
‫- هذا...
‫- تأثير الفراشة

446
00:33:17,232 --> 00:33:19,490
‫ما زال من المحتمل أن تموتي...

447
00:33:20,201 --> 00:33:23,060
‫إذا لم نقم بكل شيء بشكل صائب

448
00:33:24,807 --> 00:33:26,950
‫هناك أشياء سيئة تحدث في زمني

449
00:33:27,405 --> 00:33:28,448
‫ولهذا السبب

450
00:33:30,933 --> 00:33:32,831
‫أريد منك القيام بشيء ما من أجلي

451
00:33:33,140 --> 00:33:34,391
‫حتى يعود الأمان

452
00:33:35,235 --> 00:33:37,913
‫هذا تحد لم تواجهي مثله من قبل

453
00:33:38,495 --> 00:33:39,618
‫أنت مستقبلي

454
00:33:40,303 --> 00:33:42,502
‫ولم أرغب من قبل بمستقبل مختلف

455
00:33:43,440 --> 00:33:44,603
‫أنا مستعدة للقيام بأي شيء

456
00:33:46,811 --> 00:33:47,854
‫حسناً

457
00:33:49,508 --> 00:33:51,059
‫آمل أن تكوني مستعدةً لهذا

458
00:33:55,568 --> 00:33:56,740
‫إذاً كنت محقاً

459
00:33:56,922 --> 00:33:59,762
‫أحسنت يا (هاري)
‫ولكن يلاحقنا الوحش الطيني الآن

460
00:33:59,888 --> 00:34:01,803
‫كان الـ(بيرفكتاي) يعلمان
‫ما سنفعله بالتحديد

461
00:34:01,929 --> 00:34:03,947
‫أرادا أن نبني وحشاً ليدمرنا
‫دون أن يدمرانا بنفسيهما

462
00:34:04,073 --> 00:34:06,148
‫- إنهما متأكدان مما يحدث دائماً
‫- مهلاً

463
00:34:08,226 --> 00:34:09,865
‫هذه هي نقطة ضعفهما

464
00:34:11,086 --> 00:34:12,129
‫درجة تأكدهم

465
00:34:15,826 --> 00:34:18,507
‫لدي خطة، أريد منك إطفاء
‫كافة الشموع يا (سيليستي)

466
00:34:18,634 --> 00:34:20,279
‫أوقفي تعويذة الحماية
‫وأنت يا (هاري)...

467
00:34:20,637 --> 00:34:23,962
‫ستقوم بشيء مرعب جداً
‫ولكنه قد يكون ما تحتاج إليه

468
00:34:30,188 --> 00:34:31,356
‫أيها الـ(غولم)

469
00:34:32,045 --> 00:34:33,960
‫أمسك بي إذا استطعت

470
00:34:57,526 --> 00:34:59,177
‫زالت تعويذات الحماية

471
00:35:20,367 --> 00:35:22,390
‫أوقف المسحورون الـ(غولم)

472
00:35:23,656 --> 00:35:27,381
‫لقد أنقدوني ولكني لم أستطع حمايتهم

473
00:35:28,390 --> 00:35:29,692
‫نجحت خطتكما

474
00:35:30,360 --> 00:35:33,002
‫بكل تأكيد، لم يكن لدينا شك في ذلك

475
00:35:34,172 --> 00:35:36,714
‫هذا مؤسف، كنت معجباً بهن

476
00:35:37,096 --> 00:35:40,507
‫ولكن المسحورين أظهروا
‫حقيقتهم عند محاكمتك

477
00:35:41,181 --> 00:35:42,366
‫إنهم فوضويون

478
00:35:42,799 --> 00:35:43,842
‫وأنت مثلهم

479
00:35:44,282 --> 00:35:47,377
‫حان الوقت للذهاب
‫إلى الضريح يا (أبيجيل)

480
00:35:47,874 --> 00:35:48,916
‫لا

481
00:36:11,441 --> 00:36:12,985
‫- أنت!
‫- عرفنا أنكما ستحاولان وضع...

482
00:36:13,111 --> 00:36:14,318
‫(آبي) في الضريح

483
00:36:17,413 --> 00:36:18,455
‫لهذا جئنا مستعدات

484
00:36:22,332 --> 00:36:23,599
‫ما الذي فعلته؟

485
00:36:23,858 --> 00:36:26,231
‫أنتما محتجزان داخل مجال
‫هذه الشموع الحارسة

486
00:36:28,973 --> 00:36:30,709
‫قواكما لا تنفع هنا

487
00:36:31,088 --> 00:36:33,632
‫أزالوا تعويذات الحماية لجذبنا

488
00:36:33,877 --> 00:36:35,934
‫وجعلونا نفتح البوابة إلى الضريح

489
00:36:36,968 --> 00:36:38,371
‫لم أتوقع حدوث هذا

490
00:36:38,791 --> 00:36:40,330
‫ثقتكما الزائدة هي نقطة ضعفكما

491
00:36:40,575 --> 00:36:44,065
‫تفتقران إلى المشاعر الإنسانية
‫كالخوف والشك والالتباس

492
00:36:44,225 --> 00:36:46,236
‫تتحليان بالقوة من دون إنسانية

493
00:36:46,847 --> 00:36:48,599
‫وهذه هي الفوضى بعينها

494
00:36:48,867 --> 00:36:50,035
‫الآن يا (هاري)

495
00:36:52,745 --> 00:36:53,788
‫(فيرفيك)

496
00:36:58,695 --> 00:37:02,157
‫أنا مسرور لعودتي لأن (سيبيريا)
‫باردة جداً في هذا الوقت من العام

497
00:37:02,629 --> 00:37:05,838
‫حان الوقت لتناما ألاف السنين مجدداً
‫أيها الـ(بيرفكتاي)

498
00:37:06,522 --> 00:37:09,089
‫يجب ألا تفعلي هذا
‫ليس الآن

499
00:37:09,601 --> 00:37:12,301
‫هناك خطر محدق أكبر في الخارج

500
00:37:12,514 --> 00:37:15,272
‫تحتاجون إلينا وإلا لن تنجوا منه أبداً

501
00:37:18,805 --> 00:37:20,417
‫أعتقد أننا سنجرب مواجهته

502
00:37:22,417 --> 00:37:23,460
‫أيها الـ(غولم)

503
00:37:25,213 --> 00:37:26,710
‫ضع الـ(بيرفكتاي) في الضريح

504
00:37:27,647 --> 00:37:29,203
‫هذا قرار سيئ

505
00:38:02,593 --> 00:38:04,561
‫(ميل)، الشكر للسماء

506
00:38:06,161 --> 00:38:07,204
‫هل أنت بخير؟

507
00:38:08,498 --> 00:38:09,540
‫أعتقد ذلك

508
00:38:10,924 --> 00:38:12,346
‫رأيت حلماً في غاية الغرابة

509
00:38:13,947 --> 00:38:17,721
‫الأهم هو أنك بخير

510
00:38:18,327 --> 00:38:19,370
‫مهلاً

511
00:38:21,803 --> 00:38:23,347
‫لا يا (روبي)

512
00:38:25,021 --> 00:38:26,445
‫لم يكن حلماً

513
00:38:36,544 --> 00:38:37,587
‫يا للهول!

514
00:38:38,483 --> 00:38:39,734
‫كنت بحاجة إلى هذا

515
00:38:39,860 --> 00:38:41,286
‫أخبرتك أنه سيخفف توترك

516
00:38:42,108 --> 00:38:44,029
‫يبدو أن معدلات جسدك الكيميائية تستقر

517
00:38:44,541 --> 00:38:48,297
‫بصراحة، لا أعرف كيف يتعامل
‫البشر مع هذا القدر من القلق كل يوم

518
00:38:48,517 --> 00:38:51,351
‫- آمل أن يكون هذا أصعب ما في الأمر
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة

519
00:38:52,670 --> 00:38:56,865
‫ولكن حدسي ينبؤني بأن هذا أول يوم
‫في عملية طويلة ومجهدة

520
00:38:58,161 --> 00:38:59,458
‫بؤساً

521
00:38:59,881 --> 00:39:02,106
‫الفناء أمر فوضوي يا (هاري)

522
00:39:02,673 --> 00:39:04,495
‫ولكن الفوضى هي ما تجعله رائعاً

523
00:39:05,097 --> 00:39:07,962
‫في نهاية الأمر، من يريد
‫العيش في عالم مستقر بالكامل؟

524
00:39:13,592 --> 00:39:15,177
‫أنا ممتنة لأنك بخير

525
00:39:16,378 --> 00:39:17,421
‫ماذا عنك؟

526
00:39:17,624 --> 00:39:20,000
‫استحضرنا (غولم) وهزمنا الـ(بيرفكتاي)

527
00:39:20,168 --> 00:39:22,005
‫كان ذلك رائعاً

528
00:39:22,754 --> 00:39:23,797
‫أجل...

529
00:39:24,856 --> 00:39:26,663
‫بالحديث عن الأشياء الرائعة

530
00:39:27,610 --> 00:39:29,191
‫هناك شيء عليّ إخباركم به

531
00:39:30,003 --> 00:39:31,046
‫حسناً

532
00:39:33,676 --> 00:39:34,792
‫حسناً

533
00:39:35,818 --> 00:39:37,969
‫عندما كنت في غيبوبة

534
00:39:38,902 --> 00:39:42,878
‫رأيت حلماً غريباً جداً
‫قابلت فيه ذاتي المستقبلية

535
00:39:44,815 --> 00:39:46,804
‫وطلبت إليّ القيام بشيء ما من أجلها

536
00:39:50,196 --> 00:39:51,239
‫حسناً

537
00:39:52,004 --> 00:39:53,622
‫ولكنه لم يكن مجرد حلم

538
00:39:55,173 --> 00:39:56,216
‫كان حقيقياً

539
00:39:57,520 --> 00:39:58,705
‫ووافقت على ما أرادته

540
00:40:11,663 --> 00:40:15,101
‫هذا ابني من المستقبل

541
00:40:15,746 --> 00:40:19,347
‫ومهمتي هي حمايته

