﻿1
00:00:04,385 --> 00:00:05,761
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,886 --> 00:00:08,931
‫كل ما أردته منك هو
‫أن تحبني كما أحببت (ويفرلي)!

3
00:00:09,348 --> 00:00:11,016
‫ولكنك لم تحاولي ذلك حتى، أليس كذلك؟

4
00:00:11,141 --> 00:00:13,102
‫ألم تخبريه بعد بما تشعرين يا (ماغي)؟

5
00:00:13,268 --> 00:00:15,062
‫(جوردان)! أريد إخبارك بشيء ما!

6
00:00:15,187 --> 00:00:17,815
‫أجل، وأنا أيضاً!
‫أن تكوني عالقة في سجن وحش إنه لشيء...

7
00:00:18,857 --> 00:00:20,317
‫كثير! أعلم!

8
00:00:20,651 --> 00:00:23,195
‫أظن أن علي العودة إلى هناك لبعض الوقت!

9
00:00:23,570 --> 00:00:25,781
‫- لكنك ستعود إلى هنا، صحيح؟
‫- آمل ذلك!

10
00:00:25,948 --> 00:00:27,032
‫لقد أتيت من المستقبل

11
00:00:27,282 --> 00:00:29,284
‫هناك أمور سيئة تحدث في زماني

12
00:00:29,827 --> 00:00:31,620
‫أريدك أن تفعلي شيء ما من أجلي

13
00:00:32,079 --> 00:00:36,333
‫أظن أن ذاتي في المستقبل قامت بإرسال
‫هذا الطفل إلى هنا لغاية ما أكثر من إبقائه آمناً!

14
00:00:36,834 --> 00:00:39,711
‫أظن أنه هنا ليساعد في إنقاذنا من حساسيتنا

15
00:00:40,254 --> 00:00:42,423
‫- هل سافرت إلى هنا من 2021؟
‫- أجل!

16
00:00:42,548 --> 00:00:45,050
‫- ماذا حدث؟
‫- هناك بلاء في منازلنا كلها!

17
00:00:46,051 --> 00:00:47,803
‫لقد أسمته (ميل) بـ(ويسبرنغ إيفل)!

18
00:00:50,514 --> 00:00:53,308
‫لم نجد (ميل) أبداً!
‫فيمكن لبحثها أن يساعد في إنقاذ العالم!

19
00:00:53,767 --> 00:00:59,440
‫بناء على هذا اللوح، لدينا تقريباً ثلاثة أسابيع
‫لإيقاف (ويسبرينغ إيفل) من إبادة العالم كله!

20
00:01:35,809 --> 00:01:36,977
‫مرحباً يا أختي!

21
00:01:47,446 --> 00:01:48,780
‫لا بد أنك تمازحني!

22
00:02:00,584 --> 00:02:02,669
‫مرحباً! ما أخبار تجهيزات قدوم الطفل؟

23
00:02:03,337 --> 00:02:04,755
‫كيف تبدو لك؟

24
00:02:05,964 --> 00:02:10,802
‫ليس أمامنا غير بضعة أيام لإيجاد (ويسبرينغ إيفل)
‫وأنا عالقة هنا لتجهيز سرير الطفل!

25
00:02:11,720 --> 00:02:13,096
‫يمكننا أنا و(ماغي) تولي هذا الأمر!

26
00:02:13,597 --> 00:02:17,851
‫وإذا أنجبت الطفل قبل إنقاذ المستقبل
‫فسيحتاج إلى مكان لينام فيه في الحاضر!

27
00:02:18,018 --> 00:02:19,269
‫أعلم هذا! لكن...

28
00:02:20,062 --> 00:02:23,398
‫أكره فكرة أنكما تقومان بحماية العالم بدوني!

29
00:02:23,565 --> 00:02:26,401
‫كل منا يقوم بدوره!
‫فدورك صادف أن يحتوي...

30
00:02:27,611 --> 00:02:29,571
‫سروال ذو حزام مطاطي ودورات (لاماز)!

31
00:02:36,703 --> 00:02:38,580
‫أهلا ًيا (جوردان)!
‫كيف كانت رحلتك؟

32
00:02:38,956 --> 00:02:41,625
‫جيدة! جيدة جداً!
‫أشعر وكأنني شخص آخر!

33
00:02:43,168 --> 00:02:45,128
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

34
00:02:50,175 --> 00:02:51,426
‫ما...

35
00:02:55,097 --> 00:02:56,723
‫أجل، لقد... فاتك الكثير!

36
00:02:56,890 --> 00:03:01,270
‫وهناك مصيبة علينا إيقافها، لذا يمكننا
‫أن نلتقيك في طريقنا إلى (سيف سبيس)؟

37
00:03:01,436 --> 00:03:03,647
‫- مصيبة؟
‫- كما قلت... لقد فاتك الكثير!

38
00:03:06,233 --> 00:03:07,442
‫أجل!

39
00:03:16,410 --> 00:03:18,912
‫إذاً، حصلت (ميل) على جنين مسافر عبر الزمن

40
00:03:19,121 --> 00:03:23,125
‫و شيء ما يدعى (ويسبرينغ إيفل)
‫سيدمر كل شيء إلا إذا قمتم بإيقافه!

41
00:03:23,458 --> 00:03:26,503
‫- على نحو ما!
‫- أجل، كان علي أن أقضي إجازة أطول!

42
00:03:28,714 --> 00:03:32,050
‫لماذا كل الأضواء مطفأة؟
‫ومن قام بتوظيف ذلك المهرج المخيف؟

43
00:03:32,884 --> 00:03:34,595
‫(مايسي)! من الجيد أنك هنا!

44
00:03:35,512 --> 00:03:38,098
‫- ماذا حدث؟
‫- توقفت الشركة عن دفع فواتيرها

45
00:03:38,432 --> 00:03:40,809
‫- ماذا؟
‫- إنهم يحاولون التخلص منا وبيع المبنى!

46
00:03:41,143 --> 00:03:42,227
‫ماذا علينا أن نفعل؟

47
00:03:42,311 --> 00:03:48,483
‫(سوان)! أنا آسفة! كنت أود المساعدة، لكن لدينا
‫أنا و(ماغي) أشياء مهمة أكثر لنقلق حيالها الآن!

48
00:03:49,026 --> 00:03:52,571
‫ما الشيء الذي يمكن أن
‫يكون أكثر أهمية من نهاية (سيف سبيس)؟

49
00:03:53,822 --> 00:03:55,490
‫(سوان)! ربما يمكنني المساعدة!

50
00:03:55,824 --> 00:03:59,703
‫إذا كانت تريد الإدارة خرق العقد فيمكنني
‫أن أطلب من المكتب القانوني برفع قضية!

51
00:04:00,370 --> 00:04:01,663
‫شكراً يا (جوردان)!

52
00:04:02,664 --> 00:04:06,460
‫أنت منقذ حقيقي! فربما يمكننا
‫أن نتحدث لاحقاً في وقت ما؟

53
00:04:07,044 --> 00:04:08,128
‫أنتظر ذلك بفارغ الصبر!

54
00:04:08,920 --> 00:04:10,172
‫(جوردان)!

55
00:04:13,425 --> 00:04:16,595
‫ستعتقد (سوان) إنني سيئة للغاية!
‫لكن تفشي ذاك الفايروس العقلي سيحدث بأية لحظة!

56
00:04:16,845 --> 00:04:21,141
‫أعلم! إنني أتمنى لو أن (هاري)
‫كان هنا ليساعدنا في هذا كله!

57
00:04:21,224 --> 00:04:23,352
‫أجل، أجل، لا أراهن على ذلك!

58
00:04:25,437 --> 00:04:27,272
‫إنه يتصرف بشكل غريب مؤخراً!

59
00:04:28,565 --> 00:04:30,400
‫إنه يتجنبني ويواجه مشكلة في النوم!

60
00:04:31,902 --> 00:04:33,403
‫أهذا جزء من رحلة موته؟

61
00:04:34,613 --> 00:04:35,781
‫أظن ذلك!

62
00:04:36,448 --> 00:04:40,661
‫فبعد كل ما مر به!
‫أتمنى أن يستحق الأمر هذه العناء

63
00:04:46,166 --> 00:04:47,250
‫"هل أعرفك؟"

64
00:04:47,626 --> 00:04:48,794
‫"ليس بعد!"

65
00:04:50,087 --> 00:04:51,713
‫"الوقت باكر"

66
00:05:04,017 --> 00:05:05,936
‫بارد، فارغ...

67
00:05:06,812 --> 00:05:09,314
‫خال من أي شيء متعلق بالإنسان

68
00:05:09,898 --> 00:05:12,901
‫- يبدو واضحاً أن هذا مكانك!
‫- تعتقدين خطأ أنك تعرفينني يا (ويفرلي)...

69
00:05:13,985 --> 00:05:15,946
‫- لقد تغيرت!
‫- قمت باقتحام سيارتي...

70
00:05:16,029 --> 00:05:18,865
‫لأنك لم تجيبي أياً من مكالماتي
‫فلم أجد أي طريقة أخرى للعثور عليك!

71
00:05:23,829 --> 00:05:28,709
‫أرجوك! أريد مساعدتك في التخلص
‫من بعض القوى الشريرة التي قمت...

72
00:05:31,002 --> 00:05:32,337
‫بسرقتها من شخص ما!

73
00:05:32,421 --> 00:05:35,257
‫وتعتقدين أن اختطافي سيساعدك على حل مشاكلك؟

74
00:05:36,633 --> 00:05:38,969
‫إنه أمر مثير للسخرية، لكنه يتناسب معك!

75
00:05:40,387 --> 00:05:42,347
‫أنا آسفة ولكنني يائسة!

76
00:05:42,681 --> 00:05:45,600
‫كنت مختبئة منك لسبب ما يا (آبي)!

77
00:05:46,518 --> 00:05:48,145
‫ربما قد نسيت ما حدث!

78
00:05:49,521 --> 00:05:53,483
‫لكنني لم أنس! فمهما كانت مشاكلك
‫لا أستطيع مساعدتك!

79
00:05:53,608 --> 00:05:54,776
‫طبعاً بإمكانك!

80
00:05:56,153 --> 00:05:59,114
‫كان معك هذا
‫ولا بد أنك تملكين السكين التي تناسبه!

81
00:05:59,406 --> 00:06:01,408
‫نصل (كلاريتي)!
‫احتفظت به والدتنا!

82
00:06:01,533 --> 00:06:03,702
‫- جيد، إذاً ساعديني بالحصول عليه!
‫- أساعدك؟

83
00:06:04,661 --> 00:06:06,705
‫لقد قمت بإرسال قوة شريرة لتلاحقني لأسبوع كامل!

84
00:06:08,623 --> 00:06:09,708
‫عم تتحدثين؟

85
00:06:09,791 --> 00:06:11,793
‫لا تقومي بتمثيل دور المغفلة
‫يا آنسة (أوفرلورد) اللطيفة!

86
00:06:12,085 --> 00:06:14,463
‫أنا جادة يا (ويفرلي)
‫لم أقم بإرسال أي شر لملاحقتك!

87
00:06:17,716 --> 00:06:19,176
‫إذاً من قام بذلك؟

88
00:06:19,676 --> 00:06:21,636
‫ينبغي أن يكون شخص ما
‫يحاول الوصول إلي من خلالك!

89
00:06:22,971 --> 00:06:25,640
‫فمحاولات الضربات المفاجئة شيء متوقع في عملي!

90
00:06:27,267 --> 00:06:28,769
‫إنك ملاحقة!

91
00:06:44,993 --> 00:06:46,286
‫هل وجدت شيئاً؟

92
00:06:46,703 --> 00:06:47,996
‫ربما!

93
00:06:49,498 --> 00:06:51,750
‫قد تلاشى محتوى هذه الورقة
‫في المستقبل، لكن...

94
00:06:53,668 --> 00:06:55,420
‫هذه البقع تبدو مألوفة!

95
00:07:01,051 --> 00:07:02,969
‫لقد أوقعت القهوة على هذا الكتاب
‫منذ بضعة أشهر!

96
00:07:05,555 --> 00:07:06,973
‫وجدتها!

97
00:07:07,557 --> 00:07:08,850
‫أنصتي لهذا!

98
00:07:09,559 --> 00:07:13,438
‫هناك خرافة أفريقية قديمة
‫معروفة بـ(ويسبرينغ إيفل)!

99
00:07:14,940 --> 00:07:18,735
‫إنها عبارة عن كائن غريب ليس لديه شكل محدد
‫فهو يحتاج إلى إنسان ليتطفل عليه ويتملكه!

100
00:07:19,486 --> 00:07:22,948
‫فعندما يحصل على ذاك الإنسان، لا يمكن
‫لأحد أن يخمن من هو الشخص الذي تم تملكه!

101
00:07:26,034 --> 00:07:29,496
‫لا يستطيع ذلك الكائن
‫نشر قواه إلا بعد حدوث التملك!

102
00:07:30,038 --> 00:07:32,499
‫إذاً، (ويسبرينغ إيفل) ليست مرضاً!

103
00:07:34,584 --> 00:07:37,838
‫بل هي عبارة عن نتيجة لهروب وحش
‫من المنفى بهدف نشرها!

104
00:07:38,922 --> 00:07:42,092
‫إذا اختار شخصاً للتو
‫فيمكن أن تكون بداخل...

105
00:07:43,510 --> 00:07:45,262
‫- أي شخص!
‫- أي شخص!

106
00:07:47,681 --> 00:07:49,224
‫ما كان هذا؟

107
00:07:52,310 --> 00:07:53,812
‫إنها جاهزة!

108
00:07:54,771 --> 00:07:55,856
‫مهلاً! هل هذا...

109
00:07:55,939 --> 00:07:58,942
‫إنه حل مصنوع من جزيئات الحمض النووي المرسال
‫مأخوذ من الحمض النووي الخاص بجنين (ميل)

110
00:07:58,984 --> 00:08:02,737
‫والتي يجب أن تعيد تشكيل خلايانا
‫لإيقاف كونها حساسة اتجاه السحر

111
00:08:04,281 --> 00:08:06,074
‫- هذا مدهش!
‫- شكراً!

112
00:08:07,158 --> 00:08:10,036
‫- هل يمكننا شربه؟
‫- أجل، اشربي كل الجرعة يا أختي!

113
00:08:18,670 --> 00:08:20,005
‫تمهلي!

114
00:08:20,171 --> 00:08:24,426
‫فيمكن أن تأخذ ساعات أو أيام أو أسابيع
‫لتستجيب خلايانا!

115
00:08:26,094 --> 00:08:28,597
‫حسناً! هذا كان مخيباً للأمل!

116
00:08:32,976 --> 00:08:34,519
‫ما كان هذا؟

117
00:08:42,193 --> 00:08:44,195
‫(سوان)!

118
00:08:44,905 --> 00:08:46,197
‫(سوان)!

119
00:08:52,454 --> 00:08:54,581
‫نبضها جيد! إنها تتنفس!

120
00:08:54,706 --> 00:08:56,041
‫وهم كذلك أيضاً!

121
00:08:59,711 --> 00:09:01,129
‫(جوردان)!

122
00:09:01,504 --> 00:09:02,923
‫ماذا حدث؟

123
00:09:03,882 --> 00:09:08,053
‫يوجد نقر، نقر في كل مكان
‫في كل اتجاه

124
00:09:09,262 --> 00:09:12,140
‫لم أتمكن من رؤية أي شيء!
‫لم أتمكن من إيقافه!

125
00:09:12,933 --> 00:09:15,226
‫- إن كان هناك نقر، فهذا يعني...
‫- يعني إنه (ويسبرينغ إيفل)!

126
00:09:17,103 --> 00:09:19,064
‫إنه هنا!

127
00:09:28,490 --> 00:09:33,036
‫- لم تر وجهه من قبل إذاً؟
‫- لقد سمعت...

128
00:09:33,745 --> 00:09:36,122
‫لقد سمعت صوت النقر المرعب ذاك فحسب

129
00:09:37,207 --> 00:09:41,127
‫- ثم سقطت أرضاً
‫- وقبل ذلك؟

130
00:09:41,544 --> 00:09:45,256
‫هل رأيت شيئاً ما أو شخصاً مريباً؟

131
00:09:48,927 --> 00:09:51,346
‫في الواقع، أجل

132
00:09:52,472 --> 00:09:55,767
‫فقد كنت في طريقي إلى غرفة التحكم
‫لكي أتحقق من عمل القواطع الكهربائية، وعندها...

133
00:09:56,977 --> 00:10:00,188
‫علمت أن هنالك أحداً يقف عند الباب...

134
00:10:01,064 --> 00:10:03,775
‫- ويحاول اقتحام المكان
‫- من كان ذلك؟

135
00:10:05,944 --> 00:10:07,737
‫عدوك اللدود السابق

136
00:10:08,989 --> 00:10:12,659
‫"أنا عدوك اللدود؟
‫بل أنت هي عدوتي اللدودة!"

137
00:10:13,284 --> 00:10:17,080
‫- (أنطونيو)
‫- (أنطونيو)؟ هل أنت متأكدة؟

138
00:10:17,205 --> 00:10:19,666
‫أجل، فقد رآه (جوردان) يحاول اقتحام غرفة التحكم

139
00:10:19,874 --> 00:10:22,085
‫وقال إنه كان يتصرف بطريقة غريبة ومريبة

140
00:10:22,544 --> 00:10:25,338
‫حسناً، بحسب ما قرأنا في الكتاب
‫فستتم محاولة الاستحواذ على مضيف بشري

141
00:10:25,672 --> 00:10:28,383
‫أتظنين حقاً أن (أنطونيو) قد يكون...

142
00:10:28,633 --> 00:10:30,343
‫هنالك طريقة واحدة فقط لكي نتأكد من ذلك

143
00:10:31,177 --> 00:10:33,596
‫- مصل الحقيقة
‫- أشعر أننا سنحتاج إلى كمية كبيرة منه...

144
00:10:33,638 --> 00:10:35,432
‫بما أن الجميع مشتبه بهم

145
00:10:35,974 --> 00:10:39,811
‫(هاري)، ها قد جئت أخيراً!
‫لقد أرسلت لك 6 رسائل!

146
00:10:40,395 --> 00:10:43,565
‫أنا آسف، لم أكن على سجيتي
‫في الآونة الأخيرة

147
00:10:44,357 --> 00:10:46,526
‫ولكن، ها أنا ذا الآن

148
00:10:47,068 --> 00:10:48,862
‫أتودين أن أعتني بهما؟

149
00:10:51,406 --> 00:10:52,949
‫سأكون ممتنة لك إن فعلت ذلك!

150
00:10:55,160 --> 00:10:56,786
‫من دواعي سروري!

151
00:11:00,040 --> 00:11:01,791
‫الجميع مشتبه بهم!

152
00:11:05,837 --> 00:11:08,173
‫"استخدم (ألين إيه)
‫مفتاح الربط السداسي"

153
00:11:08,256 --> 00:11:12,761
‫"لتثبيت البراغي
‫التي يبلغ طولها 25 سم (بي) و(سي) و(إف)"

154
00:11:15,472 --> 00:11:17,015
‫من هو (ألين)؟

155
00:11:17,140 --> 00:11:19,225
‫ولم سمي مفتاح الربط تيمناً به؟

156
00:11:23,521 --> 00:11:25,940
‫لا! لا! لا!

157
00:11:31,404 --> 00:11:33,573
‫كيف أضحت حياتي هكذا؟

158
00:11:38,036 --> 00:11:40,121
‫إنني شديدة التأثر في الآونة الأخيرة!

159
00:11:41,206 --> 00:11:45,627
‫إن كنت أعجز عن تركيب سرير للطفل
‫فكيف سأتمكن من تربيته يا ترى؟!

160
00:11:48,797 --> 00:11:50,882
‫هلا توقفت عن إزعاجي!

161
00:12:02,811 --> 00:12:04,687
‫ما الذي...

162
00:12:35,260 --> 00:12:38,054
‫- (آبي)؟
‫- أعلم أنك عادة من يلجأ إلي طلباً للمساعدة...

163
00:12:38,138 --> 00:12:40,723
‫لكن هذه المرة، أيمكننا الاختباء هنا
‫لبعض الوقت فقط؟

164
00:12:41,224 --> 00:12:45,145
‫- ومن تكون تلك الفتاة؟
‫- إنها...

165
00:12:45,520 --> 00:12:48,273
‫إنني أختها لسوء الحظ

166
00:12:49,065 --> 00:12:51,985
‫ومن تكونين أنت؟
‫هل أنت صديقتها المقربة في الآونة الأخيرة؟

167
00:12:54,195 --> 00:12:56,573
‫لست صديقتها المقربة!

168
00:12:57,657 --> 00:13:01,035
‫هل أنت... هل... كيف...

169
00:13:02,162 --> 00:13:04,873
‫ما الأمر؟
‫أهذه هي المرة الأولى التي ترين فيها امرأة حامل؟

170
00:13:14,883 --> 00:13:16,676
‫"جامعة (سياتل) الحكومية"

171
00:13:21,306 --> 00:13:22,432
‫"(تشيمي)، بطاقة (فيزا) ائتمانية"

172
00:13:24,434 --> 00:13:25,894
‫"(تشيمي)، لقد أنفقت 65.8 دولار
‫في جامعة (سياتل) الحكومية، رصيدك الآن 33.471"

173
00:13:51,085 --> 00:13:53,671
‫مرحباً، أحضرت لنا القليل
‫من القهوة المنشطة للذهن!

174
00:13:54,964 --> 00:13:58,468
‫لا أصدق أن د. (لورانس) قد طلب منا
‫الانتهاء من دراسة كل هذه الملفات بحلول الغد!

175
00:13:58,885 --> 00:14:02,180
‫- وكأنه ليس لدي ما يكفي من المهام!
‫- أجل، إنه...

176
00:14:02,263 --> 00:14:05,058
‫إنه لأمر غريب
‫أن يرسل لي تلك الرسالة فجأة هكذا

177
00:14:10,104 --> 00:14:13,024
‫"جامعة (سياتل) الحكومية"

178
00:14:13,149 --> 00:14:15,693
‫شراب الـ(لاتيه) الذي يقدمونه هنا لذيذ جداً!
‫وكمية الرغوة على سطحه... مثالية

179
00:14:21,699 --> 00:14:25,536
‫- تناولها احتفاء بمهمة د.(لورانس)!
‫- حسناً!

180
00:14:27,705 --> 00:14:29,207
‫لم لا؟!

181
00:14:52,563 --> 00:14:54,440
‫عجباً، ما هذا يا ترى؟

182
00:15:03,241 --> 00:15:04,867
‫مرحباً

183
00:15:05,451 --> 00:15:09,580
‫- يا للهول! لقد أخفتني كثيراً!
‫- أنا آسف!

184
00:15:10,373 --> 00:15:13,293
‫- علام عثرت؟
‫- لقد...

185
00:15:16,629 --> 00:15:18,715
‫يبدو وكأنه ظفر عملاق

186
00:15:19,549 --> 00:15:22,969
‫هذا غريب!
‫ولكنني لم أر شيئاً!

187
00:15:26,556 --> 00:15:28,016
‫لعلها رأت ما حدث!

188
00:15:45,575 --> 00:15:48,328
‫بالطبع، كنت مشغولة جداً
‫ولم أنشىء حساباً خاصاً بي

189
00:15:48,745 --> 00:15:50,621
‫آمل أنها كتبت رمز دخولها في مكان ما

190
00:15:50,830 --> 00:15:52,749
‫لا بأس، لا بأس!

191
00:15:53,791 --> 00:15:56,169
‫أعطتني إياه (سوزان) بعد أن سرقت
‫بعض الأغراض من خزنتي

192
00:16:00,465 --> 00:16:01,966
‫لقد سجلنا الدخول

193
00:16:02,925 --> 00:16:07,388
‫يبدو أن بعض الكاميرات تم فصلها
‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي

194
00:16:08,264 --> 00:16:10,641
‫لكن هذه الكاميرا لديها بطارية احتياطية

195
00:16:11,225 --> 00:16:12,852
‫لنر ما يمكننا إيجاده

196
00:16:27,325 --> 00:16:29,160
‫ما الذي حدث لإصبعك؟

197
00:16:32,330 --> 00:16:33,873
‫لا أعلم

198
00:16:34,248 --> 00:16:36,501
‫كما أخبرتك، كنت غائباً عن الوعي

199
00:16:37,710 --> 00:16:39,128
‫(جوردان)!

200
00:16:40,755 --> 00:16:42,465
‫هل أنت (ويسبرينغ إيفيل)؟

201
00:16:43,299 --> 00:16:44,634
‫هل أنت جادة؟

202
00:16:45,176 --> 00:16:47,011
‫إنني أضع كل الاحتمالات

203
00:16:53,017 --> 00:16:55,019
‫كلا، لست (ويسبرينغ إيفيل)

204
00:16:56,396 --> 00:16:58,147
‫أنا (جوردان هوريشيو تشيس)

205
00:17:00,233 --> 00:17:02,026
‫(هوريشيو)!

206
00:17:03,111 --> 00:17:05,446
‫إنها قصة طويلة
‫هل تريدين أن تري الصورة؟

207
00:17:05,571 --> 00:17:08,533
‫- أم أنك ستخضعينني للاستجواب؟
‫- المعذرة، أكمل

208
00:17:15,790 --> 00:17:17,500
‫هل هذا (هاري)؟

209
00:17:20,962 --> 00:17:23,172
‫هذا نفس المحل الذي وجدناه بجانب (سوان)

210
00:17:29,053 --> 00:17:30,888
‫إنه يتصرف بغرابة مؤخراً

211
00:17:31,055 --> 00:17:32,807
‫إنه يتجنبني
‫ويعاني مشاكل في النوم

212
00:17:34,100 --> 00:17:36,978
‫"أنا آسف، لم أكن على طبيعتي مؤخراً"

213
00:17:40,815 --> 00:17:43,025
‫هل يعني ذلك...

214
00:17:43,526 --> 00:17:45,278
‫أن (ويسبرينغ إيفيل)...

215
00:17:45,653 --> 00:17:47,321
‫هو (هاري)؟

216
00:18:00,084 --> 00:18:01,419
‫هل هو أنت؟

217
00:18:01,919 --> 00:18:04,422
‫- أستميحك معذرة!
‫- هل أنت (ويسبرينغ إيفيل)؟

218
00:18:04,881 --> 00:18:06,257
‫- ماذا؟
‫- أجب عن السؤال!

219
00:18:06,424 --> 00:18:07,842
‫لا، بالطبع لا!

220
00:18:09,051 --> 00:18:10,761
‫لم كنت تتجنبني إذاً؟

221
00:18:11,637 --> 00:18:15,975
‫لم عيناك متورمتان وحمراوتان؟
‫ولم اقتحمت متجر (ويكا) بمخل؟

222
00:18:17,768 --> 00:18:20,938
‫- ربما عليك أن تجلسي
‫- أخبرني فقط ما الذي يجري؟

223
00:18:29,906 --> 00:18:31,282
‫طعم الـ(لاتيه) لاذع قليلاً

224
00:18:32,283 --> 00:18:34,619
‫على الأرجح بسبب القرفة

225
00:18:36,245 --> 00:18:38,122
‫ما الذي كنت تفعله في
‫(سيف سبيس) في وقت سابق؟

226
00:18:38,539 --> 00:18:42,168
‫قال صديقي (جوردان) إنه رآك
‫تحاول اقتحام غرفة مغلقة

227
00:18:42,543 --> 00:18:44,212
‫كلا، لم أفعل ذلك

228
00:18:44,462 --> 00:18:47,924
‫لم تكن في (سيف سبيس)
‫أم أنك لم تقتحم غرفة مغلقة؟

229
00:18:48,090 --> 00:18:50,968
‫لقد كنت في (سيف سبيس)
‫لكنني لم أحاول اقتحام أي شيء

230
00:18:51,469 --> 00:18:53,054
‫لقد كنت أبحث عنك

231
00:18:53,513 --> 00:18:54,889
‫لم؟

232
00:18:56,390 --> 00:18:57,934
‫أليس الأمر واضحاً؟

233
00:18:58,726 --> 00:19:00,937
‫إذاً، لم يقول (جوردان)
‫إنك كنت تتصرف بغرابة؟

234
00:19:01,771 --> 00:19:03,481
‫لأنه يغار مني

235
00:19:04,148 --> 00:19:06,943
‫اسمعي، لقد رأيت (جوردان)
‫وقد رمقني بنظرة تقول...

236
00:19:07,109 --> 00:19:08,778
‫"ابتعد عن حيزي"

237
00:19:08,986 --> 00:19:11,072
‫- لا أصدقك
‫- أنت لا تريدين تصديقي

238
00:19:11,322 --> 00:19:14,158
‫لأنك تعلمين في أعماقك
‫أن الانسجام بيننا لا يمكن إنكاره

239
00:19:14,951 --> 00:19:18,371
‫وتلك العلاقة مع (جوردان)
‫هي مجرد صداقة دون جدوى

240
00:19:18,454 --> 00:19:20,289
‫هل أنت (ويسبرينغ إيفيل)؟

241
00:19:20,915 --> 00:19:23,000
‫قد تعتقد صديقتي السابقة شيئاً كهذا

242
00:19:27,213 --> 00:19:29,465
‫أتعلم؟
‫يبدو أنك بحاجة ملء كوبك من جديد

243
00:19:38,599 --> 00:19:40,351
‫لم أكن أريد إزعاجك بهذا

244
00:19:41,310 --> 00:19:43,354
‫منذ عدة ليال بدأت أرى أحلاماً...

245
00:19:43,813 --> 00:19:45,398
‫بل كوابيس بالأحرى

246
00:19:46,607 --> 00:19:48,859
‫ليست من حياتي أنا

247
00:19:50,194 --> 00:19:51,737
‫بل من حياته هو

248
00:19:53,155 --> 00:19:54,490
‫من؟

249
00:19:54,824 --> 00:19:56,450
‫(جيمس ويسل)!

250
00:19:58,327 --> 00:20:00,871
‫أكون في هذه الأحلام
‫أقصد هو...

251
00:20:02,039 --> 00:20:06,377
‫يكون هو على زاوية الشارع
‫يلاطف بلا خجل امرأة لا يعرفها

252
00:20:06,711 --> 00:20:09,964
‫ولا أعلم لم
‫لكنها بالضبط قبل لحظة...

253
00:20:10,298 --> 00:20:12,383
‫موته!

254
00:20:13,301 --> 00:20:16,262
‫وأجبرت نفسي على الاستيقاظ بطريقة ما

255
00:20:17,972 --> 00:20:19,890
‫ولم تكتشف كيف فعل...؟

256
00:20:20,683 --> 00:20:21,934
‫كلا

257
00:20:23,019 --> 00:20:24,770
‫لذلك كنت تتجنب النوم!

258
00:20:25,438 --> 00:20:27,815
‫لم ترد رؤية نهاية الحلم

259
00:20:28,232 --> 00:20:31,027
‫أجل، وحول سبب اقتحامي متجر (ويكا)...

260
00:20:31,986 --> 00:20:33,904
‫كان لأجل حقيبة (دراغون بريث)

261
00:20:35,615 --> 00:20:37,617
‫لأجل جرعة نوم دون أحلام

262
00:20:39,452 --> 00:20:41,329
‫لكن لم استخدمت المخل؟

263
00:20:43,080 --> 00:20:45,583
‫مدوري لم يكن يعمل

264
00:20:50,087 --> 00:20:51,547
‫(ميسي)!

265
00:20:52,798 --> 00:20:57,011
‫في أحلامي أرى أجزاء من حياته وهو...

266
00:20:58,512 --> 00:21:01,015
‫يشعر مثلي

267
00:21:03,017 --> 00:21:04,143
‫ماذا لو...

268
00:21:05,061 --> 00:21:07,605
‫عدت فانياً
‫أقصد...

269
00:21:08,189 --> 00:21:10,358
‫أن أعود إلى ذاتي القديمة

270
00:21:10,608 --> 00:21:13,611
‫كشخص جبان وأناني
‫ولا يمكن الاعتماد عليه

271
00:21:16,238 --> 00:21:19,492
‫أعلم جيداً ما يعنيه الخوف
‫من جزء مظلم في داخلك يا (هاري)

272
00:21:21,702 --> 00:21:23,788
‫لكنه مجرد جزء منك

273
00:21:24,580 --> 00:21:27,583
‫بغض النظر عن ما سيحدث
‫في نهاية هذه الرحلة...

274
00:21:28,709 --> 00:21:30,419
‫سأكون بجانبك

275
00:21:34,173 --> 00:21:37,677
‫هل بإمكاننا الآن إيجاد (ويسبرينغ إيفيل)
‫قبل أن يحدث شيء آخر؟

276
00:21:39,512 --> 00:21:41,222
‫(سوان)!

277
00:21:45,976 --> 00:21:48,062
‫تملكين منزلاً رائعاً!

278
00:21:48,938 --> 00:21:50,314
‫شكراً لك

279
00:21:50,731 --> 00:21:52,274
‫إذاً، من ستكون المرأة المحظوظة...

280
00:21:53,317 --> 00:21:54,777
‫شريكتك في المستقبل؟

281
00:21:54,985 --> 00:21:58,030
‫لست متأكدة
‫(ميل) المستقبلية لم تكن شريكة بالفعل

282
00:21:58,239 --> 00:22:01,450
‫حسناً! لا تزال هناك فرصة إذاً!
‫ربما تكن إحدى المنافسات الإنكليزيات!

283
00:22:01,617 --> 00:22:03,244
‫لنأمل ألا يكن الأمر كذلك!

284
00:22:03,577 --> 00:22:04,954
‫من أجل مصلحة الطفل!

285
00:22:05,705 --> 00:22:08,791
‫لا يمكنني تخيل أماً أسوأ
‫من (أبيغيل) البغيضة!

286
00:22:09,125 --> 00:22:11,919
‫حقاً؟ ولا حتى تلك المختلة
‫التي قامت بتربيتنا؟

287
00:22:12,044 --> 00:22:13,754
‫لقد بذلت قصارى جهدها!

288
00:22:14,171 --> 00:22:16,132
‫- مع ما كان عليها العمل به!
‫- اسمعوا...

289
00:22:16,465 --> 00:22:20,136
‫- لنتمهل ونهدأ قليلاً!
‫- إن كان باعتقادك أن (فرانشيسكا) رائعة...

290
00:22:20,302 --> 00:22:21,971
‫فلم لا تساعدينني في الحصول
‫على نصل (كلاريتي) منها؟

291
00:22:22,096 --> 00:22:26,434
‫لأنكما آذيتموني في المرة الأولى والأخيرة
‫التي تدخلت فيها بينكما أنتما الاثنتان!

292
00:22:26,559 --> 00:22:30,646
‫أنا متأسفة، ربما لو لم تقم بحبسي...
‫لكنت عرفت كيف أصبح أختاً بحق!

293
00:22:30,855 --> 00:22:34,984
‫وكيف لا أغار من تلك المشعوذة التي اعتادت
‫دائماً على أكل الكعك وحضور حفلات الشاي...

294
00:22:35,109 --> 00:22:38,571
‫- مع (مامي ديرست)!
‫- لقد عاملتك بالطريقة التي تسحقينها!

295
00:22:38,696 --> 00:22:42,074
‫- هذا يكفي، أنتما أختان!
‫- هي ليست أختي!

296
00:22:42,324 --> 00:22:45,828
‫- إنها شريرة مضطربة!
‫- سأريك ذلك الآن!

297
00:22:52,710 --> 00:22:55,379
‫كفا عن هذا أنتما الاثنتان!

298
00:22:57,548 --> 00:22:58,924
‫كفى!

299
00:23:01,469 --> 00:23:03,804
‫لي طفل بالفعل كي أقلق بشأنه!

300
00:23:03,929 --> 00:23:05,681
‫لا يمكنني تحمل طفلين آخرين!

301
00:23:05,848 --> 00:23:08,100
‫فلتجلسا في غرفتين منفصلتين الآن!

302
00:23:14,273 --> 00:23:16,776
‫لا! لا يا (سوان)! تمهلي!

303
00:23:17,151 --> 00:23:18,986
‫استرخي! يمكنك مقاومة ذلك!

304
00:23:23,991 --> 00:23:26,076
‫- (ميسي)!
‫- (سوان)! اسمعيني!

305
00:23:26,911 --> 00:23:29,580
‫- ابقي معي!
‫- الهمسات...

306
00:23:30,122 --> 00:23:31,499
‫يمكنني سماعها...

307
00:23:32,124 --> 00:23:36,045
‫- من حولي!
‫- كفى يا (سوان)! أحتاج تركيزك! اتفقنا؟

308
00:23:36,378 --> 00:23:38,339
‫من فعل هذا بك؟ ماذا جرى؟

309
00:23:38,839 --> 00:23:40,966
‫(سوان)؟ (سوان)؟

310
00:23:45,846 --> 00:23:47,223
‫يا للهول!

311
00:23:48,516 --> 00:23:49,892
‫لا!

312
00:23:50,392 --> 00:23:53,103
‫- "(ماغي)، 911"
‫- يا للهول! إنها (ماغي)!

313
00:23:53,270 --> 00:23:55,397
‫- إنها في مأزق!
‫- (سوان)!

314
00:23:56,023 --> 00:23:57,775
‫هل تسمعينني يا (سوان)؟

315
00:23:58,359 --> 00:24:00,444
‫من فعل هذا بك يا (سوان)؟

316
00:24:01,028 --> 00:24:02,404
‫(سوان)!

317
00:24:02,780 --> 00:24:05,199
‫"تسمي (ميل) هذا: (ويسبرينغ إيفل)..."

318
00:24:05,533 --> 00:24:07,827
‫"لا يمكنك التخلص منه!
‫إنه يدخل عقلك..."

319
00:24:08,077 --> 00:24:10,955
‫"ويسيطر على الجزء الأسوء فيك
‫حتى تصبحين ما أنت عليه!"

320
00:24:11,580 --> 00:24:14,667
‫فهمت الأمر! إنها تعاني
‫من انتشار فايروس في الدماغ!

321
00:24:16,043 --> 00:24:17,962
‫(سوان) هي أول من يحمل هذا الفايروس!

322
00:24:26,679 --> 00:24:29,181
‫لقد رقصنا برومانسية معاً واعتقدت أن
‫الأمور تسير على نحو جيد وغفوت بعدها...

323
00:24:29,306 --> 00:24:31,767
‫واستيقظت على قولك...
‫"اخترت (جوردان)..."

324
00:24:32,726 --> 00:24:34,103
‫أعني أنني لم...

325
00:24:35,563 --> 00:24:37,565
‫(هاري)! ممتنة لوجودك هنا...
‫تعال معي!

326
00:24:37,731 --> 00:24:40,609
‫ما الأمر؟ لا يمكنني ترك (سوان) والآخرون
‫دون رقابة لفترة طويلة!

327
00:24:40,734 --> 00:24:42,862
‫لقد أحضرت جذور اللوتس السيبيري، صحيح؟

328
00:24:43,654 --> 00:24:45,531
‫أخبريني الآن، لماذا تريدين التخلص
‫من السموم السحرية؟

329
00:24:46,156 --> 00:24:48,117
‫رأيت والداي عندما كنت في التاسعة
‫من عمري معاً في غرفة نومي...

330
00:24:48,242 --> 00:24:51,787
‫لم نتحدث في الأمر مطلقاً
‫ولكنني أعتقد أن هذا سبب هوسي بـ(فرويد)!

331
00:24:52,288 --> 00:24:53,664
‫يا للهول!

332
00:24:53,831 --> 00:24:58,294
‫إنه بالطبع ليس (ويسبرينغ إيفل)
‫ولكنني لم أستطع تركه هكذا فحسب!

333
00:24:58,669 --> 00:25:01,005
‫قمت بإعطائه جرعة زائدة
‫من مصل الحقيقة، صحيح؟

334
00:25:01,672 --> 00:25:04,800
‫بدأ بترديد أغنية (لوف أون توب)
‫في المكتبة أمام الجميع قائلاً...

335
00:25:04,967 --> 00:25:08,846
‫"(بيونسي) هي الوحيدة التي تفهم حقاً
‫طبيعة الانجذاب فيما بيننا"

336
00:25:09,263 --> 00:25:11,181
‫قمت بإخراجه من هناك بأسرع ما يمكن!

337
00:25:11,473 --> 00:25:12,850
‫من الأفضل أن تسرعي!

338
00:25:14,643 --> 00:25:16,478
‫كنت أواجه ذلك الحلم
‫المثير المستمر حول...

339
00:25:16,812 --> 00:25:19,106
‫- ريش الطاووس...
‫- مهلاً! الوقت ليس مناسباً لذلك!

340
00:25:19,356 --> 00:25:21,191
‫تناول القليل من هذه!
‫ستجعلك تشعر بتحسن!

341
00:25:21,942 --> 00:25:24,945
‫- سيفيده تناولها، أليس كذلك؟
‫- آمل ذلك بالتأكيد!

342
00:25:27,865 --> 00:25:29,491
‫تناولها! هيا!

343
00:25:30,284 --> 00:25:31,869
‫من أين أتيت؟

344
00:25:33,203 --> 00:25:36,123
‫لا تختبريني اليوم يا (آبي) فأنا متعبة...

345
00:25:36,248 --> 00:25:39,084
‫وأعاني من اضطرابات هرمونية، ولا أستطيع
‫حتى مساعدة أخواتي في إنقاذ العالم!

346
00:25:39,251 --> 00:25:43,130
‫لذا، أخبريني بما يجري...
‫وإلا أعدكما بالطرد أنتما الاثنتان!

347
00:25:43,505 --> 00:25:46,258
‫أحتاج مساعدة (ويفرلي)
‫في الحصول على شيء من والدتنا...

348
00:25:46,675 --> 00:25:49,428
‫قطعة أثرية قوية
‫تعرف باسم نصل "كلاريتي"

349
00:25:50,054 --> 00:25:51,430
‫وبالتالي؟

350
00:25:52,097 --> 00:25:54,975
‫إنها الطريقة الوحيدة لاسترجاع
‫قوة (ميسي) النارية!

351
00:25:55,184 --> 00:25:58,354
‫والمشكلة هي أنني
‫لست أبحث عن أختي بمفردي...

352
00:25:58,771 --> 00:26:00,773
‫من الواضح أنها تملك مشعوذ على ذيلها

353
00:26:00,981 --> 00:26:03,192
‫لا تنتهي القصص الخيالية
‫مع عائلتك أبداً، صحيح؟

354
00:26:03,359 --> 00:26:05,027
‫أنت آخر من يحق لك التكلم بشأن ذلك!

355
00:26:09,031 --> 00:26:13,535
‫أرجو أن تقولي بأنك لن تضعي الطفل
‫في سرير مصيدة الموت الذي ستبنيه!

356
00:26:19,625 --> 00:26:21,001
‫يا للهول!

357
00:26:26,256 --> 00:26:27,633
‫تفضلي!

358
00:26:32,972 --> 00:26:34,348
‫كل ما في الأمر...

359
00:26:36,266 --> 00:26:37,643
‫أنني محاربة!

360
00:26:38,102 --> 00:26:39,478
‫أنا لست أماً!

361
00:26:40,020 --> 00:26:43,399
‫أنا أجيد القتل وليس تقميط الطفل!
‫إنني لم...

362
00:26:43,774 --> 00:26:46,694
‫أوجد هنا لهذا الغرض!
‫ولا يمكنني مقاومة شعور أنني...

363
00:26:47,361 --> 00:26:50,030
‫سأخذل هذا الطفل!

364
00:26:51,448 --> 00:26:52,825
‫انظري إلي يا (ميل)...

365
00:26:53,492 --> 00:26:55,244
‫أعرف جيداً الأمهات السيئات...

366
00:26:55,494 --> 00:26:57,746
‫إنني أمتلك أسوأهن على الإطلاق!

367
00:26:58,247 --> 00:27:03,293
‫مشاعر الحب الكبيرة في قلبك
‫ستمنعك من أن تكوني أماً سيئة!

368
00:27:05,671 --> 00:27:09,341
‫هل فعلت كل ذلك حقاً من أجل التعويض
‫عن أخطائك مع (ميسي)؟

369
00:27:11,427 --> 00:27:12,803
‫أجل!

370
00:27:14,304 --> 00:27:18,559
‫إذاً، ربما حان الوقت
‫لتفعلي الشيء ذاته مع أختك!

371
00:27:41,206 --> 00:27:43,292
‫أريد إلقاء تعويذات الحواجز عند كل مخرج!

372
00:27:43,459 --> 00:27:45,335
‫أغلقوا المكان
‫قبل أن يتمكن أحد من الخروج!

373
00:27:45,544 --> 00:27:49,173
‫هل أنت على ما يرام؟ لقد حاربت
‫العديد من الوحوش، لماذا أربكك ذلك الوحش؟

374
00:27:58,223 --> 00:28:01,685
‫لنقل إننا نريد احتواء الفايروس فحسب...

375
00:28:02,227 --> 00:28:03,604
‫مهما كان الثمن!

376
00:28:04,688 --> 00:28:07,733
‫ويبدو لحسن الحظ أن هؤلاء الثلاثة
‫هم المصابون الوحيدون!

377
00:28:14,490 --> 00:28:15,949
‫تباً!

378
00:28:16,825 --> 00:28:18,660
‫لنأمل أن يكون هناك مصباح كشاف آخر

379
00:28:24,625 --> 00:28:26,085
‫عظيم!

380
00:28:26,710 --> 00:28:28,253
‫(جوردان)، انبطح!

381
00:28:36,178 --> 00:28:37,805
‫سيكون بخير، أليس كذلك؟

382
00:28:38,097 --> 00:28:43,227
‫ستسبب جذور اللوتس له صداعاً غداً
‫ولكن ولحسن الحظ ستمنعه من تذكر أي شيء

383
00:28:43,477 --> 00:28:46,814
‫جيد، سأوصله إلى البيت
‫ومن ثم...

384
00:28:47,606 --> 00:28:49,191
‫- سآتي لأقابلك في (سيف سبيس)
‫- (ماغي)

385
00:28:49,608 --> 00:28:51,735
‫لماذا أعطيتيه الكثير من مصل الحقيقة؟

386
00:28:56,115 --> 00:28:59,576
‫بدا وكأنه كان يكذب
‫ولكن ربما لأن ما قاله لم يعجبني فحسب

387
00:29:00,619 --> 00:29:04,540
‫لا أريد شخصاً يجعلني أشعر بالإحباط طوال الوقت
‫حتى وإن كنا منسجمين قليلاً

388
00:29:05,082 --> 00:29:06,875
‫أريد من يشعرني بالأمان

389
00:29:07,751 --> 00:29:12,089
‫يبدو أنك والسيد (تشيس) بحاجة إلى حوار صريح
‫عندما ينتهي هذا الأمر

390
00:29:27,771 --> 00:29:29,982
‫لم سمحت للمتجر بتوظيف مهرج؟

391
00:29:34,570 --> 00:29:35,946
‫لن يحصل ذلك اليوم!

392
00:29:36,405 --> 00:29:38,991
‫إذاً، (ويسبرينغ إيفل) كان...

393
00:29:40,159 --> 00:29:41,577
‫مهرجاً؟

394
00:29:49,459 --> 00:29:50,794
‫كلا

395
00:29:52,129 --> 00:29:53,672
‫إنه ضحية أخرى فقط

396
00:29:56,258 --> 00:29:57,718
‫حالته تبدو أسوأ من (سوان)

397
00:30:00,637 --> 00:30:02,723
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

398
00:30:04,766 --> 00:30:07,769
‫هذا يعني أن الأمر مسألة وقت
‫قبل أن ينتهي بها الحال هكذا

399
00:30:14,359 --> 00:30:16,445
‫إنها ليست في العلية أو في غرف النوم

400
00:30:16,612 --> 00:30:17,988
‫ليست هنا حتى

401
00:30:18,447 --> 00:30:20,032
‫- تباً
‫- ما الأمر؟

402
00:30:20,240 --> 00:30:22,117
‫متتبع القوى الشريرة

403
00:30:24,369 --> 00:30:26,205
‫لقد أعادت تنشيطه

404
00:30:26,788 --> 00:30:29,416
‫- إذاً، من يلحق بها...
‫- في طريقه إلى هنا

405
00:30:29,541 --> 00:30:32,461
‫يجب أن نلقي تعويذة
‫على المنزل حالاً!

406
00:30:34,880 --> 00:30:37,049
‫أين هي؟

407
00:30:42,888 --> 00:30:44,223
‫"خطر، غرفة التحكم
‫للموظفين المخولين فقط"

408
00:31:04,910 --> 00:31:06,912
‫أين (ويفرلي جيمسن)؟

409
00:31:09,498 --> 00:31:11,750
‫إن لم تخبراني حالاً...

410
00:31:33,522 --> 00:31:35,357
‫هل قمت بـ...

411
00:31:36,400 --> 00:31:37,818
‫إيقاف الوقت؟

412
00:31:38,819 --> 00:31:40,487
‫قواي القديمة...

413
00:31:41,446 --> 00:31:43,031
‫لقد عادت

414
00:31:51,164 --> 00:31:52,582
‫تباً!

415
00:31:52,833 --> 00:31:56,253
‫- من أنتما؟
‫- نحن من نطرح الأسئلة وليس أنت

416
00:31:56,378 --> 00:31:58,130
‫لم تقوم بمطاردة أختي؟

417
00:31:58,547 --> 00:31:59,923
‫لا أطاردها

418
00:32:00,090 --> 00:32:02,968
‫تقاضيت مبلغاً كبيراً
‫مقابل إيجاد ابنتها

419
00:32:03,135 --> 00:32:04,594
‫من دفع لك؟

420
00:32:08,682 --> 00:32:12,352
‫(فرانشيسكا جيمسن)، والدتها

421
00:32:12,561 --> 00:32:14,271
‫هذا كل ما أحتاج معرفته

422
00:32:36,501 --> 00:32:38,045
‫(جوردان)، اهرب!

423
00:32:40,339 --> 00:32:41,631
‫لا تدعهم يخدشونك!

424
00:32:43,842 --> 00:32:45,302
‫(سوان)...

425
00:32:45,969 --> 00:32:48,138
‫أعلم أنك ما تزالين في الداخل
‫ليس عليك فعل هذا!

426
00:32:52,184 --> 00:32:53,560
‫(هاري)

427
00:32:54,061 --> 00:32:55,729
‫ماذا فعلت لـ(هاري)؟

428
00:33:11,953 --> 00:33:14,164
‫"إنكن رائعات كالعادة يا سيدات!"

429
00:33:15,957 --> 00:33:18,877
‫"يا صديقي، سأحضر لك النقود قريباً"

430
00:33:19,086 --> 00:33:20,837
‫"في نهاية الأسبوع
‫أو ربما الأسبوع المقبل"

431
00:33:31,056 --> 00:33:32,891
‫"أولست منظراً جميلاً يداوي العيون المتألمة!"

432
00:33:34,267 --> 00:33:35,560
‫"المعذرة؟"

433
00:33:37,270 --> 00:33:38,605
‫"هل أعرفك؟"

434
00:33:39,481 --> 00:33:41,691
‫"ليس بعد
‫لكن اليوم ما زال بأوله"

435
00:33:44,152 --> 00:33:47,030
‫"أنا متزوجة يا سيد"

436
00:33:47,489 --> 00:33:49,032
‫"لا يوجد أحد مثالي"

437
00:33:57,416 --> 00:33:58,875
‫"(مولي)!"

438
00:34:37,747 --> 00:34:42,127
‫لقد أنقذت حياتها
‫حتى أنني أنقذت حياة طفل حينها

439
00:34:42,294 --> 00:34:44,546
‫"(سوان)! (سوان)!"

440
00:34:44,588 --> 00:34:45,630
‫(ميسي)

441
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
‫أرجوك!

442
00:34:52,137 --> 00:34:53,930
‫(سوان)، أريدك أن تقاومي ذلك

443
00:34:54,598 --> 00:34:58,018
‫أنت...
‫هذا المجتمع...

444
00:34:58,351 --> 00:35:01,313
‫أنت التي تجعلين العالم
‫مستحقاً للإنقاذ

445
00:35:16,453 --> 00:35:18,455
‫شكراً لك
‫هل كان ذلك...؟

446
00:35:18,997 --> 00:35:23,460
‫مسحوق النوم بلا أحلام
‫والتي لن أحتاجها بعد الآن

447
00:35:23,502 --> 00:35:25,295
‫يسعدني سماع ذلك

448
00:35:27,422 --> 00:35:29,549
‫إنه... (جوردان)

449
00:35:35,764 --> 00:35:37,390
‫أنا آسفة!

450
00:35:37,724 --> 00:35:40,477
‫لم أتقصد
‫أن تصل الأمور إلى ذلك الحد، أنا...

451
00:35:40,602 --> 00:35:43,480
‫كنت بحاجة لمعرفة
‫ما إذا كانت شكوكي صحيحة أم لا وحسب

452
00:35:44,689 --> 00:35:47,651
‫لماذا قد تسعى
‫والدتك خلف حفيدتها؟

453
00:35:48,068 --> 00:35:51,571
‫بسبب قواها الخارقة
‫الجمال الأبدي

454
00:35:52,322 --> 00:35:55,992
‫لقد كانت والدتي...
‫مفتونة بهم للغاية عند ولادة (ليديا)

455
00:35:56,117 --> 00:35:58,662
‫ولكنني لم أعتقد مطلقاً
‫أنها ستقوم بشيء كهذا...

456
00:35:58,828 --> 00:36:01,331
‫حتى اكتشفت
‫أنك لم ترسلي القوى الشريرة

457
00:36:02,832 --> 00:36:03,959
‫حينها تأكدت من ذلك

458
00:36:06,086 --> 00:36:07,629
‫أقسم لك...

459
00:36:07,754 --> 00:36:09,923
‫من أم لأم أخرى...

460
00:36:10,090 --> 00:36:13,468
‫لم أكن لأدع
‫أي مكروه يصيب طفلتك

461
00:36:13,802 --> 00:36:15,971
‫لماذا لم تخبريني الحقيقة فحسب؟

462
00:36:16,555 --> 00:36:18,890
‫لم أكن أعرف
‫ما إذا كان بإمكاني الوثوق بك

463
00:36:19,099 --> 00:36:22,978
‫قامت والدتكما...
‫بتحريضكما ضد بعضكما البعض... لسنوات عديدة

464
00:36:24,104 --> 00:36:27,023
‫لكن هذا ما يميز الروايات القديمة...

465
00:36:27,357 --> 00:36:29,526
‫أنه يمكن إعادة كتابتها

466
00:36:34,823 --> 00:36:36,908
‫(آبي)، ذلك النصل...

467
00:36:37,284 --> 00:36:38,910
‫سأساعدك على استعادته منها

468
00:36:42,330 --> 00:36:45,542
‫بمجرد أن تنتهي (ميل)
‫من احتساء شاي الفاليريان

469
00:36:46,793 --> 00:36:49,629
‫إنها حيلة قديمة
‫لمساعدة الذين يمتكلون قوى خارقة متذبذبة

470
00:36:49,754 --> 00:36:51,923
‫إذن...
‫هل هذا أمر طبيعي؟

471
00:36:52,299 --> 00:36:55,010
‫معظم الساحرات الحوامل
‫يعانين من ذلك

472
00:36:55,093 --> 00:36:58,597
‫هنالك الكثير من السحر الذي يحوم حولك
‫ويبدأ بالظهور من جانبيك

473
00:36:59,889 --> 00:37:03,018
‫- هل هذا يعني أن طفلتي ستكون ساحرة وقت؟
‫- هذا ممكن

474
00:37:03,476 --> 00:37:07,105
‫أو يمكن أن يكون
‫مجرد استيقاظ قواك القديمة بسبب الهرمونات

475
00:37:07,397 --> 00:37:09,107
‫الوقت وحده كفيل بإثبات ذلك

476
00:37:09,399 --> 00:37:10,775
‫ما الخطب؟

477
00:37:12,611 --> 00:37:18,533
‫عند هجوم تلك القوة الشريرة...
‫كان يجدر بي التراجع

478
00:37:18,783 --> 00:37:20,243
‫أي نوع من الأمهات أنا...

479
00:37:20,410 --> 00:37:24,164
‫- حين عرضت طفلتي للأذى؟
‫- (ميل)، لقد قاتلت لإنقاذنا...

480
00:37:24,414 --> 00:37:26,166
‫مع الحفاظ على سلامة طفلتك

481
00:37:26,875 --> 00:37:32,088
‫كونك مقاتلة
‫هو بالضبط ما سيجعلك أماً رائعة

482
00:37:36,801 --> 00:37:38,136
‫شكراً لك

483
00:37:38,178 --> 00:37:40,597
‫"(سيف سبيس)، (سياتل)"

484
00:37:40,639 --> 00:37:43,558
‫(جوردان)! مهلاً!

485
00:37:44,851 --> 00:37:48,438
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأحسن حال على الإطلاق

486
00:37:50,774 --> 00:37:54,736
‫(جوردان)، هنالك الكثير من الأمور
‫التي كنت أرغب بإخبارك عنها... ولكن...

487
00:37:55,737 --> 00:37:59,157
‫كنت أشعر
‫أن التوقيت غير مناسب دائماً، ولكن...

488
00:38:00,200 --> 00:38:02,369
‫لا أدري
‫لعله التوقيت المناسب لذلك أخيراً

489
00:38:27,185 --> 00:38:30,647
‫لقد كنت أنت الفاعل...
‫طوال هذا الوقت

490
00:38:34,943 --> 00:38:36,611
‫لقد استغرقت وقتاً طويلاً
‫لاكتشاف ذلك

491
00:38:42,617 --> 00:38:45,286
‫كائناً من تكون
‫يجب عليك أن تتراجع الآن

492
00:38:47,205 --> 00:38:49,249
‫خدعة ظريفة!

493
00:38:49,749 --> 00:38:54,629
‫ولكنني مخلوق أزلي
‫يفقد سحرك تأثيره علي

494
00:38:56,214 --> 00:38:58,299
‫(ماغي)، ابتعدي عنه!
‫قد يكون مصاباً!

495
00:38:58,383 --> 00:39:00,051
‫لا، هو الشخص
‫الذي يقوم بنقل العدوى للآخرين!

496
00:39:00,093 --> 00:39:04,931
‫كان لا بد علي أن أبقيكم مشتتين لمدة كافية
‫ريثما يبلغ جنودي أقصى إمكاناتهم

497
00:39:05,473 --> 00:39:06,725
‫لقد أعطيتك مصل الحقيقة!

498
00:39:07,058 --> 00:39:09,686
‫الحقيقة، الأكاذيب

499
00:39:09,853 --> 00:39:14,983
‫التركيبات البشرية
‫لا تؤثر على شخص... بمكانتي

500
00:39:15,066 --> 00:39:18,445
‫لماذا تفعل ذلك؟
‫لماذا تستخدم جسد (جوردان)؟

501
00:39:18,570 --> 00:39:20,113
‫لقد أمضيت...

502
00:39:20,155 --> 00:39:23,867
‫20 ألف عاماً
‫وأنا محبوس...

503
00:39:23,950 --> 00:39:26,828
‫في ذلك... السجن...

504
00:39:27,328 --> 00:39:32,709
‫كل ذلك لأن (بيرفكتاي)
‫اعتبروني فوضوياً للغاية بالنسبة لهذا العالم

505
00:39:33,084 --> 00:39:39,132
‫ولكن بعد ذلك...
‫جاء السيد (تشيس) المحترم

506
00:39:39,340 --> 00:39:42,218
‫أول إنسان يوضع داخل المنفى

507
00:39:42,260 --> 00:39:44,721
‫لم تهرب من المنفى
‫كي تجد مضيفاً بشرياً

508
00:39:44,888 --> 00:39:47,056
‫لقد وجدت مضيفاً بشرياً
‫داخل المنفى

509
00:39:56,316 --> 00:39:57,650
‫لا تؤثر القوى السحرية عليه!

510
00:39:59,277 --> 00:40:01,279
‫- تراجعا حالاً!
‫- لا!

511
00:40:11,080 --> 00:40:12,582
‫تراجعا!

512
00:40:13,416 --> 00:40:16,169
‫لربما يتمكن مجال الاحتواء من إيقافهم
‫ولكن المساحيق في الطابق السفلي

513
00:40:16,211 --> 00:40:18,213
‫حسناً، لقد رأيتك
‫وأنت تنشئين واحداً بدونها حين كنا جميعاً معاً

514
00:40:18,296 --> 00:40:19,839
‫(ميل) غير موجودة
‫سنحتاج إلى شخص إضافي على الأقل

515
00:40:19,881 --> 00:40:21,800
‫مهلاً... لقد أمسكت يد (جوردان)

516
00:40:21,841 --> 00:40:24,219
‫أنا سعيد حقاً من أجلك، (ماغي)
‫ولكن ربما الوقت غير مناسب لذلك الآن

517
00:40:24,260 --> 00:40:27,055
‫لا، لا، إن كان مستحوذاً
‫إذاً، فهو ساحر

518
00:40:27,597 --> 00:40:30,934
‫مما يعني أن علاج الحساسية...
‫كان فعالاً

519
00:40:36,898 --> 00:40:40,109
‫- مجال الاحتواء!
‫- مجال الاحتواء!

520
00:40:51,621 --> 00:40:53,957
‫هل هكذا ستبدأ؟

521
00:40:54,457 --> 00:40:55,917
‫نهاية العالم؟

522
00:40:57,293 --> 00:41:01,756
‫حسناً، طالما أننا نبقيهم داخل مجال الاحتواء...
‫لن يستطيعوا نقل العدوى للآخرين

523
00:41:01,923 --> 00:41:03,842
‫ولكن بمقدوره القيام بذلك

524
00:41:04,843 --> 00:41:07,303
‫علينا إيجاد (جوردان) وإيقافه

525
00:41:08,888 --> 00:41:10,306
‫مهما كلف الأمر!

