﻿1
00:00:04,186 --> 00:00:07,898
‫‏- في الحلقات السابقة من البرنامج‏
‫‏- أنا ابنة خالتك، (جوزيفين ريس)‏

2
00:00:08,024 --> 00:00:10,985
‫‏هجرت والدتك العائلة في (بورتو ريكو)‏
‫‏وسرقت (كتاب الظلال)‏

3
00:00:11,235 --> 00:00:13,029
‫‏نحن ال(برفكتاي)‏

4
00:00:13,154 --> 00:00:16,991
‫‏بنينا ضريح الفوضى لإعادة‏
‫‏النظام إلى العالم السحري‏

5
00:00:17,283 --> 00:00:19,744
‫‏كل ما هو فوضوي، ينتمي إلى الضريح‏

6
00:00:19,869 --> 00:00:23,205
‫‏لديك قوة ولكنك تفتقرين‏
‫‏إلى الإنسانية إنها قمة الفوضى‏

7
00:00:23,581 --> 00:00:25,374
‫‏ضع ال(برفكتاي) في الضريح‏

8
00:00:28,836 --> 00:00:30,254
‫‏مرحباً يا أختي‏

9
00:00:30,379 --> 00:00:32,173
‫‏أحتاج إلى مساعدة (ويفرلي)‏
‫‏للحصول على شيء من أمي‏

10
00:00:32,298 --> 00:00:34,717
‫‏قطعة أثرية قوية تعرف‏
‫‏باسم "خنجر الوضوح"‏

11
00:00:34,842 --> 00:00:37,595
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة‏
‫‏قوة النار الخاصة ب(ميسي)‏

12
00:00:38,179 --> 00:00:39,930
‫‏هل سافرت إلى هنا من العام ٢٠٢١؟‏

13
00:00:40,056 --> 00:00:41,432
‫‏- أجل‏
‫‏- ما الذي حدث؟‏

14
00:00:41,557 --> 00:00:43,517
‫‏تسميه (ميل) (الخبيث الهامس)‏

15
00:00:44,226 --> 00:00:47,938
‫‏إنه مخلوق عديم الشكل‏
‫‏وهو طفيلي يحتاج إلى مضيف‏

16
00:00:52,151 --> 00:00:54,028
‫‏- لقد كنت أنت‏
‫‏- استغرقت وقتاً طويلاً‏

17
00:00:54,153 --> 00:00:59,075
‫‏لدينا حوالى ٣ أسابيع لإيقاف‏
‫‏(الخبيث الهامس) عن التهام العالم بأسره‏

18
00:01:07,708 --> 00:01:10,961
‫‏ضريح الفوضى، لا يوجد مكان‏
‫‏هنا للسيدات الحوامل‏

19
00:01:11,796 --> 00:01:14,632
‫‏أجل، حسناً، لقد مللت من الجلوس‏

20
00:01:14,965 --> 00:01:18,719
‫‏إن كنتم تريدون العودة إلى حفرة‏
‫‏الحضيض حتى فسأذهب معكم‏

21
00:01:19,178 --> 00:01:21,138
‫‏يحتاج هذا المكان‏
‫‏إلى وجود مكتب استعلامات‏

22
00:01:21,806 --> 00:01:24,892
‫‏كتلك الموجودة في المراكز‏
‫‏التجارية لتدلنا على الطريق‏

23
00:01:25,643 --> 00:01:28,270
‫‏حسناً، إذا كانت نتائج بحث (هاري)‏
‫‏صحيحة فحتماً هناك باب آخر‏

24
00:01:28,396 --> 00:01:30,398
‫‏يحمل علامة (آلادريا) في مكان قريب‏

25
00:01:50,251 --> 00:01:51,877
‫‏ما هذا؟‏

26
00:01:53,254 --> 00:01:54,880
‫‏انظروا ماذا أحضرت القطة‏

27
00:01:55,256 --> 00:01:58,467
‫‏إذاً، خليتك تبدو، كمركز القيادة لدينا‏

28
00:01:58,926 --> 00:02:02,638
‫‏نحن صممنا الضريح‏
‫‏لذا، لنا حرية اختيار كيف سيبدو‏

29
00:02:03,389 --> 00:02:07,977
‫‏وأنا أستمتع بوهم أنني ما زلت‏
‫‏أسيطر على العالم إلى حد ما‏

30
00:02:08,769 --> 00:02:10,688
‫‏انظروا إلي، أنا ساحرة قوية‏

31
00:02:10,771 --> 00:02:13,023
‫‏لقد سيطر (الخبيث الهامس)‏
‫‏على صديقنا (جوردان)‏

32
00:02:13,190 --> 00:02:14,567
‫‏علينا إخراجه من جسمه‏

33
00:02:14,817 --> 00:02:16,819
‫‏والقضاء عليه قبل أن ينتشر المرض‏

34
00:02:17,528 --> 00:02:18,904
‫‏حسناً، لنر‏

35
00:02:19,697 --> 00:02:21,073
‫‏الخيار الأول‏

36
00:02:21,323 --> 00:02:23,534
‫‏أخرجوني و(مو) من هنا‏
‫‏وسنتولى أمره‏

37
00:02:24,034 --> 00:02:25,411
‫‏لن يحدث هذا‏

38
00:02:26,454 --> 00:02:27,830
‫‏الخيار الثاني‏

39
00:02:27,913 --> 00:02:31,917
‫‏لا يعيش (الخبيث الهامس) في العالم‏
‫‏الحقيقي طويلاً دون جسم مضيف‏

40
00:02:32,084 --> 00:02:34,545
‫‏فإذا قتلنا المضيف‏
‫‏سنقضي على الوحش‏

41
00:02:34,837 --> 00:02:38,340
‫‏تقصدين أن نقتل (جوردان)‏
‫‏لن يحدث هذا أيضاً‏

42
00:02:39,091 --> 00:02:40,468
‫‏بقي الخيار الثالث‏

43
00:02:41,594 --> 00:02:43,762
‫‏فصل (الخبيث الهامس) عن المضيف‏

44
00:02:43,971 --> 00:02:46,640
‫‏لكن هذا معقد أكثر‏
‫‏وسيتطلب قوة هائلة‏

45
00:02:46,974 --> 00:02:48,642
‫‏أتذكرين من نحن؟‏

46
00:02:48,851 --> 00:02:52,563
‫‏أجل، لكن قوة ثلاثة أشخاص‏
‫‏وحدها لن تكفي‏

47
00:02:53,189 --> 00:02:56,317
‫‏(الخبيث الهامس) قابل‏
‫‏للتكيف ومرن أيضاً‏

48
00:02:57,067 --> 00:03:00,404
‫‏وأنتن لستن من ساحرات المجموعة‏
‫‏الأولى وبمجرد رؤية الهجوم...‏

49
00:03:00,529 --> 00:03:01,906
‫‏سيكتسب مناعة‏

50
00:03:02,490 --> 00:03:05,993
‫‏كالمناعة التي تكتسبها البكتيريا‏
‫‏ضد المضادات الحيوية‏

51
00:03:06,118 --> 00:03:11,540
‫‏لذا، عليك التخطيط لهجوم‏
‫‏لم يعرف (الخبيث الهامس) مثيلاً له‏

52
00:03:15,294 --> 00:03:18,297
‫‏قوة النار الشريرة‏
‫‏مجتمعة مع قوة الثلاثة‏

53
00:03:24,053 --> 00:03:25,429
‫‏قوة النار الشريرة‏

54
00:03:25,596 --> 00:03:26,972
‫‏لا تملك أي ساحرة قوة مثلها‏

55
00:03:27,348 --> 00:03:29,433
‫‏لا أريد إحباطك‏
‫‏لكنك لا تملكينها أيضاً‏

56
00:03:29,517 --> 00:03:31,810
‫‏أجل، لكن (آبي) كانت تحاول‏
‫‏إيجاد طريقة لاسترجاعها‏

57
00:03:32,019 --> 00:03:34,980
‫‏أجل، لكن المحاولة لم تنجح‏
‫‏وقد انتهى وقت الدراسة المستقلة‏

58
00:03:35,397 --> 00:03:39,693
‫‏في هذه الأثناء‏
‫‏سأتعقب خبيث (جوردان)‏

59
00:03:40,277 --> 00:03:42,071
‫‏أو (جوردان) الهمسي؟‏
‫‏أياً كان اسمه بحقكم‏

60
00:03:42,613 --> 00:03:44,156
‫‏سآتي معك‏

61
00:03:45,366 --> 00:03:46,742
‫‏- يستطيع (هاري)...‏
‫‏- لا‏

62
00:03:46,867 --> 00:03:48,285
‫‏إن الأمر يعنينا جميعاً‏

63
00:03:48,410 --> 00:03:50,704
‫‏وأنا أستطيع المساعدة بيدي‏
‫‏المنتفختين الحساستين‏

64
00:03:51,205 --> 00:03:52,873
‫‏لذا، سآتي، ولا شيء...‏

65
00:03:53,958 --> 00:03:55,334
‫‏(ميل) ما الأمر؟‏

66
00:03:56,168 --> 00:03:57,878
‫‏لا شيء، إنه فقط...‏

67
00:03:59,088 --> 00:04:02,675
‫‏لا أعرف ما الفرق بين الحمل السحري‏
‫‏والحمل الطبيعي، لكن هذا يبدو‏

68
00:04:02,800 --> 00:04:04,176
‫‏إنها التقلصات‏

69
00:04:05,177 --> 00:04:06,554
‫‏أجل‏

70
00:04:06,679 --> 00:04:10,474
‫‏أعتقد أن طفلي الآتي‏
‫‏من المستقبل سيولد الآن‏

71
00:04:17,898 --> 00:04:21,402
‫‏يمكن أن تكون هذه مجرد انقباضات‏
‫‏(براكستون هيكس)، أي إنذار كاذب‏

72
00:04:23,279 --> 00:04:24,655
‫‏كم هي المدة بين الانقباضات؟‏

73
00:04:25,239 --> 00:04:27,032
‫‏فارق تسع دقائق‏

74
00:04:27,116 --> 00:04:30,744
‫‏طالما أن الفارق الزمني لم يصل‏
‫‏إلى خمس دقائق فليست هناك مشكلة‏

75
00:04:30,828 --> 00:04:32,454
‫‏وماذا بعد ذلك، هل ستذهبين‏
‫‏إلى المشفى وتقولين لهم‏

76
00:04:32,580 --> 00:04:35,499
‫‏مرحباً، أنا أقوم بدور بديل‏
‫‏زمني لطفل سحري‏

77
00:04:35,624 --> 00:04:37,835
‫‏لهذا قمت بأبحاثي‏

78
00:04:38,168 --> 00:04:40,379
‫‏أعتقد أنني وجدت تعويذة‏
‫‏لإبطاء المخاض‏

79
00:04:41,255 --> 00:04:42,631
‫‏إنه مفتوح‏

80
00:04:43,257 --> 00:04:47,761
‫‏(روبي) بصحبة والدتها والتعويذة تتطلب‏
‫‏القليل من السحر، لذلك استدعيت تعزيزاً‏

81
00:04:48,178 --> 00:04:49,555
‫‏صباح الخير يا عائلتي‏

82
00:04:51,181 --> 00:04:53,392
‫‏من لا يريد ولادة طفل اليوم؟‏

83
00:04:53,892 --> 00:04:55,269
‫‏- مرحباً (جوز)‏
‫‏- مرحباً‏

84
00:04:55,686 --> 00:04:57,062
‫‏كيف وصلت بهذه السرعة؟‏

85
00:04:57,813 --> 00:05:00,357
‫‏لقد استعرت لوح ساحرة‏
‫‏رخامي عندما غادرت‏

86
00:05:02,526 --> 00:05:04,320
‫‏لا تقلقا، سنتولى الأمر‏

87
00:05:04,945 --> 00:05:06,905
‫‏اذهبا واجعلا المستقبل آمناً لطفلي‏

88
00:05:08,240 --> 00:05:09,617
‫‏حسناً‏

89
00:05:09,992 --> 00:05:11,368
‫‏اعتن بها‏

90
00:05:24,214 --> 00:05:26,216
‫‏أريدك أن تهدئي يا (سوان)‏

91
00:05:34,850 --> 00:05:36,226
‫‏مرحباً‏

92
00:05:36,518 --> 00:05:37,895
‫‏هل هناك تقدم؟‏

93
00:05:38,479 --> 00:05:40,773
‫‏قواي العلاجية، في طريقها إلى الزوال‏

94
00:05:41,440 --> 00:05:45,069
‫‏لست متأكداً إن كانت لها القدرة‏
‫‏على علاج هذا النوع من السحر القديم‏

95
00:05:47,488 --> 00:05:48,864
‫‏ما هذا؟‏

96
00:05:49,073 --> 00:05:51,825
‫‏خطي السحري ، حسب (سيليست)‏

97
00:05:52,493 --> 00:05:54,870
‫‏الخطوة الأخيرة في تحولي‏

98
00:05:55,329 --> 00:05:57,748
‫‏- عندما ذهب‏
‫‏- وكذلك قواك‏

99
00:05:58,624 --> 00:06:00,000
‫‏وخلودي‏

100
00:06:03,170 --> 00:06:04,546
‫‏إنها نهاية الرحلة‏

101
00:06:07,675 --> 00:06:10,260
‫‏هل تستطيعين تخيل الناس جميعهم‏
‫‏مصابين بمثل هذا المرض؟‏

102
00:06:10,844 --> 00:06:12,596
‫‏أجل، رأيت هذا بالفعل‏

103
00:06:13,347 --> 00:06:14,723
‫‏لم يكن أمراً مسلياً‏

104
00:06:15,766 --> 00:06:18,185
‫‏هل نجحت في تعقب (جوردان)؟‏

105
00:06:18,435 --> 00:06:20,938
‫‏كنت في صالة الرياضة أحاول الحصول‏
‫‏على رؤية باستخدام أدوات (جوردان)‏

106
00:06:21,063 --> 00:06:22,606
‫‏لكن الأمر لم يفلح‏

107
00:06:23,816 --> 00:06:26,694
‫‏أعتقد أنني ربما أستطيع استخدام‏
‫‏شيء متصل بشكل مباشر‏

108
00:06:27,986 --> 00:06:29,363
‫‏ل(الخبيث الهامس)‏

109
00:06:30,864 --> 00:06:32,491
‫‏حقاً؟‏

110
00:06:33,033 --> 00:06:34,493
‫‏هل لديك فكرة أفضل؟‏

111
00:06:35,953 --> 00:06:37,329
‫‏لا‏

112
00:06:38,372 --> 00:06:40,999
‫‏إذاً، سأخفض تعويذة الاحتواء‏

113
00:06:41,208 --> 00:06:42,584
‫‏وعليك أن تتماسكي يا (سوان)‏

114
00:06:43,711 --> 00:06:45,087
‫‏فلربما أحصل على رؤية‏

115
00:06:48,298 --> 00:06:51,301
‫‏أو أن تضعي يدك على تعويذة الاحتواء‏

116
00:06:53,429 --> 00:06:56,181
‫‏أجل، لنفعل هذا‏

117
00:06:58,100 --> 00:06:59,476
‫‏(سوان) اللطيفة‏

118
00:07:00,811 --> 00:07:03,021
‫‏جيد، (سوان) اللطيفة‏

119
00:07:05,232 --> 00:07:06,859
‫‏توقيتك مثالي‏

120
00:07:07,234 --> 00:07:09,695
‫‏وافقت (ويفرلي) على مساعدتي‏
‫‏في استرداد (خنجر الوضوح)‏

121
00:07:10,237 --> 00:07:12,489
‫‏يشبه الخنجر الذي استخدمته‏
‫‏لاستخراج قوتك‏

122
00:07:12,823 --> 00:07:15,659
‫‏(ويفرلي) هذه (ميسي)‏
‫‏(ميسي) هذه شقيقتي (ويفرلي)‏

123
00:07:16,618 --> 00:07:19,872
‫‏الآن، تحتفظ أمي بالخنجر في منزلنا‏
‫‏القديم في (ساسكس)‏

124
00:07:20,164 --> 00:07:22,666
‫‏- وبما أنها لن تشكك ب(ويفرلي)‏
‫‏- لا‏

125
00:07:23,208 --> 00:07:24,585
‫‏لن أفعل هذا‏

126
00:07:25,169 --> 00:07:26,545
‫‏ماذا، لقد اتفقنا؟‏

127
00:07:26,712 --> 00:07:28,922
‫‏لا، لقد ضغطت علي وأنا قبلت‏

128
00:07:29,173 --> 00:07:33,802
‫‏كانت أمي على استعداد للتضحية‏
‫‏بابنتي لمجرد إرضاء غرورها‏

129
00:07:34,845 --> 00:07:37,639
‫‏تخيلي ما ستفعله عندما تعلم‏
‫‏أننا نعمل معاً‏

130
00:07:38,056 --> 00:07:42,352
‫‏إذا علمت، منزل (ساسكس) هو بيتها‏
‫‏الريفي الآن، بالكاد تذهب إلى هناك‏

131
00:07:42,603 --> 00:07:47,316
‫‏ستكتشف الأمر، تفعل هذا دائماً‏
‫‏وعندئذ ستصب غضبها علي‏

132
00:07:49,860 --> 00:07:53,280
‫‏اسمعي (ويفرلي)، أعلم أننا نطلب‏
‫‏منك أن تقومي بمخاطرة‏

133
00:07:53,530 --> 00:07:55,699
‫‏لكنني أحتاج إلى استعادة‏
‫‏تلك القوة الشريرة، الآن‏

134
00:07:55,866 --> 00:07:57,743
‫‏- يعتمد المستقبل عليها‏
‫‏- حسناً إذاً‏

135
00:07:57,951 --> 00:08:01,872
‫‏يعتمد مستقبل ابنتي‏
‫‏على بقائي بعيدة عن هذا‏

136
00:08:03,457 --> 00:08:06,293
‫‏هيا إلى (ويفرلي)، هذه المرة فقط‏
‫‏أريدك أن تفعلي هذا من أجلي‏

137
00:08:06,502 --> 00:08:08,253
‫‏- لا أستطيع‏
‫‏- بل لا تريدين‏

138
00:08:08,462 --> 00:08:10,005
‫‏أنا آسفة‏

139
00:08:10,881 --> 00:08:14,426
‫‏بل أريد، لكنني لن أعود إلى هناك‏

140
00:08:15,093 --> 00:08:16,553
‫‏على الإطلاق‏

141
00:08:20,140 --> 00:08:22,768
‫‏مجدداً، أنا وأنت فقط‏

142
00:08:23,393 --> 00:08:26,563
‫‏وأمي الفاسدة والعنيفة‏
‫‏والمضطربة نفسياً‏

143
00:08:41,620 --> 00:08:43,121
‫‏ماذا ترين؟‏

144
00:08:43,705 --> 00:08:45,082
‫‏هل تعني (كابيتل هيل) لك أي شيء؟‏

145
00:08:46,333 --> 00:08:49,044
‫‏- ماذا، تعنين العاصمة؟‏
‫‏- لا يمكن أن يكون هذا صحيحا‏

146
00:08:49,753 --> 00:08:51,630
‫‏إنه يبدو كمكان صناعي‏

147
00:08:57,678 --> 00:09:00,305
‫‏(كابيتل هيل)‏
‫‏هي محطة لمعالجة المياه؟‏

148
00:09:01,890 --> 00:09:06,770
‫‏هل من طريقة لنشر العدوى مثل البكتيريا‏
‫‏أفضل من وضعها في مخزون المياه؟‏

149
00:09:07,187 --> 00:09:09,189
‫‏القضاء على مدينة بأكملها بضربة واحدة‏

150
00:09:10,440 --> 00:09:13,443
‫‏يا إلهي، (هاري)، هكذا بدأت القصة‏

151
00:09:14,027 --> 00:09:15,737
‫‏إنها بداية النهاية‏

152
00:09:18,365 --> 00:09:20,826
‫‏- "محطة معالجة المياه (سياتل)"‏
‫‏- (ماغي) ماذا تفعلين؟‏

153
00:09:20,909 --> 00:09:22,661
‫‏إنها رؤيتي يا (هاري)، إنها تتحقق‏

154
00:09:23,036 --> 00:09:25,998
‫‏علينا التحرك الآن وإلا‏
‫‏سيدمر (الخبيث الهامس) العالم‏

155
00:09:26,373 --> 00:09:27,749
‫‏من أجل الخير‏

156
00:09:39,219 --> 00:09:41,805
‫‏(ماغي) لا نستطيع القضاء على‏
‫‏(الخبيث الهامس) دون مساعدة شقيقتيك‏

157
00:09:41,930 --> 00:09:43,307
‫‏ليس علينا فعل ذلك يا (هاري)‏

158
00:09:43,432 --> 00:09:45,976
‫‏لكن علينا قطع إمدادات المياه‏
‫‏ومنع المستقبل من الحدوث‏

159
00:09:46,768 --> 00:09:48,145
‫‏انظري‏

160
00:09:49,062 --> 00:09:51,565
‫‏منطقة التصريف الرئيسية‏
‫‏في الطابق السفلي‏

161
00:09:51,773 --> 00:09:54,276
‫‏حسناً، علينا الذهاب إلى هناك‏
‫‏قبل أن يذهب (جوردان)‏

162
00:09:54,902 --> 00:09:56,278
‫‏وإلا، سيبدو كل شيء مثل (جوردان)‏

163
00:10:00,866 --> 00:10:02,743
‫‏تحدث الانقباضات بشكل أسرع‏

164
00:10:03,577 --> 00:10:04,953
‫‏بفاصل ست دقائق‏

165
00:10:05,662 --> 00:10:08,957
‫‏هذا جنوني، أعني، ماذا يعني‏
‫‏الطفل المولود خارج الزمن‏

166
00:10:10,125 --> 00:10:13,003
‫‏- للمستقبل بأسره؟‏
‫‏- الهدف هو ألا نعرف‏

167
00:10:15,839 --> 00:10:17,215
‫‏تقول إنني بحاجة إلى مواصفات معينة‏

168
00:10:17,841 --> 00:10:20,177
‫‏الوزن والطول الحالي للطفل‏

169
00:10:20,594 --> 00:10:22,220
‫‏لهذا لدينا عقيق الطحلب‏

170
00:10:22,846 --> 00:10:24,514
‫‏إنه كالموجات فوق الصوتية السحرية‏

171
00:10:24,640 --> 00:10:26,725
‫‏سيخبرك بكل ما تحتاجين‏
‫‏إلى معرفته عن الطفل‏

172
00:10:27,351 --> 00:10:29,478
‫‏هذا رائع‏

173
00:10:37,569 --> 00:10:38,946
‫‏إنه يعمل‏

174
00:10:40,405 --> 00:10:42,658
‫‏هل تريدين معرفة لون عيني الطفل؟‏

175
00:10:43,200 --> 00:10:45,410
‫‏- أو لون شعره؟‏
‫‏- لا‏

176
00:10:47,287 --> 00:10:48,664
‫‏هذا نذير شؤم‏

177
00:10:49,623 --> 00:10:50,999
‫‏على ما أعتقد‏

178
00:10:53,919 --> 00:10:55,712
‫‏أتمنى لو كانت أمي هنا‏

179
00:10:56,046 --> 00:10:59,841
‫‏الحمل، والأطفال، وتربيتهم‏

180
00:11:00,884 --> 00:11:02,803
‫‏إنه لغز كبير‏

181
00:11:04,554 --> 00:11:07,432
‫‏لكن، إنها أيضاً لغز‏

182
00:11:10,185 --> 00:11:11,561
‫‏ما هذه؟‏

183
00:11:11,895 --> 00:11:13,689
‫‏لست متأكدة مما إذا كان‏
‫‏هذا هو الوقت المناسب‏

184
00:11:14,398 --> 00:11:16,817
‫‏لكن بعد أن عدت إلى المنزل‏
‫‏بدأت أفكر في (ماري سول)‏

185
00:11:17,818 --> 00:11:19,194
‫‏وكتاب الظلال‏

186
00:11:19,444 --> 00:11:21,405
‫‏وكم كانت قصصنا مختلفة عن العائلة‏

187
00:11:22,489 --> 00:11:23,865
‫‏لذلك، قمت ببعض الأبحاث‏

188
00:11:24,366 --> 00:11:25,742
‫‏ووجدت شيئاً‏

189
00:11:27,744 --> 00:11:29,121
‫‏هل تعتقد أن (جوردان) هنا؟‏

190
00:11:30,580 --> 00:11:32,666
‫‏- بكامل وعيه؟‏
‫‏- من المستحيل أن نعلم‏

191
00:11:34,042 --> 00:11:36,962
‫‏- سنستعيده يا (ماغي)‏
‫‏- أجل، وماذا سيحدث بعد ذلك؟‏

192
00:11:37,462 --> 00:11:40,424
‫‏بعد كل ما جعلناه يمر به‏
‫‏لن أتفاجئ إن لم يرغب في رؤيتي مجدداً‏

193
00:11:40,882 --> 00:11:42,676
‫‏حاولي ألا تستبقي الأحداث‏

194
00:11:43,301 --> 00:11:47,973
‫‏صحيح، نريد العثور على(جوردان)‏
‫‏وبعدها أعرف ما يجب فعله حيال مشاعره‏

195
00:11:53,311 --> 00:11:54,688
‫‏(هاري)؟‏

196
00:12:01,111 --> 00:12:02,487
‫‏(هاري)؟‏

197
00:12:08,744 --> 00:12:10,120
‫‏(جوردان)؟‏

198
00:12:16,877 --> 00:12:18,587
‫‏ها قد تقابلنا مجدداً‏

199
00:12:28,096 --> 00:12:30,515
‫‏- أمي كتبت هذه؟‏
‫‏- لأمي‏

200
00:12:32,684 --> 00:12:35,312
‫‏إنها تؤكد ما قلته لك حول مغادرة أمك‏

201
00:12:35,645 --> 00:12:38,607
‫‏"أعلم أن أخذ (كتاب الظلال)‏
‫‏يبدو وكأنه خيانة"‏

202
00:12:39,357 --> 00:12:40,734
‫‏"لكن لدي أسبابي"‏

203
00:12:41,359 --> 00:12:44,071
‫‏"أعلم أنني آذيتك ولهذا، أنا آسفة"‏

204
00:12:44,446 --> 00:12:46,114
‫‏"لكن علي المضي قدماً الآن"‏

205
00:12:46,573 --> 00:12:48,283
‫‏"من دونك"‏

206
00:12:49,951 --> 00:12:51,328
‫‏هذا التصرف لا يشبهها‏

207
00:12:51,620 --> 00:12:53,455
‫‏- لكن هذا خطها‏
‫‏- أعلم هذا‏

208
00:12:53,830 --> 00:12:55,540
‫‏إنه فقط...‏

209
00:12:57,250 --> 00:12:58,627
‫‏كان هذا مؤلماً‏

210
00:12:58,835 --> 00:13:01,213
‫‏- من الأفضل أن تسرعي (جوزفينا)‏
‫‏- أنا أحاول‏

211
00:13:02,464 --> 00:13:03,965
‫‏الجرعة في الشاي‏

212
00:13:04,091 --> 00:13:07,094
‫‏حتى إضافة الليمون الحامض لتحسين‏
‫‏النكهة وهو أمر غير تقليدي أبداً‏

213
00:13:07,969 --> 00:13:09,513
‫‏اشربيه‏

214
00:13:19,773 --> 00:13:21,149
‫‏أجل‏

215
00:13:29,116 --> 00:13:30,826
‫‏هل نشأت هنا؟‏

216
00:13:32,202 --> 00:13:34,246
‫‏أهلاً بك إلى (ضريح الفوضى)‏

217
00:13:42,170 --> 00:13:43,797
‫‏هذا مزعج‏

218
00:13:44,422 --> 00:13:47,551
‫‏سيكون مزعجاً أكثر، إن علمت‏
‫‏أنها كانت تعلقه فوق سريري‏

219
00:13:49,678 --> 00:13:51,179
‫‏حسناً‏

220
00:13:54,975 --> 00:13:58,436
‫‏لا بد من أنها وضعت درع حماية‏
‫‏يميز قوتي السحرية‏

221
00:13:58,645 --> 00:14:00,522
‫‏لكنه لن يميز قوتي‏

222
00:14:09,239 --> 00:14:12,117
‫‏ها هو ذا، (خنجر الوضوح)‏

223
00:14:13,535 --> 00:14:17,372
‫‏انظري كم كان ذلك سهلاً ومع ذلك كان‏
‫‏صعباً على (ويفرلي) المسكينة الضعيفة‏

224
00:14:17,581 --> 00:14:19,708
‫‏لا تريد تعريض ابنتها للخطر‏

225
00:14:20,000 --> 00:14:23,128
‫‏رغم أنني عرضت حياتي للخطر لفعل‏
‫‏الصواب لكنك تقفين في صف أختي؟‏

226
00:14:23,795 --> 00:14:26,673
‫‏- هل سنفعل هذا هنا؟‏
‫‏- أتخشين أن نلطخ السجادة؟‏

227
00:14:32,095 --> 00:14:36,641
‫‏"خنجر الوضوح، هذه هي قوة يدي‏
‫‏لوضعك في المكان المناسب"‏

228
00:14:45,233 --> 00:14:46,610
‫‏(آبي)؟‏

229
00:14:49,321 --> 00:14:52,282
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- إنها تعويذة صغيرة للحماية‏

230
00:14:52,741 --> 00:14:55,160
‫‏يستجيب الخنجر لصوتي فقط‏

231
00:14:55,410 --> 00:14:58,538
‫‏التعدي على ممتلكات الغير‏
‫‏جريمة تماماً كحرق البيوت‏

232
00:14:59,372 --> 00:15:02,584
‫‏- لا تغريني‏
‫‏- مهلاً، لسنا هنا للحديث عن الماضي‏

233
00:15:03,251 --> 00:15:05,587
‫‏تحاول (أبيجيل) استعادة شيء يخصني‏

234
00:15:06,630 --> 00:15:09,549
‫‏إذا أعطيتنا الشفرة فسنخرج من هنا‏

235
00:15:10,926 --> 00:15:12,302
‫‏بالتأكيد‏

236
00:15:13,595 --> 00:15:14,971
‫‏إن قتلت ابنتي الجميلة‏

237
00:15:17,140 --> 00:15:20,644
‫‏فسأعيد لك قوتك إلى الأبد بكل سرور‏

238
00:15:28,485 --> 00:15:31,446
‫‏(جوردان) إن كنت في داخله‏
‫‏أتوسل إليك أن تتوقف‏

239
00:15:36,368 --> 00:15:37,911
‫‏أعتذر عن هذا مسبقاً‏

240
00:15:49,673 --> 00:15:51,424
‫‏(هاري)، هل تأذيت؟‏

241
00:15:51,883 --> 00:15:53,260
‫‏لا‏

242
00:15:56,221 --> 00:15:57,597
‫‏لقد ضربني‏

243
00:15:58,098 --> 00:15:59,808
‫‏لكنه لم يخدشني‏

244
00:16:00,600 --> 00:16:02,227
‫‏(ماغي)، معصمك‏

245
00:16:07,565 --> 00:16:09,943
‫‏- لقد جرحني‏
‫‏- مما يعني‏

246
00:16:10,902 --> 00:16:12,612
‫‏أنك أصبت بالعدوى‏

247
00:16:21,621 --> 00:16:23,206
‫‏قواي‏

248
00:16:25,375 --> 00:16:29,587
‫‏- إنها لا تعمل‏
‫‏- ربما لأنك عديم الفائدة تماماً‏

249
00:16:33,133 --> 00:16:35,552
‫‏أنا آسفة، لم أقصد هذا‏

250
00:16:35,885 --> 00:16:38,013
‫‏- إنها العدوى‏
‫‏- أعلم‏

251
00:16:38,555 --> 00:16:42,767
‫‏لقد مرت ٥ دقائق فقط وبدأت‏
‫‏الأعراض بالظهور، ستزداد الأمور سوءاً‏

252
00:16:47,439 --> 00:16:51,526
‫‏(هاري)، إنه متجه إلى إمداد المياه‏
‫‏علي إيقافه، الآن‏

253
00:16:52,485 --> 00:16:54,404
‫‏(ماغي)، لا يمكنك التغلب عليه بمفردك‏

254
00:16:54,738 --> 00:16:57,741
‫‏لماذا؟ لأنك تعتقد أنني ضعيفة جداً؟‏
‫‏هذا ما كنت تعتقده دائماً‏

255
00:16:57,991 --> 00:17:00,952
‫‏- ماذا؟ لا‏
‫‏- أتعلم؟ أنت هو الضعيف‏

256
00:17:01,578 --> 00:17:04,622
‫‏أي نوع من الأشخاص يتخلى‏
‫‏عن خلوده بطيب خاطر؟‏

257
00:17:07,250 --> 00:17:08,918
‫‏إن هذا...‏

258
00:17:09,919 --> 00:17:11,713
‫‏هذا مريع‏

259
00:17:12,505 --> 00:17:15,342
‫‏علي أن أبطئه، لا تتبعني يا (هاري)‏
‫‏المكان ليس آمناً بالنسبة لك‏

260
00:17:15,467 --> 00:17:18,636
‫‏لا، (ماغي) أنت لست في حالة تسمح‏
‫‏بمواجهته، لنحضر (ميسي) و(ميل)‏

261
00:17:19,095 --> 00:17:22,223
‫‏لماذا؟‏
‫‏لأنك تعتقد أنهما أفضل مني‏

262
00:17:22,349 --> 00:17:25,310
‫‏- أرجوك‏
‫‏- ابتعد عني يا عديم النفع‏

263
00:17:26,853 --> 00:17:29,856
‫‏لماذا لا تفعل شيئاً مفيداً‏
‫‏وتذهب لإحضار شقيقتي؟‏

264
00:17:31,816 --> 00:17:33,526
‫‏انتظري (ماغي)، الرخامة بحوزتك‏

265
00:17:33,818 --> 00:17:36,112
‫‏لا أستطيع الوصول إلى‏
‫‏(ميسي) و(ميل) من دونها‏

266
00:17:38,114 --> 00:17:39,657
‫‏بئساً‏

267
00:17:48,833 --> 00:17:50,293
‫‏هل توقفت؟‏

268
00:17:51,211 --> 00:17:54,631
‫‏- الانقباضات؟‏
‫‏- يبدو أنها توقفت‏

269
00:17:55,340 --> 00:17:56,716
‫‏شكراً لك‏

270
00:17:58,802 --> 00:18:01,012
‫‏لم أكن متأكدة إذا ما‏
‫‏كان علي أن أريك إياها‏

271
00:18:01,429 --> 00:18:04,182
‫‏لا، أنا سعيدة لأنك فعلت‏

272
00:18:06,726 --> 00:18:11,272
‫‏أنا لا أصدق أن أمي سرقت‏
‫‏(كتاب الظلال) من عائلتها‏

273
00:18:12,899 --> 00:18:18,196
‫‏كيف سأكون أماً لطفلي‏
‫‏إذا كنت لا أفهم أمي؟‏

274
00:18:18,613 --> 00:18:20,323
‫‏أنا آسفة‏

275
00:18:20,698 --> 00:18:22,283
‫‏أنا مغفلة‏

276
00:18:22,409 --> 00:18:24,619
‫‏لا، سأتولى الأمر‏

277
00:18:28,206 --> 00:18:29,582
‫‏انظري يا (جوزفينا)‏

278
00:18:33,711 --> 00:18:35,088
‫‏"عزيزتي (بريما)"‏

279
00:18:35,713 --> 00:18:37,090
‫‏"أردت أن تعلمي هذا"‏

280
00:18:40,385 --> 00:18:41,761
‫‏هناك المزيد من النص السري‏

281
00:18:44,431 --> 00:18:47,058
‫‏الليمون الحامض، الموجود في الشاي‏

282
00:18:47,600 --> 00:18:50,728
‫‏كانت والدتي تضع ملاحظات‏
‫‏على أسرتنا تخبرنا بتنظيف غرفنا‏

283
00:18:50,812 --> 00:18:53,314
‫‏- ولكن كان هناك دائماً‏
‫‏- ملاحظات مخفية‏

284
00:18:54,607 --> 00:18:55,984
‫‏تفعل أمي ذلك ايضاً‏

285
00:18:57,569 --> 00:18:58,945
‫‏نحتاج إلى المزيد من الليمون الحامض‏

286
00:19:02,240 --> 00:19:04,701
‫‏أحرقت هذا المنزل مرة يا أمي‏
‫‏وسأفعلها مجدداً‏

287
00:19:05,118 --> 00:19:10,498
‫‏يمكنك لولا أنني قد سحرت‏
‫‏المكان لأوقف سحرك الخبيث‏

288
00:19:12,125 --> 00:19:13,501
‫‏وبالنسبة إلى ما تريدينه‏

289
00:19:14,878 --> 00:19:16,754
‫‏خلصيني من أسوأ تعدي يا (ميسي)‏

290
00:19:17,839 --> 00:19:19,215
‫‏وسألغي التعويذة عن الخنجر‏

291
00:19:19,883 --> 00:19:21,259
‫‏لن أفعل ذلك‏

292
00:19:21,384 --> 00:19:23,261
‫‏إذاً، لم يعد هناك ما نتحدث به‏

293
00:19:23,928 --> 00:19:25,305
‫‏إلى اللقاء‏

294
00:19:34,272 --> 00:19:36,065
‫‏إنها ساحرة النقل‏

295
00:19:52,081 --> 00:19:54,042
‫‏لا‏

296
00:19:56,419 --> 00:19:58,213
‫‏أين أنت يا أداة الشر؟‏

297
00:20:01,424 --> 00:20:02,800
‫‏أين أنت؟‏

298
00:20:06,846 --> 00:20:08,223
‫‏(جوردان)؟‏

299
00:20:10,850 --> 00:20:14,062
‫‏(جوردان)، إذا كنت هنا‏
‫‏وتستطيع سماعي‏

300
00:20:15,605 --> 00:20:17,273
‫‏لا تفعل ذلك أرجوك‏

301
00:20:18,733 --> 00:20:20,860
‫‏إنه هنا‏

302
00:20:22,237 --> 00:20:24,072
‫‏لكنه لا يستطيع التحكم في الأمر‏

303
00:20:25,782 --> 00:20:28,993
‫‏لكن يمكنني أن أشعر به وبامتعاضه‏

304
00:20:30,411 --> 00:20:31,871
‫‏منك‏

305
00:20:33,873 --> 00:20:35,250
‫‏إنه ليس مستاء مني‏

306
00:20:37,085 --> 00:20:41,631
‫‏لا أعتقد أنك مستعدة لسماع الأفكار‏
‫‏التي تدور في هذا الرأس الوسيم‏

307
00:20:43,132 --> 00:20:44,509
‫‏أنا أستمع‏

308
00:20:45,260 --> 00:20:48,012
‫‏أنت قاسية وعديمة الشعور‏

309
00:20:48,555 --> 00:20:51,266
‫‏لم يظهر لك سوى المودة وأنت مترددة‏

310
00:20:54,561 --> 00:20:57,814
‫‏- أنت من يقول هذا، وليس (جوردان)‏
‫‏- حقاً؟‏

311
00:20:58,231 --> 00:21:02,026
‫‏عندئذ سيكون من المستحيل بالنسبة‏
‫‏إلي معرفة أنه لم يعثر عليك أبداً‏

312
00:21:03,111 --> 00:21:05,405
‫‏- رائع‏
‫‏- لا‏

313
00:21:05,655 --> 00:21:09,659
‫‏- أنت تكذب علي‏
‫‏- استسلمي لهذا يا (ماغي)‏

314
00:21:11,035 --> 00:21:12,704
‫‏نحن في الفريق ذاته‏

315
00:21:13,121 --> 00:21:15,957
‫‏إذا لم تنجح علاقتك مع (جوردان)‏

316
00:21:21,504 --> 00:21:23,756
‫‏كان علي فعل ذلك منذ سنوات‏

317
00:21:29,470 --> 00:21:32,265
‫‏ما الذي تنتظرينه؟‏
‫‏تستطيعين قتلي، افعليها‏

318
00:21:32,557 --> 00:21:34,434
‫‏بكل سرور‏

319
00:21:34,851 --> 00:21:36,519
‫‏(ويفرلي)؟‏

320
00:21:37,562 --> 00:21:41,858
‫‏(ويفرلي)، لا تقلقي‏
‫‏لن تتمكن أختك من أذيتك مجدداً‏

321
00:21:42,191 --> 00:21:44,027
‫‏هل كانت هي من آذاني حقاً يا أمي؟‏

322
00:21:44,360 --> 00:21:45,737
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

323
00:21:45,903 --> 00:21:49,365
‫‏أتحدث عن الطريقة التي سممت‏
‫‏بها تفكيري لأكره أختي‏

324
00:21:51,200 --> 00:21:53,620
‫‏كان علي الوقوف بجانبك يا (آبي)‏
‫‏أنا آسفة‏

325
00:21:54,370 --> 00:21:56,372
‫‏أن تقفي بجانبها‏

326
00:21:57,248 --> 00:21:58,750
‫‏بعد كل ما قالته لك؟‏

327
00:21:59,042 --> 00:22:00,960
‫‏انفضحت أساليبك‏

328
00:22:02,253 --> 00:22:04,047
‫‏لقد فعلت بي ما أمرتها به‏

329
00:22:04,672 --> 00:22:07,800
‫‏لكن هذا لا يقارن‏
‫‏بما سأفعله بكما الآن‏

330
00:22:10,970 --> 00:22:12,764
‫‏سأتولى أمرها‏

331
00:22:19,270 --> 00:22:21,230
‫‏علي أن أنهي أمرك هنا‏

332
00:22:22,565 --> 00:22:24,567
‫‏لكني لن أفعل، إنني لست مثلك‏

333
00:22:25,360 --> 00:22:27,070
‫‏ولست مثله‏

334
00:22:28,237 --> 00:22:30,323
‫‏(أليستر) أبي‏

335
00:22:30,823 --> 00:22:32,659
‫‏وقد عرفت ذلك أخيراً‏

336
00:22:35,161 --> 00:22:36,537
‫‏حسناً يا (فرانشيسكا)‏

337
00:22:37,205 --> 00:22:40,625
‫‏- حان الوقت لتحرري الخنجر‏
‫‏- ليس لديك أي نفوذ هنا‏

338
00:22:41,084 --> 00:22:42,710
‫‏لماذا أفعل شيئاً كهذا؟‏

339
00:22:43,169 --> 00:22:45,880
‫‏لأنها إن لم تقتلك‏
‫‏فسأفعل هذا بنفسي‏

340
00:22:55,181 --> 00:22:58,601
‫‏أرسلت شخصاً ليأخذ ابنتي‏

341
00:22:59,686 --> 00:23:01,604
‫‏لتسرقي قواها‏

342
00:23:05,817 --> 00:23:07,360
‫‏يجب أن أدمرك‏

343
00:23:07,485 --> 00:23:08,861
‫‏لا يا (ويفرلي)‏

344
00:23:11,239 --> 00:23:12,907
‫‏إنها لا تستحق ذلك‏

345
00:23:19,747 --> 00:23:21,499
‫‏أعتقد أن عليك إبطال التعويذة‏

346
00:23:21,749 --> 00:23:23,292
‫‏وتحرري الخنجر‏

347
00:23:23,626 --> 00:23:25,420
‫‏قبل أن تغير (ويفرلي) رأيها‏

348
00:23:30,216 --> 00:23:31,926
‫‏"أنا لم أهجركم"‏

349
00:23:32,260 --> 00:23:34,137
‫‏"أو على الأقل، ليس بدون سبب"‏

350
00:23:34,429 --> 00:23:38,766
‫‏"كانت لدي رؤية عن ثلاث بنات‏
‫‏وما الذي ستصبح عليه هذه الفتيات"‏

351
00:23:39,726 --> 00:23:42,729
‫‏"لذا، كان علي أن آخذ (كتاب الظلال)‏
‫‏من أجل سلامتهن"‏

352
00:23:43,146 --> 00:23:46,065
‫‏"وأترك (بورتو ريكو) لمصلحتكم"‏

353
00:23:47,567 --> 00:23:48,943
‫‏أمي‏

354
00:23:49,986 --> 00:23:54,198
‫‏- غادرت لتحمي عائلتك‏
‫‏- وأخذت الكتاب لتحمي عائلتك‏

355
00:23:54,824 --> 00:23:58,995
‫‏أمي قوية ومستقلة، لكنها ليست قوية‏
‫‏بما يكفي لمواجهة قوى الظلام‏

356
00:23:59,412 --> 00:24:01,289
‫‏التي ستأتي من أجل الساحرات‏

357
00:24:01,748 --> 00:24:03,791
‫‏لقد رأت كل شيء‏

358
00:24:04,959 --> 00:24:08,171
‫‏لا بد من أن تحمل هذا كله‏
‫‏كان عبئاً عليها‏

359
00:24:08,504 --> 00:24:10,256
‫‏لقد حمت عائلتها‏

360
00:24:10,548 --> 00:24:11,924
‫‏كما تفعلين أنت‏

361
00:24:16,262 --> 00:24:17,638
‫‏عائلتي‏

362
00:24:17,930 --> 00:24:20,641
‫‏(ماغي) و(ميسي)‏
‫‏لماذا لا نسمع أخبارهما؟‏

363
00:24:25,062 --> 00:24:30,109
‫‏كان (جوردان) يستخدمك منذ اللحظة‏
‫‏التي عرف فيها أنك ساحرة‏

364
00:24:30,568 --> 00:24:32,195
‫‏احتاج إلى المساعدة في تعويذته‏

365
00:24:32,653 --> 00:24:35,948
‫‏لذلك كان يقول الأشياء‏
‫‏التي أردت سماعها‏

366
00:24:36,199 --> 00:24:38,785
‫‏أرأيت؟ لهذا السبب أبتعد‏
‫‏عن الرجال المدمرين أمثالك‏

367
00:24:38,910 --> 00:24:41,537
‫‏هذا جيد، لقد ظهر غضبك‏

368
00:24:41,913 --> 00:24:44,624
‫‏ربما عليك أن تتواصلي معه‏

369
00:24:50,004 --> 00:24:51,589
‫‏أنا أتواصل معه‏

370
00:24:52,256 --> 00:24:54,801
‫‏وحان الوقت لأن يختبر العالم هذا‏

371
00:24:58,554 --> 00:25:03,976
‫‏خنجر الوضوح، هذه هي قوة يدي‏
‫‏لوضعك في المكان المناسب‏

372
00:25:17,657 --> 00:25:19,367
‫‏هل نجح الأمر؟‏

373
00:25:28,167 --> 00:25:29,544
‫‏انظري من عاد إلي‏

374
00:25:37,552 --> 00:25:39,720
‫‏شكراً للرب، (ميسي) هذا أنا‏

375
00:25:40,263 --> 00:25:43,099
‫‏أعتذر، أظن أنني كسرت شيئاً ما‏
‫‏كان هذا آخر مدار لي‏

376
00:25:43,724 --> 00:25:45,101
‫‏علينا الذهاب إلى (ماغي)‏

377
00:25:46,352 --> 00:25:47,728
‫‏الآن‏

378
00:25:48,938 --> 00:25:50,314
‫‏أين تركتها؟‏

379
00:25:50,648 --> 00:25:52,984
‫‏في محطة معالجة مياه (كابيتل هيل)‏

380
00:25:53,067 --> 00:25:55,319
‫‏- الطابق الأرضي، عند خزانات المياه‏
‫‏- سنكون هناك خلال دقيقة‏

381
00:25:55,403 --> 00:25:57,738
‫‏ثم سنستعمل قوة الثلاثة‏
‫‏لهزيمة (الخبيث الهامس)‏

382
00:25:58,030 --> 00:25:59,740
‫‏انتظري، هل تريدين استعمال قواك؟‏

383
00:26:00,741 --> 00:26:02,118
‫‏لا تستطيعين فعل هذا‏

384
00:26:02,368 --> 00:26:05,371
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- الجرعة التي صنعتها، تبطل قواك‏

385
00:26:05,538 --> 00:26:06,914
‫‏يمكننا تحضير ترياق‏

386
00:26:06,998 --> 00:26:09,041
‫‏أجل، لكن ستعود الانقباضات‏

387
00:26:09,876 --> 00:26:13,754
‫‏إذاً، إما أن أحمي الطفل‏
‫‏من الولادة قبل وقته‏

388
00:26:14,547 --> 00:26:16,507
‫‏أو أن أنقذ (جوردان) والعالم‏

389
00:26:17,925 --> 00:26:19,677
‫‏لا تستطيعين القيام بالأمرين معاً‏

390
00:26:28,060 --> 00:26:30,855
‫‏يتطلب الترياق شحناً فائقاً‏
‫‏لكبريتات المغنيسيوم‏

391
00:26:31,439 --> 00:26:32,815
‫‏(ميل) إن أردت أن أذهب وحدي‏

392
00:26:33,190 --> 00:26:34,984
‫‏لن تستطيعي إيقافه وحدك‏

393
00:26:37,320 --> 00:26:38,696
‫‏أعطني الترياق‏

394
00:26:39,363 --> 00:26:41,240
‫‏سنكون فخورين بك جداً‏

395
00:26:41,949 --> 00:26:44,869
‫‏أحاول أن أفعل لهذا الطفل‏
‫‏ما فعلته أمي لنا‏

396
00:26:46,329 --> 00:26:47,705
‫‏أن أحميه‏

397
00:27:02,094 --> 00:27:04,096
‫‏تذكروا أن (ماغي)‏

398
00:27:04,680 --> 00:27:06,557
‫‏ليست على طبيعتها تماماً‏

399
00:27:14,148 --> 00:27:15,524
‫‏(ماغي)‏

400
00:27:22,865 --> 00:27:24,241
‫‏(ماغي) هل أنت بخير؟‏

401
00:27:24,367 --> 00:27:26,953
‫‏بالطبع لا، إنها نهاية العالم المرعبة‏
‫‏وأنتما متأخرتان‏

402
00:27:27,078 --> 00:27:29,413
‫‏لا، إنها على وشك الضياع منا يا (ميسي)‏

403
00:27:29,705 --> 00:27:31,666
‫‏لنمزق رأسه ونرميه في المحيط‏

404
00:27:31,791 --> 00:27:34,669
‫‏- سيقتل هذا (جوردان) يا (ماغي)‏
‫‏- لا أكترث لهذا‏

405
00:27:35,002 --> 00:27:38,923
‫‏حاول قتلي، وقال أشياء لئيمة عني‏

406
00:27:40,132 --> 00:27:42,551
‫‏- ما مشكلتها بحقك؟‏
‫‏- ستضع مولودها‏

407
00:27:42,927 --> 00:27:44,637
‫‏وعليك أن تبقي متيقظة‏

408
00:27:44,929 --> 00:27:47,014
‫‏وإلا، ستساعدينني في الولادة‏

409
00:27:48,891 --> 00:27:51,894
‫‏لا، حسناً‏

410
00:27:53,938 --> 00:27:56,190
‫‏"قوة الثلاثة"‏

411
00:27:59,819 --> 00:28:03,114
‫‏- أهذا كل ما لديكن؟‏
‫‏- في الحقيقة، لا‏

412
00:28:23,884 --> 00:28:25,928
‫‏لقد خرج، هل ستنالين منه يا (ميل)؟‏

413
00:28:27,805 --> 00:28:30,016
‫‏"فاي القاتل"‏

414
00:28:35,062 --> 00:28:38,274
‫‏- هل أنت بخير يا (ماغز)؟‏
‫‏- كان هذا جنونياً‏

415
00:28:42,903 --> 00:28:44,447
‫‏(جوردان)‏

416
00:28:45,573 --> 00:28:48,492
‫‏هل أستطيع أن أسأل‏
‫‏أين أنا بحقكن؟‏

417
00:28:49,160 --> 00:28:51,495
‫‏- وكيف وصلت إلى هنا؟‏
‫‏- إنها قصة طويلة‏

418
00:28:56,959 --> 00:28:58,335
‫‏لنحضر شراباً للرجل‏

419
00:29:15,061 --> 00:29:16,937
‫‏- (آبي)‏
‫‏- مرحباً‏

420
00:29:17,354 --> 00:29:19,315
‫‏- ألديك بعض الوقت؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

421
00:29:22,735 --> 00:29:24,612
‫‏لا تفكرين بالانتقال إلى هنا مجدداً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

422
00:29:24,737 --> 00:29:26,447
‫‏من المستبعد جداً‏

423
00:29:26,781 --> 00:29:28,157
‫‏سأغادر‏

424
00:29:28,282 --> 00:29:30,159
‫‏أتيت لأودعك يا (ميسي)‏

425
00:29:33,079 --> 00:29:35,539
‫‏أعتقد أنه الوقت المناسب لأقول لك‏

426
00:29:36,207 --> 00:29:37,833
‫‏شكراً‏

427
00:29:38,459 --> 00:29:41,378
‫‏- لأنني أعدت لك ممتلكاتك؟‏
‫‏- لا‏

428
00:29:42,505 --> 00:29:44,090
‫‏لأنك واجهت شيئاً‏

429
00:29:44,715 --> 00:29:47,259
‫‏أو شخصاً، بشكل مؤلم‏

430
00:29:47,593 --> 00:29:49,178
‫‏لتفعلي الصواب‏

431
00:29:49,595 --> 00:29:51,055
‫‏لمرة واحدة‏

432
00:29:54,600 --> 00:29:55,976
‫‏إلى أين ستذهبين؟‏

433
00:29:56,227 --> 00:29:58,479
‫‏سأمضي بعض الوقت مع ابنة أختي‏

434
00:29:59,438 --> 00:30:00,815
‫‏وأختي‏

435
00:30:01,148 --> 00:30:02,900
‫‏هذا لطيف‏

436
00:30:04,235 --> 00:30:06,529
‫‏إذاً، من سيتولى الأمور هنا؟‏

437
00:30:06,821 --> 00:30:09,490
‫‏هذا ما أخشاه‏

438
00:30:10,032 --> 00:30:11,408
‫‏لكن أياً كان‏

439
00:30:11,534 --> 00:30:15,663
‫‏سأخبرهم بأنهم إن عبثوا مع الساحرات‏
‫‏فسأعود لأعلقهم من أقدامهم‏

440
00:30:22,294 --> 00:30:23,671
‫‏أنا آسفة‏

441
00:30:25,339 --> 00:30:26,715
‫‏على كل شيء‏

442
00:30:28,217 --> 00:30:29,593
‫‏آمل أن تسامحيني‏

443
00:30:30,427 --> 00:30:31,804
‫‏يوماً ما‏

444
00:30:32,346 --> 00:30:33,931
‫‏حاولي أن تجدي السلام‏

445
00:30:34,557 --> 00:30:35,933
‫‏(آبي)‏

446
00:30:40,271 --> 00:30:42,273
‫‏هناك أمر آخر، هل (ميل) هنا؟‏

447
00:30:46,235 --> 00:30:47,611
‫‏صور للطفل؟‏

448
00:30:48,112 --> 00:30:50,489
‫‏تريدين أن أرسل لك صوراً للطفل؟‏

449
00:30:51,115 --> 00:30:53,659
‫‏على الرغم من أنه ربما لا علاقة لي به‏

450
00:30:54,034 --> 00:30:56,662
‫‏- بالطبع لا‏
‫‏- أريد أن أعلم أنه بصحة جيدة‏

451
00:30:57,454 --> 00:30:58,831
‫‏وأنك بصحة جيدة كذلك‏

452
00:30:59,123 --> 00:31:01,208
‫‏حسناً، لكن...‏

453
00:31:05,796 --> 00:31:08,215
‫‏أتمنى أن تعود نسختي المستقبلية‏
‫‏من أجل الطفل‏

454
00:31:09,425 --> 00:31:12,511
‫‏أريد أن أرى صور النسخة المستقبلية منك‏

455
00:31:12,887 --> 00:31:14,430
‫‏أو...‏

456
00:31:16,307 --> 00:31:20,144
‫‏ربما تأتين لزيارتها في المستقبل‏

457
00:31:21,896 --> 00:31:23,522
‫‏ربما سأفعل‏

458
00:31:32,656 --> 00:31:35,326
‫‏أعلم أنني كنت عقبة في طريقك‏

459
00:31:37,203 --> 00:31:39,121
‫‏لكن بعد أن تعرفت إليك‏

460
00:31:40,080 --> 00:31:41,707
‫‏ورأيت قوتك‏

461
00:31:42,249 --> 00:31:44,543
‫‏تعاطفك ونزاهتك‏

462
00:31:46,420 --> 00:31:49,757
‫‏جعلني هذا أريد أن أكون‏
‫‏نسخة أفضل من نفسي‏

463
00:31:53,427 --> 00:31:55,137
‫‏هل نحن صديقتان؟‏

464
00:32:07,942 --> 00:32:09,735
‫‏بالطبع‏

465
00:32:15,366 --> 00:32:18,911
‫‏وبهذا، تمني ل(هارولد)‏
‫‏والأميرة (بيركي) أفضل الأمنيات‏

466
00:32:20,663 --> 00:32:23,749
‫‏لا تستطيعين منع نفسك من توجيه‏
‫‏الضربة الأخيرة، أليس كذلك؟‏

467
00:32:24,166 --> 00:32:25,918
‫‏ماذا أقول؟‏

468
00:32:26,210 --> 00:32:28,003
‫‏يتطلب التغيير وقتاً‏

469
00:32:50,567 --> 00:32:52,194
‫‏لا!‏

470
00:32:59,326 --> 00:33:01,245
‫‏علي الذهاب إلى الطبيب‏
‫‏في العام ونصف الماضي‏

471
00:33:01,370 --> 00:33:03,789
‫‏شعرت بأشياء غريبة أحياناً‏

472
00:33:03,914 --> 00:33:06,917
‫‏ربما أكلت أو شربت شيئاً‏
‫‏لا يتوافق مع نظامك‏

473
00:33:07,251 --> 00:33:11,797
‫‏يمكن أن يؤدي تناول الكائنات المعدية‏
‫‏أحياناً إلى آثار جانبية عصبية‏

474
00:33:11,922 --> 00:33:13,299
‫‏وهلوسة وأحلام يقظة‏

475
00:33:13,424 --> 00:33:16,593
‫‏أجل، كنت أسمع صوتاً يشبه‏
‫‏طرق الأظافر كان مثل هذا‏

476
00:33:19,972 --> 00:33:22,891
‫‏هذا جنوني، صحيح؟‏

477
00:33:23,309 --> 00:33:26,353
‫‏- ربما تحتاجين إلى السوائل فقط‏
‫‏- أجل‏

478
00:33:26,729 --> 00:33:28,522
‫‏العصير الأخضر‏

479
00:33:30,524 --> 00:33:31,900
‫‏لقد ذهبت‏

480
00:33:32,651 --> 00:33:35,321
‫‏ربما يستطيع أسوأ الأشخاص أن يتغيروا‏

481
00:33:36,322 --> 00:33:38,615
‫‏وأفضل الأشخاص أيضاً‏

482
00:33:40,200 --> 00:33:41,577
‫‏إذاً؟‏

483
00:33:41,994 --> 00:33:43,746
‫‏هل تغيرك رسمي؟‏

484
00:33:45,205 --> 00:33:47,207
‫‏"يا لهم من حمقى هؤلاء البشر"‏

485
00:33:50,627 --> 00:33:53,047
‫‏لقد تلاشى رمز الخلود‏

486
00:33:54,298 --> 00:33:56,175
‫‏وكذلك قوتي‏

487
00:33:57,843 --> 00:34:00,804
‫‏انتهى أمر واحد وبدأت بقية حياتي‏

488
00:34:01,180 --> 00:34:02,556
‫‏وحياتنا‏

489
00:34:03,474 --> 00:34:04,850
‫‏معاً‏

490
00:34:16,362 --> 00:34:17,738
‫‏ما الأمر يا (ميسي)؟‏

491
00:34:18,489 --> 00:34:19,990
‫‏الرموز‏

492
00:34:22,242 --> 00:34:24,495
‫‏ربما أكون حذرة جداً‏

493
00:34:25,704 --> 00:34:28,749
‫‏لكن في كل مرة نهزم فيها‏
‫‏وحشاً يترك ورائه رمزاً‏

494
00:34:30,417 --> 00:34:31,794
‫‏حتى هزمنا ذلك الأخير‏

495
00:34:32,169 --> 00:34:34,046
‫‏لماذا يكون (الخبيث الهامس) مختلفاً؟‏

496
00:34:34,588 --> 00:34:35,964
‫‏هذا هو سؤالي بالضبط‏

497
00:34:38,050 --> 00:34:40,552
‫‏أعتقد أن علينا التحدث‏
‫‏مجدداً مع (آلادريا)‏

498
00:34:44,014 --> 00:34:47,226
‫‏عج الهاتف بالنصوص والمكالمات‏
‫‏الفائتة عندما كنت...‏

499
00:34:47,851 --> 00:34:49,478
‫‏ممسوساً‏

500
00:34:50,979 --> 00:34:52,815
‫‏ماذا تذكر من ذلك؟‏

501
00:34:56,443 --> 00:34:59,696
‫‏بعض الأمور واضحة‏

502
00:35:00,697 --> 00:35:02,324
‫‏وبعضها‏

503
00:35:02,741 --> 00:35:04,910
‫‏مجرد مساحة فارغة‏

504
00:35:06,286 --> 00:35:08,664
‫‏مثل انقطاع التيار الكهربائي‏
‫‏التي أخبرني الرفاق به‏

505
00:35:08,789 --> 00:35:10,666
‫‏عند عودتهم من (باكتيا)‏

506
00:35:13,585 --> 00:35:17,005
‫‏ما هي... الأمور الواضحة؟‏

507
00:35:19,675 --> 00:35:21,051
‫‏أذكر‏

508
00:35:22,719 --> 00:35:24,555
‫‏أنني كنت غاضباً منك حقاً‏

509
00:35:26,932 --> 00:35:28,308
‫‏لست متأكداً من السبب‏

510
00:35:30,185 --> 00:35:31,562
‫‏أجل‏

511
00:35:33,147 --> 00:35:35,566
‫‏تعاملنا بقسوة مع بعضنا البعض‏

512
00:35:37,276 --> 00:35:38,902
‫‏هذا ما شعرت به‏

513
00:35:48,370 --> 00:35:51,748
‫‏لا أستطيع تذكر أسماء جميع‏
‫‏الأبراج التي علمتني إياها‏

514
00:35:53,375 --> 00:35:55,586
‫‏لكنها تبدو جميلة هذه الليلة‏

515
00:35:56,378 --> 00:35:58,464
‫‏لا تقل إنك أصبحت‏
‫‏تحب التحديق في النجوم‏

516
00:35:58,630 --> 00:36:00,007
‫‏لا‏

517
00:36:01,633 --> 00:36:03,677
‫‏أعتقد أن هذه هوايتك أنت‏

518
00:36:08,432 --> 00:36:10,392
‫‏ربما تكون هوايتنا‏

519
00:36:16,899 --> 00:36:18,650
‫‏هل سيكون لدينا شيء ما؟‏

520
00:36:30,662 --> 00:36:32,039
‫‏(مارغريتا)‏

521
00:36:32,247 --> 00:36:34,291
‫‏(ميل)، إنها في مشكلة‏

522
00:36:34,416 --> 00:36:36,668
‫‏- سأعود‏
‫‏- اذهبي‏

523
00:36:39,755 --> 00:36:42,466
‫‏صنعت لها جرعة أخرى‏
‫‏لكنها لم تنجح‏

524
00:36:42,633 --> 00:36:44,760
‫‏أعتقد أن جسدك يزداد مقاومة‏

525
00:36:46,011 --> 00:36:49,431
‫‏- كم الفارق بين الانقباضات؟‏
‫‏- أقل من أربع دقائق‏

526
00:36:49,556 --> 00:36:51,350
‫‏ولا علامة على قدوم النسخة‏
‫‏المستقبلية مني‏

527
00:36:51,475 --> 00:36:53,352
‫‏هل يمكن ألا تعود؟‏

528
00:36:53,685 --> 00:36:55,437
‫‏أيمكن أن يكون قد حدث لها‏
‫‏شيء في المستقبل؟‏

529
00:36:55,562 --> 00:37:00,192
‫‏أو ربما لن ينتهي هذا الأمر‏
‫‏في الوقت الحاضر‏

530
00:37:00,484 --> 00:37:03,362
‫‏وسأضع هذا الطفل الآن‏

531
00:37:04,196 --> 00:37:05,989
‫‏(الخبيث الهامس) على قيد الحياة‏

532
00:37:06,365 --> 00:37:08,742
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏
‫‏- بالطبع‏

533
00:37:09,326 --> 00:37:12,162
‫‏ففي النهاية، أنا من صمم‏
‫‏بروتوكول السجن‏

534
00:37:12,287 --> 00:37:14,873
‫‏لا يوجد رمز‏
‫‏مما يعني أنه على قيد الحياة‏

535
00:37:16,041 --> 00:37:19,211
‫‏لكن إن كان على قيد الحياة‏
‫‏فلماذا لم تصب كل من (ماغي) و(سوان)؟‏

536
00:37:19,836 --> 00:37:22,130
‫‏عندما يفقد (الخبيث الهامس) مضيفه‏

537
00:37:22,381 --> 00:37:24,591
‫‏فسيشفى كل من أصيب بالعدوى‏

538
00:37:25,592 --> 00:37:27,553
‫‏وعندما يجد مضيفاً جديداً‏

539
00:37:27,886 --> 00:37:33,350
‫‏تكون مسألة وقت فقط‏
‫‏وستتكرر دورة حياته وبشكل أسوأ‏

540
00:37:35,269 --> 00:37:37,563
‫‏- أسوأ؟‏
‫‏- كما أخبرتك‏

541
00:37:37,938 --> 00:37:42,150
‫‏(الخبيث الهامس) مرن وقابل للتكيف‏

542
00:37:47,197 --> 00:37:51,159
‫‏يتعلم من أخطائه‏
‫‏ويعود أقوى مما كان‏

543
00:37:54,413 --> 00:37:58,584
‫‏ويكون مصمماً‏
‫‏على الأخذ بالثأر والتدمير‏

544
00:38:02,671 --> 00:38:06,883
‫‏انتبهوا، فالأسوأ لم يأت بعد‏

