﻿1
00:00:04,074 --> 00:00:05,493
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:05,618 --> 00:00:06,869
‫‏(ميل)، لقد أتيت من المستقبل‏

3
00:00:06,994 --> 00:00:08,787
‫‏تحدث أمور سيئة في زمني‏

4
00:00:09,038 --> 00:00:11,248
‫‏هذا هو طفلي المستقبلي‏

5
00:00:11,457 --> 00:00:14,460
‫‏ومن واجبي أن أحميه‏

6
00:00:14,627 --> 00:00:16,337
‫‏هل سافرت إلى هنا‏
‫‏منذ عام ٢٠٢١؟‏

7
00:00:16,462 --> 00:00:17,671
‫‏- أجل‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

8
00:00:17,796 --> 00:00:19,798
‫‏لقبته (ميل) بالشر الهامس‏

9
00:00:20,049 --> 00:00:21,425
‫‏(بوتينتيا تريوم)!‏

10
00:00:21,550 --> 00:00:24,136
‫‏إنه يدخل إلى دماغك‏
‫‏ويسيطر على أسوأ صفاتك‏

11
00:00:24,261 --> 00:00:25,513
‫‏ثم يجعلها تطغى عليك‏

12
00:00:25,971 --> 00:00:27,973
‫‏رمز خلودي اختفى‏

13
00:00:28,224 --> 00:00:29,558
‫‏إضافة إلى قواي‏

14
00:00:29,767 --> 00:00:32,061
‫‏إنها نهاية شيء‏
‫‏وبداية حياتي الباقية‏

15
00:00:32,478 --> 00:00:33,979
‫‏وحياتنا معاً‏

16
00:00:34,813 --> 00:00:36,148
‫‏ما مدى قرب الانقباضات من بعضها؟‏

17
00:00:36,398 --> 00:00:40,069
‫‏أقل من ٤ دقائق‏
‫‏ولم تظهر نسختي المستقبلية‏

18
00:00:40,194 --> 00:00:43,239
‫‏هل يحتمل أن هذا الشيء‏
‫‏لم ينته في الحاضر؟‏

19
00:00:43,364 --> 00:00:45,115
‫‏سيستمر الشر الهامس‏

20
00:00:45,282 --> 00:00:47,868
‫‏عدم وجود الرمز‏
‫‏يعني أنه ما زال موجوداً‏

21
00:00:48,035 --> 00:00:51,413
‫‏سيجد مستضيفاً جديداً‏
‫‏إنها مسألة وقت فقط‏

22
00:01:23,571 --> 00:01:25,114
‫‏نبات أشنة مضيء؟‏

23
00:01:25,698 --> 00:01:26,991
‫‏إنه فطر سام‏

24
00:01:27,157 --> 00:01:29,076
‫‏قالت (ألادريا) إنها المادة الوحيدة‏
‫‏على سطح الكوكب‏

25
00:01:29,201 --> 00:01:31,745
‫‏التي ستمنع الشر الهامس‏
‫‏من الانتقال إلى الجميع‏

26
00:01:32,288 --> 00:01:34,290
‫‏ولا تنمو إلا في كهف القدماء‏

27
00:01:34,415 --> 00:01:36,917
‫‏وجدنا أنا و(ميل)‏
‫‏النصف الآخر من اللوح الحجري‏

28
00:01:37,293 --> 00:01:38,460
‫‏يمكنني إيجاد الطريق‏

29
00:01:38,627 --> 00:01:40,421
‫‏لن تذهب إلى أي مكان (هاري)‏

30
00:01:41,171 --> 00:01:42,840
‫‏هذا السم خطير‏

31
00:01:44,091 --> 00:01:45,342
‫‏سأجلب عينة فقط‏

32
00:01:46,427 --> 00:01:47,761
‫‏كي أصنع ترياقاً‏

33
00:01:49,597 --> 00:01:50,848
‫‏سيكون سهلاً للغاية‏

34
00:01:55,769 --> 00:01:56,812
‫‏سهلاً للغاية‏

35
00:02:16,415 --> 00:02:18,125
‫‏ليس مجدداً، بحقكم‏

36
00:02:28,802 --> 00:02:31,347
‫‏انتهى كل شيء أيتها الساحرة‏

37
00:02:31,472 --> 00:02:34,433
‫‏أخضعي للأمر المحتوم‏

38
00:02:35,059 --> 00:02:38,228
‫‏من المقدر لنا أن نكون معاً‏

39
00:02:38,687 --> 00:02:41,940
‫‏فالمستقبل لنا‏

40
00:02:47,946 --> 00:02:49,782
‫‏لا، لا‏

41
00:02:51,033 --> 00:02:53,243
‫‏لا، لا‏

42
00:03:34,576 --> 00:03:35,786
‫‏سهلة للغاية‏

43
00:04:15,367 --> 00:04:18,579
‫‏(مايسي)، هل عدت؟‏
‫‏جلبت المعدات التي طلبتها‏

44
00:04:20,831 --> 00:04:21,999
‫‏(مايسي)؟‏

45
00:04:34,720 --> 00:04:38,766
‫‏"تشارمد"‏

46
00:04:39,224 --> 00:04:40,768
‫‏(ماغي)، (ميل)‏

47
00:04:41,351 --> 00:04:42,811
‫‏يا للهول، (مايسي)؟‏

48
00:04:44,146 --> 00:04:46,106
‫‏وجدتها ملقاة على أرضية المركز‏

49
00:04:46,607 --> 00:04:47,816
‫‏- وهي تحمل هذه‏
‫‏- نبات الأشنة‏

50
00:04:47,941 --> 00:04:49,610
‫‏أرادت أن تجلب عينة فقط،‏
‫‏ماذا حدث؟‏

51
00:04:49,735 --> 00:04:50,778
‫‏يبدو أنها ابتلعته‏

52
00:04:50,944 --> 00:04:53,363
‫‏ظنت أنه سيكون مفتاح‏
‫‏تدمير الشر الهامس‏

53
00:04:53,530 --> 00:04:57,534
‫‏لكنه مركب عضوي قديم جداً‏
‫‏ولا يوجد ترياق معروف له‏

54
00:04:57,659 --> 00:04:59,828
‫‏نبضها ضعيف‏
‫‏دعونا نأخذها إلى الطابق العلوي‏

55
00:04:59,953 --> 00:05:01,705
‫‏ابحثا عن تعويذة‏
‫‏تجعل وضعها مستقراً بسرعة!‏

56
00:05:05,334 --> 00:05:07,586
‫‏(مايسي)؟ (مايسي)، أتسمعينني؟‏

57
00:05:09,505 --> 00:05:10,631
‫‏تباً!‏

58
00:05:11,173 --> 00:05:12,508
‫‏أأنت متأكد من عدم وجود ترياق؟‏

59
00:05:15,093 --> 00:05:18,472
‫‏لماذا شربت ذاك السم؟‏
‫‏إنها أذكى من أن تفعل ذلك‏

60
00:05:19,515 --> 00:05:21,058
‫‏هذا صحيح‏

61
00:05:23,268 --> 00:05:24,770
‫‏هذا صحيح بالطبع‏

62
00:05:25,395 --> 00:05:26,563
‫‏(جوردان)، هذا هو الحل‏

63
00:05:26,688 --> 00:05:28,273
‫‏(مايسي)، لا تقلقي‏
‫‏فالمساعدة قادمة‏

64
00:05:28,524 --> 00:05:30,234
‫‏لم يكن علينا تركها تذهب وحدها‏

65
00:05:30,359 --> 00:05:31,693
‫‏كانت تجمع عينة فقط‏

66
00:05:31,944 --> 00:05:34,780
‫‏- عينة تسببت بتسميمها‏
‫‏- لم يكن يفترض بها أن تأكلها‏

67
00:05:35,280 --> 00:05:36,448
‫‏هنا يا (ماغز)‏

68
00:05:36,698 --> 00:05:37,866
‫‏(جوزفينا) هي من كتبت‏
‫‏هذه التعويذة هنا...‏

69
00:05:37,991 --> 00:05:40,202
‫‏وعرفتها من جدتها الكبرى‏
‫‏(إسبانوزا)‏

70
00:05:40,494 --> 00:05:43,413
‫‏اسمها (لينيا دي فيدا)‏
‫‏وتعني "شريان الحياة" بالإسبانية‏

71
00:05:43,580 --> 00:05:45,123
‫‏ماذا بعد؟‏

72
00:05:49,336 --> 00:05:52,422
‫‏"عندما يضيع كل شيء‏
‫‏هذه التعويذة ستقودك إلى النجاة"‏

73
00:05:52,673 --> 00:05:53,715
‫‏وجدناها‏

74
00:06:00,722 --> 00:06:01,849
‫‏ماذا؟‏

75
00:06:02,933 --> 00:06:05,143
‫‏"حاذروا من الابتعاد عن المنكوبة"‏

76
00:06:05,853 --> 00:06:07,729
‫‏"وإلا سيضعف شريان الحياة"‏

77
00:06:08,188 --> 00:06:11,233
‫‏حسناً، يكفينا تعليمات‏
‫‏دعينا نفعلها‏

78
00:06:11,733 --> 00:06:12,776
‫‏حسناً!‏

79
00:06:13,569 --> 00:06:14,987
‫‏وجدنا التعويذة المطلوبة‏

80
00:06:15,529 --> 00:06:18,574
‫‏لقد مات الشر الهامس‏
‫‏داخل (مايسي)‏

81
00:06:18,699 --> 00:06:19,867
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هذا هو السبب الوحيد...‏

82
00:06:19,992 --> 00:06:21,118
‫‏الذي قد يدفعها لشربه‏

83
00:06:21,368 --> 00:06:23,120
‫‏السم، فعلتها لقتله‏

84
00:06:23,245 --> 00:06:24,580
‫‏مما يعني؟‏

85
00:06:24,705 --> 00:06:26,164
‫‏يستطيع (وايتلايتر) علاجها‏

86
00:06:27,082 --> 00:06:28,917
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- تأذت بفعل سم سحري‏

87
00:06:29,042 --> 00:06:31,962
‫‏ربما يمكنني علاجها‏
‫‏إن استعدت قواي‏

88
00:06:32,087 --> 00:06:34,256
‫‏(هاري)، لا يمكنك أن تكون جاداً‏

89
00:06:34,423 --> 00:06:35,591
‫‏أنا جاد للغاية‏

90
00:06:36,383 --> 00:06:37,426
‫‏أسرعا بتلك التعويذة‏

91
00:06:37,551 --> 00:06:39,428
‫‏سأبحث عن (سيليست)، الآن‏

92
00:06:47,102 --> 00:06:51,648
‫‏"يتواجد بين العوالم شريان‏
‫‏يحافظ على شجرة العائلة"‏

93
00:06:52,316 --> 00:06:55,569
‫‏"بفعل قوة الأرض‏
‫‏والماء والرياح والهواء..."‏

94
00:06:55,861 --> 00:06:57,863
‫‏"وبفعل رابط العائلة التي نتشاركها"‏

95
00:07:02,284 --> 00:07:05,370
‫‏"ستكون قوتي هي قوتك‏
‫‏وستبقى العائلة إلى الأبد"‏

96
00:07:16,298 --> 00:07:17,341
‫‏(ميل)؟‏

97
00:07:19,009 --> 00:07:22,304
‫‏ليس لدي أدنى فكرة‏

98
00:07:24,890 --> 00:07:27,976
‫‏تعالا يا رفيقتي‏
‫‏أنتما تفوتان كل المرح!‏

99
00:07:28,310 --> 00:07:30,270
‫‏- (ماغي)!‏
‫‏- أعلم، لا يجب أن نتركها‏

100
00:07:31,229 --> 00:07:33,148
‫‏ما الذي يجري؟‏

101
00:07:39,947 --> 00:07:41,907
‫‏وجدت نوع النبات‏
‫‏الذي تناولته (مايسي)‏

102
00:07:42,032 --> 00:07:44,576
‫‏وأنت محق (هاري)،‏
‫‏لا يوجد ترياق أو تعويذة معروفة...‏

103
00:07:44,701 --> 00:07:45,994
‫‏لهذا السم السحري‏

104
00:07:46,119 --> 00:07:48,038
‫‏لكن يستطيع (وايتلايتر) شفاءها‏

105
00:07:48,986 --> 00:07:51,530
‫‏- (هاري)‏
‫‏- افعليها وحسب، أعيدي إلي قواي‏

106
00:07:51,656 --> 00:07:54,784
‫‏- هذا ليس بهذه البساطة‏
‫‏- أياً كان ما يتطلبه الأمر، فلا أهتم‏

107
00:07:55,743 --> 00:07:57,912
‫‏لا يمكنني أن أخسر (مايسي)‏
‫‏ليس هكذا‏

108
00:07:58,746 --> 00:08:00,039
‫‏ما الذي يجب أن أفعله؟‏

109
00:08:01,582 --> 00:08:04,251
‫‏- (سيليست)!‏
‫‏- عليك أن تموت يا (هاري)‏

110
00:08:04,919 --> 00:08:06,128
‫‏عليك أن تموت‏

111
00:08:08,089 --> 00:08:09,340
‫‏على يد شخص فان‏

112
00:08:22,687 --> 00:08:26,107
‫‏انظرا، نحن لوحدنا هنا‏
‫‏هيا بنا، الجولة على وشك البدء‏

113
00:08:26,315 --> 00:08:27,858
‫‏أجل، سنصعد بعد قليل‏

114
00:08:29,777 --> 00:08:31,570
‫‏لا بد أننا أخطأنا بشي‏
‫‏عند قول التعويذة‏

115
00:08:31,737 --> 00:08:33,864
‫‏لكن يبدو أن (مايسي)‏
‫‏لا تدرك أن هذا...‏

116
00:08:37,326 --> 00:08:38,661
‫‏غريب جداً‏

117
00:08:38,786 --> 00:08:41,330
‫‏أيريد أحد غزل البنات؟‏
‫‏غزل البنات؟‏

118
00:08:41,455 --> 00:08:43,582
‫‏الذرة بالكراميل‏
‫‏أو مخفوق الفانيلا؟‏

119
00:08:44,208 --> 00:08:45,418
‫‏سأشرب أنا مخفوق الفانيلا‏

120
00:08:48,045 --> 00:08:49,880
‫‏ماذا؟ أحب القشات الملتوية‏

121
00:08:50,006 --> 00:08:51,173
‫‏علينا البقاء إلى جانبها بالفعل‏

122
00:08:51,340 --> 00:08:52,883
‫‏عندما تكون في (روما)‏

123
00:09:01,517 --> 00:09:04,145
‫‏لا أتذكر آخر مرة‏
‫‏صعدت فيها على متن دوامة خيول‏

124
00:09:04,478 --> 00:09:06,147
‫‏في حفل مولدي ال١٢‏

125
00:09:07,440 --> 00:09:08,482
‫‏يا للهول، أجل!‏

126
00:09:08,607 --> 00:09:10,901
‫‏وبكيت لأن حصانك‏
‫‏لم يتحرك صعوداً ونزولاً‏

127
00:09:11,027 --> 00:09:13,237
‫‏بالطبع سأفعل ذلك‏
‫‏كيف سأستمتع إذاً؟‏

128
00:09:14,071 --> 00:09:15,114
‫‏ماذا عنك يا (مايس)؟‏

129
00:09:18,284 --> 00:09:20,661
‫‏كان أبي يأخذني إلى المهرجان‏
‫‏كل صيف‏

130
00:09:21,370 --> 00:09:24,957
‫‏وكنت أركب دوامة الخيول‏
‫‏مراراً وتكراراً حتى أشعر بالدوار‏

131
00:09:26,959 --> 00:09:28,586
‫‏كنت أشاهد كل العائلات‏

132
00:09:29,503 --> 00:09:32,882
‫‏الأمهات والآباء‏
‫‏والأشقاء والشقيقات‏

133
00:09:33,007 --> 00:09:36,010
‫‏لطالما تمنيت لو كان لدي أخت‏
‫‏تصعد في الجولات معي‏

134
00:09:37,595 --> 00:09:38,721
‫‏لديك الآن‏

135
00:09:40,097 --> 00:09:41,140
‫‏لديك شقيقتان‏

136
00:09:43,934 --> 00:09:45,561
‫‏هذا صحيح‏

137
00:09:50,900 --> 00:09:55,613
‫‏آسفة، علي أن أقول فقط‏
‫‏أن القشات الملتوية رائعة‏

138
00:09:56,363 --> 00:09:58,199
‫‏القشات الملتوية رائعة!‏

139
00:10:07,500 --> 00:10:08,542
‫‏(ميل)؟‏

140
00:10:09,835 --> 00:10:12,046
‫‏لا... لا أعرف‏

141
00:10:14,173 --> 00:10:16,008
‫‏تبقت دقيقة واحدة قبل القفز‏
‫‏أيتها السيدات‏

142
00:10:16,133 --> 00:10:17,218
‫‏دقيقة واحدة‏

143
00:10:17,718 --> 00:10:20,930
‫‏لا أصدق أننا نفعل هذا حقاً‏
‫‏لطالما أردت القفز بالمظلات‏

144
00:10:21,388 --> 00:10:24,600
‫‏ولطالما أخبرتماني بأن أقفز‏
‫‏قبل أن أفكر، لذا هيا بنا‏

145
00:10:24,767 --> 00:10:25,976
‫‏لا يمكنني القفز من الطائرة‏

146
00:10:26,102 --> 00:10:28,104
‫‏أنا في الشهر ال٨ من حملي‏
‫‏بطفلي المستقبلي‏

147
00:10:28,229 --> 00:10:30,439
‫‏(ميل)، هذا ليس حقيقياً‏
‫‏يمكننا فعل أي شيء‏

148
00:10:30,773 --> 00:10:32,775
‫‏كما أن التعويذة طلبت منا‏
‫‏ألا نتركها أبداً، أليس كذلك؟‏

149
00:10:33,192 --> 00:10:34,693
‫‏حان الوقت أيتها السيدات‏

150
00:10:35,402 --> 00:10:38,197
‫‏حسناً، سنفعل ذلك حقاً‏

151
00:10:38,614 --> 00:10:40,491
‫‏١، ٢...‏

152
00:10:41,992 --> 00:10:43,119
‫‏٣!‏

153
00:10:52,461 --> 00:10:55,297
‫‏قتلك؟! تريد مني أن أقتلك؟‏

154
00:10:55,631 --> 00:10:56,674
‫‏أجل‏

155
00:10:56,841 --> 00:10:59,093
‫‏لقد فقدتما عقلكما‏

156
00:10:59,885 --> 00:11:01,595
‫‏يجب أن يكون الفاعل‏
‫‏شخصاً فانياً، (جوردان)‏

157
00:11:01,720 --> 00:11:03,556
‫‏حسناً، يمكنكما البحث عن آخر‏

158
00:11:03,681 --> 00:11:05,808
‫‏أن تعيدني (سيليست)‏
‫‏إلى الحياة ك(وايتلايتر)...‏

159
00:11:05,933 --> 00:11:07,601
‫‏- هي الطريقة الوحيدة‏
‫‏- (هاري)...‏

160
00:11:07,977 --> 00:11:11,772
‫‏هذا جنوني، يجب أن يكون‏
‫‏هناك طريقة أخرى‏

161
00:11:11,897 --> 00:11:15,067
‫‏ربما، لكننا لا نملك وقتاً لاكتشافها‏

162
00:11:16,277 --> 00:11:19,780
‫‏كيف تعلم أن هذا لن يخلق‏
‫‏(داركلايتر) آخر؟ أو أسوأ؟‏

163
00:11:19,905 --> 00:11:22,616
‫‏بالإيمان بقدرتي‏
‫‏على التعلم من أخطائي‏

164
00:11:22,741 --> 00:11:26,537
‫‏مثل تعرية روح الظلام‏
‫‏لن أفعلها مجدداً‏

165
00:11:26,912 --> 00:11:28,497
‫‏وإن لم نقم بالتأثير على روحي‏

166
00:11:28,622 --> 00:11:30,708
‫‏فلن أقلق بشأن شخص آخر‏
‫‏مثل (جيمي)‏

167
00:11:31,667 --> 00:11:34,086
‫‏لم لا تقف أمام سيارة مسرعة؟‏

168
00:11:34,461 --> 00:11:35,713
‫‏لأنه موت مؤلم‏

169
00:11:36,881 --> 00:11:39,967
‫‏- وماذا لو لم أمت؟‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

170
00:11:40,676 --> 00:11:42,761
‫‏لكن إن فعلت هذا‏
‫‏ولم ينجح الأمر‏

171
00:11:42,887 --> 00:11:44,597
‫‏يجدر بك ألا تعود كروح‏
‫‏وتطاردني (وايتلايتر)‏

172
00:11:45,681 --> 00:11:47,391
‫‏حسناً (هاري)‏
‫‏إن كنا سنفعل ذلك...‏

173
00:11:47,600 --> 00:11:49,768
‫‏علينا أن نذهب‏
‫‏إلى مركز القيادة الآن‏

174
00:11:55,065 --> 00:11:56,775
‫‏تتطلب هذه الأحداث‏
‫‏التي تشبه فيلم "إتيرنال سانشاين"‏

175
00:11:56,901 --> 00:11:58,110
‫‏بعض الوقت لنعتاد عليها‏

176
00:11:58,652 --> 00:11:59,904
‫‏أين (مايسي)؟‏

177
00:12:01,155 --> 00:12:02,364
‫‏من يريد الجلوس في الهواء الطلق؟‏

178
00:12:02,823 --> 00:12:04,074
‫‏مشروب صحي‏

179
00:12:05,576 --> 00:12:07,286
‫‏إن كانت الأم سعيدة‏
‫‏سيكون الطفل سعيداً‏

180
00:12:09,955 --> 00:12:12,583
‫‏(مايس)، أتدركين‏
‫‏أننا تحت تأثير تعويذة؟‏

181
00:12:13,500 --> 00:12:16,420
‫‏ومن أجلك يا (ماغي)‏
‫‏حضرت شطيرة نباتية‏

182
00:12:16,545 --> 00:12:17,922
‫‏بتيلة الحمص، ستعجبك‏

183
00:12:19,673 --> 00:12:20,841
‫‏أعتقد أن هذا يوضح الإجابة‏

184
00:12:23,594 --> 00:12:28,224
‫‏إنها في عالم أحلامها،‏
‫‏لكن لماذا؟‏

185
00:12:31,227 --> 00:12:34,480
‫‏تماماً يا (ميل)‏
‫‏عالم أحلامها‏

186
00:12:35,022 --> 00:12:37,441
‫‏الأشياء التي لطالما رغبت في فعلها‏

187
00:12:37,650 --> 00:12:39,068
‫‏لكن الفرصة لم تسنح لها‏

188
00:12:43,155 --> 00:12:47,785
‫‏ربما لم تكن تعويذة شريان الحياة‏
‫‏جسدية، بل عاطفية‏

189
00:12:48,994 --> 00:12:51,330
‫‏ربما ستعطيها سبباً للتمسك بالحياة‏

190
00:12:53,332 --> 00:12:54,416
‫‏يا للهول!‏

191
00:12:55,542 --> 00:12:57,211
‫‏يا له من يوم مثالي‏

192
00:12:58,295 --> 00:12:59,880
‫‏يجب أن نفعل هذا أكثر‏

193
00:13:02,841 --> 00:13:05,302
‫‏أجل، هذا صحيح‏

194
00:13:09,598 --> 00:13:12,893
‫‏أتمنى لو كانت أمنا هنا‏
‫‏كانت ستود رؤيتنا ثلاثتنا‏

195
00:13:13,477 --> 00:13:16,772
‫‏- معاً‏
‫‏- ثلاث فتيات متشابهات‏

196
00:13:18,065 --> 00:13:19,275
‫‏ثلاثة ونصف‏

197
00:13:37,334 --> 00:13:38,460
‫‏ماذا يحدث؟‏

198
00:13:41,547 --> 00:13:43,340
‫‏هذا يعني أنها بدأت تغط في النوم‏

199
00:13:44,341 --> 00:13:45,384
‫‏أو بدأت تفارق الحياة‏

200
00:13:46,885 --> 00:13:48,012
‫‏استيقظي يا (مايسي)‏

201
00:13:48,595 --> 00:13:52,391
‫‏- هيا! استيقظي، استيقظي!‏
‫‏- استيقظي! هيا!‏

202
00:14:00,899 --> 00:14:04,111
‫‏إذاً ما الذي تحضرينه هنا؟‏

203
00:14:05,904 --> 00:14:09,575
‫‏"السكون"، أكثر السموم المميتة‏
‫‏والمعروفة في عالم السحر‏

204
00:14:10,367 --> 00:14:12,703
‫‏نقطة واحدة على الجبهة‏
‫‏تتسبب بالموت الفجائي‏

205
00:14:13,620 --> 00:14:16,999
‫‏سم شرير بالفعل‏
‫‏ويصعب إعداده أيضاً‏

206
00:14:18,709 --> 00:14:21,712
‫‏لماذا نحتاج إلى سم أعصاب‏
‫‏سحري وجنوني ومعقد؟‏

207
00:14:22,588 --> 00:14:24,256
‫‏لدي فرصة أفضل‏
‫‏في العودة إلى الحياة...‏

208
00:14:24,381 --> 00:14:26,383
‫‏إن مت دون أن أعاني‏
‫‏من أي أذى في الخلايا‏

209
00:14:28,510 --> 00:14:30,721
‫‏ويجب أن أكون الشخص‏
‫‏الذي يضع السم عليك؟‏

210
00:14:31,096 --> 00:14:32,181
‫‏أجل‏

211
00:14:32,639 --> 00:14:34,058
‫‏الموت على يد شخص فان‏

212
00:14:34,183 --> 00:14:36,185
‫‏هو الطريقة الوحيدة‏
‫‏حتى أصبح (وايتلايتر)‏

213
00:14:36,310 --> 00:14:38,062
‫‏وهذا ما نجح بشكل رائع‏

214
00:14:39,521 --> 00:14:40,773
‫‏٩٠ بالمئة من الأوقات‏

215
00:14:42,483 --> 00:14:43,525
‫‏ماذا؟‏

216
00:14:53,118 --> 00:14:54,370
‫‏حسناً يا (هاري)‏

217
00:14:55,788 --> 00:14:57,039
‫‏أأنت جاهز للموت؟‏

218
00:14:58,290 --> 00:15:00,042
‫‏استيقظي يا (مايسي)! هيا!‏

219
00:15:00,167 --> 00:15:01,418
‫‏عليك أن تقاومي!‏

220
00:15:02,878 --> 00:15:04,880
‫‏- أشعر بالنعاس الشديد‏
‫‏- لا‏

221
00:15:06,673 --> 00:15:08,300
‫‏لم نتعب أنا و(ميل) بعد‏

222
00:15:08,550 --> 00:15:10,344
‫‏ربما هناك شيء ممتع‏
‫‏يمكننا فعله سوياً‏

223
00:15:10,719 --> 00:15:14,723
‫‏أجل، لا بد أن هناك شيء ما‏
‫‏لطالما رغبت في فعله‏

224
00:15:15,182 --> 00:15:16,433
‫‏سنفعله نحن الثلاثة فقط‏

225
00:15:22,147 --> 00:15:23,315
‫‏رحلة في السيارة‏

226
00:15:27,778 --> 00:15:30,197
‫‏حسناً، رحلة في السيارة‏

227
00:15:31,073 --> 00:15:32,324
‫‏إلى أين سنذهب؟‏

228
00:15:32,574 --> 00:15:35,202
‫‏من يهتم؟ استمري بالقيادة فقط‏

229
00:15:35,911 --> 00:15:38,205
‫‏فقط حتى يكتشف (هاري)‏
‫‏طريقة لإنقاذ (مايسي)‏

230
00:15:38,330 --> 00:15:39,665
‫‏وإخراجنا من هذه المصفوفة‏

231
00:15:42,459 --> 00:15:44,253
‫‏حالما يتم تطبيق المحلول‏

232
00:15:44,420 --> 00:15:47,631
‫‏سيقوم رمز اللانهاية هذا‏
‫‏والذي رسم بالعنبر الأسود‏

233
00:15:47,840 --> 00:15:52,094
‫‏بإعادة (هاري) إلى الحياة‏
‫‏وإعطائه الخلود‏

234
00:15:54,012 --> 00:15:56,056
‫‏(جوردان)، ما الذي تفعله؟‏

235
00:15:56,306 --> 00:15:57,433
‫‏هذا جهاز الصدمات الكهربائية‏

236
00:15:58,016 --> 00:16:00,602
‫‏هناك فرصة ١٠ بالمئة‏
‫‏بألا تسير الأحداث تبعاً للخطة‏

237
00:16:02,396 --> 00:16:03,897
‫‏الطبيب البارع يكون مستعداً دائماً‏

238
00:16:10,779 --> 00:16:11,822
‫‏أأنت مستعد؟‏

239
00:16:12,823 --> 00:16:13,866
‫‏أجل‏

240
00:16:14,575 --> 00:16:15,617
‫‏بالتوفيق يا أخي‏

241
00:16:49,151 --> 00:16:50,360
‫‏انظرا إلى هذه الطبيعة‏

242
00:16:51,195 --> 00:16:52,362
‫‏إنها مذهلة‏

243
00:16:53,030 --> 00:16:55,199
‫‏لم تسنح لنا الفرصة أبداً‏
‫‏بالتجول في السيارة معاً‏

244
00:16:56,742 --> 00:16:59,244
‫‏كيف سنستمتع بهذه الجولة‏
‫‏من دون موسيقى؟‏

245
00:18:07,145 --> 00:18:08,188
‫‏(مايسي)‏

246
00:18:08,313 --> 00:18:09,439
‫‏(مايسي)!‏

247
00:18:12,109 --> 00:18:13,193
‫‏احذري!‏

248
00:18:20,158 --> 00:18:22,786
‫‏(ميل)، هل رأيت المرأة‏
‫‏التي كادت (مايسي) تدهسها؟‏

249
00:18:22,911 --> 00:18:23,954
‫‏كانت تشبه...‏

250
00:18:24,079 --> 00:18:26,123
‫‏(مايسي)، لا يفترض بنا‏
‫‏أن نتركها وحيدة‏

251
00:18:27,165 --> 00:18:28,292
‫‏(مايسي)!‏

252
00:18:28,417 --> 00:18:30,502
‫‏- لقد مات‏
‫‏- حسناً يا (جوردان)...‏

253
00:18:31,795 --> 00:18:34,965
‫‏تراجع، إلى ما وراء دائرة الملح‏

254
00:18:39,011 --> 00:18:40,762
‫‏"يدفع ثمن كل موتى البشر..."‏

255
00:18:41,346 --> 00:18:43,223
‫‏"في ليلة قابض الأرواح التي لا تنتهي"‏

256
00:18:43,807 --> 00:18:45,517
‫‏"على يد الرب، عد إلى الحياة"‏

257
00:18:46,018 --> 00:18:49,104
‫‏"انهض، ودع النور يعيدك مجدداً"‏

258
00:19:07,205 --> 00:19:09,291
‫‏- لم يحدث شيء‏
‫‏- أرى ذلك يا (جوردان)‏

259
00:19:09,875 --> 00:19:11,627
‫‏"يدفع ثمن كل موتى البشر..."‏

260
00:19:11,918 --> 00:19:13,629
‫‏"في ليلة قابض الأرواح التي لا تنتهي"‏

261
00:19:14,129 --> 00:19:15,881
‫‏"على يد الرب، عد إلى الحياة"‏

262
00:19:16,256 --> 00:19:19,301
‫‏"انهض، ودع النور يعيدك مجدداً"‏

263
00:19:23,347 --> 00:19:24,431
‫‏إنه لا يستيقظ‏

264
00:19:26,516 --> 00:19:27,726
‫‏اجلب جهاز الصدمات‏

265
00:19:32,105 --> 00:19:34,775
‫‏شحنة... ١٢٠ جول‏

266
00:19:36,610 --> 00:19:37,694
‫‏ابتعدي‏

267
00:19:45,118 --> 00:19:46,536
‫‏شحنة، ٢٠٠ جول‏

268
00:19:48,705 --> 00:19:49,831
‫‏ابتعدي!‏

269
00:19:53,126 --> 00:19:54,252
‫‏شحنة، ٣٢٥ جول‏

270
00:19:54,920 --> 00:19:56,588
‫‏هيا، هيا، هيا‏

271
00:19:57,881 --> 00:19:58,924
‫‏ابتعدي!‏

272
00:20:02,928 --> 00:20:04,304
‫‏- (مايسي)؟‏
‫‏- (مايسي)‏

273
00:20:08,975 --> 00:20:10,185
‫‏كيف أبدو؟‏

274
00:20:22,155 --> 00:20:23,198
‫‏(مايسي)...‏

275
00:20:24,241 --> 00:20:25,867
‫‏- تبدين..‏
‫‏- وكأنني أفقد صوابي؟‏

276
00:20:26,993 --> 00:20:30,163
‫‏لن أكذب، أنا حقاً أفقد صوابي‏
‫‏ربما... أستلقي قليلاً‏

277
00:20:30,288 --> 00:20:33,166
‫‏- وأسترخي لبعض الوقت‏
‫‏- لا، لا، لا‏

278
00:20:33,709 --> 00:20:35,377
‫‏أنت تشعرين بتوتر‏
‫‏ما قبل الزفاف وحسب‏

279
00:20:35,502 --> 00:20:38,004
‫‏لأنك لم تحصلي‏
‫‏على كل ما تحتاجين إليه‏

280
00:20:38,547 --> 00:20:40,090
‫‏نعم، هذا صحيح‏

281
00:20:40,215 --> 00:20:42,467
‫‏لا زلت بحاجة إلى شيء قديم‏
‫‏وشي جديد‏

282
00:20:42,592 --> 00:20:44,720
‫‏وشي مستعار وشيء أزرق‏

283
00:20:45,554 --> 00:20:46,638
‫‏حسناً‏

284
00:20:47,597 --> 00:20:49,891
‫‏- الثوب جديد‏
‫‏- ها قد تخلصنا من شيء‏

285
00:20:50,559 --> 00:20:53,603
‫‏أتعرفين؟ أملك هذين القرطين‏
‫‏منذ كنت طفلة‏

286
00:20:54,146 --> 00:20:55,272
‫‏وهما المفضلان لدي‏

287
00:20:55,397 --> 00:20:56,732
‫‏لذا، هذا هو الشيء القديم‏

288
00:20:57,774 --> 00:21:01,194
‫‏أتعرفين؟ إنهما لي إن كنت تذكرين‏
‫‏لكنني يئست من محاولة استعادتهما‏

289
00:21:01,695 --> 00:21:03,071
‫‏إذاً فهذا شيء مستعار أيضاً‏

290
00:21:04,239 --> 00:21:06,825
‫‏والآن بقي عليك إحضار شيء أزرق‏

291
00:21:10,454 --> 00:21:11,496
‫‏لدي شيء ما‏

292
00:21:19,588 --> 00:21:20,756
‫‏الخاتم‏

293
00:21:22,299 --> 00:21:24,593
‫‏من حادثة استعادتنا‏
‫‏لقوة الساحرات الثلاث...‏

294
00:21:25,177 --> 00:21:27,137
‫‏- لقد احتفظت به!‏
‫‏- بالطبع فعلت‏

295
00:21:29,139 --> 00:21:31,808
‫‏كما قلت، "العائلة..."‏

296
00:21:32,225 --> 00:21:33,560
‫‏"ستدوم مدى الحياة"‏

297
00:21:39,733 --> 00:21:40,776
‫‏نعم‏

298
00:21:58,168 --> 00:21:59,252
‫‏مرحباً‏

299
00:22:09,221 --> 00:22:10,680
‫‏تبدين رائعة الجمال‏

300
00:22:14,518 --> 00:22:16,520
‫‏أعرف أن هذا لا يحدث بالفعل‏
‫‏ولكن...‏

301
00:22:17,354 --> 00:22:18,438
‫‏أعرف‏

302
00:22:20,398 --> 00:22:21,608
‫‏أعزائي الحضور‏

303
00:22:22,484 --> 00:22:24,486
‫‏نجتمع هنا اليوم‏
‫‏تحت أنظار السماء‏

304
00:22:24,611 --> 00:22:28,490
‫‏لتوحيد هذين الزوجين‏
‫‏في عهود الزواج الأبدي‏

305
00:22:28,740 --> 00:22:31,368
‫‏الوصية، إنها المرأة‏
‫‏التي كانت على الطريق‏

306
00:22:31,660 --> 00:22:32,953
‫‏وقائدة الطائرة‏

307
00:22:33,745 --> 00:22:34,830
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

308
00:22:35,413 --> 00:22:37,666
‫‏هل تقبل يا (هاري غرينوود)‏

309
00:22:38,416 --> 00:22:40,710
‫‏بأن تصبح هذه المرأة زوجتك الروحية...‏

310
00:22:40,961 --> 00:22:43,839
‫‏لتحبها إلى الأبد‏
‫‏في هذه الحياة والتي تليها؟‏

311
00:22:45,841 --> 00:22:46,925
‫‏أقبل‏

312
00:22:47,425 --> 00:22:48,677
‫‏وهل تقبلين يا (مايسي فون)‏

313
00:22:48,802 --> 00:22:51,388
‫‏بأن يصبح هذا الرجل‏
‫‏زوجك الروحي‏

314
00:22:51,805 --> 00:22:54,808
‫‏لتحبيه إلى الأبد‏
‫‏في هذه الحياة والتي تليها؟‏

315
00:22:55,308 --> 00:22:56,351
‫‏أقبل‏

316
00:22:56,476 --> 00:22:59,062
‫‏بحكم السلطة الموكلة إلي‏
‫‏والسلطات النافذة‏

317
00:22:59,187 --> 00:23:02,440
‫‏أعلنكما اليوم‏
‫‏ملتزمين إلى الأبد بحبكما‏

318
00:23:02,732 --> 00:23:05,569
‫‏عبر كل الأبعاد‏
‫‏المعروفة وغير المعروفة‏

319
00:23:12,993 --> 00:23:14,578
‫‏يمكنكما تقبيل أحدكما الآخر‏

320
00:23:22,085 --> 00:23:23,879
‫‏قد يكون هذا غير حقيقي لكنه...‏

321
00:23:24,004 --> 00:23:25,130
‫‏رائع‏

322
00:23:41,897 --> 00:23:44,608
‫‏لا بأس، والدك هنا‏
‫‏عودي إلى النوم‏

323
00:23:44,733 --> 00:23:45,775
‫‏ليبارك الرب (هاري)‏

324
00:23:45,901 --> 00:23:47,569
‫‏إنه رائع في جعلها تخلد إلى النوم‏

325
00:23:50,071 --> 00:23:51,740
‫‏عجباً، كان يفترض بنا أن نخرج معاً‏

326
00:23:51,865 --> 00:23:54,159
‫‏لكنني متعبة جداً، أيمكننا...‏

327
00:23:56,161 --> 00:23:57,954
‫‏أيمكننا تأجيل الأمر؟‏

328
00:23:58,163 --> 00:23:59,205
‫‏لا، لا‏

329
00:24:00,165 --> 00:24:02,250
‫‏لا يمكنك الخلود إلى النوم بعد‏
‫‏فقد وصلنا لتونا‏

330
00:24:02,667 --> 00:24:04,961
‫‏نعم، كما لم يحن موعد النوم‏

331
00:24:10,091 --> 00:24:11,217
‫‏من هذه؟‏

332
00:24:12,260 --> 00:24:13,553
‫‏تبدو مألوفة جداً‏

333
00:24:20,435 --> 00:24:21,478
‫‏(مايسي) توقفي‏

334
00:24:22,562 --> 00:24:24,022
‫‏لدي شعور سيئ بشأن هذا‏

335
00:24:25,690 --> 00:24:27,150
‫‏لا بأس‏

336
00:24:28,485 --> 00:24:29,611
‫‏لا تخافا‏

337
00:24:33,990 --> 00:24:35,033
‫‏ابتعدي‏

338
00:24:37,619 --> 00:24:39,663
‫‏شحنت الجهاز إلى الحد الأقصى‏
‫‏لكنه بالكاد يؤثر عليه‏

339
00:24:39,871 --> 00:24:41,539
‫‏لا يحمل جهاز الصدمات الكهربائية‏
‫‏ما يكفي من الطاقة‏

340
00:24:41,706 --> 00:24:44,125
‫‏هذا جنوني، يصل الجهاز‏
‫‏إلى طاقة ٣٦٠ جول‏

341
00:24:44,542 --> 00:24:45,669
‫‏إنها طاقية أكثر من كافية‏

342
00:24:45,794 --> 00:24:48,838
‫‏بالنسبة إلى شخص فان‏
‫‏لكن ربما ليس بالنسبة إلى (وايتلايتر)‏

343
00:24:59,224 --> 00:25:01,476
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- أضفت بعض الطاقة إليه‏

344
00:25:01,601 --> 00:25:03,770
‫‏أسرع الآن‏
‫‏سيكون لديك فرصة واحدة‏

345
00:25:04,396 --> 00:25:05,438
‫‏ابتعدي‏

346
00:25:30,463 --> 00:25:31,965
‫‏لا يعجبني ما يجري‏

347
00:25:32,882 --> 00:25:35,010
‫‏ماذا لو كانت الحارسة هنا‏
‫‏لتأخذ (مايسي) بعيداً؟‏

348
00:25:36,177 --> 00:25:37,721
‫‏لن يحدث هذا مهما كلفني الأمر‏

349
00:25:40,807 --> 00:25:41,891
‫‏لا‏

350
00:25:42,642 --> 00:25:44,227
‫‏لا، تعويذة شريان الحياة‏

351
00:25:44,853 --> 00:25:45,979
‫‏لقد كسرت‏

352
00:25:48,023 --> 00:25:49,065
‫‏يا للهول‏

353
00:25:51,067 --> 00:25:52,360
‫‏هل انتهى الأمر؟‏

354
00:26:00,160 --> 00:26:01,411
‫‏لن يحدث هذا مهما كلفني الأمر‏

355
00:26:27,312 --> 00:26:28,396
‫‏(مايسي)‏

356
00:26:32,859 --> 00:26:33,902
‫‏الشكر للرب‏

357
00:26:35,820 --> 00:26:36,863
‫‏لقد نجحت يا (هاري)‏

358
00:26:37,864 --> 00:26:38,990
‫‏لقد أنقذتها‏

359
00:26:42,202 --> 00:26:43,244
‫‏كيف؟‏

360
00:26:43,495 --> 00:26:44,829
‫‏لقد استعاد قواه‏

361
00:26:46,539 --> 00:26:47,874
‫‏لا، (هاري)، لا‏

362
00:26:48,041 --> 00:26:49,709
‫‏لا، كان من الحماقة أن أستغني عنها‏

363
00:26:50,460 --> 00:26:52,087
‫‏لا يهمني أن أعيش إلى الأبد‏

364
00:26:53,463 --> 00:26:55,965
‫‏لكنني لا أريد أن يقع لك مكروه‏

365
00:27:03,389 --> 00:27:04,432
‫‏أنت باردة جداً‏

366
00:27:06,643 --> 00:27:07,811
‫‏هذا لأنني...‏

367
00:27:10,021 --> 00:27:11,189
‫‏لأنني أحتضر‏

368
00:27:16,569 --> 00:27:17,612
‫‏ماذا؟‏

369
00:27:18,029 --> 00:27:19,114
‫‏لا‏

370
00:27:20,115 --> 00:27:22,575
‫‏لا، أنت في حالة صدمة‏
‫‏هذا كل شيء‏

371
00:27:26,079 --> 00:27:30,166
‫‏أيمكنني الحصول على لحظة‏
‫‏للتحدث مع (هاري)...‏

372
00:27:31,793 --> 00:27:32,919
‫‏لوحدنا؟‏

373
00:27:50,061 --> 00:27:54,440
‫‏لم يكن السم هو الجزء القاتل‏

374
00:27:55,817 --> 00:27:59,988
‫‏عندما مات الشر الهامس‏
‫‏كان الأمر أشبه بمستعر أعظم‏

375
00:28:01,156 --> 00:28:02,949
‫‏يتفجر داخلي...‏

376
00:28:04,784 --> 00:28:06,244
‫‏على مستوى الخلايا‏

377
00:28:09,164 --> 00:28:11,499
‫‏لكن لو تمكنت من شفائك‏
‫‏في وقت أبكر ل...‏

378
00:28:11,624 --> 00:28:13,084
‫‏لكانت النتيجة متشابهة‏

379
00:28:16,004 --> 00:28:21,551
‫‏لا يوجد شيء يمكنك أنت‏
‫‏أو أي أحد آخر فعله لشفائي، (هاري)‏

380
00:28:26,389 --> 00:28:27,515
‫‏لا، لا، لا‏

381
00:28:29,350 --> 00:28:30,727
‫‏لا يمكنني قبول هذا‏

382
00:28:32,312 --> 00:28:33,730
‫‏علينا الاستمرار في القتال‏

383
00:28:33,980 --> 00:28:37,192
‫‏- لا، لا، لا‏
‫‏- حسناً؟ هيا، دعيني أحاول‏

384
00:28:38,693 --> 00:28:39,819
‫‏دعيني أحاول‏

385
00:28:41,571 --> 00:28:42,739
‫‏دعيني أحاول‏

386
00:28:42,947 --> 00:28:46,659
‫‏يمكنك متابعة القتال‏
‫‏أو يمكنك عناقي‏

387
00:28:49,329 --> 00:28:50,413
‫‏لا‏

388
00:28:53,875 --> 00:28:55,001
‫‏عانقني‏

389
00:29:00,215 --> 00:29:01,299
‫‏عانقني‏

390
00:29:01,424 --> 00:29:02,467
‫‏عانقني‏

391
00:29:29,744 --> 00:29:34,249
‫‏أحبك (مايسي)، كثيراً‏

392
00:29:35,458 --> 00:29:36,709
‫‏أحبك أيضاً‏

393
00:29:50,098 --> 00:29:51,474
‫‏وسوف تحب مجدداً‏

394
00:30:01,442 --> 00:30:03,778
‫‏تباً، لا بد من وجود شيء يساعدنا‏

395
00:30:04,529 --> 00:30:07,907
‫‏- (ميل)، لا أعتقد أن...‏
‫‏- لا، لم ينته الأمر‏

396
00:30:08,574 --> 00:30:09,617
‫‏لن أسمح بذلك‏

397
00:30:09,742 --> 00:30:10,952
‫‏إنها...‏

398
00:30:11,369 --> 00:30:12,912
‫‏تريد التحدث إليكما‏

399
00:30:13,037 --> 00:30:14,998
‫‏لا بأس يا (هاري)‏
‫‏لدي خطة‏

400
00:30:39,105 --> 00:30:41,441
‫‏سنقوم بتعويذة شريان الحياة‏
‫‏مجدداً يا (مايسي)‏

401
00:30:42,358 --> 00:30:43,901
‫‏لنوفر لك المزيد من الوقت‏

402
00:30:48,239 --> 00:30:49,282
‫‏لا‏

403
00:30:51,117 --> 00:30:52,201
‫‏الأمل الزائف...‏

404
00:30:55,079 --> 00:30:56,539
‫‏إنه يسرق الوقت‏

405
00:30:59,042 --> 00:31:01,419
‫‏والوقت يشبه الأحذية‏

406
00:31:03,087 --> 00:31:04,547
‫‏لن تحصلي على ما يكفي من كليهما‏

407
00:31:05,256 --> 00:31:08,009
‫‏لكننا أوقفنا تدمير الأخوية‏

408
00:31:09,302 --> 00:31:11,012
‫‏يمكننا إيقاف هذا‏

409
00:31:15,558 --> 00:31:16,642
‫‏لا‏

410
00:31:18,269 --> 00:31:23,024
‫‏لطالما عرفنا‏
‫‏أن حياتنا مرتبطة بالتضحية‏

411
00:31:25,735 --> 00:31:29,781
‫‏أنقذت العالم من الشر الهامس‏

412
00:31:31,866 --> 00:31:34,535
‫‏وبسبب هذا سيكون‏
‫‏لطفلك مستقبل الآن‏

413
00:31:36,245 --> 00:31:37,538
‫‏جميعكم ستملكون مستقبلاً‏

414
00:31:40,875 --> 00:31:42,001
‫‏شكراً لك‏

415
00:31:45,338 --> 00:31:47,173
‫‏لا يمكنك الموت‏
‫‏وتركنا يا (مايسي)‏

416
00:31:48,591 --> 00:31:49,717
‫‏نحن بحاجتك‏

417
00:31:55,890 --> 00:31:57,850
‫‏لا تفكرا في أنني أموت‏

418
00:32:03,189 --> 00:32:05,024
‫‏فكرا في أنني أتغير‏

419
00:32:07,276 --> 00:32:08,444
‫‏إلى ماذا؟‏

420
00:32:19,497 --> 00:32:22,333
‫‏هل سنتمكن من رؤيتك هنا؟‏

421
00:32:24,544 --> 00:32:25,628
‫‏لا أعرف‏

422
00:32:28,923 --> 00:32:30,967
‫‏لكنني أعرف أنني سأبقى هنا دائماً‏

423
00:32:32,760 --> 00:32:36,514
‫‏كجزء من العالم السحري‏
‫‏بطريقة أو بأخرى‏

424
00:32:58,786 --> 00:32:59,954
‫‏أعتقد أنني أختكما‏

425
00:33:17,597 --> 00:33:18,639
‫‏نحن معك‏

426
00:33:20,766 --> 00:33:21,893
‫‏دائماً‏

427
00:33:56,469 --> 00:33:58,346
‫‏كان زفافاً جميلاً، أليس كذلك؟‏

428
00:34:01,224 --> 00:34:02,308
‫‏أتذكرين؟‏

429
00:34:04,769 --> 00:34:05,937
‫‏نعم‏

430
00:34:06,812 --> 00:34:08,189
‫‏تمكنت من فعل كل شيء‏

431
00:34:11,567 --> 00:34:12,610
‫‏بفضلكما‏

432
00:34:13,110 --> 00:34:14,237
‫‏(مايسي)‏

433
00:34:16,405 --> 00:34:17,448
‫‏حان الوقت‏

434
00:34:27,875 --> 00:34:28,918
‫‏حسناً‏

435
00:35:58,090 --> 00:35:59,175
‫‏لنذهب إلى المنزل يا (هاري)‏

436
00:36:01,719 --> 00:36:04,847
‫‏أحتاج إلى بعض الوقت‏

437
00:36:37,254 --> 00:36:38,339
‫‏أهلاً بك في المنزل‏

438
00:36:53,688 --> 00:36:54,772
‫‏أنا آسفة‏

439
00:36:55,773 --> 00:36:58,484
‫‏أعرف أن هذا أحد أسوأ أيام حياتنا‏

440
00:37:00,027 --> 00:37:03,447
‫‏لكن ربما يمكنني‏
‫‏تخفيف ذلك الألم قليلاً‏

441
00:37:25,177 --> 00:37:28,639
‫‏لقد أنقذتم المستقبل وأنقذتمونا‏

442
00:37:29,598 --> 00:37:30,683
‫‏شكراً لكم‏

443
00:37:33,227 --> 00:37:34,437
‫‏لكن ثمن ذلك...‏

444
00:37:35,521 --> 00:37:39,108
‫‏مرتفع جداً، أعرف ذلك‏

445
00:37:40,609 --> 00:37:42,528
‫‏أرجوك أخبرينا أن الأمر‏
‫‏كان يستحق العناء‏

446
00:37:44,113 --> 00:37:47,074
‫‏لن أصدقك‏
‫‏لكن علي أن أسمع ذلك‏

447
00:37:49,952 --> 00:37:55,958
‫‏كل ما يمكنني قوله هو‏
‫‏إن لديكما الكثير للتطلع إليه‏

448
00:38:02,715 --> 00:38:03,799
‫‏إنها الإنقباضات‏

449
00:38:07,219 --> 00:38:08,512
‫‏هذا يحدث حقاً‏

450
00:38:10,055 --> 00:38:12,308
‫‏علي الذهاب الآن‏

451
00:38:12,600 --> 00:38:14,810
‫‏وإلا سيصبح الزمن معقداً‏
‫‏بشكل ميؤوس منه‏

452
00:38:16,020 --> 00:38:17,104
‫‏أحبك‏

453
00:38:34,246 --> 00:38:35,873
‫‏قد أتمكن من تخليصك من الألم‏

454
00:39:00,451 --> 00:39:01,578
‫‏أنا مخدرة‏

455
00:39:03,871 --> 00:39:06,040
‫‏باستثناء هذا الجرح على إصبعي‏

456
00:39:09,085 --> 00:39:11,504
‫‏أصبت به حين كنت أساعد (مايسي)‏
‫‏في الدخول إلى غرفة التفعيل‏

457
00:39:12,880 --> 00:39:15,049
‫‏والآن لا أريده أن يتعافى مطلقاً‏

458
00:39:18,845 --> 00:39:19,971
‫‏سوف يتعافى‏

459
00:39:23,933 --> 00:39:25,476
‫‏وأنت ستتعافين‏

460
00:39:28,938 --> 00:39:30,773
‫‏وأياً كان الشكل‏
‫‏الذي سيتخذه الأمر‏

461
00:39:32,025 --> 00:39:35,820
‫‏الحزن أو الذنب أو الغضب‏

462
00:39:38,948 --> 00:39:40,700
‫‏سأكون إلى جانبك يا (ماغي)‏

463
00:39:45,997 --> 00:39:47,624
‫‏يا للهول‏

464
00:39:49,542 --> 00:39:51,628
‫‏أنت تجعلين الجميع يشعرون بتحسن‏

465
00:39:56,841 --> 00:39:58,801
‫‏أتمنى لو كان بإمكاني‏
‫‏فعل هذا من أجلك‏

466
00:40:18,237 --> 00:40:19,280
‫‏إنها (ميل)‏

467
00:40:21,699 --> 00:40:23,201
‫‏لم يعد (هاري) بعد‏

468
00:40:28,081 --> 00:40:29,165
‫‏(هاري)؟‏

469
00:40:34,796 --> 00:40:38,007
‫‏أردت فقط أن أكون قريباً منها‏

470
00:40:41,386 --> 00:40:42,595
‫‏لمرة أخيرة‏

471
00:40:49,686 --> 00:40:50,978
‫‏هذا ليس عادلاً‏

472
00:40:53,690 --> 00:40:54,857
‫‏أعرف يا (هاري)‏

473
00:41:01,823 --> 00:41:03,282
‫‏إذاً ماذا سيحدث الآن...‏

474
00:41:05,284 --> 00:41:06,619
‫‏لقوة الساحرات الثلاث؟‏

475
00:41:08,287 --> 00:41:09,497
‫‏هل انتهت وحسب؟‏

476
00:41:11,124 --> 00:41:13,000
‫‏تدمير الأخوية‏

477
00:41:15,503 --> 00:41:17,547
‫‏كان مصيرنا في النهاية‏

478
00:41:19,340 --> 00:41:20,383
‫‏لا‏

479
00:41:23,302 --> 00:41:24,679
‫‏ماذا تقصدين ب"لا"؟‏

480
00:41:26,639 --> 00:41:28,099
‫‏لم يتبق سوى نحن الاثنتان‏

481
00:41:30,184 --> 00:41:31,394
‫‏هناك أخت أخرى‏

482
00:41:36,899 --> 00:41:38,693
‫‏إنها في مكان ما‏

