﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,190
‫‫إذا، ماذا تريد؟‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:06,570
‫‫رقائق ذرة وحلوى القرفة‬
‫‫وحلوى الكراميل وفشار ومشروب حلو.‬

3
00:00:07,030 --> 00:00:09,740
‫‫ماذا تفعل، أتصنع قنبلة؟‬

4
00:00:10,740 --> 00:00:12,660
‫‫- اختر شيئين.‬
‫‫- حسنا.‬

5
00:00:12,830 --> 00:00:14,450
‫‫- الفشار وحلوى الكراميل.‬
‫‫- حسنا.‬

6
00:00:14,620 --> 00:00:16,700
‫‫- فشار كبير.‬
‫‫- حسنا.‬

7
00:00:16,910 --> 00:00:20,250
‫‫لكنني ما زلت أحتاج إلى مشروب‬
‫‫حتى لا أختنق بسبب حلوى الكراميل.‬

8
00:00:20,580 --> 00:00:21,580
‫‫حسنا.‬

9
00:00:21,790 --> 00:00:23,960
‫‫واطلب منهم وضع جبن رقائق الذرة على الفشار.‬

10
00:00:25,130 --> 00:00:26,920
‫‫يذكرني ذلك بشيء. لدي موعد الليلة.‬

11
00:00:27,760 --> 00:00:29,680
‫‫يذكرك ذلك بشيء؟‬

12
00:00:30,130 --> 00:00:31,680
‫‫أجل، وسأحتاج إلى مساعدتك.‬

13
00:00:31,930 --> 00:00:33,350
‫‫- مساعدتي؟‬
‫‫- التالي.‬

14
00:00:33,510 --> 00:00:34,510
‫‫لحظة واحدة.‬

15
00:00:35,310 --> 00:00:37,680
‫‫فشار كبير بالجبن،‬

16
00:00:38,020 --> 00:00:40,600
‫‫ومشروب كبير وعلبة كبيرة من حلوى الكراميل.‬

17
00:00:40,770 --> 00:00:42,190
‫‫أتريد شيئا؟ على حسابي.‬

18
00:00:42,350 --> 00:00:45,400
‫‫لا بأس. سآكل أي شيء يسقط على قميص الفتى.‬

19
00:00:45,610 --> 00:00:46,780
‫‫ستجوع إذا.‬

20
00:00:48,440 --> 00:00:50,950
‫‫هذا كل شيء. إذا ما أمر ذلك الموعد؟‬

21
00:00:51,660 --> 00:00:54,410
‫‫ستزورها صديقة من خارج البلدة‬
‫‫وقلت لها لا بأس في ذلك.‬

22
00:00:54,580 --> 00:00:57,120
‫‫كما تعلم، "شخصان تعني رفقة‬
‫‫أما ٣ فتعني جنسا جماعيا."‬

23
00:00:57,330 --> 00:01:00,460
‫‫لكن لسبب ما تصر على أن يكون‬
‫‫لصديقتها مواعدا خاصا بها.‬

24
00:01:00,790 --> 00:01:02,750
‫‫- لذا تطلب مني أن أكون مواعدها؟‬
‫‫- نعم.‬

25
00:01:03,000 --> 00:01:05,960
‫‫أنا وأنت نغازل فتاتين مثيرتين؟‬

26
00:01:06,300 --> 00:01:07,960
‫‫رباه! لا تلق بالا.‬

27
00:01:08,210 --> 00:01:10,340
‫‫لا تكن سخيفا، سيكون ذلك ممتعا.‬
‫‫لم نخرج في موعد مزدوج قبلا.‬

28
00:01:10,720 --> 00:01:13,300
‫‫- هذا مقصود يا "آلان".‬
‫‫- بربك. أتوسل إليك؟‬

29
00:01:13,510 --> 00:01:15,470
‫‫حسنا، وفر توسلك للموعد.‬

30
00:01:15,640 --> 00:01:16,640
‫‫أنا لا أتوسل أبدا.‬

31
00:01:17,260 --> 00:01:18,970
‫‫أنا أتذلل.‬

32
00:01:19,980 --> 00:01:21,640
‫‫أعتقد أنه علي إيجاد جليسة أطفال لـ"جيك".‬

33
00:01:21,810 --> 00:01:24,100
‫‫لست بحاجة لجليسة أطفال. لن يحدث لي شيء.‬

34
00:01:24,480 --> 00:01:26,860
‫‫من يقلق عليك؟ أنا قلق على منزلي.‬

35
00:01:27,110 --> 00:01:28,280
‫‫الحساب ٢٤ دولارا ونصف.‬

36
00:01:29,820 --> 00:01:30,860
‫‫حسنا.‬

37
00:01:32,200 --> 00:01:33,410
‫‫يا إلهي.‬

38
00:01:33,570 --> 00:01:34,570
‫‫ماذا؟‬

39
00:01:34,910 --> 00:01:37,540
‫‫خرجت من المنزل دون محفظتي. أتصدق ذلك؟‬

40
00:01:38,330 --> 00:01:40,290
‫‫رغم غرابة الأمر، أصدقك.‬

41
00:01:40,450 --> 00:01:43,120
‫‫- ٢٤ دولارا ونصف إذا سمحت.‬
‫‫- مهلا.‬

42
00:01:43,290 --> 00:01:44,290
‫‫أعرف ماذا حدث.‬

43
00:01:44,460 --> 00:01:46,630
‫‫لأنك قدت لم يخطر على بالي أخذ محفظتي.‬

44
00:01:47,380 --> 00:01:51,840
‫‫السبب الوحيد لقيادتي هو أنك قلت‬
‫‫إن سيارتك ليس فيها وقود.‬

45
00:01:52,050 --> 00:01:54,010
‫‫٢٤ دولارا ونصف إذا سمحت.‬

46
00:01:54,300 --> 00:01:56,680
‫‫لحظة واحدة. قلت إنك ستدفع إيجار الموقف،‬

47
00:01:56,850 --> 00:01:59,680
‫‫ولن تفعل ذلك لأنك "نسيت" محفظتك.‬

48
00:01:59,850 --> 00:02:01,770
‫‫لا تضخم الأمر،‬
‫‫سأدفع إيجار الموقف المرة المقبلة.‬

49
00:02:01,930 --> 00:02:05,270
‫‫- هذا ما قلته المرة السابقة.‬
‫‫- أجل، لكن هذه المرة نسيت محفظتي.‬

50
00:02:05,690 --> 00:02:08,730
‫‫٢٤ دولارا ونصف إذا سمحت.‬

51
00:02:11,360 --> 00:02:13,030
‫‫حسنا، سأدفع.‬

52
00:02:14,320 --> 00:02:17,830
‫‫لم لا تأتيني بفطيرة سجق‬
‫‫ليكون المبلغ ٣٠ دولارا.‬

53
00:02:46,407 --> 00:02:49,619
‫‫حسنا. سأغادر أنا والعم "تشارلي" الآن.‬

54
00:02:49,786 --> 00:02:50,787
‫‫وداعا.‬

55
00:02:50,953 --> 00:02:53,748
‫‫أثق بأن تتصرف بمسؤولية‬
‫‫وتنام في وقت مناسب.‬

56
00:02:54,373 --> 00:02:55,833
‫‫حسنا.‬

57
00:02:56,876 --> 00:02:59,212
‫‫هذه نقطة تحول حقيقية في حياتك.‬

58
00:03:00,087 --> 00:03:03,341
‫‫أنت تعتني بنفسك. صرت رجلا.‬

59
00:03:03,674 --> 00:03:05,510
‫‫وأنت أيضا.‬

60
00:03:07,678 --> 00:03:11,557
‫‫يا إلهي! أذكر أخذك إلى المنزل من المشفى‬
‫‫وكأن ذلك حدث أمس.‬

61
00:03:11,849 --> 00:03:14,602
‫‫كنت مثل خنزير مجعد صغير مصاب بمغص.‬

62
00:03:15,937 --> 00:03:17,647
‫‫أجل، هل ستغادر أم لا؟‬

63
00:03:19,565 --> 00:03:21,526
‫‫- أأنت مستعد؟‬
‫‫- مهلا.‬

64
00:03:23,654 --> 00:03:25,406
‫‫الوادع يا بني.‬

65
00:03:26,574 --> 00:03:29,118
‫‫وفر ذلك لموعدك يا أبي.‬

66
00:03:33,455 --> 00:03:37,459
‫‫لا تحرق المنزل، وإن فعلت،‬
‫‫فلا أريد أن أجدك فيه حين أعود.‬

67
00:03:39,253 --> 00:03:42,631
‫‫يعرف أنه يمكنه شرب الخمر الرخيص‬
‫‫لا الويسكي، صحيح؟‬

68
00:03:43,507 --> 00:03:44,967
‫‫- هذا ليس مضحكا.‬
‫‫- أنا لا أمزح.‬

69
00:03:45,134 --> 00:03:48,137
‫‫غالبا سيمزجه بمشروب الفواكه على أية حال.‬

70
00:03:52,308 --> 00:03:56,645
‫‫يا إلهي، شبعت تماما.‬
‫‫لا أعتقد أن بوسعي وضع شيء آخر في فمي.‬

71
00:03:56,895 --> 00:03:59,648
‫‫آمل أن هذه مجرد كناية.‬

72
00:04:02,109 --> 00:04:04,361
‫‫هذا مطعم جميل جدا.‬

73
00:04:04,612 --> 00:04:06,572
‫‫ليس لديهم شيء كهذا في بلدي.‬

74
00:04:06,822 --> 00:04:08,991
‫‫حقا؟ ليس لديهم مطاعم كهذه في "آيداهو"؟‬

75
00:04:09,158 --> 00:04:12,453
‫‫أجل. لدينا "تي جي آي فرايدايز" و"آبل بي"،‬

76
00:04:12,661 --> 00:04:15,497
‫‫لكن لا نرى فيهما نجوم سينما كما نفعل هنا.‬

77
00:04:16,165 --> 00:04:18,167
‫‫"نينا"، إنهم مجرد أناس عاديون.‬

78
00:04:18,375 --> 00:04:21,670
‫‫ولا أعتقد أنه يمكن‬
‫‫تلقيب "هيرالدوا ريفييرا" نجم سينما.‬

79
00:04:23,255 --> 00:04:25,049
‫‫حسنا، وجدت ذلك مثيرا جدا.‬

80
00:04:25,341 --> 00:04:27,259
‫‫وبما أنني سأكون هنا‬
‫‫خلال عطلة نهاية الأسبوع فحسب،‬

81
00:04:27,426 --> 00:04:30,387
‫‫فأعتقد أنه يجب أن نتهور الليلة.‬

82
00:04:32,681 --> 00:04:34,475
‫‫هل فات الأوان لنغير المواعدين؟‬

83
00:04:35,225 --> 00:04:36,644
‫‫أنا موافقة على ذلك.‬

84
00:04:36,977 --> 00:04:39,480
‫‫- من دون مزاح.‬
‫‫- طالما يمكننا العودة.‬

85
00:04:39,772 --> 00:04:41,690
‫‫"آلان"، أعتقد أن الوقت حان لنطلب الحساب.‬

86
00:04:42,858 --> 00:04:44,526
‫‫- أوافقك.‬
‫‫- الحساب إذا سمحت.‬

87
00:04:44,860 --> 00:04:46,904
‫‫- سأعود على الفور.‬
‫‫- إلى أين ستذهب؟‬

88
00:04:47,112 --> 00:04:48,155
‫‫حمام الرجال.‬

89
00:04:48,906 --> 00:04:51,283
‫‫تقصد حمام البخلاء الأوغاد.‬

90
00:04:51,784 --> 00:04:54,953
‫‫- ماذا قلت يا "تشارلي"؟‬
‫‫- لا شيء. أعذريني.‬

91
00:04:56,664 --> 00:04:59,541
‫‫في موطني نسميه "المبرزة".‬

92
00:05:22,106 --> 00:05:23,899
‫‫ظننتك ستتبول.‬

93
00:05:25,025 --> 00:05:27,444
‫‫سأفعل ذلك.‬

94
00:05:53,846 --> 00:05:57,558
‫‫- فتاتان لطيفتان.‬
‫‫- أجل، إنهما رائعتان.‬

95
00:06:32,176 --> 00:06:35,679
‫‫مهما هززت قضيبك، سيتبلل سروالك.‬

96
00:06:41,435 --> 00:06:44,396
‫‫ربما عليك ألا ترتدي اللون الكاكي.‬

97
00:07:09,505 --> 00:07:11,965
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا تظنني أفعل؟‬

98
00:07:13,592 --> 00:07:16,136
‫‫هذا مذهل.‬

99
00:07:16,345 --> 00:07:18,639
‫‫قد يستغرق ذلك وقتا يا "تشارلي".‬

100
00:07:19,515 --> 00:07:22,059
‫‫حسنا، لنلعب.‬

101
00:07:27,815 --> 00:07:31,068
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا تظنني أفعل؟‬

102
00:07:32,194 --> 00:07:34,029
‫‫حسنا.‬

103
00:07:34,279 --> 00:07:36,615
‫‫- "آلان"؟‬
‫‫- نعم؟‬

104
00:07:36,865 --> 00:07:39,159
‫‫قد يستغرق ذلك وقتا.‬

105
00:07:42,830 --> 00:07:43,872
‫‫أين "جينيفر"؟‬

106
00:07:44,122 --> 00:07:46,667
‫‫ذهبت إلى كوخ الناظر لتبحث عن "كوري".‬

107
00:07:46,834 --> 00:07:51,046
‫‫- حسنا. ابقي أنت هنا. سأذهب وأجدها أنا.‬
‫‫- لا، سآتي معك.‬

108
00:07:51,213 --> 00:07:54,758
‫‫هلا كففتم يا قوم عن الذهاب إلى كوخ الناظر؟‬

109
00:07:57,219 --> 00:07:59,555
‫‫"كوري"؟ أأنت بالداخل؟‬

110
00:07:59,721 --> 00:08:03,058
‫‫لا، يا أحمق. إنها ميتة منذ ساعة.‬

111
00:08:04,059 --> 00:08:05,310
‫‫"كوري"؟‬

112
00:08:08,897 --> 00:08:11,191
‫‫يا ويلي! كان يجب أن أنام.‬

113
00:08:28,625 --> 00:08:29,668
‫‫أأنت مجنونة؟‬

114
00:08:29,960 --> 00:08:32,921
‫‫هناك اختلاف آراء في هذا الموضوع.‬

115
00:08:33,255 --> 00:08:35,549
‫‫إذن تركك والدك وحدك الليلة.‬

116
00:08:35,757 --> 00:08:38,010
‫‫لم لا؟ أنا كبير كفاية‬
‫‫ولا أحتاج إلى جليسة أطفال.‬

117
00:08:38,218 --> 00:08:40,637
‫‫حسنا. سأتركك تشاهد فيلمك إذا.‬

118
00:08:42,180 --> 00:08:46,226
‫‫مهلا، ليس عليك الذهاب. أتريدين محمصات؟‬

119
00:08:47,436 --> 00:08:48,437
‫‫طبعا، لم لا؟‬

120
00:08:50,188 --> 00:08:52,441
‫‫إذن ماذا يجب أن أعرف؟‬

121
00:08:52,608 --> 00:08:56,194
‫‫حسنا، ببساطة، حين يكون‬
‫‫لرجل ما نصف وجه، تدعه وشأنه.‬

122
00:09:02,284 --> 00:09:06,955
‫‫- "تشارلي"، أما زلت في الداخل؟‬
‫‫- قلت لك إن الأمر قد يستغرق وقتا.‬

123
00:09:08,957 --> 00:09:12,878
‫‫أعتقد أنني لست مستعدا للتبرز بعد.‬

124
00:09:19,468 --> 00:09:20,802
‫‫تعرف ماذا يقال،‬

125
00:09:20,969 --> 00:09:22,763
‫‫"يستحسن أن تكون على المرحاض ولا تتبرز،‬

126
00:09:22,930 --> 00:09:25,223
‫‫"بدلا من أن تحتاج إلى التبرز‬
‫‫وأنت لست على المرحاض."‬

127
00:09:26,683 --> 00:09:28,894
‫‫حقا؟ من يقول ذلك؟‬

128
00:09:29,770 --> 00:09:32,689
‫‫لا أعرف. إنه قول مأثور.‬

129
00:09:57,923 --> 00:10:01,176
‫‫الصابون السائل جيد للمنزل، ألا تعتقد ذلك؟‬

130
00:10:02,427 --> 00:10:03,720
‫‫أظن ذلك.‬

131
00:10:03,971 --> 00:10:05,222
‫‫الأمر منطقي حين أفكر فيه.‬

132
00:10:05,389 --> 00:10:07,349
‫‫تغسل يديك بقطعة صابون،‬

133
00:10:07,516 --> 00:10:10,227
‫‫وتمرر الجراثيم للآخر، لكن...‬

134
00:10:11,687 --> 00:10:14,690
‫‫الصابون السائل لا يسبب هذه المشكلة.‬

135
00:10:19,319 --> 00:10:21,446
‫‫فكرة جيدة.‬

136
00:10:21,738 --> 00:10:24,533
‫‫سأطلب من "بيرتا" شراء بعض الصابون السائل.‬

137
00:10:25,659 --> 00:10:27,869
‫‫عظيم.‬

138
00:10:33,125 --> 00:10:34,876
‫‫كم أن "بيرتا" مضحكة؟‬

139
00:10:37,754 --> 00:10:39,006
‫‫تخبر الدعابات باستمرار.‬

140
00:11:09,870 --> 00:11:12,289
‫‫لا أريد أن تصيبني عدوى فطرية.‬

141
00:11:38,440 --> 00:11:40,609
‫‫فكرة جيدة أخرى للمنزل.‬

142
00:11:46,823 --> 00:11:48,241
‫‫لا تفكر في الأمر حتى.‬

143
00:11:50,118 --> 00:11:51,286
‫‫إلى أين ذهبتا؟‬

144
00:11:51,536 --> 00:11:53,622
‫‫غادرت صديقتيكما قبل ٢٠ دقيقة.‬

145
00:11:53,830 --> 00:11:54,831
‫‫ماذا؟ لماذا؟‬

146
00:11:55,082 --> 00:11:57,501
‫‫قالتا إن الحياة قصيرة.‬

147
00:11:58,251 --> 00:11:59,252
‫‫أأنت سعيد؟‬

148
00:12:01,171 --> 00:12:04,216
‫‫حسنا أعطني الحساب وسنتقاسمه.‬

149
00:12:04,424 --> 00:12:07,928
‫‫ليس ذلك مهما. تولى السيد "ريفييرا"‬
‫‫أمر الحساب قبل مغادرته مع السيدتين.‬

150
00:12:08,386 --> 00:12:11,306
‫‫أظنهما سيعرفان كم هو رجل معطاء.‬

151
00:12:12,974 --> 00:12:15,435
‫‫- لا يعقل.‬
‫‫- أعرف.‬

152
00:12:16,311 --> 00:12:18,188
‫‫تناولنا العشاء مجانا.‬

153
00:12:32,007 --> 00:12:34,593
‫‫رباه! طلبة الجامعة أغبياء جدا.‬

154
00:12:38,430 --> 00:12:40,557
‫‫أجل، إن كان عليك ألا تركض بالمقص،‬

155
00:12:40,724 --> 00:12:43,226
‫‫فطبعا عليك ألا تركض بمجز العشب.‬

156
00:12:45,479 --> 00:12:47,689
‫‫لا أصدق أنني ضيعت فرصة مؤكدة‬

157
00:12:47,856 --> 00:12:51,068
‫‫لأنني جلست على المرحاض‬
‫‫أنصت لك وأنت لا تتبرز.‬

158
00:12:51,234 --> 00:12:53,362
‫‫أتلومني لأنني اضطررت‬
‫‫إلى الذهاب إلى الحمام؟‬

159
00:12:53,528 --> 00:12:54,613
‫‫لم تكن مضطرا لذلك،‬

160
00:12:54,780 --> 00:12:56,531
‫‫كنت تحاول جعلي أدفع الحساب فقط.‬

161
00:12:57,199 --> 00:12:59,618
‫‫فهمت. إذا أنت تعرف أمعائي أكثر مني؟‬

162
00:12:59,785 --> 00:13:03,246
‫‫سأعرفها حق المعرفة حين أشدها من أنفك.‬

163
00:13:05,374 --> 00:13:06,959
‫‫لست مضطرا لسماع ذلك.‬

164
00:13:07,209 --> 00:13:09,378
‫‫لم أنت مستعجل هكذا؟ أهناك حساب مطلوب منك؟‬

165
00:13:13,090 --> 00:13:15,676
‫‫ما رأيك؟ أنشاهد بقية الفيلم؟‬

166
00:13:15,842 --> 00:13:18,679
‫‫أعتقد ذلك. لن أنام الليلة على أية حال.‬

167
00:13:20,764 --> 00:13:21,974
‫‫دعني وشأني يا "تشارلي".‬

168
00:13:22,182 --> 00:13:24,643
‫‫لا، فلنجهر بذلك.‬

169
00:13:24,810 --> 00:13:27,562
‫‫لا شيء نجهر به. اضطررت إلى الذهاب للحمام.‬

170
00:13:27,729 --> 00:13:29,106
‫‫ورغم أنني لا أملك مالا كثيرا مثلك،‬

171
00:13:29,272 --> 00:13:30,941
‫‫كنت مستعدا تماما لاقتسام الحساب معك.‬

172
00:13:31,108 --> 00:13:32,859
‫‫ليس بالنصف، لأنك تناولت خمرا أفضل‬

173
00:13:33,026 --> 00:13:35,070
‫‫ومواعدتك تناولت مقبلين، لكن نصيبي العادل!‬

174
00:13:36,738 --> 00:13:39,032
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا برأيك؟‬

175
00:13:39,366 --> 00:13:42,411
‫‫"آلان"، يمكنك الجلوس‬
‫‫لكن لا يمكنك الاختباء.‬

176
00:13:43,620 --> 00:13:46,123
‫‫سأستحم وأتحضر للنوم.‬

177
00:13:47,124 --> 00:13:49,042
‫‫أنت تمزح. هل ستتجاهلني فحسب؟‬

178
00:13:49,251 --> 00:13:52,337
‫‫"تشارلي"، حين تكون غير عقلاني،‬
‫‫لا تترك لي خيارا.‬

179
00:13:52,587 --> 00:13:54,715
‫‫أنا لست غير عقلاني.‬

180
00:13:56,967 --> 00:14:00,137
‫‫أتريد رؤيتي غير عقلاني؟ إليك هذا.‬

181
00:14:11,023 --> 00:14:12,107
‫‫عظيم.‬

182
00:14:12,941 --> 00:14:14,192
‫‫مصباحي.‬

183
00:14:19,823 --> 00:14:21,158
‫‫ما هذا؟‬

184
00:14:31,418 --> 00:14:32,961
‫‫لا أصدق ذلك.‬

185
00:15:03,533 --> 00:15:05,994
‫‫"تشارلي"، وصلت البيتزا.‬

186
00:15:11,291 --> 00:15:12,834
‫‫حسنا.‬

187
00:15:17,255 --> 00:15:21,468
‫‫- لم لا أتسلمها أنا؟‬
‫‫- صحيح، لم لا؟‬

188
00:15:26,348 --> 00:15:28,308
‫‫ماذا؟ أليس معك محفظة؟‬

189
00:15:29,643 --> 00:15:31,645
‫‫- سأعود على الفور.‬
‫‫- سأنتظر.‬

190
00:15:42,030 --> 00:15:46,409
‫‫- تفضل يا سيد "هاربر"، ٢٢،٧٥ دولارا.‬
‫‫- شكرا يا "غوردون". انتظر.‬

191
00:15:57,170 --> 00:15:58,213
‫‫احتفظ بالباقي.‬

192
00:16:00,298 --> 00:16:02,801
‫‫- شكرا.‬
‫‫- "غوردون"، انتظر.‬

193
00:16:03,093 --> 00:16:05,220
‫‫- يجب أن تسمع شيئا.‬
‫‫- أسمع ماذا؟‬

194
00:16:08,140 --> 00:16:09,724
‫‫انتظر.‬

195
00:16:14,604 --> 00:16:18,775
‫‫- أكان ذلك هو ما أردتني أن أسمعه؟‬
‫‫- أجل. شكرا لك على الانتظار.‬

196
00:16:34,624 --> 00:16:37,419
‫‫- أتبحث عن شيء؟‬
‫‫- نعم...‬

197
00:16:37,586 --> 00:16:38,587
‫‫محفظتي.‬

198
00:16:42,465 --> 00:16:43,466
‫‫ها هي.‬

199
00:16:45,468 --> 00:16:46,761
‫‫شكرا لك.‬

200
00:16:48,722 --> 00:16:51,975
‫‫محفظة "آلان هاربر" الأسطورية المفقودة.‬

201
00:16:53,435 --> 00:16:54,436
‫‫هذا مضحك.‬

202
00:17:04,446 --> 00:17:06,948
‫‫يا إلهي! لا مال فيها.‬

203
00:17:07,616 --> 00:17:09,951
‫‫- حقا؟‬
‫‫- نعم.‬

204
00:17:10,285 --> 00:17:11,953
‫‫كيف كنت ستدفع ثمن البيتزا يا "آلان"؟‬

205
00:17:12,746 --> 00:17:14,247
‫‫لدي...‬

206
00:17:15,373 --> 00:17:18,668
‫‫- لدي...‬
‫‫- ماذا يا "آلان"؟ ماذا لديك؟‬

207
00:17:21,296 --> 00:17:23,590
‫‫- لا شيء.‬
‫‫- أمتأكد؟‬

208
00:17:24,341 --> 00:17:27,219
‫‫أين وجدت هذا؟ أعني، ما هذا؟‬

209
00:17:28,178 --> 00:17:30,430
‫‫حوالي ٥ آلاف دولار بفئات صغيرة.‬

210
00:17:31,681 --> 00:17:32,766
‫‫حقا؟‬

211
00:17:33,099 --> 00:17:35,936
‫‫أقل بقليل، بما أنني دفعت ثمن البيتزا.‬

212
00:17:36,144 --> 00:17:37,562
‫‫وأعطيت رجل التوصيل ٥٠ دولارا.‬

213
00:17:37,812 --> 00:17:40,815
‫‫- أعطيته ٥٠ دولارا كبقشيش؟‬
‫‫- نعم.‬

214
00:17:41,149 --> 00:17:44,236
‫‫الآن، سأشعل سيجاري بورقة من فئة المئة.‬

215
00:17:44,402 --> 00:17:46,321
‫‫انتظر.‬

216
00:17:46,488 --> 00:17:47,656
‫‫تذكرت لتوي.‬

217
00:17:47,822 --> 00:17:51,368
‫‫لقد فقدت رزمة مال شابهت هذه.‬

218
00:17:52,160 --> 00:17:55,247
‫‫حقا؟ أهذا مالك؟ لم أكن أعرف.‬

219
00:17:55,997 --> 00:17:57,165
‫‫خطأ بسيط. أعطني إياه.‬

220
00:17:58,291 --> 00:18:00,001
‫‫يمكنك تفهم ارتباكي.‬

221
00:18:00,168 --> 00:18:02,170
‫‫فرجل يملك مالا بهذا القدر،‬

222
00:18:02,337 --> 00:18:05,173
‫‫أظنه يستيطع دفع ثمن فطيرة السجق خاصته.‬

223
00:18:06,049 --> 00:18:08,510
‫‫أنت لا تفهم. المال ليس لي.‬

224
00:18:09,219 --> 00:18:11,346
‫‫حقا؟ لمن هو إذا؟‬

225
00:18:12,472 --> 00:18:13,848
‫‫"آلان" العجوز.‬

226
00:18:14,432 --> 00:18:18,687
‫‫- "آلان" العجوز؟‬
‫‫- نعم. "آلان" المستقبلي.‬

227
00:18:19,271 --> 00:18:22,232
‫‫أنت تمزح.‬
‫‫هل سيظل "آلان" موجودا في المستقبل؟‬

228
00:18:22,857 --> 00:18:27,696
‫‫لا، الأمر وما فيه هو أنني أمر بضائقة مالية‬

229
00:18:27,904 --> 00:18:30,991
‫‫منذ المدرسة الثانوية.‬

230
00:18:32,033 --> 00:18:33,702
‫‫وخطر لي أنه يمكنني أن أصبح‬

231
00:18:33,868 --> 00:18:35,870
‫‫عجوزا بلا أحد ليعتني بي.‬

232
00:18:36,079 --> 00:18:38,873
‫‫أعني، على من سيعتمد "آلان" العجوز؟‬

233
00:18:39,165 --> 00:18:42,961
‫‫طبعا ليس "جيك"، لأنه لنواجه الحقيقة،‬
‫‫أفضل فرصه للحصول على دخل ثابت‬

234
00:18:43,128 --> 00:18:45,964
‫‫هي إن صار عدم التبول‬
‫‫في المرحاض رياضة احترافية.‬

235
00:18:48,216 --> 00:18:52,053
‫‫لذا فكرت في أنه في كل مرة يدفع شخص‬
‫‫في المكتب مالا نقدا،‬

236
00:18:52,220 --> 00:18:55,682
‫‫سأخزنه لـ"آلان" العجوز.‬

237
00:18:56,474 --> 00:18:57,517
‫‫ماذا عن دائرة الإيرادات الداخلية؟‬

238
00:18:57,684 --> 00:18:59,936
‫‫ماذا عنهم؟ إنهم لا يهتمون لـ"آلان" العجوز.‬

239
00:19:01,396 --> 00:19:03,898
‫‫حسنا، دعني أستوضح هذا.‬

240
00:19:04,232 --> 00:19:06,276
‫‫أنت تدخر المال لـ"آلان" العجوز،‬

241
00:19:06,443 --> 00:19:09,404
‫‫بينما يعيش "آلان" الشاب عالة‬
‫‫على "تشارلي" الغبي.‬

242
00:19:09,946 --> 00:19:12,866
‫‫ما كنت لأعتبر غبيا. أنت اللطيف أو المحب.‬

243
00:19:13,033 --> 00:19:15,744
‫‫- أيمكنني استعادة مالي الآن؟‬
‫‫- لديك مشكلة حقيقية يا صديقي.‬

244
00:19:15,910 --> 00:19:18,288
‫‫أجل. لا جدال في ذلك. الآن، أعطني مالي.‬

245
00:19:19,831 --> 00:19:22,500
‫‫- تحتاج إلى مساعدة.‬
‫‫- أعلم، لكن من يمكنه دفع ثمنها؟‬

246
00:19:25,420 --> 00:19:28,423
‫‫حسنا. أتعرف ماذا أريدك أن تفعل بهذا المال؟‬

247
00:19:28,882 --> 00:19:31,176
‫‫بربك يا رجل. أنا مصاب بالإمساك.‬

248
00:19:32,927 --> 00:19:35,889
‫‫عليك إنفاقه. كل بنس منه.‬

249
00:19:36,431 --> 00:19:40,393
‫‫ماذا عن "آلان" العجوز؟ ماذا سيفعل؟‬

250
00:19:40,560 --> 00:19:44,481
‫‫أعتقد أن "آلان" العجوز سيعيش‬
‫‫في سرير "تشارلي" المتحول‬

251
00:19:44,647 --> 00:19:46,733
‫‫حتى يموت.‬

252
00:19:48,943 --> 00:19:53,948
‫‫حقا؟ أتعني أنه مهما حصل،‬
‫‫يمكنني الاعتماد عليك؟‬

253
00:19:56,618 --> 00:19:57,619
‫‫احتفظ بالمال.‬

254
00:20:09,369 --> 00:20:11,872
‫‫تفضلا. استمتعا بالفيلم.‬

255
00:20:15,250 --> 00:20:17,544
‫‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫‫- مرحبا يا أخي.‬

256
00:20:19,087 --> 00:20:20,839
‫‫سآخذ صندوقا كبيرا من حلوى الكراميل.‬

257
00:20:21,006 --> 00:20:23,800
‫‫طبعا. سعر هذا ٢٥ دولارا.‬

258
00:20:25,427 --> 00:20:29,306
‫‫- أتريد صديقتك شيئا؟‬
‫‫- شكرا لك. إنها لا تأكل.‬

259
00:20:30,640 --> 00:20:31,725
‫‫الطعام.‬

260
00:20:32,893 --> 00:20:33,935
‫‫احتفظ بالباقي.‬

261
00:20:34,978 --> 00:20:37,731
‫‫شكرا لك يا "تشارلي".‬
‫‫- يمكنني دائما الاعتماد عليك.‬

262
00:20:38,732 --> 00:20:40,192
‫‫هيا يا عزيزتي.‬

263
00:20:41,401 --> 00:20:43,320
‫‫أتصدقين أنني أكبر منه؟‬

264
00:20:46,198 --> 00:20:48,283
‫‫يا إلهي! يا لها من فتاة مثيرة.‬

265
00:20:49,576 --> 00:20:50,911
‫‫أجل.‬

266
00:20:53,747 --> 00:20:57,334
‫‫- لا تأكل الفشار يا "جيك".‬
‫‫- آسف يا أبي.‬

267
00:21:07,490 --> 00:25:29,610
:ترجمة: "عمر رمزي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

