﻿1
00:00:01,813 --> 00:00:03,231
‫‫بعد عودة الفتى إلى منزل والدته،‬

2
00:00:03,398 --> 00:00:05,567
‫‫أتود الخروج لتناول العشاء؟‬

3
00:00:05,734 --> 00:00:07,569
‫‫لا يمكنني الخروج‬
‫‫لتناول العشاء يا "تشارلي".‬

4
00:00:07,736 --> 00:00:09,070
‫‫لم لا؟ ألديك موعد؟‬

5
00:00:09,237 --> 00:00:12,324
‫‫قال ذلك وهو يعرف الإجابة،‬
‫‫ومع ذلك يسأل ليكون مهذبا.‬

6
00:00:13,283 --> 00:00:14,576
‫‫لا، لا موعد لدي.‬

7
00:00:14,743 --> 00:00:18,455
‫‫أجاب بينما يفكر، "اذهب إلى الجحيم،‬
‫‫أيها المهرج المدمن على الكحول."‬

8
00:00:19,915 --> 00:00:21,208
‫‫إذن، لم لا يمكنك الذهاب؟‬

9
00:00:21,374 --> 00:00:24,336
‫‫هل تمازحني؟ أدفع نفقة لامرأتين.‬

10
00:00:24,503 --> 00:00:26,963
‫‫لا مال لدي للأمور الفاخرة‬
‫‫كتناول الطعام في الخارج.‬

11
00:00:27,255 --> 00:00:29,257
‫‫أو تناول الطعام في المنزل، حقا.‬

12
00:00:29,466 --> 00:00:32,135
‫‫أحاول أن أمعن في التفكير ببطء.‬

13
00:00:32,511 --> 00:00:33,804
‫‫لا بأس. أنا سأدفع.‬

14
00:00:33,970 --> 00:00:35,847
‫‫لا، سبق أن فعلت الكثير من أجلي.‬

15
00:00:36,014 --> 00:00:39,768
‫‫نعم، لكن لست كما لو أحمل آلة حاسبة،‬
‫‫٢٦،٣٨٢ دولار.‬

16
00:00:41,645 --> 00:00:43,188
‫‫حتى تاريخه.‬

17
00:00:43,563 --> 00:00:46,691
‫‫تماما. لذا علي أن ابدأ في دفع حصتي.‬

18
00:00:46,858 --> 00:00:49,903
‫‫الأمر الذي يصبح الآن أكثر سهولة‬
‫‫بما أنني أفقد وزنا.‬

19
00:00:50,695 --> 00:00:53,865
‫‫- توقف عن الشعور بالشفقة على نفسك.‬
‫‫- لا أشعر بالشفقة على نفسي.‬

20
00:00:54,032 --> 00:00:59,496
‫‫سأجد شيئا أتناوله هنا.‬
‫‫ربما بعض البيض المخفوق وعود مثلجات.‬

21
00:00:59,830 --> 00:01:01,540
‫‫لا بأس. أراك لاحقا.‬

22
00:01:09,506 --> 00:01:12,676
‫‫حسنا، سأسألك مرة واحدة أخرى.‬

23
00:01:12,843 --> 00:01:15,512
‫‫- أتود تناول العشاء معي؟‬
‫‫- هذا يعتمد.‬

24
00:01:15,679 --> 00:01:18,223
‫‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫‫- بحق الله.‬

25
00:01:18,390 --> 00:01:19,891
‫‫ماذا؟ أليس لدي الحق في التصويت حتى؟‬

26
00:01:20,058 --> 00:01:22,060
‫‫لا، لا تصويت لديك. لديك وجبة مجانية.‬

27
00:01:22,227 --> 00:01:25,856
‫‫لو كنت إحدى الفتيات التي تواعدهن،‬
‫‫لكنت سألتني إلى أين أريد الذهاب.‬

28
00:01:27,357 --> 00:01:28,775
‫‫أنت محق.‬

29
00:01:30,694 --> 00:01:33,071
‫‫إذن، إلى أين تريد الذهاب يا عزيزي؟‬

30
00:01:33,530 --> 00:01:34,698
‫‫هذا مضحك جدا.‬

31
00:01:34,865 --> 00:01:37,033
‫‫لا، لا، لنطعمك طبقا ساخنا،‬

32
00:01:37,200 --> 00:01:39,077
‫‫ثم نضع فيك شيئا ساخنا.‬

33
00:01:39,953 --> 00:01:41,413
‫‫توقف.‬

34
00:01:42,038 --> 00:01:43,081
‫‫يا إلهي، رائحتك طيبة.‬

35
00:01:43,248 --> 00:01:46,126
‫‫أتعرف شيئا؟ حسنا، سأبقى هنا وحسب،‬
‫‫وأتناول عود مثلجات.‬

36
00:01:46,293 --> 00:01:47,919
‫‫ستحصل على عود مثلجات.‬

37
00:01:48,086 --> 00:01:50,547
‫‫حسنا، حسنا. اختر أنت المطعم.‬

38
00:01:50,714 --> 00:01:52,215
‫‫شكرا. ما رأيك بالسوشي؟‬

39
00:01:52,382 --> 00:01:54,217
‫‫لا أحبها كثيرا.‬

40
00:01:56,219 --> 00:01:58,263
‫‫ها قد وصلت "جوديث". تابع التفكير.‬

41
00:02:01,808 --> 00:02:03,351
‫‫"جيك"، وصلت أمك.‬

42
00:02:05,937 --> 00:02:08,565
‫‫مهلا، كاد عود المثلجات ذاك...‬

43
00:02:19,159 --> 00:02:21,494
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا. نعم، سيخرج على الفور.‬

44
00:02:21,661 --> 00:02:23,997
‫‫أسدي لي خدمة وخذي الاثنين.‬

45
00:02:26,708 --> 00:02:27,751
‫‫مرحبا يا أمي.‬

46
00:02:27,918 --> 00:02:30,337
‫‫مرحبا يا عزيزي.‬
‫‫هلا انتظرت في السيارة، من فضلك؟‬

47
00:02:30,503 --> 00:02:33,298
‫‫- من الذي في ورطة؟ أنا أم أبي؟‬
‫‫- لا أحد في ورطة.‬

48
00:02:33,465 --> 00:02:35,258
‫‫إنه أنت.‬

49
00:02:36,968 --> 00:02:38,637
‫‫"جوديث"، إن كنت ستصرخين علي،‬

50
00:02:38,803 --> 00:02:42,140
‫‫اعلمي وحسب‬
‫‫أنني أخطط لتناوله على الفطور غدا.‬

51
00:02:43,433 --> 00:02:45,018
‫‫لا، لم تفعل شيئا يا "آلان".‬

52
00:02:45,185 --> 00:02:48,772
‫‫أردت أن أبلغك وحسب أن...‬

53
00:02:49,356 --> 00:02:50,857
‫‫يا إلهي، هذا غريب.‬

54
00:02:51,024 --> 00:02:53,109
‫‫أتتذكر أنني كنت أواعد طبيب "جيك"؟‬

55
00:02:53,276 --> 00:02:55,654
‫‫نعم، نعم. "ميلنيك". ماذا عنه؟‬

56
00:02:55,820 --> 00:02:59,282
‫‫بدأنا بمقابلة بعضنا مجددا،‬
‫‫ويصبح الأمر جديا.‬

57
00:02:59,449 --> 00:03:01,159
‫‫ما مدى جديته؟‬

58
00:03:01,993 --> 00:03:04,621
‫‫طلب الزواج مني، ووافقت.‬

59
00:03:07,082 --> 00:03:08,291
‫‫يا للمفاجأة.‬

60
00:03:08,458 --> 00:03:09,793
‫‫أنا...‬

61
00:03:09,960 --> 00:03:11,628
‫‫لا أدري ما أقول.‬

62
00:03:12,128 --> 00:03:13,630
‫‫تهانينا، على ما أعتقد.‬

63
00:03:13,880 --> 00:03:17,008
‫‫شكرا. أردت أن أبلغك بالأمر وحسب‬
‫‫قبل أن نخبر "جيك".‬

64
00:03:17,175 --> 00:03:18,969
‫‫بالتأكيد. شكرا.‬

65
00:03:19,135 --> 00:03:22,639
‫‫الأمر غريب نوعا ما، أليس كذلك؟‬
‫‫أعني، أمضينا سنوات عديدة معا.‬

66
00:03:22,806 --> 00:03:25,475
‫‫من الصعب علي أن أفكر‬
‫‫في أنك متزوجة من شخص آخر.‬

67
00:03:25,642 --> 00:03:27,227
‫‫نعم.‬

68
00:03:30,814 --> 00:03:32,399
‫‫مع ذلك، أتمنى لك الأفضل.‬

69
00:03:32,565 --> 00:03:34,985
‫‫أعرف هذا. شكرا.‬

70
00:03:36,653 --> 00:03:39,072
‫‫- حسنا، الوداع.‬
‫‫- الوداع.‬

71
00:03:48,415 --> 00:03:50,208
‫‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

72
00:03:50,375 --> 00:03:51,876
‫‫لم تعد هناك نفقة‬

73
00:03:52,043 --> 00:03:53,545
‫‫"لم تعد هناك نفقة‬

74
00:03:53,712 --> 00:03:55,171
‫‫"لم تعد هناك نفقة‬

75
00:03:55,338 --> 00:03:57,549
‫‫"لم تعد هناك نفقة"‬

76
00:04:25,867 --> 00:04:27,911
‫‫أتعرف ما هي المشكلة مع السوشي؟‬

77
00:04:28,078 --> 00:04:30,706
‫‫تعني، عدا عن تناولها معك؟‬

78
00:04:30,872 --> 00:04:33,542
‫‫كلها دهنية ورخوة ورطبة.‬

79
00:04:33,709 --> 00:04:36,211
‫‫تبدو غير طبيعية على لساني.‬

80
00:04:36,378 --> 00:04:37,879
‫‫- "آلان"؟‬
‫‫- ماذا؟‬

81
00:04:38,046 --> 00:04:40,716
‫‫أعتقد أنني أعرف لماذا لم ينجح زواجاك؟‬

82
00:04:42,342 --> 00:04:45,887
‫‫توقف. بالحديث عن الزيجات،‬

83
00:04:46,054 --> 00:04:48,557
‫‫في المرة القادمة التي نخرج فيها للعشاء،‬
‫‫سأدفع أنا.‬

84
00:04:48,724 --> 00:04:51,059
‫‫لأنه بزواج "جوديث" مجددا،‬

85
00:04:51,226 --> 00:04:53,270
‫‫لن تعود لدي...‬

86
00:04:53,437 --> 00:04:54,896
‫‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

87
00:04:55,063 --> 00:04:56,732
‫‫"نفقة أدفعها‬

88
00:04:56,898 --> 00:04:58,400
‫‫"لن تعود هناك نفقة‬

89
00:04:58,567 --> 00:05:00,068
‫‫"لن تعود هناك..."‬

90
00:05:00,694 --> 00:05:01,903
‫‫مرحبا يا أبي.‬

91
00:05:02,070 --> 00:05:03,572
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

92
00:05:03,739 --> 00:05:06,074
‫‫- وكيف دخلت؟‬
‫‫- أدخلتني "روز".‬

93
00:05:06,742 --> 00:05:08,410
‫‫مرحبا أيها الفتيان.‬

94
00:05:08,577 --> 00:05:10,078
‫‫كيف كان العشاء؟‬

95
00:05:10,245 --> 00:05:12,247
‫‫انسي العشاء. ماذا تفعلين هنا؟‬

96
00:05:12,414 --> 00:05:13,749
‫‫أجالس "جيك".‬

97
00:05:14,583 --> 00:05:17,419
‫‫لكن إن كنت قد أدخلته،‬
‫‫كان عليك أن تكوني هنا قبله.‬

98
00:05:17,753 --> 00:05:19,421
‫‫حسنا، نعم.‬

99
00:05:19,588 --> 00:05:20,964
‫‫لكن لو لم يحضر "جيك"،‬

100
00:05:21,131 --> 00:05:24,509
‫‫لكنت رحلت الآن،‬
‫‫ولم تكن لتعرف أنني كنت هنا.‬

101
00:05:24,760 --> 00:05:28,263
‫‫إذن، ماذا، تدخلين وتتصرفين كأنك في منزلك‬
‫‫كلما خرجت؟‬

102
00:05:28,430 --> 00:05:29,431
‫‫هذا غير صحيح.‬

103
00:05:29,598 --> 00:05:31,767
‫‫تكون أحيانا في الطابق العلوي نائما.‬

104
00:05:33,435 --> 00:05:34,728
‫‫مهلا لحظة، لنرجع قليلا هنا.‬

105
00:05:34,895 --> 00:05:37,272
‫‫- "جيك"، لم لست في منزل والدتك؟‬
‫‫- هربت.‬

106
00:05:37,439 --> 00:05:38,815
‫‫وأحيانا تستحم.‬

107
00:05:40,901 --> 00:05:42,819
‫‫أرجوك يا "روز". لماذا هربت؟‬

108
00:05:42,986 --> 00:05:44,488
‫‫لأنني أكره ذلك المنزل.‬

109
00:05:45,113 --> 00:05:47,282
‫‫أيتعلق هذا بالزواج القادم؟‬

110
00:05:47,449 --> 00:05:49,785
‫‫لا شيء يتعلق بسن البلوغ يا أبي.‬

111
00:05:51,495 --> 00:05:53,121
‫‫يتعلق الأمر بزواج أمي.‬

112
00:05:54,915 --> 00:05:58,168
‫‫- اعتقدت أنك تحب د. "ميلنيك".‬
‫‫- كان ذلك عندما كانا يتواعدان وحسب.‬

113
00:05:58,335 --> 00:06:01,129
‫‫يعتقد الآن أن بإمكانه إملاء علي ما أفعله.‬
‫‫إنه ليس والدي.‬

114
00:06:01,296 --> 00:06:05,467
‫‫- لا تفعل ما أمليه عليك.‬
‫‫- نعم، لكن أمي لا تبالي بذلك.‬

115
00:06:06,301 --> 00:06:08,428
‫‫"آلان"، هل يمكنني المقاطعة للحظة؟‬

116
00:06:08,595 --> 00:06:11,473
‫‫كيف يمكنك الاستمرار بالدخول؟‬
‫‫بدلت الأقفال ثلاث مرات.‬

117
00:06:11,640 --> 00:06:14,851
‫‫نعم. لكنك لم تبدل صانع الأقفال.‬

118
00:06:16,645 --> 00:06:18,814
‫‫يمكنني أن أوصي بأحدهم.‬

119
00:06:20,148 --> 00:06:21,650
‫‫طابت ليلتك يا "روز".‬

120
00:06:21,817 --> 00:06:24,111
‫‫أستبدل كل ما آكله.‬

121
00:06:24,277 --> 00:06:25,987
‫‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫‫- أتعرف كيف أفعل ذلك؟‬

122
00:06:26,154 --> 00:06:28,532
‫‫أحتفظ بثلاجة مماثلة تماما في منزلي.‬

123
00:06:29,449 --> 00:06:32,327
‫‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫‫- بالمناسبة، لم يعد لديك عيدان مثلجات.‬

124
00:06:34,371 --> 00:06:36,998
‫‫حسنا، سأتصل بوالدتك.‬
‫‫إنها ربما قلقة للغاية.‬

125
00:06:37,165 --> 00:06:40,335
‫‫إنها ربما في حوض الحمام الساخن‬
‫‫مع د. "ميلنيك".‬

126
00:06:41,878 --> 00:06:44,548
‫‫كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫‫هل سرقت سيارة أو ما شابه؟‬

127
00:06:45,006 --> 00:06:47,509
‫‫كيف يمكنني أن أسرق سيارة؟ عمري ١٢ عاما.‬

128
00:06:47,676 --> 00:06:51,221
‫‫أنتم أبناء هذا الجيل. لا مخيلة لديكم.‬

129
00:06:51,847 --> 00:06:55,183
‫‫- استقليت الحافلة.‬
‫‫- في "لوس أنجلوس"؟ في الليل؟‬

130
00:06:55,350 --> 00:06:57,686
‫‫لكنت في أمان أكثر لو سرقت سيارة.‬

131
00:06:57,853 --> 00:06:59,855
‫‫ما هي خطتك؟ إلى أين تتوجه؟‬

132
00:07:00,313 --> 00:07:01,356
‫‫سأبقى هنا.‬

133
00:07:02,357 --> 00:07:04,568
‫‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

134
00:07:05,735 --> 00:07:08,530
‫‫- لم لا؟‬
‫‫- لأنك هارب بعيدا.‬

135
00:07:08,697 --> 00:07:12,033
‫‫وتعني كلمة "بعيدا"،‬
‫‫وفقا للقاموس، "ليس هنا".‬

136
00:07:12,701 --> 00:07:15,537
‫‫تسبقها عادة الكلمتان "جدا، جدا"،‬

137
00:07:15,704 --> 00:07:17,873
‫‫أو، في حالتك، "اذهب".‬

138
00:07:19,040 --> 00:07:21,209
‫‫بالله عليك. لم لا أستطيع العيش معكما؟‬

139
00:07:21,376 --> 00:07:24,546
‫‫ألديك فكرة يا "جيك" كم أبذل من جهد‬
‫‫كي أحسن سلوكي‬

140
00:07:24,713 --> 00:07:25,881
‫‫عندما تكون هنا في نهايات الأسبوع؟‬

141
00:07:26,173 --> 00:07:27,382
‫‫عم تتحدث؟‬

142
00:07:27,549 --> 00:07:30,385
‫‫أراك تشرب، وتقامر، وتضاجع فتيات غريبات‬

143
00:07:30,552 --> 00:07:34,389
‫‫قم بزيارتنا يوم الأربعاء من دون أن تخبرنا‬
‫‫وستصاب بصدمة نفسية طيلة حياتك.‬

144
00:07:35,348 --> 00:07:37,934
‫‫آمل أن تكون فخورا بنفسك. والدتك تبكي.‬

145
00:07:38,101 --> 00:07:39,352
‫‫هذا جيد.‬

146
00:07:39,519 --> 00:07:40,562
‫‫مهلا.‬

147
00:07:40,896 --> 00:07:43,398
‫‫- لا تكن شريرا مع والدتك.‬
‫‫- أنت شرير مع والدتك.‬

148
00:07:43,565 --> 00:07:45,233
‫‫تستطيع والدتي تحمل الأمر.‬

149
00:07:45,400 --> 00:07:46,943
‫‫إنها في الواقع تتغذى على ذلك.‬

150
00:07:48,570 --> 00:07:51,615
‫‫على أية حال، أرادتني أن أخبرك‬
‫‫أنها تحبك أكثر من أي شيء،‬

151
00:07:51,781 --> 00:07:54,075
‫‫وأنها لن تتزوج د. "ميلنيك"‬

152
00:07:54,242 --> 00:07:56,578
‫‫إلى أن تعتاد على الفكرة.‬

153
00:07:56,912 --> 00:08:00,248
‫‫إذن، لن يتزوجا أبدا،‬
‫‫لأنني لن أعتاد أبدا على الفكرة.‬

154
00:08:03,585 --> 00:08:06,213
‫‫- خمسة، ستة، سبعة...‬
‫‫- اصمت.‬

155
00:08:09,758 --> 00:08:13,261
‫‫أنا متفاجئ قليلا منك. كنت أعتقد‬
‫‫أنك تريد أن تكون أمك سعيدة.‬

156
00:08:13,428 --> 00:08:15,430
‫‫مهلا، تستطيع أن تكون سعيدة قدر ما تشاء.‬

157
00:08:15,597 --> 00:08:18,141
‫‫لا أريد وحسب أن يدعي أحمق ما أنه أبي.‬

158
00:08:18,308 --> 00:08:19,601
‫‫لم لا؟‬

159
00:08:20,101 --> 00:08:21,937
‫‫لأنه لدي والد.‬

160
00:08:22,103 --> 00:08:24,314
‫‫وهو أحمق.‬

161
00:08:25,815 --> 00:08:27,442
‫‫حسنا يا صديقي.‬

162
00:08:27,609 --> 00:08:30,111
‫‫سيكون علي أن أخبرك شيئا صعبا جدا.‬

163
00:08:30,278 --> 00:08:33,615
‫‫لكن أعتقد أنك كبير بما يكفي لتفهمه.‬

164
00:08:34,741 --> 00:08:36,785
‫‫يمكنك أن تكون أفضل مني.‬

165
00:08:37,786 --> 00:08:39,454
‫‫أفضل بكثير.‬

166
00:08:40,664 --> 00:08:42,791
‫‫هل عرفت أنني لست طبيبا حقيقيا حتى؟‬

167
00:08:42,958 --> 00:08:44,417
‫‫لكن د. "ميلنيك" هو كذلك.‬

168
00:08:44,584 --> 00:08:46,670
‫‫- وإن يكن؟‬
‫‫- وإن يكن؟ هل تمزح؟‬

169
00:08:46,836 --> 00:08:48,296
‫‫إنه يجني مالا أكثر مني.‬

170
00:08:48,463 --> 00:08:49,965
‫‫يستطيع أن يشتري لك هدايا أفضل مني.‬

171
00:08:50,131 --> 00:08:54,010
‫‫لا تستخف بقيمة أن يكون لديك دفتر وصفات‬
‫‫موجود في المنزل.‬

172
00:08:54,469 --> 00:08:57,639
‫‫- "تشارلي".‬
‫‫- إن مرض أحدهم.‬

173
00:08:57,806 --> 00:08:59,182
‫‫أو شعر بالملل.‬

174
00:09:00,016 --> 00:09:01,476
‫‫لكنني أريد والدا واحدا.‬

175
00:09:01,643 --> 00:09:03,144
‫‫وسيكون لديك والد واحد.‬

176
00:09:03,311 --> 00:09:06,523
‫‫لكن لا يوجد شيء يمنع من أن تناديه "أبي"‬
‫‫وتناديني "آلان".‬

177
00:09:07,148 --> 00:09:08,984
‫‫سنعرف دائما من هو والدك الحقيقي.‬

178
00:09:09,484 --> 00:09:11,778
‫‫بدأت أشعر بالتأثر.‬

179
00:09:14,489 --> 00:09:16,700
‫‫انس الأمر. لن أحبه أبدا.‬

180
00:09:17,325 --> 00:09:22,163
‫‫أيمكنني أن أقترح أن تجرب، لنقل،‬
‫‫مقاربة أكثر عملية؟‬

181
00:09:25,667 --> 00:09:28,837
‫‫"جيك"، كم تعطيك والدتك مالا كمصروف؟‬

182
00:09:29,671 --> 00:09:31,506
‫‫١٠ دولارات في الأسبوع.‬

183
00:09:31,673 --> 00:09:32,882
‫‫حسنا.‬

184
00:09:33,675 --> 00:09:38,555
‫‫سأكتب بعض الأرقام هنا، واطلب مني أن أتوقف‬

185
00:09:38,722 --> 00:09:43,351
‫‫عندما ترى رقما يجعلك تشعر بمحبة أكبر‬
‫‫تجاه د. "ميلنيك".‬

186
00:09:48,356 --> 00:09:51,151
‫‫كنت قلقة جدا عليك.‬
‫‫لا تفعل ذلك مجددا مطلقا.‬

187
00:09:51,318 --> 00:09:53,737
‫‫- شكرا لإعادته.‬
‫‫- ما من مشكلة.‬

188
00:09:53,903 --> 00:09:55,530
‫‫"جيك"، ألا تريد أن تقول شيئا؟‬

189
00:09:55,697 --> 00:09:57,198
‫‫بلى.‬

190
00:09:58,033 --> 00:10:00,493
‫‫أحبك يا د. "ميلنيك".‬

191
00:10:12,651 --> 00:10:13,735
‫‫هيا يا عزيزي. لنأخذك إلى الفراش.‬

192
00:10:13,902 --> 00:10:16,238
‫‫- لديك مدرسة غدا...‬
‫‫- انتظري.‬

193
00:10:17,781 --> 00:10:19,616
‫‫طابت ليلتك يا أبي. إلى اللقاء يا "آلان".‬

194
00:10:21,326 --> 00:10:22,661
‫‫طابت ليلتك يا صديقي.‬

195
00:10:22,995 --> 00:10:25,497
‫‫يا إلهي، بدأ يحبك حقا.‬

196
00:10:25,664 --> 00:10:28,000
‫‫نعم. اسمع، هل سبق أن ناقشت أنت و"جوديث"‬

197
00:10:28,167 --> 00:10:30,294
‫‫مسألة معالجة حالة "جيك"؟‬

198
00:10:31,837 --> 00:10:33,839
‫‫لماذا؟ ماذا لديك؟‬

199
00:10:34,506 --> 00:10:36,800
‫‫لا، لا. لم نناقش ذلك. لماذا؟‬

200
00:10:36,967 --> 00:10:39,595
‫‫في لحظة يكرهني، وفي اللحظة التالية يحبني.‬

201
00:10:39,761 --> 00:10:41,847
‫‫هذا التأرجح في المزاج ليس طبيعيا.‬

202
00:10:42,014 --> 00:10:43,849
‫‫لا، لا تقلق بهذا الشأن.‬

203
00:10:44,016 --> 00:10:47,352
‫‫إنه ليست مشكلة عاطفية. إنها أكثر‬

204
00:10:47,519 --> 00:10:49,771
‫‫نوع من...‬

205
00:10:50,647 --> 00:10:52,691
‫‫- "تشارلي"؟‬
‫‫- دفعنا له ليحبك.‬

206
00:10:54,026 --> 00:10:57,321
‫‫- ماذا فعلتما؟‬
‫‫- وكلف هذا أقل مما تتصور.‬

207
00:10:59,323 --> 00:11:03,493
‫‫لكن هذا أمر جيد. الولد الذي تستطيع رشوته‬
‫‫هو ولد يمكنك السيطرة عليه.‬

208
00:11:03,660 --> 00:11:06,997
‫‫إضافة إلى ذلك، إنه ليس ذكيا جدا،‬
‫‫لذا يمكنك أن تكذب عليه قدر ما تشاء.‬

209
00:11:07,164 --> 00:11:08,290
‫‫- "تشارلي".‬
‫‫- بالله عليك.‬

210
00:11:08,457 --> 00:11:12,169
‫‫إلى أن بلغ العاشرة،‬
‫‫جعلته يقتنع أن عيدان مزج المشروب هي مال.‬

211
00:11:15,505 --> 00:11:17,799
‫‫مهلا، مهلا. بالحديث عن عيدان مزج المشروب.‬

212
00:11:17,966 --> 00:11:20,135
‫‫هل فكرتما في الهرب والزواج سرا في "فيغاس"؟‬

213
00:11:20,636 --> 00:11:22,179
‫‫- لا...‬
‫‫- أعرف فيما تفكر.‬

214
00:11:22,346 --> 00:11:26,642
‫‫"إنه أمر صعب ومبتذل،" لكن في الواقع،‬
‫‫إنه راق ورومانسي جدا.‬

215
00:11:27,059 --> 00:11:29,853
‫‫نعم، توجد في بعض غرف الفنادق تلك‬
‫‫الجدران الكبيرة التي تغطيها المرايا.‬

216
00:11:30,020 --> 00:11:33,232
‫‫كما لو أنك تشاهد مؤخرتك تعلو وتهبط‬
‫‫بتقنية "آيماكس".‬

217
00:11:36,735 --> 00:11:39,154
‫‫أعتقد أننا سنوقف الأمور لبعض الوقت.‬

218
00:11:39,321 --> 00:11:43,158
‫‫- لماذا؟ تحب "جوديث"، أليس كذلك؟‬
‫‫- بالطبع. إنها امرأة رائعة.‬

219
00:11:43,325 --> 00:11:44,493
‫‫كيف حال الجنس بينكما؟‬

220
00:11:45,827 --> 00:11:47,496
‫‫إنه أمر شخصي قليلا، أليس كذلك؟‬

221
00:11:47,871 --> 00:11:50,499
‫‫مهلا، لم أسألك بأية طريقة تضاجعها.‬

222
00:11:50,832 --> 00:11:52,918
‫‫أريد أن أتأكد وحسب أنكما متوافقان.‬

223
00:11:53,085 --> 00:11:55,754
‫‫حسنا، لا توجد مشكلة في ذلك النطاق.‬

224
00:11:56,255 --> 00:11:58,006
‫‫أرأيت يا "آلان"؟ كانت المشكلة لديك.‬

225
00:12:03,178 --> 00:12:05,722
‫‫هذا أنا. لا يمكنني المضاجعة لوقت طويل.‬

226
00:12:07,849 --> 00:12:09,351
‫‫ها ما سمعته.‬

227
00:12:10,519 --> 00:12:13,730
‫‫الأمر هو، لست متأكدا وحسب‬
‫‫أنني أستطيع أن أكون زوج الأم.‬

228
00:12:13,897 --> 00:12:16,024
‫‫بالتأكيد تستطيع. ستكون رائعا،‬
‫‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

229
00:12:16,400 --> 00:12:17,776
‫‫ثق بنا، طالما يوجد طعام في الثلاجة‬

230
00:12:17,943 --> 00:12:18,944
‫‫ومال في محفظتك،‬

231
00:12:19,111 --> 00:12:21,238
‫‫فستمتلك الفتى الصغير.‬

232
00:12:21,405 --> 00:12:25,075
‫‫كان الفتى المسكين منهكا.‬
‫‫لقد غفا حالما وضع رأسه على الوسادة.‬

233
00:12:25,242 --> 00:12:28,412
‫‫- نقطة إيجابية أخرى. يبدو أنه يحب النوم.‬
‫‫- نعم، لا شيء يوقظ ذلك الفتى.‬

234
00:12:28,578 --> 00:12:30,539
‫‫ويحصل صراخ حقيقي في منزلي.‬

235
00:12:32,916 --> 00:12:34,876
‫‫تأخر الوقت. أود الذهاب إلى الفراش.‬

236
00:12:35,043 --> 00:12:37,796
‫‫لم لا تفعلين ذلك؟‬
‫‫اسمع، ليست الأبوة أمرا مهما.‬

237
00:12:37,963 --> 00:12:39,381
‫‫الحقيقة هي، مع الإنترنت وكل شيء،‬

238
00:12:39,548 --> 00:12:41,717
‫‫إنه يربون أنفسهم عمليا.‬

239
00:12:41,883 --> 00:12:43,135
‫‫"آلان".‬

240
00:12:43,885 --> 00:12:46,138
‫‫اذهبي يا حبيبتي. سألحق بك بعد لحظة.‬

241
00:12:47,931 --> 00:12:51,268
‫‫لا أدري. أعتقد وحسب أنني أحتاج لبعض الوقت‬
‫‫لأعتاد على الفكرة.‬

242
00:12:51,435 --> 00:12:53,103
‫‫لا. لا تفكر في الأمر.‬

243
00:12:53,270 --> 00:12:56,398
‫‫الأبوة هي مثل القفز بالمظلة.‬
‫‫عليك أن تقفز وحسب من الطائرة القديمة.‬

244
00:12:56,565 --> 00:12:58,775
‫‫وتعلق داخل المروحة القديمة.‬

245
00:12:59,443 --> 00:13:01,445
‫‫مروحة الحب.‬

246
00:13:01,945 --> 00:13:05,449
‫‫اسمع، لم لا نخرج ونتحدث عن هذا‬
‫‫ونحن نتاول الجعة.‬

247
00:13:05,949 --> 00:13:09,828
‫‫شكرا. أستمتع حقا في قضاء الوقت معكما،‬
‫‫لكنني لا أشرب.‬

248
00:13:09,995 --> 00:13:11,538
‫‫لا بأس، ولا أنا أيضا.‬

249
00:13:14,249 --> 00:13:17,127
‫‫حسنا، لا بأس، بالتأكيد.‬
‫‫دعاني أخبر "جوديث" وحسب أنني سأخرج‬

250
00:13:17,294 --> 00:13:19,421
‫‫لا، لا بأس. سأخبرها أنا. "جوديث"، سنخرج.‬

251
00:13:19,588 --> 00:13:21,798
‫‫- هذا جيد.‬
‫‫- لنذهب.‬

252
00:13:25,844 --> 00:13:29,639
‫‫حاولنا أنا وزوجتي الأولى إنجاب الأطفال،‬
‫‫لكننا لم ننجح وحسب.‬

253
00:13:30,140 --> 00:13:33,935
‫‫عندما مرضت وتوفيت،‬
‫‫لم أفكر في أنني قد أؤسس عائلة.‬

254
00:13:34,102 --> 00:13:37,272
‫‫- هذا حزين جدا.‬
‫‫- نعم.‬

255
00:13:37,522 --> 00:13:38,982
‫‫من كان يخفق في ذلك، أنت أم هي؟‬

256
00:13:40,317 --> 00:13:41,651
‫‫هذا غير مهم يا "تشارلي".‬

257
00:13:41,818 --> 00:13:44,821
‫‫ما يهم هو أنه يبدأ حياة جديدة مع "جوديث".‬

258
00:13:45,447 --> 00:13:47,324
‫‫امرأة حية أثبتت خصوبتها.‬

259
00:13:50,369 --> 00:13:53,497
‫‫ما فائدة ذلك إن كان يعاني من العقم؟‬

260
00:13:53,997 --> 00:13:55,165
‫‫أنا سليم.‬

261
00:13:55,332 --> 00:13:58,043
‫‫أتسمع هذا؟ إنه سليم.‬
‫‫يستطيع "جيك" أن يحظى بشقيق صغير.‬

262
00:13:58,210 --> 00:13:59,836
‫‫سيكون ذلك نعمة من السماء، أليس كذلك؟‬

263
00:14:00,003 --> 00:14:02,130
‫‫لا أعرف إن كنت أريد المزيد من الأولاد.‬

264
00:14:02,297 --> 00:14:04,007
‫‫ضع واق ذكري إذن.‬

265
00:14:05,300 --> 00:14:07,386
‫‫إضافة إلى ذلك، اعتاد "جيك"‬
‫‫على أن يكون ولدا وحيدا.‬

266
00:14:07,552 --> 00:14:11,014
‫‫إن أنجبت طفلا جديدا،‬
‫‫فقد يأكله عن طريق الخطأ.‬

267
00:14:12,682 --> 00:14:15,060
‫‫إذن يا "هيرب"، لم تلمس جعتك.‬

268
00:14:15,227 --> 00:14:17,854
‫‫كما قلت، لا أشرب كثيرا.‬

269
00:14:18,230 --> 00:14:19,648
‫‫نحتاج إذن إلى لعبة شرب.‬

270
00:14:20,649 --> 00:14:25,028
‫‫ما رأيك بهذا؟ في كل مرة يرمقني فيها "آلان"‬
‫‫بنظرة قذرة، نتناول جميعا كأسا.‬

271
00:14:26,488 --> 00:14:28,532
‫‫ها قد بدأنا.‬

272
00:14:33,995 --> 00:14:35,872
‫‫أنتما رجلان رائعان.‬

273
00:14:36,373 --> 00:14:37,666
‫‫أحبكما.‬

274
00:14:37,833 --> 00:14:40,335
‫‫أتعرفان لماذا؟ لأنكما رائعان.‬

275
00:14:41,211 --> 00:14:44,840
‫‫أتعرف يا "هيرب"، أتمنى لو أن مزيدا‬
‫‫من النساء تتمكن من تحمل الخمر مثلك.‬

276
00:14:45,006 --> 00:14:46,758
‫‫شكرا.‬

277
00:14:50,679 --> 00:14:52,681
‫‫أود اقتراح نخب.‬

278
00:14:52,848 --> 00:14:54,558
‫‫- نخب "جيك".‬
‫‫- "جيك" رائع.‬

279
00:14:54,724 --> 00:14:57,602
‫‫- ونخب "جوديث".‬
‫‫- تماما. "جوديث" رائعة أيضا.‬

280
00:14:57,769 --> 00:15:00,021
‫‫ونخب زواجك القادم.‬

281
00:15:00,230 --> 00:15:01,440
‫‫بالتأكيد، لا يهم.‬

282
00:15:06,903 --> 00:15:08,238
‫‫أتعرفان ما لم أفعله مطلقا؟‬

283
00:15:08,405 --> 00:15:10,407
‫‫تناول كوب ثان من الجعة؟‬

284
00:15:11,783 --> 00:15:13,535
‫‫لا، لم أقم حفلة عزوبية.‬

285
00:15:14,119 --> 00:15:15,954
‫‫أنا أيضا. بفضل شقيقي.‬

286
00:15:17,205 --> 00:15:18,707
‫‫لنرفع كؤوسنا.‬

287
00:15:21,543 --> 00:15:24,212
‫‫مهلا، لم لا نجعل هذه حفلة عزوبيتك؟‬

288
00:15:24,379 --> 00:15:27,799
‫‫آخر احتفال كبير مع أصدقائك قبل أن تتزوج.‬

289
00:15:27,966 --> 00:15:30,969
‫‫- لكن أصدقائي ليسوا هنا.‬
‫‫- ماذا عنا؟ نحن صديقاك.‬

290
00:15:31,136 --> 00:15:33,430
‫‫نتمنى لك التوفيق، أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

291
00:15:33,597 --> 00:15:34,764
‫‫حسنا.‬

292
00:15:36,057 --> 00:15:37,726
‫‫هيا، ما رأيك؟‬

293
00:15:38,226 --> 00:15:40,145
‫‫لا أدري. أعني،‬

294
00:15:40,312 --> 00:15:42,606
‫‫إن كانت هذه حفلة عزوبية،‬

295
00:15:43,231 --> 00:15:45,734
‫‫ألن تكون هناك بعض المتعريات؟‬

296
00:15:47,944 --> 00:15:50,155
‫‫- "تشارلي"؟‬
‫‫- أعمل على الأمر.‬

297
00:16:03,460 --> 00:16:06,421
‫‫سيكون زوج أم رائع "جيك".‬

298
00:16:06,588 --> 00:16:07,797
‫‫نعم، لا يهم.‬

299
00:16:07,964 --> 00:16:11,134
‫‫ومع النفقة التي سأدخرها،‬
‫‫يمكنني الخروج لتناول الطعام كل ليلة.‬

300
00:16:11,301 --> 00:16:14,304
‫‫في مطاعم. ولا أتحدث عن عشاء مبكر.‬

301
00:16:14,471 --> 00:16:18,600
‫‫يمكنني تناول الطعام عند هبوط الليل‬
‫‫مع أشخاص في سني.‬

302
00:16:23,813 --> 00:16:26,816
‫‫- هل لديك فيديو في هاتفك الخليوي؟‬
‫‫- نعم، لماذا؟‬

303
00:16:29,110 --> 00:16:30,654
‫‫راقب.‬

304
00:16:31,279 --> 00:16:32,656
‫‫ماذا تفعل؟‬

305
00:16:32,822 --> 00:16:35,534
‫‫فقط في حال قرر التراجع عن الزواج.‬

306
00:16:35,700 --> 00:16:37,536
‫‫- هذا ابتزاز.‬
‫‫- وإن يكن؟‬

307
00:16:37,702 --> 00:16:39,663
‫‫أحب هذا.‬

308
00:16:40,789 --> 00:16:42,624
‫‫انظر إلي يا "هيرب".‬

309
00:16:45,293 --> 00:16:47,837
‫‫أحسنت. أيها الحقير الغبي.‬

310
00:16:53,301 --> 00:16:54,678
‫‫إنها "جوديث".‬

311
00:16:55,011 --> 00:16:57,013
‫‫لماذا تتصل بي في هذه الساعة؟‬

312
00:16:57,514 --> 00:16:59,140
‫‫آلو؟‬

313
00:16:59,349 --> 00:17:01,518
‫‫بالطبع هذا أنا. من تتوقعين؟‬

314
00:17:05,188 --> 00:17:07,899
‫‫يا إلهي، إنه هاتف "هيرب".‬

315
00:17:16,575 --> 00:17:19,369
‫‫"هيرب" في الحمام.‬

316
00:17:19,536 --> 00:17:23,039
‫‫نعم، كنا نتناول كأسي جعة وحسب‬
‫‫ونتعرف على بعضنا.‬

317
00:17:23,832 --> 00:17:28,211
‫‫مع كل احترامي يا "جوديث"، قبل أن نتزوج،‬
‫‫أنا أيضا لم أكن أشرب.‬

318
00:17:29,170 --> 00:17:32,757
‫‫مهلا. لا داعي لهذا النوع من اللهجة.‬

319
00:17:34,384 --> 00:17:36,511
‫‫ماذا؟ آسف، لا أسمعك.‬

320
00:17:37,429 --> 00:17:39,681
‫‫نعم، أعتقد أن هذا الهاتف‬

321
00:17:39,848 --> 00:17:42,392
‫‫تفرغ بطارياته.‬

322
00:17:42,559 --> 00:17:45,729
‫‫قلت إن بطاريات هذا الهاتف تفرغ.‬

323
00:17:47,230 --> 00:17:48,523
‫‫الوداع يا "جوديث".‬

324
00:17:51,234 --> 00:17:52,694
‫‫أتعتقد أنها صدقت الأمر؟‬

325
00:17:52,861 --> 00:17:55,488
‫‫إن صدقت، فهي أغبى منك.‬

326
00:17:59,242 --> 00:18:00,910
‫‫المعذرة أيها الفتيان.‬

327
00:18:01,578 --> 00:18:04,706
‫‫- أيمكن أن يصرف أحدكما شيكا لي؟‬
‫‫- لماذا؟‬

328
00:18:04,873 --> 00:18:06,541
‫‫أود أن أعطي بقشيشا للسيدات.‬

329
00:18:06,708 --> 00:18:08,877
‫‫لا. انس البقشيش.‬
‫‫علينا أن نوصلك إلى المنزل.‬

330
00:18:09,044 --> 00:18:11,296
‫‫لماذا علي الذهاب إلى المنزل،‬
‫‫بينما مقابل ٣٠٠ دولار،‬

331
00:18:11,463 --> 00:18:13,882
‫‫يمكنني أن أحصل على عرض تعري؟‬

332
00:18:14,591 --> 00:18:16,092
‫‫لديه وجهة نظر يا "آلان".‬

333
00:18:17,093 --> 00:18:19,846
‫‫استمع إلي يا "هيرب". خطيبتك قلقة عليك.‬

334
00:18:21,598 --> 00:18:22,724
‫‫صحيح.‬

335
00:18:23,558 --> 00:18:26,728
‫‫يا إلهي، ستغضب كثيرا.‬

336
00:18:27,687 --> 00:18:31,524
‫‫- لا بأس. ليس من الضروري أن تعرف.‬
‫‫- هذا صحيح. ليس من الضروري أن تعرف.‬

337
00:18:31,775 --> 00:18:33,568
‫‫أيمكنني أن أقترض ٣٠٠ دولار؟‬

338
00:18:35,737 --> 00:18:38,406
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- اعتبره هدية زفاف.‬

339
00:18:38,782 --> 00:18:41,576
‫‫- هل أنت مجنون؟ علي أن أصطحبه إلى المنزل.‬
‫‫- خذه إلى المنزل إذن.‬

340
00:18:41,743 --> 00:18:43,286
‫‫ماذا ستفعل؟‬

341
00:18:43,453 --> 00:18:45,580
‫‫ربما أشاهد عرض تعري.‬

342
00:18:45,747 --> 00:18:48,583
‫‫الرب يعرف أنني أستحق تلك المغامرة.‬

343
00:18:51,252 --> 00:18:52,587
‫‫"هيرب"؟‬

344
00:18:54,005 --> 00:18:55,006
‫‫"هيرب"؟‬

345
00:18:56,216 --> 00:18:57,384
‫‫"هيرب"؟‬

346
00:18:58,927 --> 00:19:01,971
‫‫"تشارلي"، سيكون عليك أن تساعدني‬
‫‫لنصطحبه إلى المنزل... "تشارلي"؟‬

347
00:19:10,605 --> 00:19:12,649
‫‫- ألديك مفتاح؟‬
‫‫- لا، ليس لدي مفتاح.‬

348
00:19:12,816 --> 00:19:15,235
‫‫- ربما يحمل هو مفتاحا.‬
‫‫- أتريد أن تفتش جيوبه؟‬

349
00:19:15,485 --> 00:19:16,611
‫‫ليس تحديدا.‬

350
00:19:16,820 --> 00:19:19,531
‫‫لم لا نتركه وحسب أمام عتبة المنزل،‬
‫‫نقرع الجرس ونهرب؟‬

351
00:19:19,698 --> 00:19:22,784
‫‫إنه ليس كيس براز كلب مزعج.‬

352
00:19:23,284 --> 00:19:25,370
‫‫لا، كان ذلك زوج "جوديث" الأول.‬

353
00:19:26,955 --> 00:19:29,666
‫‫نظرة قذرة. أين جعتي؟‬

354
00:19:31,000 --> 00:19:34,170
‫‫حسنا، سأفتش في جيوبه.‬

355
00:19:35,714 --> 00:19:37,173
‫‫"جوديث".‬

356
00:19:40,635 --> 00:19:42,137
‫‫ماذا يجري هنا؟‬

357
00:19:51,992 --> 00:19:53,494
‫‫حسنا، كدنا ننجح.‬

358
00:19:53,660 --> 00:19:55,537
‫‫لا، لم نكد ننجح.‬

359
00:19:55,704 --> 00:19:58,749
‫‫إنك تنجح عندما تنجو من الأمر.‬
‫‫لم تقترب من النجاح مطلقا.‬

360
00:19:58,916 --> 00:20:00,751
‫‫حسنا. هذا لا يهم.‬

361
00:20:00,918 --> 00:20:03,087
‫‫أمضى وقتا ممتعا، وسيتزوج "جوديث"،‬

362
00:20:03,253 --> 00:20:04,922
‫‫ولن أعود مسؤولا عن النفقة.‬

363
00:20:05,089 --> 00:20:06,590
‫‫هذا صحيح.‬

364
00:20:09,259 --> 00:20:11,553
‫‫- اسمع يا "آلان".‬
‫‫- نعم؟‬

365
00:20:11,720 --> 00:20:14,056
‫‫محوت شريط الفيديو عن هاتفه، صحيح؟‬

366
00:20:15,557 --> 00:20:17,726
‫‫يا إلهي، سأكون غبيا حقا إن لم أفعل.‬

367
00:20:18,393 --> 00:20:19,937
‫‫نعم، ستكون كذلك.‬

368
00:20:24,358 --> 00:20:26,693
‫‫أحسنت يا "هيرب".‬

369
00:20:27,027 --> 00:20:28,987
‫‫أيها الحقير الغبي.‬

370
00:20:33,117 --> 00:20:35,077
‫‫- تفضلي.‬
‫‫- شكرا.‬

371
00:20:35,244 --> 00:20:36,829
‫‫استمتعي.‬

372
00:20:37,746 --> 00:20:40,541
‫‫حسنا، أخذنا كوب جعة الجذور‬

373
00:20:43,252 --> 00:20:45,337
‫‫وكوب صودا البرتقال.‬

374
00:20:54,690 --> 00:25:14,650
:ترجمة: "صوفي شماس" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

