﻿1
00:00:01,929 --> 00:00:04,682
‫- في الحلقات السابقة...
‫- من دعاه إلى هنا؟

2
00:00:05,308 --> 00:00:07,560
‫إنها بوابة
‫لكن يجب أن تقفزن

3
00:00:09,687 --> 00:00:12,940
‫- أين نحن؟
‫- أهلاً بكم في مركز القيادة

4
00:00:13,608 --> 00:00:17,070
‫لمَ ستضع الحاكمات بوابة
‫في الخزانة نحو (سايفسبايس، سياتل)؟

5
00:00:17,195 --> 00:00:18,738
‫وسلبنا قوانا؟

6
00:00:18,863 --> 00:00:21,366
‫يبدو أن (مايسي) روّضت
‫قدرات الشرير فيها

7
00:00:21,491 --> 00:00:24,035
‫هذه الخريطة هي نظام مراقبة للساحرات

8
00:00:24,160 --> 00:00:26,245
‫ضوءان أحمران يعني ساحرتين ميتتين

9
00:00:26,371 --> 00:00:28,706
‫لا بد من أن لوحة الساحرات
‫هو أشبه بجهاز إنذار

10
00:00:28,831 --> 00:00:32,168
‫- إذاً لا يمكننا العودة إلى الديار أبداً؟
‫- المنزل، دخل من البوابة أيضاً

11
00:00:32,293 --> 00:00:34,045
‫إنه مقيد بكن للأبد

12
00:00:34,420 --> 00:00:37,673
‫ماذا لو لم يكن الوضع آمناً
‫والقاتل الذي يشبه الشرير طليق؟

13
00:00:37,799 --> 00:00:41,302
‫- هل نظرت إليه جيداً؟
‫- لا، كان مغطى

14
00:00:56,859 --> 00:00:58,236
‫(مايسي)

15
00:01:00,446 --> 00:01:03,533
‫(هاري)، لقد أخفتني

16
00:01:05,910 --> 00:01:07,912
‫هل أنت سعيدة برؤيتي؟

17
00:01:09,664 --> 00:01:11,749
‫ماذا تفعل هنا؟

18
00:01:13,292 --> 00:01:14,669
‫ماذا تريد؟

19
00:01:19,132 --> 00:01:20,675
‫أن نكون معاً

20
00:01:23,928 --> 00:01:27,890
‫- هذا ما أريده
‫- لا يمكننا

21
00:01:34,355 --> 00:01:39,402
‫لكن يجب علينا
‫هذا قدرنا يا (مايسي)

22
00:01:41,195 --> 00:01:42,947
‫ألا يمكنك الشعور به؟

23
00:01:47,326 --> 00:01:50,913
‫لكن يجب أن تخبريني أولاً بمكانك
‫أخبريني بمكانك

24
00:01:51,038 --> 00:01:52,748
‫يجب أن تخبريني بمكانك

25
00:01:52,874 --> 00:01:54,584
‫أخبريني بمكانك

26
00:02:07,805 --> 00:02:10,683
‫القاتل، أطلق عليّ سهماً من نوع ما

27
00:02:18,316 --> 00:02:20,151
‫لا بد من أن القاتل كان هنا

28
00:02:27,742 --> 00:02:29,494
‫"نزل (ماري ماجيكال)"

29
00:02:36,375 --> 00:02:39,003
‫"متن أيتها الساحرات"

30
00:02:48,888 --> 00:02:51,933
‫"(تشيلهانغ1) أبدى إعجابه
‫(ليلى) أتت لزيارة عمتها هذا الصباح"

31
00:02:52,934 --> 00:02:54,310
‫لا!

32
00:03:02,109 --> 00:03:03,486
‫(هاري)

33
00:03:05,613 --> 00:03:07,949
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم أتمكن من النوم

34
00:03:08,908 --> 00:03:13,454
‫فكرت في أنه يمكنني
‫أن أجد دليلاً خلّفه القاتل عن...

35
00:03:16,332 --> 00:03:18,960
‫- يمكن أن يشير إلى هويته
‫- هل حالفك الحظ؟

36
00:03:20,336 --> 00:03:22,588
‫لا، ليس بعد، وأنت؟

37
00:03:23,673 --> 00:03:26,551
‫- لم تتمكني من النوم؟
‫- لا

38
00:03:28,386 --> 00:03:30,054
‫لكنني اكتشفت شيئاً

39
00:03:32,139 --> 00:03:35,017
‫- ماذا اكتشفت؟
‫- ضحية أخرى

40
00:03:47,238 --> 00:03:48,614
‫يا للهول!

41
00:03:53,744 --> 00:03:56,038
‫ارقدي بسلام يا (ماغي فيرا)؟

42
00:04:10,886 --> 00:04:13,431
‫ماذا تفعلين؟
‫إنها الساعة الـ5 صباحاً

43
00:04:15,266 --> 00:04:20,688
‫لا نملك قوانا ولا مال
‫ولا كتاب الظل وقاتل مجنون يريد قتلنا

44
00:04:22,732 --> 00:04:25,318
‫- حسناً، تأخر كثيراً
‫- ماذا؟

45
00:04:25,860 --> 00:04:28,237
‫متنا يا (ميل)
‫أعني أن الجميع يعتقدون أننا متنا

46
00:04:28,362 --> 00:04:30,072
‫أننا احترقنا مع المنزل

47
00:04:30,197 --> 00:04:32,408
‫انظري، أخوية (كابا)
‫تقيم وقفة لي

48
00:04:34,952 --> 00:04:36,746
‫- هل جننت؟
‫- ماذا تفعلين؟

49
00:04:36,871 --> 00:04:39,123
‫الفتيات الميتات لا يراسلن
‫ولا يتصلن

50
00:04:39,248 --> 00:04:41,375
‫- أو يستخدمن مواقع التواصل
‫- ليس كأنني أضيف تعليقاً

51
00:04:41,500 --> 00:04:43,753
‫لا يمكن لأحد أن يعرف
‫أننا على قيد الحياة أو بمكاننا

52
00:04:43,878 --> 00:04:46,213
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن يعرف القاتل مكاننا

53
00:04:47,131 --> 00:04:50,426
‫(ميل)، (ماغي)
‫لدينا مهمتنا الأولى

54
00:04:53,888 --> 00:04:55,890
‫أزور عمتي في (فيرمونت) غداً

55
00:04:56,015 --> 00:04:59,143
‫لذا حان الوقت لأعرف الأجوبة
‫على أسئلة قديمة جداً

56
00:04:59,477 --> 00:05:00,978
‫هل أنا من محبي السترات؟

57
00:05:01,854 --> 00:05:04,815
‫الرحلة الميدانية لا تكتمل
‫من دون...

58
00:05:06,275 --> 00:05:08,319
‫تحدي رقائق البطاطا بالجبن

59
00:05:10,321 --> 00:05:14,075
‫إنها ساحرة، اختفت البارحة
‫بعد الهجوم على النزل

60
00:05:14,200 --> 00:05:16,243
‫وأصدرت الشرطة بياناً
‫عن فقدانها

61
00:05:16,369 --> 00:05:19,497
‫تحقق شرطة ولاية (فيرمونت)
‫بجريمة قتل امرأتين بوحشية

62
00:05:19,622 --> 00:05:22,917
‫اللتان تملكان نزل (ماري ماجيكال إن)
‫التاريخي في (إيدن)

63
00:05:23,209 --> 00:05:28,255
‫التفاصيل قليلة لكن الشرطة تحقق أيضاً
‫باختفاء ابنة أخيهما ذات الـ18

64
00:05:28,381 --> 00:05:31,884
‫(ليلى تشابمان)
‫التي قيل إنها تقيم معهما في النزل

65
00:05:32,009 --> 00:05:35,805
‫شوهدت (ليلى) للمرة الأخيرة في محطة وقود
‫تبعد 1,5 كلم عن مسرح الجريمة

66
00:05:35,930 --> 00:05:40,559
‫مع هذا الرجل الذي لم تحدد هويته
‫ويعتقد أنه خطير جداً

67
00:05:41,477 --> 00:05:44,271
‫لا! إنه الشرير الكبير
‫من (فيرمونت)

68
00:05:44,980 --> 00:05:49,819
‫ألم تسمعي بنشوب حرب؟
‫نحن قادمون لكن أيتها الساحرات

69
00:05:50,319 --> 00:05:55,616
‫قال إن الحرب نشبت
‫وإنهم قادمون لنا

70
00:05:56,242 --> 00:05:57,910
‫دعوني أجرب شيئاً

71
00:05:58,160 --> 00:06:02,289
‫- رقم 7 في الخلف، قد يعني شيئاً
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

72
00:06:02,957 --> 00:06:04,792
‫بحث عن الصورة
‫على الإنترنت بالتأكيد

73
00:06:06,127 --> 00:06:07,670
‫- بالتأكيد
‫- بالتأكيد

74
00:06:10,089 --> 00:06:14,051
‫حصلت عليه، (ذا سيفن سيركل)
‫إنه ناد صناعي قديم

75
00:06:14,176 --> 00:06:17,638
‫يبعد 48 كلم جنوب (بورتلاند)
‫في (كولتن)، (أوريغون)

76
00:06:17,763 --> 00:06:21,183
‫- قد يكون القاتل خلف كل هذا
‫- يجب أن نستعين بلوح الساحرات

77
00:06:21,809 --> 00:06:24,061
‫ونجد (ليلى) قبل أن يفوت الأوان

78
00:06:32,236 --> 00:06:34,947
‫حقاً؟ من بين كل الأيام؟

79
00:06:36,949 --> 00:06:39,410
‫ألا يمكنك يا (هاري)
‫أن تتجاوز الباب بالأبعاد وتدخلنا؟

80
00:06:39,535 --> 00:06:42,788
‫منذ أن سحبت السم من (مايسي)
‫كان تنقلي بالأبعاد متزعزعاً

81
00:06:43,622 --> 00:06:44,999
‫فسّر كلمة متزعزع

82
00:06:50,755 --> 00:06:53,674
‫- أجل، هذا متزعزع
‫- بالضبط

83
00:06:54,133 --> 00:06:56,010
‫أجل، لا يمكنني حتى الانتقال
‫من هنا إلى الداخل

84
00:06:56,594 --> 00:06:58,971
‫لا يمكننا الانتظار
‫حتى يفتح المكان

85
00:06:59,555 --> 00:07:01,682
‫إن كانت في (كولتن)
‫فهي تبعد بضع ساعات

86
00:07:02,600 --> 00:07:05,478
‫- سنلجأ إلى الطرق القديمة
‫- رحلة ميدانية، أنا موافقة

87
00:07:05,603 --> 00:07:08,689
‫لا، على الأرجح من الأفضل
‫أن تبقي و(ماغي) هنا

88
00:07:08,814 --> 00:07:11,400
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا تملكان قواكما

89
00:07:11,817 --> 00:07:13,319
‫- أنتما...
‫- ماذا؟ عبء؟

90
00:07:13,819 --> 00:07:15,196
‫غير قادرتان على الدفاع

91
00:07:15,654 --> 00:07:18,282
‫لا تزال (مايسي) تملك القوة
‫يمكنني شفاءها إن وقع خطب

92
00:07:18,407 --> 00:07:21,368
‫إلا أن مركز القيادة
‫هو المكان الأكثر أماناً لكما الآن

93
00:07:22,119 --> 00:07:23,579
‫إنه محق يا (ميل)

94
00:07:24,330 --> 00:07:26,457
‫- نحن مسؤولية
‫- حسناً

95
00:07:27,875 --> 00:07:31,420
‫الآن، كيف تخيلت بالضبط
‫أننا سنخوض هذه الرحلة على الطريق؟

96
00:07:31,754 --> 00:07:34,298
‫هذا يعتمد، كم نملك من المال؟

97
00:07:38,761 --> 00:07:41,639
‫بصراحة، لا أعرف كيف عاش الناس
‫قبل الهواتف الخلوية

98
00:07:44,850 --> 00:07:46,352
‫على الرغم من أنني اختبرت هذا

99
00:07:48,604 --> 00:07:50,272
‫شكراً على القيادة بالمناسبة

100
00:07:50,397 --> 00:07:52,691
‫أجد القيادة على جهة اليمين من الطريق
‫همجية تماماً

101
00:07:52,817 --> 00:07:54,777
‫بالتأكيد، المهم أن نصل إلى (ليلى)

102
00:08:01,700 --> 00:08:03,410
‫(مايسي)، هل اقترفت خطأ؟

103
00:08:05,996 --> 00:08:10,793
‫- لا، لا، لماذا؟
‫- تبدين...

104
00:08:12,711 --> 00:08:14,964
‫- متوترة
‫- لا يمكننا

105
00:08:19,218 --> 00:08:20,928
‫ما رأيك بالاستماع إلى الموسيقى؟

106
00:08:33,649 --> 00:08:38,696
‫مسؤولية؟ أمضيت السنة الماضية
‫أحاول ألا أكون كذلك

107
00:08:39,738 --> 00:08:43,367
‫آسفة يا (ميل)، لكن أحياناً لا بأس
‫في أن تكوني في الفريق الاحتياطي

108
00:08:45,953 --> 00:08:48,873
‫لست في الفريق الاحتياطي
‫أنا في الفريق المتفوق

109
00:08:48,998 --> 00:08:50,708
‫- أو الأساسي في أسوأ الحالات
‫- حسناً

110
00:08:51,292 --> 00:08:54,253
‫صباح الخير أيتها الحالمتان
‫أهلاً بكما في (سايفسبايس، سياتل)

111
00:08:54,920 --> 00:08:57,673
‫- كيف ستغيران العالم اليوم؟
‫- لن أفعل يا (سوان)

112
00:08:57,798 --> 00:08:59,967
‫لأنه يبدو أنني مصدر يهدر الأكسجين

113
00:09:02,887 --> 00:09:08,392
‫آسفة، لقد فقدت قواها
‫كمحامية، في شركتها المبتدئة

114
00:09:16,275 --> 00:09:18,861
‫نحتاج إلى خطة أفضل
‫إن استمررنا بسرقة المزيد من هذه...

115
00:09:18,986 --> 00:09:20,362
‫سيلاحظ أحدهم

116
00:09:47,973 --> 00:09:49,725
‫حصل مهرجان المؤسسين قبل أسبوعين

117
00:09:51,477 --> 00:09:53,062
‫لطالما أحببت هذا الموكب

118
00:09:53,938 --> 00:09:56,941
‫وكلب السيد (ألفارو)
‫فاز في معرض (هيلتاون) للكلاب

119
00:09:58,150 --> 00:09:59,526
‫(تشسنت)

120
00:10:04,198 --> 00:10:05,699
‫هل تعرفين ما هذا؟

121
00:10:07,701 --> 00:10:12,289
‫بطاطا مشوية متعفنة من التسعينيات
‫أعني تسعينيات القرن الـ19

122
00:10:12,706 --> 00:10:15,417
‫إنه جذر اليبروح الطبي من (هيمالايا)
‫إنه نادر جداً

123
00:10:15,751 --> 00:10:20,381
‫أعتقد أنني أذكره من كتاب الظل
‫إن هرسناه  يشكل قاعدة مصل إخفاء

124
00:10:20,547 --> 00:10:23,842
‫متأكدة من أن الساحرة المزيفة بالأعلى
‫لديها مكونات أخرى بالأعلى

125
00:10:24,385 --> 00:10:26,720
‫- هذا مذهل
‫- (ميل)

126
00:10:27,972 --> 00:10:31,809
‫إن تذكرنا بعض التعاويذ والجرع
‫ربما يمكننا إعادة تأليف كتاب الظل

127
00:10:31,934 --> 00:10:33,894
‫- (ميل)!
‫- ماذا؟

128
00:10:36,522 --> 00:10:38,482
‫يبدو أننا لسنا الوحيدات
‫اللواتي متن

129
00:10:40,234 --> 00:10:44,154
‫كنت أبحث عن نعوتنا
‫لكنني وجدت النعي الخاص به

130
00:10:45,030 --> 00:10:48,784
‫مات يا (ميل)، أبي مات

131
00:10:52,538 --> 00:10:54,665
‫أكره ألا أعرف
‫ما الذي نقود نحوه

132
00:10:55,541 --> 00:10:57,918
‫كما أن الضباب كثيف
‫أليس كذلك؟

133
00:10:58,919 --> 00:11:03,340
‫لا، أنا أقصد القاتل
‫لا نعرف شيئاً عنه

134
00:11:04,883 --> 00:11:08,262
‫من أين يحضر السم
‫إن كان يعمل مع الأشرار في (فيرمونت)

135
00:11:08,762 --> 00:11:10,431
‫ولا نعرف حتى كيف يبدو

136
00:11:19,314 --> 00:11:21,400
‫(مايسي)، انتبهي!

137
00:11:33,579 --> 00:11:35,831
‫- هل أنت بخير؟
‫- ساعداني

138
00:11:45,382 --> 00:11:52,389
‫- ساعداني، أنقذاها من فضلكما
‫- إنها تحتضر

139
00:11:54,475 --> 00:11:59,813
‫(هاري)!@ في المرة الأخيرة عندما أزلت
‫السم عندما شفيتني عرضك للخطر

140
00:12:00,355 --> 00:12:04,234
‫- من يعلم ما قد يفعله هذا بك؟
‫- إنها ساحرة وأنا مرشد، هذا عملي

141
00:12:11,241 --> 00:12:17,748
‫سيجتمعون الليلة في (ذا سيفن سيركل)

142
00:12:18,791 --> 00:12:21,835
‫- يجب أن تنقذاها
‫- (ليلى)؟

143
00:12:22,423 --> 00:12:24,925
‫أنقذاها من فضلكما

144
00:12:26,218 --> 00:12:27,720
‫لا، لا، لا

145
00:12:31,974 --> 00:12:33,350
‫لا

146
00:12:36,562 --> 00:12:37,938
‫لقد ماتت يا (هاري)

147
00:12:45,988 --> 00:12:50,159
‫(ذا سيفن سيركل)
‫إنه النادي الذي وجدته (ماغي) ببحثها

148
00:12:51,827 --> 00:12:54,580
‫سننقذ (ليلى)
‫لن نخسرها بهذه الطريقة

149
00:13:16,393 --> 00:13:18,854
‫القهوة بالحليب والزنجبيل
‫وما شابه

150
00:13:19,730 --> 00:13:21,398
‫إنهم يقدمون عينات مجانية

151
00:13:26,028 --> 00:13:27,571
‫نوبة قلبية

152
00:13:28,113 --> 00:13:29,824
‫على الأرجح سمع أبي بما حدث

153
00:13:32,576 --> 00:13:34,286
‫الموت في حريق

154
00:13:35,871 --> 00:13:40,167
‫- لم يتمكن من تحمل الضغط
‫- لا يمكنك لومنا

155
00:13:43,754 --> 00:13:45,130
‫توجد جنازة

156
00:13:47,216 --> 00:13:51,554
‫- اليوم
‫- بالتأكيد لا، لن نذهب لأي مكان

157
00:13:52,555 --> 00:13:56,350
‫- القاتل طليق، الجو ليس آمناً
‫- ندين له بوداع لائق

158
00:13:56,475 --> 00:14:00,354
‫لا ندين له بأي شيء
‫تركنا يا (ماغي)

159
00:14:01,647 --> 00:14:04,942
‫- كان كالطيف في حياتنا
‫- إنه الفرد الوحيد من عائلتنا

160
00:14:06,110 --> 00:14:10,155
‫هل نسيته؟
‫كل حفلات المولد التي فوّتها

161
00:14:10,281 --> 00:14:12,992
‫وعدم قدومه إلى حفلات العشاء
‫واختفاؤه في الأعياد

162
00:14:14,076 --> 00:14:16,829
‫حسناً، ربما لم يكن مثالياً
‫أعرف هذا

163
00:14:17,454 --> 00:14:22,001
‫وقد لا أكون ابنته البيولوجية
‫لكنه الأب الوحيد الذي عرفته

164
00:14:23,294 --> 00:14:26,630
‫من غنى لي لأنام
‫"نامي يا صغيرتي"

165
00:14:27,256 --> 00:14:30,301
‫من أعطاني علبة الموسيقى
‫مع الراقصة في عيد مولدي

166
00:14:31,886 --> 00:14:37,182
‫- هذا هو الرجل الذي أريد توديعه
‫- هذا الرجل يا (ماغي) كان فاشلاً

167
00:14:37,808 --> 00:14:40,144
‫متى ستكبرين وتواجهين الواقع؟

168
00:14:42,730 --> 00:14:45,274
‫إن كان هذا يعني أن أنسى ماضيي

169
00:14:48,569 --> 00:14:50,195
‫لا أريد ذلك أبداً

170
00:15:12,259 --> 00:15:15,387
‫إن استمررت بالضرب بقبضة غير محكمة
‫وبكعب عالي

171
00:15:15,512 --> 00:15:18,265
‫- ستكونين بحاجة إلى الإسعافات الأولية
‫- آسفة

172
00:15:21,268 --> 00:15:25,898
‫سأبتعد عن طريقك
‫وأعرف أنني أدين لك بعدة إسعافات أولية

173
00:15:26,273 --> 00:15:29,318
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أنا بخير، حقاً

174
00:15:32,196 --> 00:15:33,906
‫لم تخبريني قط باسمك

175
00:15:36,533 --> 00:15:40,079
‫آسف، أتفهم هذا، معظم الفتيات
‫لا يقدمن معلومات شخصية...

176
00:15:40,204 --> 00:15:43,916
‫الفتيات؟ أنا في الـ20 من عمري
‫لست فتاة صغيرة

177
00:15:44,541 --> 00:15:48,253
‫- أعتذر، لم أعن...
‫- لماذا يعتقد الجميع أنني صغيرة جداً

178
00:15:48,379 --> 00:15:51,090
‫- على اتخاذ قرارات ناضجة؟
‫- لم أقصد هذا

179
00:15:51,215 --> 00:15:55,177
‫هذا لأنني أملك بشرة نقية وموقف إيجابي
‫يعتقد العالم بأكمله أنني صغيرة؟

180
00:15:55,511 --> 00:15:58,347
‫- لكنني امرأة ناضجة، مفهوم؟
‫- حسناً

181
00:15:59,056 --> 00:16:03,268
‫أنا لا يستهان بي وإن اتخذت قراراً
‫حيال كيف سأعيش حياتي

182
00:16:03,394 --> 00:16:06,522
‫يجب أن يحترم الناس أنني ناضجة كفاية
‫لأواجه العواقب

183
00:16:09,441 --> 00:16:11,777
‫وما زلت لا أعرف اسمك

184
00:16:23,706 --> 00:16:25,624
‫بئساً، أنا ميتة على أي حال

185
00:16:35,551 --> 00:16:37,052
‫"(مينيابولس)، (مينسوتا)"

186
00:16:58,949 --> 00:17:01,326
‫يمكنك حملها معك إن أردت

187
00:17:02,703 --> 00:17:06,457
‫ولدينا أيضاً الملح
‫للاستحمام المذهل والصابون

188
00:17:07,458 --> 00:17:11,962
‫- حسناً، ستحصلون على المخزون غداً؟
‫- أجل، بالتأكيد

189
00:17:12,755 --> 00:17:14,965
‫شكراً جزيلاً لك

190
00:17:17,092 --> 00:17:18,469
‫مرحباً

191
00:17:23,682 --> 00:17:26,518
‫هل تبحثين عن شيء بالتحديد؟
‫أم تريدين استعارة هاتفي مجدداً؟

192
00:17:26,894 --> 00:17:30,939
‫- أنا ألقى نظرة فحسب
‫- هذا مفاجئ

193
00:17:31,356 --> 00:17:34,068
‫بما أنك بدوت مشككة
‫في المرة الأخيرة التي أتيت بها

194
00:17:34,193 --> 00:17:37,696
‫- أنا كذلك، أبحث عن هدية لصديقة
‫- ممتاز

195
00:17:38,238 --> 00:17:39,823
‫هل ستدفعين نقداً
‫أم تضعيها على حسابك؟

196
00:17:41,033 --> 00:17:45,245
‫- آسفة؟
‫- رأيتك تأخذين هذه الأعشاب

197
00:17:47,456 --> 00:17:51,418
‫- بالتأكيد، كنت سأدفع ثمنها
‫- أجل

198
00:17:52,461 --> 00:17:54,171
‫سأسجل بيعها

199
00:17:54,296 --> 00:17:58,175
‫كنت سأشتريها إلى أن أدركت
‫أنني تركت محفظتي بالسيارة

200
00:17:59,051 --> 00:18:01,595
‫أعرف أنك تعتقدين أنني أملك متجراً
‫رخيصاً وتافهاً للسحر

201
00:18:01,720 --> 00:18:03,430
‫- لم أقل هذا
‫- لا داعي لأن تقوليها

202
00:18:05,516 --> 00:18:07,851
‫قد تثقين بهذه الأمور وربما لا

203
00:18:08,519 --> 00:18:12,523
‫لكن لدي قوة إدراكية
‫وأعرف الشخص القلق

204
00:18:17,945 --> 00:18:20,030
‫من الواضح أنك تحتاجين إلى هذه
‫أكثر مني

205
00:18:22,491 --> 00:18:24,159
‫ادفعي ثمنها عندما تستطيعين

206
00:18:26,745 --> 00:18:29,790
‫- شكراً لك
‫- لكن إن سرقت مني مجدداً...

207
00:18:31,166 --> 00:18:33,252
‫سأنحسك

208
00:18:37,589 --> 00:18:40,634
‫إنهم هنا، سلالة الأشرار

209
00:18:41,593 --> 00:18:44,138
‫- أيهم؟
‫- جميعهم

210
00:18:44,847 --> 00:18:50,435
‫المتشردون والخبثاء والدنيويون
‫والأصليون

211
00:18:51,520 --> 00:18:56,024
‫المميزون في العالم الشرير، كل واحد منهم
‫لديه قوة شريرة فريدة وأهداف

212
00:18:56,483 --> 00:19:00,696
‫- لكن اعتقدت أنهم متحاربون
‫- كانوا كذلك حتى الآن على ما يبدو

213
00:19:00,821 --> 00:19:05,659
‫وإن كانوا يجتمعون جميعهم هنا
‫(ليلى) في خطر أكبر مما كنا نعتقد

214
00:19:06,285 --> 00:19:09,580
‫لسنا مرتدين ثياباً مناسبة
‫لدخول حفلة الأشرار

215
00:19:13,542 --> 00:19:16,628
‫لكن يجب أن نندمج معهم إن أردنا
‫أن نتجاوز المجموعة من (فيرمونت)

216
00:19:17,713 --> 00:19:21,842
‫إن كنت تقترحين العثور على متجر
‫في الأنحاء، أعتقد أن الحظ لن يحالفنا

217
00:19:22,217 --> 00:19:24,011
‫أعتقد أن الحظ حالفنا أخيراً

218
00:19:26,513 --> 00:19:28,223
‫- هل هذا...
‫- مسحوق البهاء

219
00:19:29,892 --> 00:19:33,687
‫- هدية من (ماغي فيرا)
‫- أحب السحر

220
00:19:36,523 --> 00:19:38,734
‫ما رأيك؟ هل هو شرير كفاية؟

221
00:19:41,153 --> 00:19:44,364
‫- بالتأكيد
‫- وأنت أيضاً لا تبدو سيئاً

222
00:19:45,699 --> 00:19:48,702
‫لكن حاول ألا تبدو مسالماً جداً

223
00:19:56,043 --> 00:19:57,419
‫ما رأيك بهذا؟

224
00:20:03,508 --> 00:20:06,511
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

225
00:20:07,054 --> 00:20:10,432
‫لا، رأيت شيئاً
‫أخبريني يا (مايسي)

226
00:20:14,269 --> 00:20:18,232
‫راودني حلم... عنك

227
00:20:18,649 --> 00:20:23,737
‫شخص مثلك، كان أنت
‫لكن مختلف

228
00:20:24,780 --> 00:20:26,156
‫مثلك الآن

229
00:20:57,396 --> 00:21:01,733
‫أجل! لا أرى هذا
‫في الفريق الاحتياطي

230
00:21:03,485 --> 00:21:05,862
‫(ماغي)؟ (ماغي)؟

231
00:21:07,572 --> 00:21:09,324
‫احزري من أخفى تفاحة

232
00:21:13,161 --> 00:21:14,538
‫(ماغي)؟

233
00:21:25,716 --> 00:21:27,092
‫بئساً يا (ماغي)

234
00:21:27,217 --> 00:21:31,888
‫لنرفع الظلام في هذا الحزن
‫بسلام ونور تواجدنا

235
00:21:32,222 --> 00:21:38,020
‫هل يود أي شخص آخر أن يقول شيئاً
‫يذكر به (سانتياغو رايموند فيرا)؟

236
00:21:40,105 --> 00:21:43,025
‫لنكمل إذاً

237
00:21:52,659 --> 00:21:54,036
‫وداعاً يا أبي

238
00:22:08,425 --> 00:22:11,636
‫- (هاري)؟
‫- شعرت بأنني سأجدك هنا

239
00:22:25,317 --> 00:22:28,737
‫- تبدو مختلفاً
‫- حقاً؟

240
00:22:29,821 --> 00:22:34,743
‫اعتقدت أنني تخيلت هذا
‫أم أردت بيأس أن أصدق أنه ليس حقيقياً

241
00:22:35,452 --> 00:22:39,873
‫- لكنك رأيته أيضاً في حلمك؟
‫- أجل

242
00:22:43,210 --> 00:22:45,045
‫إنه مغر جداً

243
00:22:49,883 --> 00:22:53,804
‫لا بد من أنه شرير يغيّر شكله
‫أو شيء قوي أكثر

244
00:22:58,517 --> 00:23:02,479
‫قد يكون داخل النادي لذا من الآن فصاعداً
‫إن رأيتني لا يجب أن تثقي بي

245
00:23:05,023 --> 00:23:06,400
‫حسناً

246
00:23:06,525 --> 00:23:10,695
‫- إذاً استعدت قواك؟
‫- بعضها، أجل

247
00:23:11,738 --> 00:23:16,910
‫عندما سمعت بالأخبار عن والدك
‫أردت الحرص على ألا يصيبك مكروه

248
00:23:17,661 --> 00:23:19,037
‫تعالي

249
00:23:19,996 --> 00:23:21,373
‫لنعد إلى شقيقتيك

250
00:23:25,794 --> 00:23:29,381
‫- لا أعرف من أو ماذا تكون لكن...
‫- لكن ماذا؟

251
00:23:31,341 --> 00:23:35,470
‫أنت بمفردك يا (ماغي)
‫حمل تائه في الغابة

252
00:23:36,346 --> 00:23:38,932
‫من دون والدك أو شقيقتيك أو قواك

253
00:23:39,057 --> 00:23:42,477
‫أعتقد أن هذه البوابة جردتكن منها
‫لإبعادكن عن راداري

254
00:23:44,146 --> 00:23:46,815
‫فعل ذكي، لكن ليس كفاية

255
00:23:53,780 --> 00:23:56,825
‫إن أردت أن تعيشي
‫خذيني إلى شقيقتيك

256
00:23:57,159 --> 00:23:58,535
‫أجل

257
00:24:03,123 --> 00:24:04,666
‫هذه أنا، اركضي

258
00:24:17,596 --> 00:24:20,640
‫- كيف أمكنك فعل شيء بهذا الغباء؟
‫- آسفة

259
00:24:21,266 --> 00:24:25,395
‫لكن هل رأيت هذا الرجل؟
‫هذا الشيء مهما كان

260
00:24:25,520 --> 00:24:28,648
‫كان لديه وجه (هاري)
‫وجهه تماماً

261
00:24:28,773 --> 00:24:30,650
‫وكان سيقتلك لو لم أظهر

262
00:24:32,110 --> 00:24:35,280
‫لقد أهدرت القليل من مصل الإخفاء
‫وعرضتنا جميعنا للخطر

263
00:24:35,405 --> 00:24:37,824
‫فشلت، مفهوم؟ أنا آسفة

264
00:24:37,949 --> 00:24:40,285
‫لكن يا (ميل)
‫لم يوجد أحد هناك تقريباً

265
00:24:40,702 --> 00:24:44,623
‫- في جنازة أبي
‫- لأنه أبعد عنه كل شخص قابله

266
00:24:44,956 --> 00:24:47,918
‫لم يكن متواجداً دائماً
‫لكن عندما كان يأتي...

267
00:24:50,045 --> 00:24:53,673
‫كان يحرص على أن يحضر لنا هدية
‫أو ما شابه

268
00:24:57,385 --> 00:24:59,304
‫- ما هذه النظرة؟
‫- لا شيء

269
00:24:59,429 --> 00:25:01,806
‫إن أردت أن أكبر
‫يجب أن تتوقفي عن حمايتي

270
00:25:05,185 --> 00:25:09,231
‫في عيد مولدك الـ7
‫وعدك والدك بأخذك لحفل الباليه

271
00:25:10,315 --> 00:25:13,818
‫وكنت متحمسة جداً
‫هذا كل ما تكلمت عنه لأيام

272
00:25:14,319 --> 00:25:17,280
‫لذا في تلك الليلة ارتديت ملابسك
‫وصففت شعرك

273
00:25:17,405 --> 00:25:19,199
‫وارتديت حذاء الباليه الصغير

274
00:25:20,700 --> 00:25:23,411
‫- وعندما حان الوقت لإقلالك
‫- لم يأت

275
00:25:29,918 --> 00:25:31,378
‫بكيت حتى غفوت

276
00:25:33,463 --> 00:25:39,261
‫وفي الصباح التالي
‫ترك لي العلبة الموسيقية تلك

277
00:25:40,345 --> 00:25:43,807
‫مع رسال، للاعتذار

278
00:25:48,979 --> 00:25:50,522
‫لم تكن منه، صحيح؟

279
00:25:53,400 --> 00:25:59,114
‫لم تتحمل أمي رؤية خيبة أملك
‫لذا قالت لك إنه تأخر بالعمل

280
00:25:59,656 --> 00:26:03,159
‫وفي الصباح التالي اشتريت لك
‫العلبة الموسيقية

281
00:26:03,868 --> 00:26:06,288
‫وتركتها على سريرك مع الرسالة

282
00:26:08,164 --> 00:26:09,541
‫منه

283
00:26:09,749 --> 00:26:12,252
‫إن كنت تكرهينه لهذه الدرجة
‫لماذا فعلت هذا من أجله يا (ميل)؟

284
00:26:12,377 --> 00:26:14,588
‫لم أفعل ذلك من أجله يا (ماغي)

285
00:26:24,389 --> 00:26:25,932
‫"(كولتن)، (أوريغون)"

286
00:26:27,934 --> 00:26:31,605
‫- الأولى (ليلى)
‫- والثانية (مايسي)؟

287
00:26:41,740 --> 00:26:43,241
‫نظام الأمن

288
00:26:45,702 --> 00:26:47,871
‫إنهم يختبرون الدم الشرير
‫لا يمكنني المرور

289
00:26:47,996 --> 00:26:50,957
‫- يجب أن نجد طريقة أخرى
‫- لا نملك الوقت

290
00:26:52,292 --> 00:26:57,297
‫لدي دم الشرير وقوة النار
‫سأدخل بمفردي

291
00:26:57,797 --> 00:26:59,841
‫هذه مجازفة يا (مايسي)
‫لا تعرفين ما قد تواجهيه

292
00:26:59,966 --> 00:27:03,136
‫(ليلى) بالداخل
‫لن تموت وأنا أراقب

293
00:27:10,560 --> 00:27:12,646
‫إن كان شبيه (هاري)
‫قادراً على العثور عليّ

294
00:27:13,480 --> 00:27:15,231
‫قد يعثر عليها أيضاً

295
00:27:19,110 --> 00:27:21,655
‫إن اقتسمناه
‫يمكن أن يدوم نحو 10 دقائق

296
00:27:22,072 --> 00:27:23,448
‫15 دقيقة كحد أقصى

297
00:27:25,533 --> 00:27:28,411
‫إذاً، فلنسرع

298
00:28:10,286 --> 00:28:11,663
‫مهلاً!

299
00:28:12,789 --> 00:28:14,374
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

300
00:28:15,291 --> 00:28:18,378
‫- تجاوزت الاختبار
‫- ما يعني أنك فزت بجائزة

301
00:28:21,673 --> 00:28:23,174
‫استخدام القوى ممنوع في النادي

302
00:29:07,228 --> 00:29:08,605
‫(ليلى)

303
00:29:24,245 --> 00:29:26,289
‫من أنت بالتحديد؟

304
00:29:28,708 --> 00:29:30,085
‫(ميل)؟

305
00:29:30,210 --> 00:29:32,545
‫لن نخبرك من نحن
‫إلى أن نتأكد من هويتك

306
00:29:33,880 --> 00:29:36,966
‫القليل من الحليب المكثف المحلى
‫والقليل من قشدة جوز الهند

307
00:29:37,092 --> 00:29:40,095
‫والقليل من الشراب
‫ورشة قرفة وونيلية

308
00:29:40,261 --> 00:29:43,181
‫شراب أمي، (هاري) الحقيقي وحده
‫يمكنه أن يعرفه

309
00:29:43,306 --> 00:29:45,934
‫يوجد شخص يغيّر شكله
‫ويبدو مثلك تماماً

310
00:29:46,059 --> 00:29:49,813
‫أجل، ويمكن أن يكون في أي مكان
‫وهذا يشمل الداخل، مع (مايسي)

311
00:29:54,401 --> 00:29:57,320
‫تحياتي أيها الأشرار القذرون

312
00:30:02,075 --> 00:30:05,203
‫مرت آلاف السنين
‫على اجتماعنا بهذه الطريقة

313
00:30:05,745 --> 00:30:10,750
‫لست هنا نيابة عن أصدقائي الأصليين
‫بل نيابة عن مضيفنا

314
00:30:11,251 --> 00:30:13,920
‫الوريث الشرعي لـ(زيغان) الكبير

315
00:30:15,171 --> 00:30:17,632
‫- هذا مستحيل
‫- هذا صحيح

316
00:30:18,717 --> 00:30:20,593
‫النبوءة صحيحة

317
00:30:21,052 --> 00:30:25,140
‫الشرير الحاكم الذي سينهض
‫ويجمعنا أتى

318
00:30:25,265 --> 00:30:28,017
‫وإن نهض الحاكم حقاً

319
00:30:30,562 --> 00:30:34,524
‫- أين هو يا (غودريك)؟
‫- يراقبنا، عن كثب

320
00:30:35,483 --> 00:30:39,446
‫منذ موت (زيغان) قبل ألف عام
‫ونحن نتقاتل

321
00:30:39,904 --> 00:30:43,575
‫الأصليون يقتلون الدنيويين
‫والخبثاء يقتلون المتشردين

322
00:30:43,700 --> 00:30:47,912
‫لكن مقابل ماذا؟
‫انقسامنا ينتهي الآن

323
00:30:55,336 --> 00:30:58,381
‫ونثق بأن الساحرات مسؤولات عن هذا

324
00:31:00,258 --> 00:31:03,386
‫إلا أن للحاكم خطة لنا

325
00:31:04,888 --> 00:31:09,976
‫أن يقضي على مضطهدينا
‫ويحكم على الجميع إلى الأبد

326
00:31:10,518 --> 00:31:15,648
‫الحاكمات متنن وتم حرق المحظوظات
‫حتى الموت، إنه قدر يستحققنه

327
00:31:16,065 --> 00:31:19,944
‫الأمر الوحيد الذي يقف في طريقنا
‫هو نحن

328
00:31:20,528 --> 00:31:24,032
‫نحن أشرار، نحن متحدون

329
00:31:24,532 --> 00:31:30,872
‫معاً سنخلص العالم من الساحرات
‫اللواتي أزعجننا لعدة سنوات

330
00:31:31,664 --> 00:31:34,000
‫وسيبدأ كل شيء الليلة مع هذه

331
00:31:35,752 --> 00:31:37,170
‫احرقوا الساحرة!

332
00:31:50,475 --> 00:31:56,523
‫إن كنتم تعتقدون أنني سأسمح
‫بإراقة دم دنيوي واحد

333
00:31:56,648 --> 00:31:58,650
‫من أجل شرير أصلي
‫يريد السيطرة على السلطة

334
00:31:58,858 --> 00:32:04,155
‫وحاكم غير مرئي
‫لا يملك الجرأة على إظهار وجهه

335
00:32:07,200 --> 00:32:11,538
‫ارحل يا (كالوم)
‫وستكون بمفردك

336
00:32:12,247 --> 00:32:13,623
‫فليكن كذلك

337
00:32:17,168 --> 00:32:19,587
‫- خائن
‫- ابتعدوا عن طريقي

338
00:32:23,925 --> 00:32:26,261
‫يا قادة السلالة، تقدموا

339
00:32:31,224 --> 00:32:33,768
‫لنحرق هذه الساحرة

340
00:32:45,029 --> 00:32:46,406
‫مهلاً!

341
00:32:49,617 --> 00:32:51,119
‫(كالوم) محق

342
00:32:52,620 --> 00:32:59,669
‫إن لم يظهر الحاكم وجهه الجبان
‫علينا جميعنا الرحيل الآن

343
00:33:00,211 --> 00:33:01,588
‫آسف

344
00:33:05,008 --> 00:33:06,467
‫من تكونين بالضبط؟

345
00:33:12,265 --> 00:33:16,394
‫أنا... الحاكمة

346
00:33:17,145 --> 00:33:18,771
‫وجميعكم ستنحنون لي

347
00:33:19,939 --> 00:33:22,150
‫من قال إن الأشرار
‫لا يملكون حس فكاهة؟

348
00:33:22,734 --> 00:33:25,945
‫إن كنت الحاكمة
‫أثبتي لنا هذا، هل هذا ممكن؟

349
00:33:26,362 --> 00:33:27,739
‫أرينا!

350
00:33:54,807 --> 00:33:57,352
‫كيف تعمل قواك مع هذا السوار؟
‫من تكونين؟

351
00:33:57,727 --> 00:34:00,355
‫كما قلت، أنا الحاكمة

352
00:34:05,526 --> 00:34:08,071
‫- لا تقلقي، هذه أنا
‫- (ماغي)؟

353
00:34:12,116 --> 00:34:13,534
‫ستدفع ثمن هذا

354
00:34:18,081 --> 00:34:19,457
‫نجحت

355
00:34:30,009 --> 00:34:33,304
‫- من تكونين؟
‫- صديقة، سنعيدك إلى الديار

356
00:34:40,853 --> 00:34:42,563
‫من هنا، أسرعا

357
00:34:44,816 --> 00:34:46,317
‫هذا أنا يا (مايسي)

358
00:34:47,068 --> 00:34:50,905
‫قد أكون داخل النادي، لذا من الآن
‫فصاعداً إن رأيتني لا يجب أن تثقي بي

359
00:34:54,409 --> 00:34:55,868
‫ما الذي يمكنني قوله
‫لأثبت لك

360
00:34:56,077 --> 00:34:57,453
‫أعرف (هاري)

361
00:34:59,914 --> 00:35:02,750
‫- ساحرتان
‫- بئساً، كان هذا وشيكاً

362
00:35:03,376 --> 00:35:04,752
‫حان وقت الرحيل!

363
00:35:09,590 --> 00:35:10,967
‫هيا!

364
00:35:11,676 --> 00:35:13,052
‫من هنا

365
00:35:37,076 --> 00:35:38,453
‫هل أنت بخير؟

366
00:35:42,457 --> 00:35:45,209
‫بعد أن عرفت أنك من منحتني إياها

367
00:35:47,545 --> 00:35:49,005
‫أريد الاحتفاظ بها

368
00:35:50,840 --> 00:35:54,135
‫لكنها أيضاً قطعة من الماضي

369
00:35:56,179 --> 00:36:01,934
‫وجزء من الكذبة التي قلتها لنفسي
‫ويجب أن أتخلى عنها

370
00:36:02,685 --> 00:36:04,479
‫لم أقصد يا (ماغز) أن أشعرك...

371
00:36:04,604 --> 00:36:09,484
‫جزء من البلوغ هو التخلي عن الماضي

372
00:36:17,408 --> 00:36:18,785
‫وكذلك...

373
00:36:23,081 --> 00:36:25,124
‫تقبّل الحاضر

374
00:36:29,087 --> 00:36:30,463
‫استمارة؟

375
00:36:32,507 --> 00:36:35,009
‫مضيفة بدوام جزئي
‫في (سايفسبايس)؟

376
00:36:35,134 --> 00:36:37,428
‫سنحتاج إلى ولوج مستمر
‫إلى مركز القيادة

377
00:36:38,054 --> 00:36:40,098
‫لا مزيد من الإغلاق
‫عند الساعة الـ7

378
00:36:40,223 --> 00:36:43,810
‫لذا إلى أن أستعيد قواي
‫هذه طريقتي بتحمل المسؤولية

379
00:36:45,103 --> 00:36:47,188
‫بالأخص بعد أن عدت الآن
‫إلى الفريق المتفوق

380
00:36:49,273 --> 00:36:53,611
‫لم أصل إليه بعد
‫ربما في الفريق الأساسي، حتى الآن

381
00:36:54,612 --> 00:36:58,074
‫لكن في هذه الأثناء
‫على الأقل لدينا بعضنا البعض

382
00:36:59,617 --> 00:37:01,452
‫- أجل
‫- أجل

383
00:37:05,665 --> 00:37:11,003
‫- منذ متى أصبحت أنت العاطفية؟
‫- ربما جميعنا علينا النضوج قليلاً

384
00:37:15,925 --> 00:37:17,802
‫بئساً

385
00:37:34,777 --> 00:37:37,613
‫- مرحباً
‫- مرحباً، آسفة لأنني تأخرت بإعادة هذه

386
00:37:38,156 --> 00:37:41,367
‫- كنت مشتتة الذهن
‫- يمكنك وضعها أينما تريدين

387
00:37:42,034 --> 00:37:44,996
‫كيف سار الأمر
‫مع اتخاذ قرارات ناضجة؟

388
00:37:45,621 --> 00:37:50,376
‫بصراحة؟ لم يجر بشكل جيد

389
00:37:51,294 --> 00:37:52,795
‫هل تريدين التكلم عنها؟

390
00:37:56,132 --> 00:37:57,508
‫أحترم هذا

391
00:37:58,634 --> 00:38:00,219
‫لماذا تتصرف بلطف معي؟

392
00:38:01,304 --> 00:38:04,515
‫حتى الآن كل ما فعلته
‫هو سرقة مواردك

393
00:38:04,640 --> 00:38:08,936
‫- والتصرف بجنون حولك
‫- هذا عادل

394
00:38:09,061 --> 00:38:12,523
‫كما أنني لست من نوعك المفضل
‫من الواضح

395
00:38:14,108 --> 00:38:16,861
‫لا، لست كذلك

396
00:38:18,779 --> 00:38:21,532
‫إذاً، ماذا؟

397
00:38:23,242 --> 00:38:28,039
‫أعتقد أنني أجدك شخصاً
‫لا يستهان به

398
00:38:30,583 --> 00:38:33,377
‫شكراً لك، كنت بحاجة إلى ذلك

399
00:38:41,385 --> 00:38:44,013
‫(ماغي) بالمناسبة...

400
00:38:45,139 --> 00:38:48,267
‫- هذا اسمي
‫- تم حلّ اللغز

401
00:38:50,228 --> 00:38:51,812
‫تصبحين على خير يا (ماغي)

402
00:39:06,202 --> 00:39:07,578
‫ما هذا؟

403
00:39:10,122 --> 00:39:12,291
‫الساحرات الـ3 اللواتي خسرناهن
‫منذ قدومنا إلى هنا

404
00:39:13,709 --> 00:39:15,419
‫أعددت اللائحة حتى لا ننسى أبداً

405
00:39:18,631 --> 00:39:21,592
‫لأنهن أكثر من مجرد أضواء
‫على اللوح، إنهن...

406
00:39:22,510 --> 00:39:26,764
‫نساء مع أسماء وأحلام
‫وأناس يحبونهن

407
00:39:26,889 --> 00:39:28,266
‫هل يمكنني؟

408
00:39:38,693 --> 00:39:40,444
‫"(ليلى تشابمان)"

409
00:39:41,445 --> 00:39:44,907
‫تذكري الخسارات
‫واحتفلي بانتصاراتك أيضاً

410
00:39:46,325 --> 00:39:50,621
‫- بفضلك، (ليلى) عادت للديار
‫- شكراً

411
00:39:59,797 --> 00:40:01,757
‫آسف يا (مايسي)

412
00:40:03,467 --> 00:40:05,428
‫كان يجب أن أخبرك في وقت مبكر

413
00:40:07,638 --> 00:40:12,059
‫بشأن ما رأيته، لكن منذ البداية
‫كان لدي هدف واحد

414
00:40:13,185 --> 00:40:17,398
‫وهو حماية الساحرات
‫لهذا منحتني الحاكمات حياة ثانية

415
00:40:18,065 --> 00:40:21,861
‫عندما رأيت نفسي
‫بهذه النسخة الشريرة

416
00:40:22,236 --> 00:40:25,573
‫أحاول أذيتك وشقيقتيك

417
00:40:27,450 --> 00:40:30,619
‫للمرة الأولى في حياتي
‫شعرت...

418
00:40:33,247 --> 00:40:34,665
‫بالخوف

419
00:40:38,210 --> 00:40:39,920
‫خفت حقاً

420
00:40:41,547 --> 00:40:44,550
‫حسناً، ربما الآن هو الوقت المناسب
‫لتعرف من تكون

421
00:40:44,675 --> 00:40:48,179
‫خلف (هاري غرينوود)
‫آخر مرشد حيّ

422
00:40:48,679 --> 00:40:51,223
‫- لا أعرف من أين سأبدأ
‫- يمكنك أن تنشئ عملاً

423
00:40:51,724 --> 00:40:55,144
‫تصبح حالماً
‫أسمع أن كل الأولاد يفعلون هذا

424
00:40:56,562 --> 00:41:00,983
‫ربما يوماً ما
‫لكن حالياً لدينا مخاوف أكبر

425
00:41:01,108 --> 00:41:06,030
‫أهمها التوصل إلى طريقة لتعرفن دائماً
‫أنني أنا الحقيقي وليس النسخة الشريرة

426
00:41:06,155 --> 00:41:08,491
‫- لا أحتاج إلى طريقة يا (هاري)
‫- إنها مجرد حركة بسيطة

427
00:41:08,616 --> 00:41:09,992
‫- (هاري)
‫- أو رمز

428
00:41:10,117 --> 00:41:11,494
‫(هاري)!

429
00:41:11,827 --> 00:41:13,287
‫كل ما أحتاج إليه هو نظرة

430
00:41:15,081 --> 00:41:16,457
‫بهذه الطريقة

431
00:41:18,292 --> 00:41:19,668
‫بالعينين

432
00:41:21,379 --> 00:41:24,215
‫وسأعرف، سأعرف بكل بساطة

433
00:41:25,508 --> 00:41:27,218
‫آمل أن تكوني محقة

434
00:41:28,636 --> 00:41:31,138
‫لأنني أخشى أن عاصفة قادمة
‫يا (مايسي)

435
00:41:34,141 --> 00:41:38,145
‫إن اتحدت سلالات الأشرار
‫سنواجه شيئاً لم نره من قبل

436
00:41:39,146 --> 00:41:41,190
‫إذاً إنه لأمر جيد
‫أنهم يعتقدون أننا متنا

437
00:41:48,572 --> 00:41:53,411
‫لكنت محقاً
‫المحظوظات لا يزلن على قيد الحياة

