﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:02,839
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,403 --> 00:00:06,661
‫عليك أن تقفزي
‫اذهبي الآن، هيّا

3
00:00:07,922 --> 00:00:10,224
‫هناك متحول يشبهك تماماً

4
00:00:10,572 --> 00:00:15,482
‫زملائي المرشدين البيض ماتوا
‫أنا آخر مرشد أبيض على قيد الحياة

5
00:00:16,740 --> 00:00:18,219
‫أنت شيطانة

6
00:00:18,349 --> 00:00:19,826
‫أنا ساحرة  وشيطانة

7
00:00:20,000 --> 00:00:21,650
‫اسمح لي أن أعرفك بنفسي

8
00:00:22,606 --> 00:00:26,864
‫(أبيغال جامسون كاين) ابنة
‫(ألاستر كاين)

9
00:00:26,995 --> 00:00:28,472
‫الأخت غير الشقيقة
‫لـ(هنتر كاين)

10
00:00:28,646 --> 00:00:30,339
‫كلاهما من قتل عائلتك

11
00:00:30,557 --> 00:00:32,035
‫أنت تمازحينني

12
00:00:32,685 --> 00:00:34,902
‫(ذا سنتيال) يشاع أنهم يعيشون
‫على المستوى النجمي

13
00:00:35,032 --> 00:00:36,552
‫لنذهب ونجدهم إذاً

14
00:00:36,770 --> 00:00:40,722
‫يحتوي كتاب الحكيمات
‫على أعظم الأسرار والتعاويذ

15
00:00:40,854 --> 00:00:42,331
‫هل تستطيع ترجمة الكتاب؟

16
00:00:42,462 --> 00:00:43,894
‫لا، لكن أنت تستطيع ذلك

17
00:00:44,025 --> 00:00:46,763
‫فقط تذكر أنه لا يوجد شيء
‫من دون عواقب

18
00:00:46,892 --> 00:00:48,370
‫إنها (هيلين)، أليس كذلك؟

19
00:00:48,761 --> 00:00:50,281
‫ياللهول، أنت مرشدة بيضاء

20
00:00:50,411 --> 00:00:52,845
‫(هيلين) هادئة
‫المشكلة تكمن في أختها

21
00:00:54,191 --> 00:00:56,668
‫ذلك  الشيء الموجود هناك
‫هي جزء منك

22
00:00:57,234 --> 00:01:00,362
‫- (مايسي) حان وقت الذهاب
‫- (هاري) هنا، اذهبوا عبر البوابة

23
00:01:03,055 --> 00:01:04,792
‫- أين (مايسي)؟
‫- هي ليست معكم؟

24
00:01:04,966 --> 00:01:06,661
‫رئيناها تغادر معك، إلا إذا...

25
00:01:06,747 --> 00:01:08,746
‫لم أكن أنا، بل كان هو

26
00:01:09,354 --> 00:01:10,832
‫مرشدي الأسود

27
00:01:36,508 --> 00:01:39,027
‫أين هي، أين هي أختنا؟

28
00:01:43,589 --> 00:01:45,067
‫أنا لا أعلم عم تتحدثان

29
00:01:45,198 --> 00:01:46,631
‫نحن نعلم أنه لديك ساحرة هنا

30
00:01:46,979 --> 00:01:48,412
‫هل تعمل لمصلحته

31
00:01:48,716 --> 00:01:51,540
‫المرشد الأسود، سلمنا إياها
‫ولن يكون هناك أيّة متاعب

32
00:01:51,758 --> 00:01:53,669
‫هل تريدان أن تسألاني؟

33
00:01:54,625 --> 00:01:56,059
‫اقتربا أكثر

34
00:01:57,537 --> 00:01:58,969
‫سنبقى مكاننا

35
00:01:59,404 --> 00:02:00,882
‫" كيكا هونك دامونيم"

36
00:02:04,444 --> 00:02:06,833
‫اللعنة، أصابتني الساحرات بالعمى

37
00:02:07,441 --> 00:02:10,918
‫لدينا ترياق مضاد للسم، أخبرنا
‫أين (مايسي) وسنعطيك إياه

38
00:02:11,048 --> 00:02:12,481
‫نحن نريد استعادة أختنا فقط

39
00:02:14,263 --> 00:02:17,608
‫نستطيع أن نعقد صفقة معاً

40
00:02:18,086 --> 00:02:21,736
‫- ما نوع تلك الصفقة؟
‫- (ميل)، لا

41
00:02:24,517 --> 00:02:26,689
‫لماذا فعلت ذلك؟

42
00:02:27,036 --> 00:02:28,513
‫كان آخر أمل لدينا في إيجاد (مايسي)

43
00:02:29,382 --> 00:02:30,860
‫أنا أنقذت حياتك

44
00:02:38,766 --> 00:02:40,244
‫انظري (ماجي)

45
00:02:46,934 --> 00:02:48,411
‫"النجدة"

46
00:02:49,324 --> 00:02:50,801
‫- (مايسي)
‫- ساعدوني

47
00:03:01,272 --> 00:03:02,705
‫(مايسي)

48
00:03:07,268 --> 00:03:08,701
‫شكراً لكما

49
00:03:08,831 --> 00:03:10,785
‫شكراً جزيلاً لكما

50
00:03:12,177 --> 00:03:14,262
‫شكراً لكما، يا إلهي

51
00:03:21,257 --> 00:03:23,647
‫لا يوجد نقاط حمراء
‫في أيّ مكان

52
00:03:23,864 --> 00:03:26,425
‫بينما كنتما في (كلاس سيتي)
‫ذهبت وتفقدت آخر نقطتان

53
00:03:26,513 --> 00:03:28,642
‫توجد الأولى في (جاكسون)
‫والأخرى في (بروفو)

54
00:03:29,338 --> 00:03:30,946
‫تواجه الساحرات المتاعب
‫لكن ليس (مايسي)

55
00:03:31,076 --> 00:03:33,292
‫ماذا كان يفعل بها الشيطان
‫داخل برميل؟

56
00:03:33,422 --> 00:03:34,986
‫على الأغلب كان ينقعها

57
00:03:35,768 --> 00:03:37,679
‫اختفى جزء صغير من الخباثة

58
00:03:38,679 --> 00:03:40,112
‫صبي آكل لحوم البشر

59
00:03:40,242 --> 00:03:42,850
‫في حال تذوقو لحم الساحرت
‫لا يمكن إشباع شهيتهم

60
00:03:43,763 --> 00:03:46,152
‫الخبر الجيد، أنكما أنقظتما
‫تلك المرأة قبل أن تتحول لوجبة غداء

61
00:03:46,238 --> 00:03:48,758
‫والخبر السيىء، أنه لا يوجد أثر
‫لـ(مايسي) في أيّ مكان

62
00:03:49,366 --> 00:03:51,322
‫كيف يعقل هذا؟

63
00:03:51,452 --> 00:03:52,973
‫هل يُعقل أن المرشد الأسود
‫حبسها؟

64
00:03:54,623 --> 00:03:56,101
‫قد يكون الأمر أسوأ من ذلك

65
00:03:56,231 --> 00:03:58,751
‫- لا تذهبي إلى هناك (ماكس)
‫- ربما حان الوقت لذلك

66
00:04:00,184 --> 00:04:02,965
‫قد تكون ميتة، هذه هي الكلمة
‫التي تتجاهلينها باستمرار

67
00:04:04,094 --> 00:04:06,180
‫- (مايسي) ليست ميتة
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

68
00:04:06,615 --> 00:04:09,264
‫هي موجودة عند (هاري) الآخر
‫لمدة 36 ساعة

69
00:04:10,219 --> 00:04:13,263
‫- هذا وقت كاف ل...
‫- أقسم إذا لم تصمتي سـ...

70
00:04:14,044 --> 00:04:15,478
‫نقتلك أنت

71
00:04:15,825 --> 00:04:17,302
‫صدقيني

72
00:04:17,563 --> 00:04:20,778
‫علينا أن نجرب (أبسم فيري)
‫أنا واثقة أنني ما زلت أذكره

73
00:04:21,038 --> 00:04:22,777
‫(أبسم فيري)، ما هذا؟

74
00:04:22,907 --> 00:04:24,384
‫تعويذة للتعقب

75
00:04:25,341 --> 00:04:28,904
‫قوية للغاية ومحرمة أيضاً
‫كيف علمت بشأنها حتى؟

76
00:04:29,033 --> 00:04:32,117
‫أمضيت بعض الوقت في دراسة القائمة
‫الموجودة على ظهر كتاب الظلال

77
00:04:32,552 --> 00:04:36,418
‫حُرمت هذه التعويذة لسبب معين آخر
‫ساحرة جربت (أبسوم فيري) وجدت ميتة

78
00:04:36,549 --> 00:04:38,634
‫يا حراس (غوانتانامو)

79
00:04:38,896 --> 00:04:41,024
‫لا يمكنكم حبسي في تعويذة
‫الإحتواء إلى الأبد

80
00:04:41,719 --> 00:04:44,413
‫حتى الشياطين لديها حقوق
‫وأنا لدي أشياء عليّ فعلها

81
00:04:44,760 --> 00:04:46,238
‫ما نوع تلك الأشياء؟

82
00:04:46,368 --> 00:04:49,018
‫لا أعتقد أن مخيلتك تستطيع تحمل
‫تلك الأشياء، أيتها المغرورة

83
00:04:50,234 --> 00:04:52,451
‫- بماذا دعوتني؟
‫- المغرورة

84
00:04:53,362 --> 00:04:54,840
‫المهرة الجميلة

85
00:04:54,971 --> 00:04:56,708
‫الأميرة المتفاخرة بنفسها

86
00:04:56,969 --> 00:04:59,576
‫الآن عرفت لماذا أخي الفاشل
‫مغرم بك

87
00:04:59,750 --> 00:05:01,227
‫(باركر)  ليس فاشل

88
00:05:01,835 --> 00:05:04,051
‫- هو كريم ولطيف
‫- هذا ما قصدته

89
00:05:05,224 --> 00:05:08,004
‫لقد تخلى عن حكم المرتبة الأولى
‫هو ضعيف جداً

90
00:05:08,134 --> 00:05:11,220
‫- تجاهليها (ماجز)
‫- أخيراً تحدثت المعتوهة الغاضبة

91
00:05:11,611 --> 00:05:13,043
‫هذا يكفي

92
00:05:13,869 --> 00:05:15,651
‫علينا التركيز بعملنا
‫الوقت ينفذ منا

93
00:05:15,911 --> 00:05:18,779
‫سأفتش كتاب الحكيمات بحثاً
‫عن معلومات تخص المرشد الأسود

94
00:05:18,910 --> 00:05:21,124
‫سأبحث عن أيّ دليل
‫على المكان الذي أخذ (مايسي) إليه

95
00:05:21,342 --> 00:05:23,167
‫وسنجرب حظنا في (أبسوم فيري)

96
00:05:24,948 --> 00:05:27,121
‫- (ميل)
‫- (هاري)، (مايسي) مفقودة

97
00:05:27,772 --> 00:05:29,465
‫بغض النظر عما إذا كان محرم أو لا
‫هذا أفضل فرصة لدينا

98
00:05:31,118 --> 00:05:34,420
‫أنا آسفة (هاري)
‫لكني أوافق (ميل) الرأي بهذا الأمر

99
00:05:43,020 --> 00:05:46,410
‫"المغروة"، الأخت الغير الشقيقة للشيطان
‫بدأت تغضبني

100
00:05:46,845 --> 00:05:49,364
‫ما زلت أبحث عن تعويذة
‫تجعلها تغلق فمها

101
00:05:50,581 --> 00:05:52,058
‫(ميل)!

102
00:05:52,797 --> 00:05:54,274
‫مرحباً

103
00:05:55,405 --> 00:05:59,488
‫(ماجي)، هذه (كات)، ساعدتنا بإيجاد
‫الطريق إلى المستوى النجمي

104
00:05:59,619 --> 00:06:01,747
‫- يبدو أنها كانت رحلة حقيقة
‫- نعم

105
00:06:02,181 --> 00:06:03,659
‫بخصوص تلك الرحلة

106
00:06:03,962 --> 00:06:08,351
‫هل عانيت من آثار جانبية متبقية
‫منذ تلك الرحلة؟

107
00:06:10,392 --> 00:06:11,870
‫متل ماذا؟

108
00:06:12,000 --> 00:06:14,389
‫صور لديدان

109
00:06:19,007 --> 00:06:23,568
‫ما الذي يحدث؟ ماذا يحدث
‫أبعديهم عني، ساعديني

110
00:06:24,351 --> 00:06:25,914
‫لا

111
00:06:26,956 --> 00:06:28,434
‫لا يوجد آثار جانبية

112
00:06:28,868 --> 00:06:31,953
‫أنا آسفة (كات)، علينا الذهاب
‫لدينا حالة عائلية طارئة

113
00:06:32,648 --> 00:06:34,213
‫ربما يمكننا شرب القهوة معاً
‫في وقت لاحق

114
00:06:34,560 --> 00:06:36,037
‫بالطبع

115
00:06:36,124 --> 00:06:37,601
‫- سعدت بلقائك
‫- أنا أيضاً

116
00:06:45,031 --> 00:06:46,812
‫حسناً، ما هذا الذي حدث؟

117
00:06:47,941 --> 00:06:49,984
‫اعتقدت أنك قلت أنها لا تذكر شيء
‫من رحلة المستوى النجمي

118
00:06:50,114 --> 00:06:51,591
‫لم يكن من المفترض أن تتذكر

119
00:06:51,720 --> 00:06:53,154
‫ماذا حدث هناك؟

120
00:06:53,286 --> 00:06:54,763
‫هلّا نركز على المهمة؟

121
00:06:55,240 --> 00:06:59,715
‫يتطلب (أبسوم فيري) قرائة تعويذة
‫فوق 3 أشياء تخص الشخص المفقود

122
00:07:00,236 --> 00:07:01,844
‫نريد شيئاً تخاف منه (مايسي)

123
00:07:01,975 --> 00:07:03,974
‫وشيئاً تنكره بنفسها

124
00:07:04,148 --> 00:07:06,884
‫وشيئاً ترغب به

125
00:07:08,014 --> 00:07:10,968
‫الشيء المخيف يجب أن يكون
‫محدد بها وباقي

126
00:07:18,441 --> 00:07:20,613
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أسكب العدد المناسب من الجرعات

127
00:07:20,743 --> 00:07:22,698
‫التي أستطيع شربها قبل أن أبدأ بقول
‫أشياء قد أندم عليها في المستقبل

128
00:07:25,436 --> 00:07:26,913
‫كانت تخاف من أن تكون خارجة
‫عن السيطرة

129
00:07:27,347 --> 00:07:28,824
‫افعلي ذلك

130
00:07:31,562 --> 00:07:33,039
‫حسناً

131
00:07:33,820 --> 00:07:36,557
‫الآن نحتاج لشيء تنكره

132
00:07:38,860 --> 00:07:41,728
‫الألبان، أتذكرين حادثة حليب اللوز؟

133
00:07:41,814 --> 00:07:44,335
‫نعم، أصيبت بالجنون عندما نفذ منا

134
00:07:50,111 --> 00:07:51,546
‫الآن نحتاج لشيء ترغب به

135
00:07:51,851 --> 00:07:53,980
‫- هذا سهل، العائلة
‫- المهنة

136
00:07:55,717 --> 00:07:58,498
‫كانت تريد تلك الوظيفة في مختبر
‫الأبحاث البيولوجية في (آن آربر)

137
00:07:58,672 --> 00:08:00,626
‫لا، أقصد نعم
‫كان هذا طموحها

138
00:08:00,757 --> 00:08:03,408
‫لكن رغبة (مايسي) العميقة
‫كانت أن تكبر مع والدتها

139
00:08:04,233 --> 00:08:05,710
‫لقد تقبلت الأمر

140
00:08:06,232 --> 00:08:08,491
‫(ميل)، لا يتقبل الناس خسارة أحبائهم
‫بين ليلة وضحاها

141
00:08:09,055 --> 00:08:12,705
‫أنا آسفة لاستخدام سلطتي
‫لكن أنا المتعاطفة التي تفهم مشاعر الناس

142
00:08:14,181 --> 00:08:17,353
‫الجنس البوذي يستغرق وقتاً
‫أكثر من الذي تفعله

143
00:08:18,092 --> 00:08:19,526
‫من المفترض أن يساعد هذا
‫في الترجمة

144
00:08:19,656 --> 00:08:22,915
‫في كل مرة أمر بها عبر نص
‫يتحدث عن المرشد الأبيض

145
00:08:23,132 --> 00:08:24,566
‫تختفي

146
00:08:25,564 --> 00:08:27,780
‫أعتقد أن الحكيمات لا يردن
‫المرشدون البيض أن يرون هذا

147
00:08:28,867 --> 00:08:31,864
‫ومعرفة الحقيقة عن ذوات المرشدين
‫السود السيئة

148
00:08:32,863 --> 00:08:34,341
‫انسى الكتاب

149
00:08:35,384 --> 00:08:37,643
‫ربما الحقيقة مستلقية بمكان
‫آخر تماماً

150
00:08:38,034 --> 00:08:40,771
‫توفقي عن ممارسة الأعيب
‫إذا كنت تعرفي شيء، قوليه فقط

151
00:08:45,811 --> 00:08:47,288
‫(مايسي) في خطر

152
00:08:47,419 --> 00:08:49,461
‫أنا لا أعرف شيء

153
00:08:49,982 --> 00:08:51,459
‫لكنني أخمن ذلك

154
00:08:51,762 --> 00:08:55,847
‫إذا كنتما تتشاركان نفس الأصل من الممكن
‫أن تتشاركا نوع من الإتصال الروحي

155
00:08:56,845 --> 00:09:01,712
‫حيث تستطيع معرفة ما يعرفه
‫والعكس صحيح

156
00:09:04,059 --> 00:09:05,883
‫حتى لو كنت محقة

157
00:09:06,360 --> 00:09:07,838
‫كيف أستطيع الدخول لذلك الرابط

158
00:09:09,011 --> 00:09:10,445
‫ابدأ من البداية

159
00:09:11,096 --> 00:09:13,139
‫- من المكان الذي جئتما منه
‫- أنا أحاول ذلك

160
00:09:13,269 --> 00:09:15,007
‫مسحت الحكيمات ذاكرتي

161
00:09:15,832 --> 00:09:19,916
‫نعم، مسح الأفلام الإباحية
‫ينظف القرص الصلب

162
00:09:20,481 --> 00:09:22,305
‫أرجوك

163
00:09:26,259 --> 00:09:28,866
‫ماذا لو ساعدتك بالدخول إليها

164
00:09:30,647 --> 00:09:32,255
‫أقصد ذاكرتك

165
00:09:33,081 --> 00:09:34,774
‫الذكريات الجيدة، السيئة والبشعة

166
00:09:36,252 --> 00:09:37,685
‫كيف ستفعلين ذلك؟

167
00:09:38,511 --> 00:09:40,075
‫أخرجني من هنا، وسنتحدث بهذا الأمر

168
00:09:40,206 --> 00:09:41,681
‫محاولة جيدة

169
00:09:44,767 --> 00:09:46,201
‫ألا ترى؟

170
00:09:47,244 --> 00:09:49,068
‫أنه لدينا أعداء مشتركين
‫(هاري)

171
00:09:49,416 --> 00:09:51,589
‫كان يلاحقني، أنا أريد أن أقضي
‫عليه، بقدر ما تريد ذلك

172
00:09:51,719 --> 00:09:54,543
‫توقفي عن الكلام
‫أحاول التركيز

173
00:09:54,804 --> 00:09:59,323
‫إن الوقت يمضي

174
00:10:00,234 --> 00:10:02,623
‫ترددت بما يكفي
‫ربما يفوت الأوان

175
00:10:03,015 --> 00:10:04,666
‫هيّا، هيّا

176
00:10:09,010 --> 00:10:10,575
‫اللعنة

177
00:10:23,869 --> 00:10:25,650
‫رغم أني لم أقتنع بذلك

178
00:10:34,947 --> 00:10:36,686
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تذكر أن سحري الشيطاني لا يعمل

179
00:10:36,903 --> 00:10:38,337
‫في مركز قيادتك الثمين

180
00:10:38,771 --> 00:10:41,769
‫قبل أن نفعل هذا، لدي استمارات
‫مسؤولية قانونية أريد أن توقعها

181
00:10:43,855 --> 00:10:47,459
‫كانت هذه مزحة
‫أنا على وشك فعل شيء جدي للغاية

182
00:10:49,589 --> 00:10:52,327
‫لدي مهارة خاصة تمتلكها
‫الشياطين في سلالة العائلة

183
00:10:53,065 --> 00:10:57,799
‫ستختبر السعادة والمتعة
‫لكن ربما تختبر الألم والمعاناة

184
00:10:58,626 --> 00:11:00,755
‫ستشعر أنها حقيقة
‫كما لو حدثت بالفعل

185
00:11:02,057 --> 00:11:03,927
‫هل أنت مستعد لبعض الألم
‫والمتعة (هاري)؟

186
00:11:04,056 --> 00:11:05,534
‫نعم، افعلي ذلك فقط

187
00:11:06,533 --> 00:11:08,010
‫بكل سرور

188
00:11:23,608 --> 00:11:25,084
‫ماذا؟

189
00:11:26,214 --> 00:11:27,691
‫ما هذا الجحيم؟

190
00:11:30,646 --> 00:11:32,383
‫هذا ليس جحيم

191
00:11:33,470 --> 00:11:34,947
‫لكن شيء قريب من ذلك

192
00:11:41,593 --> 00:11:43,027
‫أين نحن؟

193
00:11:43,766 --> 00:11:45,764
‫نحن داخل ذهن الشيطان

194
00:11:48,979 --> 00:11:50,978
‫أهلاً بك في عقلك الباطن (هاري)

195
00:11:52,151 --> 00:11:54,193
‫فليبدأ اللعب

196
00:12:02,622 --> 00:12:04,533
‫- ماذا لو سار الأمر بشكل خاطىء
‫- لن يحدث ذلك

197
00:12:05,403 --> 00:12:07,228
‫لدينا هذا

198
00:12:08,140 --> 00:12:10,486
‫أيتها الروح القديمة
‫(مايسي فون)

199
00:12:10,788 --> 00:12:13,093
‫أختنا الكبيرة العزيزة
‫اختفت

200
00:12:13,570 --> 00:12:15,917
‫نريد استرجاعها
‫فاستجيبي لطلبنا

201
00:12:16,177 --> 00:12:18,437
‫تعقبي أثر أختنا
‫قبل حلول الليل

202
00:12:34,686 --> 00:12:36,119
‫لاشيء يحدث

203
00:12:40,942 --> 00:12:42,810
‫لهذا السبب لا يجب تجربة
‫التعاويذ المحرمة

204
00:12:53,498 --> 00:12:54,931
‫لا

205
00:12:56,409 --> 00:12:57,842
‫أخطئنا بمعرفة ما ترغب به

206
00:12:58,625 --> 00:13:00,057
‫أخبرتك بذلك

207
00:13:05,793 --> 00:13:09,268
‫أنا لا أفهم
‫لم عقلي الباطن في (ساف سبيس سياتل)؟

208
00:13:09,920 --> 00:13:12,918
‫إنه يتخذ شكل المكان الذي
‫قمت بالإندماج الذهني به

209
00:13:14,395 --> 00:13:16,959
‫أهلاً بك يا صاحب الرؤية

210
00:13:18,175 --> 00:13:19,608
‫في مكان ما هنا

211
00:13:19,782 --> 00:13:23,171
‫مخنوق تحت طبقات إبريق الشاي
‫والبازيلاء الطرية

212
00:13:23,953 --> 00:13:25,648
‫ستجد اتصالك بالمرشد الأسود

213
00:13:27,125 --> 00:13:29,732
‫إذا تمكنت من الدخول إليه
‫وإلى أفكاره

214
00:13:30,035 --> 00:13:32,121
‫- قد يساعدنا هذا بمعرفة أين...
‫- أين أخذ (مايسي)

215
00:13:37,161 --> 00:13:38,595
‫أنا أعرف هذه الأغنية

216
00:13:39,377 --> 00:13:42,766
‫"اعتدت الخروج في الليل
‫مع صديقي (آري براون)"

217
00:13:43,070 --> 00:13:46,111
‫"إلى حانة جميلة هادئة"

218
00:13:46,676 --> 00:13:48,284
‫"كان هناك سيدة لطيفة"

219
00:13:49,804 --> 00:13:51,238
‫عيد ميلاد سعيد (جايمس)

220
00:13:52,193 --> 00:13:53,670
‫(جايمس)!

221
00:13:59,970 --> 00:14:01,403
‫نعم

222
00:14:01,621 --> 00:14:03,098
‫هذا ...

223
00:14:09,094 --> 00:14:10,572
‫هذا أنا

224
00:14:14,829 --> 00:14:16,697
‫اسمي البشري كان (جايمس ويست ويل)

225
00:14:17,566 --> 00:14:20,868
‫قبل أن أصبح مرشد أبيض
‫وهذه...

226
00:14:30,427 --> 00:14:33,076
‫جدتي، اسمها هو...

227
00:14:36,030 --> 00:14:37,508
‫(ويلا)

228
00:14:37,638 --> 00:14:39,072
‫لقد كبرت كثيراً

229
00:14:39,202 --> 00:14:41,548
‫نعم، كان اسمها (ويلا)
‫أنا واثق من ذلك

230
00:14:42,026 --> 00:14:45,241
‫خذ نفساً عميقاً
‫وتمنى أمنية

231
00:14:47,370 --> 00:14:48,847
‫هذه ذكرى

232
00:14:53,538 --> 00:14:55,017
‫لا، لا، انتظري

233
00:14:55,147 --> 00:14:57,015
‫لا تضيع في المستنقع (هاري)

234
00:14:57,623 --> 00:15:00,750
‫"طاب مسائكم جميعاً
‫نحن (مايك)، (بيني) مجدداً"

235
00:15:01,924 --> 00:15:04,097
‫- ما هذا؟
‫- "سنقدم لكم أغنية رائعة"

236
00:15:04,444 --> 00:15:08,659
‫"بعنوان مضحك هو
‫(آي دو لايك تو بي بيسايد ذا سي سايد)"

237
00:15:10,614 --> 00:15:14,741
‫"يحب الجميع قضاء عطلة الصيف"

238
00:15:15,132 --> 00:15:17,825
‫"بجانب شاطىء البحر الفضي"

239
00:15:19,216 --> 00:15:23,213
‫"أنا لست إستثنائاً للقاعدة
‫بالحقيقة إذا ترك الأمر لي"

240
00:15:23,605 --> 00:15:25,950
‫"كنت سأعيش بجانب شاطىء
‫البحر الفضي"

241
00:15:27,037 --> 00:15:28,644
‫هذا أبي

242
00:15:30,425 --> 00:15:32,162
‫تبغ (الكافانديش)

243
00:15:35,334 --> 00:15:38,506
‫- رائحته جميلة
‫- هذا ملفت للإنتباه، تحرك

244
00:15:40,765 --> 00:15:42,720
‫اعتقدت أنها تعاملت مع أمي
‫لكنك كنت مخطئة بذلك

245
00:15:42,938 --> 00:15:45,197
‫أو أنت مخطئة بشأن (مايسي)

246
00:15:45,674 --> 00:15:48,630
‫كان علي الوثوق بغرائزي
‫أنا و (مايسي) في مكان مختلف في حياتنا

247
00:15:48,715 --> 00:15:50,193
‫ما المقصود بذلك؟

248
00:15:50,323 --> 00:15:53,191
‫أقصد أن هوسك بالرجال
‫تفوق على طموحك الوظيفي

249
00:15:57,666 --> 00:16:00,576
‫هذا كلام رائع قادم من موظفة الشهر
‫النادلة السابقة المترددة

250
00:16:00,708 --> 00:16:02,401
‫و(باركر) ليس مجرد رجل

251
00:16:02,749 --> 00:16:05,139
‫نعم، هو رجل شيطاني
‫حاول سرقت قواك

252
00:16:05,313 --> 00:16:07,137
‫لقد اعتذر لي
‫توقفي عن إطلاق الأحكام

253
00:16:19,563 --> 00:16:21,038
‫يجب أن ينجح هذا

254
00:16:21,953 --> 00:16:23,516
‫وهذا أيضاً

255
00:16:25,167 --> 00:16:27,123
‫أتمنى أن يحب هذا الكلب الشيطاني
‫شرائح الجبن باللحم

256
00:16:31,424 --> 00:16:32,944
‫"حقيقة أم تحدي"

257
00:16:42,589 --> 00:16:44,023
‫أنا أختار التحدي

258
00:16:49,150 --> 00:16:50,584
‫أغمض عيناك

259
00:16:53,104 --> 00:16:56,102
‫أول قبلة لك
‫يالها من فضيحة

260
00:17:03,313 --> 00:17:04,790
‫من هو ذلك؟

261
00:17:10,004 --> 00:17:12,915
‫كان هناك إمرأة
‫كانت هنا تماماً

262
00:17:13,046 --> 00:17:15,913
‫يبدو أنه هناك أشياء مختبئة
‫لا تريد مواجهتها (هاري)

263
00:17:16,477 --> 00:17:20,388
‫لكن إذا كنا نريد الإتصال الروحي
‫مع المرشد الأسود، عليك أن تتعمق أكثر

264
00:17:21,169 --> 00:17:22,603
‫ما هي درجة العمق؟

265
00:17:23,688 --> 00:17:25,731
‫حان وقت هدم الجدران

266
00:17:26,383 --> 00:17:28,859
‫إذا اعتبرنا أنه أنت
‫قد نحتاج لمطرقة

267
00:17:30,901 --> 00:17:32,466
‫هيّا

268
00:17:32,596 --> 00:17:35,637
‫لنذهب ونبحث عن الخفايا
‫المظلمة في (هاري)

269
00:17:51,452 --> 00:17:52,884
‫أرجوك توقفي

270
00:18:03,616 --> 00:18:06,006
‫إذا فعلت ما تطلبين مني
‫هل ستتركينني وشأني؟

271
00:18:09,699 --> 00:18:12,566
‫حسناً، لننتهي من هذا الأمر

272
00:18:34,072 --> 00:18:35,548
‫(جايمس)

273
00:18:36,678 --> 00:18:38,157
‫هل هذا أنت؟

274
00:18:42,675 --> 00:18:44,108
‫أين كنت؟

275
00:18:45,759 --> 00:18:47,193
‫لا أعلم

276
00:18:50,061 --> 00:18:51,624
‫أيها الحقير

277
00:18:52,623 --> 00:18:54,275
‫كيف استطعت أن تفعل هذا بي؟

278
00:18:54,796 --> 00:18:59,011
‫- بابنك؟
‫- ما الذي فعلته؟

279
00:18:59,184 --> 00:19:02,833
‫يأست من فكرة  إخلاصك لي
‫منذ وقت طويل

280
00:19:03,920 --> 00:19:05,702
‫لكن أن يكون لديك عائلة أخرى؟

281
00:19:06,830 --> 00:19:09,957
‫عائلة أخرى، أنت بالفعل حقير

282
00:19:10,045 --> 00:19:12,653
‫هل تعلم عدد الليالي

283
00:19:12,957 --> 00:19:16,649
‫التي غفى فيها (كارتر) بين ذراعي
‫بينما كان يسأل عنك؟

284
00:19:16,997 --> 00:19:18,518
‫وما إذا كنت ستعود مجدداً؟

285
00:19:19,386 --> 00:19:21,776
‫أنت جشع وطماع

286
00:19:22,123 --> 00:19:23,992
‫أرجوك (كلارا) سامحيني

287
00:19:25,598 --> 00:19:27,684
‫لقد فات الأوان (جايمس)

288
00:19:28,598 --> 00:19:30,509
‫أنا آسفة

289
00:19:33,681 --> 00:19:35,114
‫أرجوك

290
00:19:36,504 --> 00:19:40,283
‫أعتقد أننا نعلم الآن من أين يأتي
‫الجزء المظلم بالمرشد الأسود الخاص بك

291
00:19:43,586 --> 00:19:45,367
‫حسناً أيها الكلب الشيطاني
‫تعال وخذ هذه

292
00:19:51,363 --> 00:19:52,796
‫حسناً، لنحاول مرة ثانية

293
00:20:09,436 --> 00:20:11,044
‫"مرحباً هذه (ميل)
‫الرجاء ترك رسالة"

294
00:20:13,562 --> 00:20:15,041
‫أنا أحاول ذلك

295
00:20:20,949 --> 00:20:22,427
‫لقد خالفت القانون

296
00:20:23,731 --> 00:20:25,816
‫- ماذا؟
‫- قانون عدم إقامة علاقة مع أحد

297
00:20:26,424 --> 00:20:28,552
‫اتفقنا ألّا نكرر نفس الخطأ مجدداً

298
00:20:29,726 --> 00:20:32,029
‫أنا لم أفعل ذلك
‫أقسم لك

299
00:20:35,983 --> 00:20:37,460
‫الآن علينا متابعة هذا الأمر

300
00:20:42,108 --> 00:20:44,541
‫أيتها الروح القديمة
‫إن (مايسي فون)

301
00:20:44,715 --> 00:20:47,104
‫أختنا الكبيرة العزيزة اختفت

302
00:20:47,539 --> 00:20:49,755
‫نريد استرجاعها، فاستجيبي لطلبنا

303
00:20:50,015 --> 00:20:52,448
‫تعقبي أثر أختنا
‫قبل حلول الليل

304
00:21:19,037 --> 00:21:21,730
‫كيف استطعت فعل تلك الأشياء؟

305
00:21:24,425 --> 00:21:26,597
‫لنفترض أن الذكريات ليست حقيقية

306
00:21:27,206 --> 00:21:30,029
‫- ربما زرعت الحكيمات تلك الذكريات
‫- نحن داخل الإندماج الذهني للشيطان

307
00:21:31,333 --> 00:21:33,114
‫أخشى أن تكون تلك الذكريات حقيقية

308
00:21:34,243 --> 00:21:36,328
‫- لكنهم انتهوا
‫- أنت من فعل هذا

309
00:21:37,110 --> 00:21:40,023
‫استدراجي نحو الظلام
‫ما الفائدة من ذاك؟

310
00:21:40,108 --> 00:21:42,759
‫الفائدة من ذلك هي
‫إيجاد (مايسي)

311
00:21:43,367 --> 00:21:46,061
‫وإنهاء التهديد الذي يصطادنا جميعاً
‫ذلك القاتل

312
00:21:46,582 --> 00:21:48,841
‫حذرتك من قبل أنه سيكون مؤلماً

313
00:21:51,882 --> 00:21:53,794
‫النسخة المظلمة منك

314
00:21:54,924 --> 00:21:58,095
‫قتلت اثنان من ألعابي المفضلة
‫بحركة واحدة من يده

315
00:21:58,876 --> 00:22:00,572
‫والآن لديه (مايسي)

316
00:22:01,006 --> 00:22:03,048
‫يوجد شيء في عقلك

317
00:22:04,048 --> 00:22:05,656
‫قد يمكننا من العثور عليه

318
00:22:32,027 --> 00:22:33,895
‫يبدو أننا في المكان الصحيح

319
00:22:50,535 --> 00:22:53,316
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير

320
00:22:54,575 --> 00:22:57,139
‫- هل رئيتي أسنانه؟
‫- كنت مفزوعة من عيناه

321
00:22:57,268 --> 00:22:59,658
‫في كل مرة نخطأ بها
‫سيصبح الكلب الشيطاني أكثر خطورة

322
00:22:59,789 --> 00:23:02,481
‫في كل مرة نخطأ بها
‫ستمر دقيقة أخرى على إختفاء (مايسي)

323
00:23:03,699 --> 00:23:05,220
‫علينا أن نصيب في المرة القادمة

324
00:23:07,956 --> 00:23:09,478
‫لو تمكنا فقط من الدخول
‫إلى عقل (مايسي)

325
00:23:10,172 --> 00:23:11,650
‫لو...

326
00:23:16,951 --> 00:23:21,034
‫عادة من الممتع أن تشاهد أحدهم
‫يتألم ويعاني، لكن هذا أصبح قديماً

327
00:23:24,423 --> 00:23:27,030
‫لن يسمح لي عقلي بالدخول
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

328
00:23:27,204 --> 00:23:28,898
‫ليس لدينا الوقت الكافي للعلاج

329
00:23:31,200 --> 00:23:32,678
‫لقد عادت

330
00:23:35,632 --> 00:23:37,066
‫من هذه؟

331
00:23:38,457 --> 00:23:39,934
‫أخبرني أنت

332
00:23:40,280 --> 00:23:41,758
‫أنا لا أعلم ذلك

333
00:23:42,496 --> 00:23:43,974
‫لقد رحلت مجدداً

334
00:23:45,364 --> 00:23:48,926
‫(هاري)، هذا الباب مغلق لسبب ما

335
00:23:50,361 --> 00:23:53,446
‫الشيء الذي تخشاه الحكيمات بشدة
‫هو تواصلك مع نصفك الآخر

336
00:23:53,705 --> 00:23:55,659
‫يجب أن يكون في الجزء الآخر

337
00:24:02,958 --> 00:24:04,567
‫هذا تكافىء ذهني

338
00:24:05,958 --> 00:24:10,085
‫لن تستطيع الدخول خلاله
‫عن طريق القوة العنيفة والقتال

339
00:24:11,300 --> 00:24:13,169
‫- بل عن طريق الإستسلام
‫- استسلم لمن؟

340
00:24:14,733 --> 00:24:16,472
‫لأكثر شيء مخيف على الإطلاق

341
00:24:19,947 --> 00:24:21,425
‫الإستسلام للحقيقة

342
00:24:45,754 --> 00:24:47,232
‫أحسنت

343
00:24:53,618 --> 00:24:55,095
‫لا بد أن هذه أسوأ طريقة للموت

344
00:24:55,747 --> 00:24:59,570
‫بعد كل شيء، سنكون وجبة
‫طعام خفيفة لكلب شيطاني

345
00:25:00,439 --> 00:25:03,177
‫أنا آسفة (ماغز)
‫أنا كنت مخطئة بشأن التعويذة أيضاً

346
00:25:04,089 --> 00:25:06,564
‫من الجيد أن نعترف بخطئنا أحياناً

347
00:25:08,650 --> 00:25:10,301
‫لم تكوني مخطئة بشأن كل شيء

348
00:25:12,864 --> 00:25:14,342
‫قبلت (كات)

349
00:25:14,863 --> 00:25:16,297
‫أقصد لم تكن قبلة حقيقية

350
00:25:16,427 --> 00:25:19,295
‫حدث ذلك عندما ذهبنا للمستوى النجمي
‫كان ذلك أشبه بحلم

351
00:25:19,947 --> 00:25:21,945
‫لا علم لـ(كات) الحقيقية
‫بحدوث ذلك

352
00:25:23,031 --> 00:25:26,637
‫لا بأس بذلك، أنت لم تخالفي القوانين
‫في العالم الحقيقي

353
00:25:26,898 --> 00:25:28,376
‫لكني أريد ذلك

354
00:25:29,201 --> 00:25:31,589
‫أنا أتفقد حساب (باركر)
‫على الإنستغرام يومياً

355
00:25:32,676 --> 00:25:34,197
‫جميعنا لدينا رغبات سرية

356
00:25:37,673 --> 00:25:39,106
‫رغبات سرية

357
00:25:41,627 --> 00:25:43,364
‫نستطيع الدخول إلى عقل (مايسي)

358
00:25:43,842 --> 00:25:45,275
‫عن طريق دفتر مذكراتها

359
00:25:45,493 --> 00:25:46,970
‫إنه موجود بجانب سريرها

360
00:25:48,359 --> 00:25:49,838
‫في غرفتها

361
00:25:50,923 --> 00:25:52,401
‫أيعقل أن يكون نائماً؟

362
00:25:53,835 --> 00:25:55,312
‫تحب الكلاب أخذ قيلولة

363
00:25:58,310 --> 00:25:59,743
‫حسناً

364
00:26:26,636 --> 00:26:29,981
‫- أغلقيه، (ميل)
‫- أنا أحاول

365
00:26:37,280 --> 00:26:38,758
‫أتعتقدين ...

366
00:26:40,626 --> 00:26:42,104
‫نحن خير

367
00:26:47,664 --> 00:26:49,098
‫اذهبي

368
00:27:01,523 --> 00:27:03,001
‫(كاسل برايث)

369
00:27:03,826 --> 00:27:07,041
‫سيئة السمعة، عليها حراسة مشددة

370
00:27:07,519 --> 00:27:08,996
‫لا أحد يدخل إليها

371
00:27:11,038 --> 00:27:12,515
‫ولا أحد يغادر منها

372
00:27:13,385 --> 00:27:15,035
‫تقول الإشاعة أنها كانت مسحورة

373
00:27:17,598 --> 00:27:19,075
‫- أرجعيني
‫- ماذا ؟

374
00:27:19,249 --> 00:27:20,727
‫أرجعيني الآن

375
00:27:26,810 --> 00:27:28,938
‫ستصاب بالصداع لوقت قصير
‫على الأغلب مثل صداع الثمالة

376
00:27:30,155 --> 00:27:32,848
‫- لكن، ماذا تفعل؟
‫- لقد سئمت من الأسرار

377
00:27:35,542 --> 00:27:38,062
‫سأذهب إلى (اسكتلندا)
‫هل أنت قادمة؟

378
00:28:11,168 --> 00:28:12,819
‫كنت هنا من قبل

379
00:28:23,810 --> 00:28:26,722
‫هنا تعلمت الشفاء

380
00:28:28,242 --> 00:28:30,762
‫قطعت حكيمة يدها هنا
‫أستطيع رؤية وجهها الآن

381
00:28:30,892 --> 00:28:32,326
‫كانت هادئة جداً

382
00:28:37,496 --> 00:28:39,017
‫يا إلهي

383
00:28:40,234 --> 00:28:41,667
‫ماذا حدث؟

384
00:28:45,351 --> 00:28:47,523
‫- مازال على قيد الحياة
‫- لا تقترب منه

385
00:28:47,741 --> 00:28:49,783
‫ماذا تقصدين، إنه مريض
‫علينا مساعدته

386
00:28:50,651 --> 00:28:52,215
‫(هاري)، لا تقترب منه

387
00:28:56,039 --> 00:28:58,168
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- كان سيقتلك

388
00:28:59,254 --> 00:29:01,252
‫هؤلاء قتلة مأجورين
‫من قبل (كالابان)

389
00:29:01,600 --> 00:29:04,120
‫أيديهم قاتلة
‫كل شيء يلمسوه يموت

390
00:29:05,163 --> 00:29:06,595
‫على الرحب والسعة

391
00:29:10,246 --> 00:29:12,244
‫لا بد أن الحكيمات هن من وضعهم هنا

392
00:29:12,548 --> 00:29:13,981
‫للدفاع عن القلعة

393
00:29:14,112 --> 00:29:15,807
‫لا يملكون أفواه

394
00:29:15,937 --> 00:29:17,588
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫لإبقائهم صامتين

395
00:29:23,322 --> 00:29:25,017
‫من أين تعلمين الكثير عنهم ؟

396
00:29:29,275 --> 00:29:32,185
‫عندما كان عمري 13 عام
‫تمكنت من الوصول إلى أبي

397
00:29:33,792 --> 00:29:38,095
‫على أمل أن العظيم والقوي
‫(ألستر كاين)  سيرحب بابنته بكل حب

398
00:29:40,962 --> 00:29:43,090
‫بدلاً من ذلك أرسلهم لقتلي

399
00:29:46,001 --> 00:29:48,695
‫تبين أن والدي غير مستعد
‫لابنة لقيطة ساحرة

400
00:29:52,692 --> 00:29:54,170
‫أنا آسف لسماع ذلك

401
00:29:54,517 --> 00:29:56,863
‫أنت لست الوحيد الذي لديه
‫ذكريات يريد كبحها

402
00:30:09,593 --> 00:30:11,678
‫يجب أن ينجح هذا
‫على الأقل لوقت قصير

403
00:30:12,851 --> 00:30:14,329
‫إنها تحتفظ به هنا

404
00:30:17,543 --> 00:30:19,021
‫إنه ليس هنا

405
00:30:19,151 --> 00:30:21,367
‫- ماذا تقصدين؟
‫- دفتر المذكرات ليس هنا

406
00:30:21,497 --> 00:30:22,931
‫هل أنت جادة؟

407
00:30:25,364 --> 00:30:26,841
‫(ميل)

408
00:30:28,449 --> 00:30:30,273
‫إنه يصطدم بالجدار

409
00:30:34,661 --> 00:30:36,139
‫ما هذا؟

410
00:30:45,089 --> 00:30:46,566
‫لا، لا أستطيع  فعل ذلك

411
00:30:48,477 --> 00:30:50,866
‫- بل تستطيع فعل ذلك
‫- لا

412
00:32:14,587 --> 00:32:16,367
‫ماذا رئيت؟

413
00:32:20,454 --> 00:32:21,886
‫كل شيء

414
00:32:34,312 --> 00:32:35,790
‫ما هذه الأشياء؟

415
00:32:38,222 --> 00:32:40,047
‫سجن

416
00:32:40,481 --> 00:32:42,393
‫لكل مرشد أسود قاموا بصنعه

417
00:32:43,653 --> 00:32:46,607
‫استخدمت الحكيمات مساعدينهم
‫لفصلنا إلى اثنان

418
00:32:47,129 --> 00:32:49,431
‫المرشدون السود
‫والمرشدون البيض

419
00:32:50,039 --> 00:32:52,385
‫قابلت هذه المرأة (هيلين ماجاتري)

420
00:32:52,734 --> 00:32:54,254
‫أول مرشدة بيضاء

421
00:32:55,383 --> 00:32:57,817
‫محاولتهم الأولى
‫التي حدثت بشكل سيىء للغاية

422
00:33:04,333 --> 00:33:08,547
‫لا بد أنهم  قرروا أن إعطاء
‫الأنصاف السوداء شكل جسدي هو خطر جداً

423
00:33:08,678 --> 00:33:10,937
‫لذلك حولوهم إلى دخان

424
00:33:12,458 --> 00:33:14,456
‫لقد حبسوهم للأبد

425
00:33:17,236 --> 00:33:18,714
‫وهذا كل ما تبقى منهم

426
00:33:20,234 --> 00:33:21,712
‫الرماد

427
00:33:23,102 --> 00:33:24,579
‫بقايا المرشد الأسود

428
00:33:25,101 --> 00:33:27,272
‫ماتت الحكيمات، والمرشدون البيض
‫ماتوا أيضاً

429
00:33:28,272 --> 00:33:30,749
‫هذا منطقي، ومات المرشدون
‫السود أيضاً

430
00:33:31,574 --> 00:33:34,702
‫- باستثناء المرشد الأسود الخاص بك؟
‫- كان اتصالي بالحكيمات مقطوعاً

431
00:33:35,529 --> 00:33:37,396
‫أصبحت عميل حر
‫وهو كذلك

432
00:33:45,303 --> 00:33:46,780
‫ما الذي تبحث عنه؟

433
00:33:50,995 --> 00:33:52,428
‫أبحث عن نفسي

434
00:33:57,338 --> 00:33:59,076
‫هذا أنا

435
00:34:08,417 --> 00:34:09,894
‫هذا أنا

436
00:34:14,543 --> 00:34:16,715
‫دفتر مذكراتها ليس هنا
‫بحثنا في كل مكان

437
00:34:18,148 --> 00:34:20,103
‫لو أخذت قيلولتك
‫لما كنت متعكر المزاج هكذا

438
00:34:22,407 --> 00:34:23,970
‫إنها (كايت) تتصل مجدداً

439
00:34:26,447 --> 00:34:27,880
‫هذا هو عيب التصميم

440
00:34:31,530 --> 00:34:36,006
‫"تريد (ميريسل) إخبارك أن ما تبحثين
‫عنه موجود بين الأغطية"

441
00:34:36,352 --> 00:34:39,306
‫- (ميريسل)؟
‫- كيف علمت بشأن أمي؟

442
00:34:41,435 --> 00:34:43,434
‫هي لا تعرف شيء عنها

443
00:34:52,341 --> 00:34:53,816
‫حسناً، كانت مخطئة بشأن ذلك

444
00:34:57,641 --> 00:34:59,075
‫أو...

445
00:35:06,765 --> 00:35:08,242
‫دفتر مذكراتها هنا

446
00:35:10,371 --> 00:35:11,804
‫- كيف علمت (كات)...
‫- أنا لا أعلم ذلك

447
00:35:13,325 --> 00:35:14,758
‫لكنها علمك ذلك

448
00:35:24,534 --> 00:35:26,012
‫لماذا تقوم (مايسي) برسم (هاري)؟

449
00:35:26,620 --> 00:35:28,226
‫وهي تحتفظ بالرسم هنا

450
00:35:35,136 --> 00:35:36,655
‫هذه رغبات سرية

451
00:35:39,437 --> 00:35:41,782
‫ماذا لو كان هو يعبر عن كل شيء

452
00:35:43,347 --> 00:35:45,823
‫الخوف، الإنكار والرغبة
‫ليس ثلاثة أشياء بل شيء واحد فقط

453
00:35:48,691 --> 00:35:50,123
‫(هاري)!

454
00:35:53,122 --> 00:35:57,597
‫إذاً القاتل، جهاز القتل الذي ذبح
‫الساحرات والشياطين

455
00:35:57,901 --> 00:36:00,725
‫- الذي كان يلاحقني، و(مايسي) هي
‫- نصفي الآخر

456
00:36:01,898 --> 00:36:03,462
‫المرشد الأسود

457
00:36:05,156 --> 00:36:06,634
‫أنا نصف رجل

458
00:36:14,366 --> 00:36:16,974
‫وترك شخص أو شيء ما
‫النصف الآخر في الخارج

459
00:36:20,449 --> 00:36:24,360
‫لدى المرشد الأسود قائد

460
00:36:25,359 --> 00:36:27,358
‫- ربما يوجد عليها بصمات
‫- لا، انتظري

461
00:36:29,617 --> 00:36:31,354
‫خط الدفاع الأخير

462
00:36:32,223 --> 00:36:33,832
‫لا يُفترض أن تغادر القوارير
‫هذا المكان

463
00:36:36,481 --> 00:36:40,999
‫أيتها الروح القديمة، أختنا العزيزة
‫الكبيرة (مايسي فون) اختفت

464
00:36:41,260 --> 00:36:43,476
‫عليك أن تستعيديها
‫وتستجيبي لندائنا

465
00:36:43,606 --> 00:36:45,778
‫تعقبي أثر أختنا
‫قبل حلول الليل

466
00:37:10,022 --> 00:37:12,238
‫من هو الكلب الشيطاني المطيع

467
00:37:12,758 --> 00:37:14,844
‫مرحباً أيها الكلب الصغير

468
00:37:25,009 --> 00:37:26,444
‫يا إلهي

469
00:37:26,878 --> 00:37:28,312
‫هذه إحداثيات

470
00:37:41,390 --> 00:37:45,126
‫كنت أقرب إلى (مايسي)
‫قبل أن يبدأ كل هذا

471
00:37:45,994 --> 00:37:47,472
‫حقاً؟

472
00:37:48,863 --> 00:37:51,730
‫إذا كانت هي نصفك الآخر
‫فلا بد أنكما تتشاركا الذكريات

473
00:37:52,555 --> 00:37:54,250
‫المشاعر والعواطف

474
00:38:00,462 --> 00:38:01,940
‫ماذا هناك؟

475
00:38:02,374 --> 00:38:05,633
‫أريد أن تأخذينني إلى عقلي
‫مرة أخرى

476
00:38:06,545 --> 00:38:07,979
‫لماذا؟

477
00:38:08,370 --> 00:38:09,845
‫يجب أن أجد تلك المرأة

478
00:38:12,975 --> 00:38:14,452
‫"مغلق حتى إشعار آخر"

479
00:38:18,188 --> 00:38:19,666
‫(ماجي)، انظري

480
00:38:20,317 --> 00:38:22,273
‫سنرجع لاحقاً

481
00:38:25,661 --> 00:38:27,139
‫يجب أن تكون في مكان ما هنا

482
00:38:35,002 --> 00:38:36,479
‫انتظري

483
00:38:37,261 --> 00:38:38,739
‫توقفي أرجوك

484
00:38:47,993 --> 00:38:49,468
‫(مايسي)!

485
00:38:50,252 --> 00:38:51,903
‫(هاري)

486
00:38:55,292 --> 00:38:56,767
‫كنت قلقة للغاية

487
00:38:58,768 --> 00:39:01,200
‫- قلقلة؟
‫- (هاري)، أنا مريضة

488
00:39:06,153 --> 00:39:07,630
‫هل تستطيع شفائي؟

489
00:39:08,586 --> 00:39:10,584
‫إنها تتحدث

490
00:39:10,714 --> 00:39:12,192
‫إليه

491
00:39:12,323 --> 00:39:13,756
‫المرشد الأسود الخاص بي

492
00:39:14,452 --> 00:39:15,885
‫هذه ذاكرته

493
00:39:17,753 --> 00:39:19,230
‫الإتصال الروحي

494
00:39:23,401 --> 00:39:24,921
‫تبدو مختلفاً (هاري)

495
00:39:30,657 --> 00:39:32,394
‫تبدو مختلفاً (هاري)

496
00:39:41,215 --> 00:39:44,038
‫أنا مختلف

497
00:39:46,775 --> 00:39:48,600
‫هل يعجبك هذا؟

498
00:39:52,510 --> 00:39:53,988
‫نعم

499
00:40:01,243 --> 00:40:02,677
‫(آبيغال)؟

500
00:40:04,154 --> 00:40:05,587
‫(آبيغال)؟

501
00:40:06,716 --> 00:40:08,195
‫اللعنة

502
00:40:15,015 --> 00:40:17,752
‫(هاري) لقد فعلناها
‫حصلنا على الإحداثيات من تعويذة التتبع

503
00:40:18,186 --> 00:40:20,576
‫في مدينة (نيويورك) (مانهاتن السفلى)
‫(تريبيكا)

504
00:40:22,053 --> 00:40:23,922
‫لكن لا يوجد ضوء أحمر
‫بالقرب من ذلك المكان

505
00:40:25,747 --> 00:40:27,224
‫هذا غير منطقي

506
00:40:27,962 --> 00:40:29,830
‫إذا كانت في خطر
‫لماذا لا يظهر ذلك على الشاشة؟

507
00:40:32,046 --> 00:40:34,001
‫لأنها ليست...

508
00:40:36,651 --> 00:40:38,085
‫في خطر

509
00:40:41,038 --> 00:40:42,473
‫على الأقل حتى الآن

510
00:40:44,385 --> 00:40:45,863
‫كيف عرفت ذلك؟

511
00:40:47,295 --> 00:40:52,292
‫لأنه يكن المشاعر لها

512
00:40:54,681 --> 00:40:56,159
‫كيف عرفت ذلك؟

513
00:40:57,419 --> 00:40:58,852
‫لأن...

514
00:41:01,634 --> 00:41:03,327
‫لأنني أكن المشاعر لها أيضاً

515
00:41:05,065 --> 00:41:06,629
‫في السراء والضراء

516
00:41:09,191 --> 00:41:10,757
‫أنا و هو نفس الشخص

