﻿1
00:00:00,653 --> 00:00:02,365
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,907 --> 00:00:03,951
‫ما الذي يجري؟

3
00:00:04,077 --> 00:00:07,166
‫هل عانيت من آثار جانبية غريبة؟

4
00:00:07,458 --> 00:00:10,130
‫- مثل ماذا؟
‫- تخيلات لديدان

5
00:00:10,297 --> 00:00:11,341
‫لا!

6
00:00:11,466 --> 00:00:13,804
‫إن نفّذت ما طلبت
‫هل ستدعني وشأني؟

7
00:00:16,810 --> 00:00:21,194
‫"تُعلمك (ماريسول) أن ما تبحثين عنه
‫موجود بين الأغطية"

8
00:00:21,319 --> 00:00:22,780
‫كيف لها أن تعرف بخصوص أمي؟

9
00:00:23,198 --> 00:00:26,204
‫تريدين تجربة خاتمي؟
‫أنت حقاً مهووسة بهذا الشيء

10
00:00:30,087 --> 00:00:31,131
‫انتظري يا (ماغي)

11
00:00:31,715 --> 00:00:34,512
‫بإمكاني معرفة الآن
‫سبب افتتان أخي الفاشل بك

12
00:00:34,637 --> 00:00:37,935
‫(باركر) ليس فاشلاً
‫إنه محترم وشريف

13
00:00:38,061 --> 00:00:39,105
‫تماماً!

14
00:00:39,230 --> 00:00:40,357
‫لا تتحدث عن (هاري)

15
00:00:41,443 --> 00:00:43,530
‫إنه مميز بالنسبة إليك
‫أليس كذلك؟

16
00:00:43,655 --> 00:00:45,743
‫لكن أظن أنك تحبيني أكثر

17
00:00:47,455 --> 00:00:48,790
‫لن تكون كافياً بالنسبة إليها أبداً

18
00:01:37,763 --> 00:01:39,600
‫هذا ليس سيئاً، تدفعينني بقوة

19
00:01:39,892 --> 00:01:41,479
‫"التحرك بخفة والضرب بقوة"

20
00:01:42,106 --> 00:01:43,150
‫مقولة لـ (علي)

21
00:01:43,817 --> 00:01:44,861
‫أثرت إعجابي

22
00:01:46,531 --> 00:01:47,575
‫إذاً...

23
00:01:48,285 --> 00:01:51,040
‫هل سنتحدث عن حادثة المصعد؟

24
00:01:51,833 --> 00:01:53,253
‫ظننت أننا تحدثنا عنها

25
00:01:54,046 --> 00:01:57,803
‫جربت وضع خاتمي
‫من ثم هربت بعيداً يا (ماغي)

26
00:01:58,513 --> 00:02:00,559
‫- يخيفني الالتزام
‫- حسناً!

27
00:02:04,692 --> 00:02:05,736
‫أنا أستسلم

28
00:02:07,364 --> 00:02:09,494
‫احرصي على عدم إرخاء كتفك
‫حين تسددين لكمة طويلة

29
00:02:09,952 --> 00:02:10,996
‫سيجعلك هذا عرضة للهجوم

30
00:02:11,122 --> 00:02:13,752
‫أجل، لن أفعل هذا
‫لن أكون عرضة للهجوم

31
00:02:13,960 --> 00:02:15,047
‫مهلاً!

32
00:02:34,794 --> 00:02:36,297
‫ما هذا؟ أهذا مصل استنساخ؟

33
00:02:37,174 --> 00:02:39,595
‫فرز هذه الجرع القديمة
‫أفادني بعض الشيء

34
00:02:44,730 --> 00:02:45,858
‫أتظن أنه رحل حقاً؟

35
00:02:49,240 --> 00:02:50,284
‫أقصد (ذا دارك لايتر)؟

36
00:02:53,582 --> 00:02:54,625
‫يبدو أنه رحل

37
00:02:55,001 --> 00:02:56,045
‫أجل!

38
00:02:57,840 --> 00:02:59,260
‫لا بد أنك ارتحت

39
00:03:01,973 --> 00:03:03,059
‫هل ارتحت أنت؟

40
00:03:08,153 --> 00:03:09,196
‫حصلت عليه

41
00:03:10,240 --> 00:03:13,121
‫صباح الخير أيها الحالمون
‫غيّروا أفكاركم وعالمكم

42
00:03:13,872 --> 00:03:14,916
‫أتريدين (تاكيتو) نباتي
‫على الإفطار؟

43
00:03:15,042 --> 00:03:16,210
‫لا، لست جائعة يا (سوان)

44
00:03:16,711 --> 00:03:20,636
‫متجر (كات) مغلق ولم أرها منذ مدة،
‫أتعلمين متى ستعود؟

45
00:03:20,844 --> 00:03:22,097
‫سمعت أنها تعاني...

46
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
‫أتريد (تاكيتو) نباتي
‫على الفطور؟

47
00:03:24,143 --> 00:03:26,773
‫- تعاني من ماذا؟
‫- من انهيار

48
00:03:27,858 --> 00:03:29,570
‫يبدو أنها ترى الديدان
‫في كل مكان

49
00:03:31,199 --> 00:03:32,660
‫- ديدان؟
‫- أجل

50
00:03:33,578 --> 00:03:36,125
‫يُقال إنها لن تعود

51
00:03:47,189 --> 00:03:48,316
‫سرقة عرق أحدهم

52
00:03:49,527 --> 00:03:51,656
‫أعتقد أنه خرق للخصوصية

53
00:03:53,618 --> 00:03:54,704
‫خرق ضروري

54
00:03:56,708 --> 00:03:58,878
‫وفق كتاب الحكماء،
‫هذه التعويذة...

55
00:03:59,004 --> 00:04:01,926
‫بإمكانها كشف السحر الموجود
‫في أي شخص أو مخلوق معيّن

56
00:04:03,847 --> 00:04:05,350
‫ماذا لو كنت أبالغ في الأمر؟

57
00:04:06,269 --> 00:04:08,815
‫لربما هناك تفسير منطقي

58
00:04:09,025 --> 00:04:10,986
‫وراء أن خاتم (جوردان) السحري
‫منحك قوىً جديدة؟

59
00:04:11,112 --> 00:04:12,531
‫وأنك رأيته معرضاً للخطر
‫في رؤياك؟

60
00:04:13,283 --> 00:04:15,287
‫(ماغي)، قلت إنك لا تستطيعين
‫تحديد ما إن كان شريراً أم صالحاً

61
00:04:15,454 --> 00:04:16,998
‫إن كان هناك عدو بيننا

62
00:04:17,624 --> 00:04:18,668
‫فعلينا معرفة من يكون

63
00:04:20,756 --> 00:04:21,966
‫حسناً، أأنت جاهزة؟

64
00:04:22,468 --> 00:04:23,511
‫أجل!

65
00:04:26,016 --> 00:04:28,063
‫- أظهر الحقيقة
‫- أظهر الحقيقة

66
00:04:41,255 --> 00:04:42,674
‫إنها رموز، دوّنيها

67
00:05:00,168 --> 00:05:01,295
‫دعيني أراها

68
00:05:07,474 --> 00:05:08,518
‫هنا...

69
00:05:15,907 --> 00:05:16,951
‫إلامَ تشير؟

70
00:05:19,832 --> 00:05:21,043
‫(جوردان) مُنزل به البلاء

71
00:05:22,754 --> 00:05:24,300
‫بأنفاس ميتة...

72
00:05:26,512 --> 00:05:27,556
‫لساحرة

73
00:05:35,197 --> 00:05:37,451
‫"تشارمد"

74
00:05:37,826 --> 00:05:41,125
‫لمَ سيُنزل البلاء بـ(جوردان)
‫ما لم يكن قد ارتكب فعلاً سيئاً؟

75
00:05:41,250 --> 00:05:42,336
‫لا أصدق الأمر

76
00:05:43,254 --> 00:05:45,550
‫يبدو شخصاً محترماً
‫كيف لي أن أخطئ بشأنه؟

77
00:05:45,675 --> 00:05:47,554
‫تُعطّل العواطف أحياناً
‫حكمنا المنطقي

78
00:05:49,808 --> 00:05:53,066
‫علينا حلّ هذا الأمر
‫قبل حدوث شيء فظيع

79
00:06:05,298 --> 00:06:06,384
‫"البستان المقدس"

80
00:06:06,509 --> 00:06:07,552
‫ما هذه الخطوط؟

81
00:06:08,304 --> 00:06:09,431
‫إنها خطوط (لاي)

82
00:06:10,015 --> 00:06:11,060
‫خطوط ماذا؟

83
00:06:11,185 --> 00:06:13,398
‫تيارات خارقة
‫تحدث بشكل طبيعي

84
00:06:13,564 --> 00:06:17,364
‫تعترض مصادر عظيمة للطاقة
‫مثل (ستونهينج) ومثلث (برمودا)

85
00:06:17,489 --> 00:06:18,658
‫و"البستان المقدس"

86
00:06:20,120 --> 00:06:21,914
‫وهي واقعة تحت سلطة الحكماء

87
00:06:22,874 --> 00:06:23,918
‫أو كانت كذلك

88
00:06:24,295 --> 00:06:26,841
‫سأفسر الأمر حين نصل إلى هناك
‫لكن علينا التحرك في الحال

89
00:06:34,064 --> 00:06:35,233
‫آسفة، لقد أغلقنا

90
00:06:35,650 --> 00:06:37,112
‫أجل، رأيت اللافتة

91
00:06:38,406 --> 00:06:41,996
‫أنا صديقة (كاترينا)، كنت آمل
‫إن كان بوسعك إخباري أين هي؟

92
00:06:42,664 --> 00:06:44,793
‫في الحقيقة... سآخذ هذه

93
00:06:45,879 --> 00:06:48,051
‫- ماذا كان اسمك؟
‫- (ميل)

94
00:06:49,970 --> 00:06:51,599
‫أنا (أميتا) والدة (كات)

95
00:06:54,146 --> 00:06:55,273
‫(كات) ليست بخير

96
00:06:58,363 --> 00:06:59,448
‫هل بإمكاني التحدث معها؟

97
00:07:01,327 --> 00:07:02,537
‫أظن أنني أستطيع مساعدتها

98
00:07:02,746 --> 00:07:03,831
‫أأنت طبيبة يا (ميل)؟

99
00:07:04,416 --> 00:07:06,420
‫إن لم تكوني كذلك، أظن أن
‫عليك الاهتمام بشؤونك الخاصة

100
00:07:08,424 --> 00:07:09,510
‫(ميل)؟

101
00:07:09,843 --> 00:07:11,430
‫طلبت منك الانتظار
‫في الخارج يا (كيتي)

102
00:07:12,724 --> 00:07:13,976
‫هلاّ منحتني 5 دقائق؟

103
00:07:16,273 --> 00:07:17,651
‫- من فضلك
‫- شرحت لك الوضع سلفاً

104
00:07:18,277 --> 00:07:19,321
‫لا بأس يا أمي!

105
00:07:20,365 --> 00:07:21,534
‫5 دقائق فقط

106
00:07:23,871 --> 00:07:26,419
‫لماذا هذا البستان مقدس؟

107
00:07:26,961 --> 00:07:29,006
‫يوجد في مكانٍ ما هنا
‫شجرة مقدسة

108
00:07:29,925 --> 00:07:32,889
‫توفّر ثمارها مناعة مؤقتة
‫ضد كل الأشياء السحرية

109
00:07:34,143 --> 00:07:35,437
‫وهي خطيرة لو وقعت
‫في الأيدي الخاطئة

110
00:07:35,562 --> 00:07:37,232
‫إذاً، علينا تخزين القليل منها

111
00:07:38,192 --> 00:07:39,611
‫الثمار ليست ملكاً لنا لنأخذها

112
00:07:40,864 --> 00:07:42,659
‫هذه الأرض ملك لـ (الدرايادز)

113
00:07:43,453 --> 00:07:46,250
‫مخلوقات مسالمة
‫تعيش بتناغم مع الطبيعة

114
00:07:49,590 --> 00:07:50,633
‫لا!

115
00:07:51,510 --> 00:07:52,554
‫الشجرة!

116
00:07:58,357 --> 00:07:59,401
‫إنها ميتة

117
00:08:00,361 --> 00:08:01,405
‫لا قيمة لها

118
00:08:06,332 --> 00:08:08,544
‫كان البستان تحت حماية
‫الـ (وايت لايترز)

119
00:08:09,630 --> 00:08:10,673
‫لكنهم رحلوا جميعهم الآن

120
00:08:11,926 --> 00:08:15,015
‫ماذا يحدث إن سرق أحدهم
‫بعضاً من هذه الفاكهة؟

121
00:08:16,227 --> 00:08:17,312
‫سيكون من المستحيل ردعه

122
00:08:21,946 --> 00:08:22,989
‫من هنا!

123
00:08:28,376 --> 00:08:29,670
‫جراحها شديدة

124
00:08:45,702 --> 00:08:46,745
‫أأنت بخير؟

125
00:08:47,247 --> 00:08:49,167
‫من... من أنتم؟

126
00:08:50,044 --> 00:08:51,088
‫نحن سحرة

127
00:08:51,630 --> 00:08:52,674
‫أنت بأمان

128
00:08:54,469 --> 00:08:55,597
‫ما الذي حدث هنا؟

129
00:08:56,849 --> 00:08:58,936
‫استشعرت أن (الدرايادز) في خطر

130
00:09:00,273 --> 00:09:01,317
‫أتيت إلى هنا للمساعدة

131
00:09:02,235 --> 00:09:03,321
‫أنت وسيطة تواصل ذهني

132
00:09:05,408 --> 00:09:07,787
‫حين وصلت إلى هنا
‫كان يوجد عشرات الشياطين

133
00:09:08,831 --> 00:09:10,418
‫شياطين (كارنالز) و(ماليغنانتس)

134
00:09:11,670 --> 00:09:14,008
‫يعملون سوية
‫ويستولون على الممتلكات

135
00:09:14,968 --> 00:09:16,012
‫وماذا عن (الدرايادز)؟

136
00:09:32,879 --> 00:09:33,923
‫(الدرايادز)؟!

137
00:09:36,220 --> 00:09:37,305
‫جميعهم موتى

138
00:09:39,142 --> 00:09:40,186
‫متحجّرون

139
00:09:46,990 --> 00:09:48,577
‫شياطين الـ (كارنالز)
‫والـ (ماليغنانتس) يعملون سوية

140
00:09:49,913 --> 00:09:51,291
‫لا يمكنني تصوّر
‫من المسؤول عن هذا

141
00:09:53,212 --> 00:09:54,339
‫(أبيغيل)

142
00:10:35,924 --> 00:10:39,807
‫لم أدمّر أي شجرة مقدسة
‫ولم آخذ أي ثمار

143
00:10:40,975 --> 00:10:42,896
‫أنتم أسوأ من منظمة
‫السلام الأخضر

144
00:10:43,063 --> 00:10:46,612
‫- وهل يفترض أن نصدق كلامك هذا؟
‫- بعد كل ما مررنا به، ألا تثقين بي؟

145
00:10:47,781 --> 00:10:51,330
‫(هارولد)، أخبرهما كم أصبحنا
‫مقربين بعد مغامرتنا الصغيرة

146
00:10:51,455 --> 00:10:54,127
‫بدأت أظن أننا سنكون
‫أفضل حالاً من دونكم

147
00:10:55,171 --> 00:10:56,590
‫بدأ أحدهم يصبح صارماً

148
00:10:57,007 --> 00:10:58,803
‫ربما بدأ الوقت الذي أمضيته
‫مع (دارك لايتر) يؤتي بثماره

149
00:10:59,011 --> 00:11:01,099
‫- قد يكون هذا صحيحاً
‫- (ميسي)، نحن بحاجة إليها

150
00:11:07,112 --> 00:11:08,197
‫تأثرت بهذا

151
00:11:09,658 --> 00:11:11,120
‫بالرغم من رغبتي
‫في الحصول على الفاكهة

152
00:11:11,245 --> 00:11:12,956
‫لكنّي لست من تسعون خلفه

153
00:11:13,374 --> 00:11:15,879
‫- من هو إذاً؟
‫- لن تصدقينني

154
00:11:16,839 --> 00:11:18,008
‫في الحقيقة، هي لن تصدقني

155
00:11:20,305 --> 00:11:21,348
‫عما تتحدثين؟

156
00:11:21,932 --> 00:11:23,269
‫أنا لست من تريدونها

157
00:11:24,563 --> 00:11:25,607
‫بل هو

158
00:11:28,571 --> 00:11:31,075
‫"أظهر المخفي"

159
00:11:31,493 --> 00:11:32,579
‫"حيّوا جميعكم"

160
00:11:33,456 --> 00:11:35,000
‫"السيد الأعلى"

161
00:11:41,221 --> 00:11:47,107
‫"(كين)، (كين)، (كين)..."

162
00:11:47,233 --> 00:11:48,277
‫(باركر)!

163
00:11:53,204 --> 00:11:54,247
‫(باركر)...

164
00:11:56,168 --> 00:11:57,212
‫هو السيد الأعلى؟

165
00:12:01,345 --> 00:12:02,389
‫لا أصدقك

166
00:12:03,140 --> 00:12:04,893
‫لم يرد (باركر) أن يستغل
‫جانبه الشيطاني أبداً

167
00:12:05,018 --> 00:12:06,438
‫لهذا السبب ترك
‫(هيل تاون) وهجرني

168
00:12:06,563 --> 00:12:08,442
‫يبدو أن الأمور تتغير

169
00:12:09,861 --> 00:12:13,536
‫حين احتجزتموني في مقر قيادتكم
‫قلق عليّ أبناء وطني

170
00:12:13,786 --> 00:12:16,166
‫عيّنوا السيد الأعلى
‫أرادوا إطاعة أحدهم

171
00:12:17,627 --> 00:12:19,589
‫وهو أخي غير الشقيق الأبله

172
00:12:20,925 --> 00:12:23,973
‫ظنوا أنهم إن استخدموا اسم عائلة (كين)
‫ستتحد شياطين العالم سوية

173
00:12:24,599 --> 00:12:25,643
‫وكانوا محقين

174
00:12:26,729 --> 00:12:29,818
‫وضعت أنا الأساسات
‫ثم اغتنم الفرصة وتولى هو العرش

175
00:12:30,027 --> 00:12:31,070
‫عرشي أنا

176
00:12:37,082 --> 00:12:38,294
‫إن كانت هي من تعطي الأوامر

177
00:12:38,461 --> 00:12:42,177
‫أشك أننا سنجدها مع تابعتيها
‫اللتين تُسمّيان (سوزان)

178
00:12:43,304 --> 00:12:45,057
‫والآن يمكنكم إما أن تقتلوني...

179
00:12:45,183 --> 00:12:47,520
‫أو تدعوني أعود
‫إلى ما تبقى من حياتي

180
00:12:48,773 --> 00:12:49,858
‫خذيني إليه

181
00:12:50,025 --> 00:12:51,069
‫- ماذا؟ لا!
‫- (ماغي)

182
00:12:51,695 --> 00:12:53,407
‫أعرفه أفضل من أي شخص آخر

183
00:12:54,117 --> 00:12:55,495
‫إنه ليس المسؤول
‫عن عمليات القتل هذه

184
00:12:57,123 --> 00:12:58,626
‫قد يساعدنا في معرفة
‫من هو المسؤول

185
00:12:59,377 --> 00:13:00,838
‫وعندها سنستعيد الفاكهة المقدسة

186
00:13:01,924 --> 00:13:02,967
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

187
00:13:04,179 --> 00:13:07,059
‫حينها سأكون الوحيدة القادرة
‫على منعه من ارتكاب شيء آخر

188
00:13:07,685 --> 00:13:08,729
‫لننطلق!

189
00:13:08,854 --> 00:13:10,775
‫اعذريني، لست قطار أنفاق

190
00:13:11,193 --> 00:13:12,237
‫لكنك تذكرتي للدخول إلى هناك

191
00:13:13,029 --> 00:13:14,783
‫وبصراحة، أنا بمثابة تذكرتك
‫للخروج من هذا المنفى

192
00:13:17,079 --> 00:13:18,999
‫هلوسة ناجمة عن إجهاد؟

193
00:13:20,128 --> 00:13:23,509
‫هذا ما يطلق عليها الأطباء
‫كنت أعاني منها طوال حياتي

194
00:13:24,928 --> 00:13:27,433
‫عثرت أمي على منشأة صحية
‫في (يوتاه) ستقبل دخولي إليها

195
00:13:28,519 --> 00:13:30,648
‫ربما سيصلحون
‫ما تحطّم هذه المرة

196
00:13:31,065 --> 00:13:33,237
‫أو سيمنعونني على الأقل
‫من إرسال رسائل مجنونة لك

197
00:13:33,404 --> 00:13:37,035
‫لأن الأصوات تخبرني
‫أن عليك البحث بين الأغطية

198
00:13:37,829 --> 00:13:38,998
‫أشعر بحرج شديد

199
00:13:41,002 --> 00:13:42,463
‫تلك الرسالة المجنونة
‫التي أرسلتها

200
00:13:43,674 --> 00:13:44,968
‫أنقذت حياتي

201
00:13:46,513 --> 00:13:49,811
‫ماذا لو أثبتّ لك
‫أنك لست مجنونة؟

202
00:13:50,271 --> 00:13:51,315
‫وكيف ذلك؟

203
00:13:52,859 --> 00:13:53,903
‫الديدان

204
00:13:54,696 --> 00:13:56,700
‫- رأيتها أيضاً
‫- ماذا؟

205
00:14:01,501 --> 00:14:05,593
‫(ميل)، عليّ الذهاب
‫ستوصلني أمي إلى المطار اليوم

206
00:14:07,764 --> 00:14:08,807
‫هل تثقين بي؟

207
00:14:11,855 --> 00:14:12,899
‫إذاً تعالي معي الآن

208
00:14:15,070 --> 00:14:16,531
‫(ماغي)، لا يمكننا السماح لك
‫بالذهاب بمفردك

209
00:14:17,200 --> 00:14:18,327
‫الأمر خطير جداً

210
00:14:18,702 --> 00:14:19,746
‫لا!

211
00:14:21,166 --> 00:14:22,377
‫سيظن (باركر)
‫أننا ننصب له كميناً

212
00:14:23,170 --> 00:14:27,178
‫إن كان يوحّد الشياطين ضد السحرة حقاً
‫قد أكون الوحيدة القادرة على منع ذلك

213
00:14:32,188 --> 00:14:33,357
‫هلاّ بدأنا يا رفاق؟

214
00:14:35,026 --> 00:14:36,154
‫أأنت مستعدة للوثوق بها؟

215
00:14:37,991 --> 00:14:39,034
‫لا أثق بها

216
00:14:39,828 --> 00:14:40,913
‫لكن لدي أفضلية عليها

217
00:14:42,583 --> 00:14:45,798
‫إن علم الشياطين
‫أن (آبي) نصف ساحرة...

218
00:14:47,050 --> 00:14:48,971
‫أتساءل عما سيفعلونه بها

219
00:14:50,098 --> 00:14:51,184
‫صحيح (أبيغيل)؟

220
00:14:55,025 --> 00:14:56,068
‫سأتولى الأمر

221
00:14:57,238 --> 00:14:59,451
‫ولدي أيضاً هذه

222
00:15:00,369 --> 00:15:01,455
‫مصل الحقيقة؟

223
00:15:04,336 --> 00:15:05,463
‫يمكن للعواطف التأثير على المنطق

224
00:15:05,963 --> 00:15:07,467
‫سأعرف الحقيقة من (باركر)
‫بطريقة أو بأخرى

225
00:15:07,800 --> 00:15:12,894
‫وأثناء غيابك، سنعرف حقيقة
‫(جوردان) بطريقة أو بأخرى

226
00:15:23,707 --> 00:15:24,918
‫لا تغب طويلاً

227
00:15:26,505 --> 00:15:28,384
‫يمكننا أنا وتابعتيّ (سوزان)
‫استقبال مشارك رابع

228
00:15:41,451 --> 00:15:42,495
‫ماذا؟

229
00:15:42,620 --> 00:15:45,501
‫- أأنت وهي...
‫- أتظنينني بهذا الغباء؟

230
00:15:46,001 --> 00:15:47,045
‫إنها خطيرة

231
00:15:48,340 --> 00:15:50,344
‫أجل، أحياناً يكون الخطر مثيراً

232
00:15:51,555 --> 00:15:52,640
‫ليس عندما تفكرين بوضوح

233
00:15:54,936 --> 00:15:57,650
‫لنعد الآن إلى مهمتنا
‫بخصوص (جوردان)

234
00:15:58,652 --> 00:15:59,737
‫لدي فكرة!

235
00:16:00,906 --> 00:16:03,662
‫"(زوريخ، سويسرا)"

236
00:16:10,008 --> 00:16:11,678
‫يبدو أن هناك 8 حراس

237
00:16:11,970 --> 00:16:14,893
‫لو أشعلتِ النار لتشتيت الانتباه
‫يمكننا الدخول من الباب الخلفي

238
00:16:17,231 --> 00:16:18,275
‫- (أبيغيل)
‫- "البوابة الأمامية"

239
00:16:18,400 --> 00:16:19,861
‫إحدى الساحرات تريد
‫رؤية السيد الأعلى

240
00:16:20,237 --> 00:16:21,656
‫(ماغي فيرا) تحديداً

241
00:16:26,708 --> 00:16:27,793
‫ما الذي تفعلينه؟

242
00:16:28,253 --> 00:16:30,591
‫أؤمّن دخولنا من هذا الباب
‫دون أن نتعرّض للقتل

243
00:16:40,236 --> 00:16:42,198
‫لكمة تقاطع
‫تقاطعية، تقاطعية، أخرى أمامية

244
00:16:43,242 --> 00:16:45,329
‫تقاطعية، أمامية
‫ضربة نحو الوجه ثم ضربة عليا

245
00:16:46,957 --> 00:16:48,000
‫جيد!

246
00:16:48,835 --> 00:16:50,046
‫هذا ليس سيئاً
‫بالنسبة إلى مبتدئة

247
00:16:51,341 --> 00:16:52,552
‫هل سبق وخضعت لتدريب قتالي؟

248
00:16:54,347 --> 00:16:55,432
‫حسناً...

249
00:16:59,524 --> 00:17:00,568
‫القليل فقط

250
00:17:02,238 --> 00:17:05,703
‫لا تعرفين متى يمكنك الاستفادة
‫من مهارات الدفاع عن النفس

251
00:17:07,915 --> 00:17:10,421
‫كانت التدريبات رائعة
‫ولكن...

252
00:17:11,798 --> 00:17:12,842
‫أتظن أن بإمكاننا خوض نزال؟

253
00:17:13,385 --> 00:17:14,429
‫في جلسة التدريب الأولى؟

254
00:17:14,929 --> 00:17:18,353
‫أجل، أريد معرفة شعور
‫تسديد أحدهم لكمة نحوي

255
00:17:19,480 --> 00:17:20,524
‫لكمة مزيفة

256
00:17:21,359 --> 00:17:22,403
‫ترفق بي!

257
00:17:24,282 --> 00:17:25,326
‫حسناً!

258
00:17:26,453 --> 00:17:28,039
‫سنفعل ذلك ببطء، اتفقنا؟

259
00:17:41,858 --> 00:17:42,902
‫أأنت مستعدة؟

260
00:17:54,091 --> 00:17:55,260
‫الساحرة يا سيدي

261
00:17:59,477 --> 00:18:00,521
‫(ماغي)!

262
00:18:01,731 --> 00:18:02,775
‫وهذه أيضاً

263
00:18:05,531 --> 00:18:06,574
‫مرحباً يا أخي

264
00:18:07,910 --> 00:18:10,165
‫- أحضرتها إلى هنا؟
‫- لا، هي من أحضرتني

265
00:18:15,342 --> 00:18:17,138
‫حضورك إلى هنا
‫ينم عن شجاعة

266
00:18:17,638 --> 00:18:18,974
‫توقف يا (باركر)
‫إنها ليست العدو

267
00:18:19,350 --> 00:18:20,394
‫هذا مضحك

268
00:18:21,061 --> 00:18:24,694
‫لأن أختي قبل يومين
‫حاولت قتلي هنا

269
00:18:25,696 --> 00:18:26,865
‫أليس هذا صحيحاً (أبيغيل)؟

270
00:18:39,807 --> 00:18:42,480
‫آسف يا أختي، لا تفلح
‫قوتك مع هذه الأصفاد...

271
00:18:42,938 --> 00:18:43,982
‫أم أنك نسيت؟

272
00:18:53,335 --> 00:18:54,462
‫حاولت قتله؟

273
00:18:56,382 --> 00:18:58,428
‫لا شيء أجمل من عثورك
‫على أفعى تحت وسادتك

274
00:18:58,762 --> 00:19:00,808
‫ليس لديك أي دليل
‫يثبت أنني المسؤولة

275
00:19:02,436 --> 00:19:03,563
‫لكن لديه واحد

276
00:19:04,690 --> 00:19:06,236
‫ظننت أنني شممت رائحة خائن

277
00:19:08,365 --> 00:19:09,450
‫(غودريك)

278
00:19:09,826 --> 00:19:12,623
‫يبدو أن أختي العزيزة
‫تعمل برفقة خليلتي السابقة

279
00:19:12,748 --> 00:19:14,418
‫لم يكن لدي معرفة بالأمر
‫يا (باركر)، أقسم بذلك

280
00:19:27,695 --> 00:19:29,782
‫- هناك رائحة سم
‫- إنه مصل الحقيقة

281
00:19:31,953 --> 00:19:33,038
‫يمكنني تفسير الأمر

282
00:19:33,748 --> 00:19:34,792
‫احبسوهما

283
00:19:36,588 --> 00:19:37,631
‫(باركر)!

284
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
‫أريد دقيقة فقط

285
00:19:39,927 --> 00:19:41,931
‫ألا أستحق هذا
‫بعد كل ما مررنا به؟

286
00:19:42,056 --> 00:19:43,100
‫توقفوا!

287
00:19:46,316 --> 00:19:47,359
‫ليخرج الجميع

288
00:19:48,153 --> 00:19:49,238
‫اتركوها هنا

289
00:19:53,788 --> 00:19:57,171
‫- سيدي، أقترح...
‫- قلت ليخرج الجميع

290
00:20:09,737 --> 00:20:10,822
‫ظننت أنك متّ

291
00:20:20,091 --> 00:20:21,135
‫مستعدة؟

292
00:20:22,638 --> 00:20:23,723
‫أجل

293
00:20:31,197 --> 00:20:32,282
‫حسناً!

294
00:20:38,753 --> 00:20:39,797
‫جيد!

295
00:20:46,436 --> 00:20:47,521
‫لكمة رخيصة

296
00:20:48,481 --> 00:20:49,567
‫هذا ليس لطيفاً

297
00:20:49,942 --> 00:20:50,986
‫إنه خطأي

298
00:20:52,489 --> 00:20:54,368
‫الدرس الأول، توخّ دائماً الحذر
‫أليس كذلك؟

299
00:20:58,585 --> 00:20:59,628
‫الدرس الثاني

300
00:21:04,472 --> 00:21:07,144
‫لا تدخل في نزال
‫مع أحد يفوقك قوة

301
00:21:12,070 --> 00:21:13,114
‫أنت!

302
00:21:14,450 --> 00:21:15,619
‫أيمكنني مساعدتك هنا؟

303
00:21:16,704 --> 00:21:18,541
‫لا، أنتظر صديقتي هنا وحسب

304
00:21:19,293 --> 00:21:20,796
‫شكراً جزيلاً لك...

305
00:21:21,881 --> 00:21:23,343
‫على الدرس التدريبي

306
00:21:26,682 --> 00:21:27,726
‫آسفة بخصوص هذا

307
00:21:44,260 --> 00:21:46,054
‫لا أصدق أنني ضربته على وجهه

308
00:21:46,556 --> 00:21:48,016
‫أخبرني من فضلك
‫أن مصل الاستنساخ نجح

309
00:21:48,184 --> 00:21:49,228
‫نجحت المهمة

310
00:22:02,546 --> 00:22:03,673
‫مرحباً بك في منزلي

311
00:22:05,135 --> 00:22:08,474
‫هل عصّبت عيني
‫لتريني ردهتك؟

312
00:22:09,017 --> 00:22:10,395
‫ليس تماماً!

313
00:22:11,814 --> 00:22:14,278
‫"لا أصدق أنهم سيسمحون لك
‫بالتخرج وأنت ترتدين هذا"

314
00:22:14,403 --> 00:22:15,697
‫"(ميل)، عدّليه نحو الأعلى"

315
00:22:15,822 --> 00:22:18,536
‫- "سأنشرها على (الإنستغرام)"
‫- "لا تكوني سخيفة، تبدين جميلة"

316
00:22:21,209 --> 00:22:22,794
‫"أنا فخورة بكما"

317
00:22:22,920 --> 00:22:24,298
‫"أنت سخيفة جداً يا أمي"

318
00:22:26,219 --> 00:22:27,346
‫ذلك الصوت...

319
00:22:28,306 --> 00:22:30,185
‫تلك المرأة تحدثت معي

320
00:22:31,354 --> 00:22:32,814
‫طلبت مني أن أتصل بك،
‫من هي؟

321
00:22:33,990 --> 00:22:35,034
‫أمي!

322
00:22:37,956 --> 00:22:39,042
‫ماتت العام الفائت

323
00:22:42,506 --> 00:22:45,054
‫أنت لست مجنونة (كاترينا)

324
00:22:47,141 --> 00:22:48,185
‫أنت وسيطة روحية

325
00:22:53,653 --> 00:22:58,038
‫جاء قاتل (دارك لايتر) ليقتلك أنت
‫ومجموعة مخلوقات أخرى، وأرسله...

326
00:22:58,663 --> 00:22:59,791
‫شخص ما

327
00:23:00,542 --> 00:23:01,669
‫لا نعرف من يكون

328
00:23:03,673 --> 00:23:05,219
‫لكن كان علينا أن نختفي

329
00:23:06,638 --> 00:23:07,723
‫لننقذ أنفسنا

330
00:23:09,352 --> 00:23:10,729
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟

331
00:23:13,110 --> 00:23:15,405
‫- أنا آسفة...
‫- لا تثقين بي

332
00:23:18,662 --> 00:23:22,253
‫آخر مرة رأيتك فيها يا (باركر)
‫رحلت لاكتشاف حياتك

333
00:23:23,505 --> 00:23:27,555
‫والآن تجلس على عرش ويحيط بك
‫شياطين ينادونك بـ"السيد الأعلى"

334
00:23:28,140 --> 00:23:30,060
‫سامحني لو ذُعرت قليلاً

335
00:23:31,146 --> 00:23:32,648
‫صدقيني، لم تكن هذه هي الخطة

336
00:23:35,154 --> 00:23:39,662
‫وجدني (غودريك) وقال إنني أستطيع
‫توحيد عالم الشياطين بسبب هوية أبي

337
00:23:41,124 --> 00:23:43,086
‫اسم عائلة (كين)
‫يعني شيئاً ما على ما يبدو

338
00:23:43,503 --> 00:23:45,299
‫لكنك تكره كل ما مثّله والدك

339
00:23:46,634 --> 00:23:47,678
‫أجل...

340
00:23:47,971 --> 00:23:49,223
‫ولهذا السبب أفعل هذا

341
00:23:50,767 --> 00:23:52,396
‫ليس لافتعال حرباً
‫كما فعل هو

342
00:23:52,521 --> 00:23:53,648
‫ولكن لإنهاء واحدة...

343
00:23:55,027 --> 00:23:56,821
‫إنهاء الحرب
‫بين كل السلالات الشيطانية

344
00:23:57,406 --> 00:23:58,450
‫يكفي تخطيطاً

345
00:23:59,577 --> 00:24:00,746
‫وسفكاً للدماء

346
00:24:02,333 --> 00:24:03,376
‫يجب تحقيق السلام فقط

347
00:24:04,587 --> 00:24:06,883
‫إن كان الأمر يتعلق بالسلام وحسب
‫لمَ قتلت الـ (درايادز)؟

348
00:24:08,178 --> 00:24:09,388
‫أقالت لك (أبيغيل)
‫إنني الفاعل؟

349
00:24:12,728 --> 00:24:13,813
‫وصدقت هذا؟

350
00:24:17,196 --> 00:24:18,698
‫ما كنت لأكذب عليك (ماغي)

351
00:24:20,452 --> 00:24:21,788
‫ليس بعد كل ما مررنا به

352
00:24:26,047 --> 00:24:27,132
‫وسأثبت لك هذا

353
00:24:31,224 --> 00:24:32,268
‫لا، تمهل

354
00:24:33,478 --> 00:24:34,522
‫لا تفعل ذلك

355
00:24:35,857 --> 00:24:37,069
‫لا أريد أن نبدأ سوية هكذا

356
00:24:39,031 --> 00:24:40,117
‫الثقة تُكتسب

357
00:24:40,826 --> 00:24:42,162
‫ولا تُفرض بالقوة

358
00:24:52,934 --> 00:24:53,978
‫أخبريني كيف أكسب ثقتك مجدداً

359
00:24:55,480 --> 00:24:56,607
‫الـ (درايادز)

360
00:24:58,028 --> 00:24:59,990
‫ساعدني لمعرفة
‫المسؤول عن المذبحة

361
00:25:01,826 --> 00:25:04,665
‫ساعدني على استعادة الفاكهة المقدسة
‫قبل أن تستخدم ضدنا

362
00:25:15,228 --> 00:25:17,441
‫تحولتِ إلى سيدة عليا
‫من نوع مختلف

363
00:25:18,068 --> 00:25:21,074
‫ألا يكفيك خيانتي
‫والآن جئت لتسخر مني؟

364
00:25:21,199 --> 00:25:23,203
‫لم أكن أنا من اختفيت (أبيغيل)

365
00:25:23,703 --> 00:25:26,751
‫احتاجت الجموع سيداً أعلى
‫ووجدت واحداً

366
00:25:27,503 --> 00:25:28,546
‫وسيتبعونه

367
00:25:29,131 --> 00:25:30,801
‫- إنه من عائلة (كين)
‫- وأنا أيضاً

368
00:25:32,931 --> 00:25:35,978
‫أتؤمن جدياً بمقدرة ذلك الأحمق
‫على توحيد السلالات معاً؟

369
00:25:37,106 --> 00:25:38,650
‫إنه بسيط ورقيق

370
00:25:38,775 --> 00:25:40,320
‫وضعيف بما يكفي لأتحكم به

371
00:25:42,866 --> 00:25:45,414
‫أما زلت تعتقد
‫أنك الشخص الذي يتحكم به؟

372
00:25:48,545 --> 00:25:52,594
‫استقرت تلك الساحرة في قلبه
‫وأعدت فيه عشاً

373
00:25:53,221 --> 00:25:54,557
‫وسأثبت هذا لك

374
00:25:58,523 --> 00:25:59,567
‫إلى أين سنذهب؟

375
00:25:59,692 --> 00:26:02,197
‫لمعرفة إن كان أحد هنا
‫مسؤول عن مذبحة الـ (درايادز)

376
00:26:08,168 --> 00:26:09,211
‫ما هذا؟

377
00:26:09,587 --> 00:26:11,048
‫طلبتِ منا إيجاد القاتل

378
00:26:14,221 --> 00:26:15,265
‫وهذه...

379
00:26:16,434 --> 00:26:20,025
‫هي طريقة الشياطين

380
00:26:22,696 --> 00:26:24,783
‫ليبدأ التعذيب

381
00:26:33,384 --> 00:26:35,597
‫من هو المسؤول عن عمليات القتل
‫في "البستان المقدس"؟

382
00:26:39,063 --> 00:26:40,357
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى، (باركر)

383
00:26:41,067 --> 00:26:44,490
‫لن تعترف الشياطين
‫ما لم تكن حياتهم على المحك

384
00:26:44,740 --> 00:26:45,952
‫التعذيب ليس الحل...

385
00:26:47,079 --> 00:26:48,164
‫على الإطلاق

386
00:26:49,833 --> 00:26:50,877
‫توقفوا!

387
00:26:51,003 --> 00:26:52,130
‫- لكنني ظننت...
‫- الآن!

388
00:27:04,029 --> 00:27:06,617
‫ما هي خطتك بالتحديد؟

389
00:27:15,176 --> 00:27:16,304
‫حسناً...

390
00:27:20,895 --> 00:27:24,946
‫لا أستطيع تحريكه،
‫لذا أظن أن الخاتم لم يفعّل قواي

391
00:27:25,071 --> 00:27:29,872
‫ربما استنفذت قدرات الخاتم
‫بعد تجديد قوى (ماغي)

392
00:27:31,000 --> 00:27:32,962
‫هذا الخاتم يحمل أجوبة
‫على أسئلة كثيرة

393
00:27:34,590 --> 00:27:37,137
‫علينا معرفة تاريخه، ومصدره

394
00:27:37,930 --> 00:27:38,974
‫تعويذة المصدر

395
00:27:39,308 --> 00:27:40,393
‫أجل!

396
00:27:40,685 --> 00:27:42,522
‫يمكننا استخراج جوهره

397
00:27:43,566 --> 00:27:44,986
‫أجل، أخرجي الجوهر

398
00:27:48,451 --> 00:27:49,495
‫مثلي تماماً

399
00:27:50,705 --> 00:27:51,832
‫ما فعله الحكماء بك...

400
00:27:54,546 --> 00:27:55,590
‫لتشكيله

401
00:27:57,386 --> 00:27:59,098
‫شعرتِ بشيء ما تجاهه، صحيح؟

402
00:28:00,016 --> 00:28:01,060
‫الـ (دارك لايتر) خاصتي

403
00:28:03,189 --> 00:28:04,566
‫لا أدري بمَ شعرت

404
00:28:04,900 --> 00:28:06,612
‫- أعجبت به
‫- (هاري)

405
00:28:08,658 --> 00:28:09,702
‫كان جزءاً منك

406
00:28:10,870 --> 00:28:11,915
‫أجل!

407
00:28:12,959 --> 00:28:16,424
‫هذا ما أنا عليه الآن، أجزاء

408
00:28:21,517 --> 00:28:22,561
‫دعينا ننتهي من هذا الأمر

409
00:28:31,162 --> 00:28:36,172
‫إذاً، أمك الميتة تحدثت معي
‫من عالم الأرواح

410
00:28:36,505 --> 00:28:37,549
‫حين التقينا أول مرة...

411
00:28:38,885 --> 00:28:41,348
‫قلت إن هناك أشياء
‫لا يمكننا تفسيرها

412
00:28:45,273 --> 00:28:50,910
‫طوال هذا الوقت
‫الأطباء، الاختبارات

413
00:28:51,243 --> 00:28:53,331
‫ظن الجميع أنني مجنونة

414
00:28:54,124 --> 00:28:55,168
‫أنا آسفة جداً

415
00:28:57,464 --> 00:28:59,384
‫كيف تعرفين الكثير
‫حيال هذا يا (ميل)؟

416
00:29:00,678 --> 00:29:03,309
‫وسطاء روحيون؟
‫ظواهر خارقة؟

417
00:29:05,480 --> 00:29:08,820
‫لنقل إن عائلتي
‫كانت من المؤمنين

418
00:29:11,367 --> 00:29:12,452
‫أنا مؤمنة أيضاً...

419
00:29:15,625 --> 00:29:16,669
‫بالقدر

420
00:29:19,968 --> 00:29:23,224
‫أظن أن الكون جمعنا سويةً
‫من أجل سبب ما

421
00:29:37,680 --> 00:29:38,765
‫لا يمكنني فعل هذا

422
00:29:39,558 --> 00:29:42,356
‫سبق وسلكت هذا الطريق
‫ونهايته ليست جيدة

423
00:29:43,525 --> 00:29:44,610
‫لا أفهم

424
00:29:46,072 --> 00:29:48,284
‫أعلم، أنا آسفة

425
00:29:58,221 --> 00:30:00,642
‫- كيف وجدت الطعام؟
‫- مقارنة بماذا؟

426
00:30:02,354 --> 00:30:03,648
‫أحضرت صحبة

427
00:30:05,444 --> 00:30:07,406
‫يصعب إدخال طاولة
‫لـ 4 أشخاص إلى هنا

428
00:30:07,614 --> 00:30:09,243
‫لا تشعري بالراحة يا أختي

429
00:30:09,869 --> 00:30:11,330
‫لدينا بعض الأسئلة لك

430
00:30:12,541 --> 00:30:13,585
‫وستجيبين عليها

431
00:30:15,255 --> 00:30:16,299
‫بصدق

432
00:30:20,223 --> 00:30:21,267
‫لقد خدّرتِني...

433
00:30:22,728 --> 00:30:23,772
‫بمصل الحقيقة

434
00:30:27,071 --> 00:30:29,283
‫(غودريك) أيها الشيطان الخائن

435
00:30:30,285 --> 00:30:31,329
‫شكراً لك

436
00:30:33,333 --> 00:30:34,543
‫ما هو شعورك حيال (هاري)؟

437
00:30:35,587 --> 00:30:38,927
‫أجده لطيفاً وممتعاً بطريقة يائسة
‫وأحب العبث معه

438
00:30:41,099 --> 00:30:42,142
‫تباً!

439
00:30:42,434 --> 00:30:44,688
‫جيد، المصل يعمل

440
00:30:48,905 --> 00:30:50,617
‫من سرق الفاكهة من "البستان المقدس"؟

441
00:30:54,208 --> 00:30:55,252
‫من الذي تحمينه؟

442
00:30:59,260 --> 00:31:01,222
‫(أبيغيل)؟
‫من قتل الـ (درايادز)؟

443
00:31:01,347 --> 00:31:04,311
‫أنا، أنا الفاعلة

444
00:31:05,188 --> 00:31:06,315
‫من أجل الفاكهة المقدسة

445
00:31:06,607 --> 00:31:09,947
‫ظننت أنها ستعطيني فرصة
‫لقتاله وتدميره واستعادة حقي

446
00:31:11,117 --> 00:31:13,621
‫لكن عندما دنّسنا الشجرة
‫تحوّلت الفاكهة إلى غبار

447
00:31:14,373 --> 00:31:15,417
‫وأصبحت بلا فائدة

448
00:31:18,506 --> 00:31:19,675
‫هل ستتوقفين يوماً...

449
00:31:21,888 --> 00:31:23,015
‫عن محاولتي قتلي؟

450
00:31:24,810 --> 00:31:26,230
‫طالما حييت...

451
00:31:27,816 --> 00:31:28,860
‫لن أتوقف مطلقاً

452
00:31:30,822 --> 00:31:32,201
‫شكراً على صراحتك

453
00:31:34,163 --> 00:31:35,207
‫خذها!

454
00:31:40,175 --> 00:31:41,260
‫ماذا يحدث؟

455
00:31:42,221 --> 00:31:43,264
‫إلى أين يأخذونها؟

456
00:31:44,141 --> 00:31:45,227
‫ابتعد عني

457
00:31:45,894 --> 00:31:47,981
‫كي تُعدم بالطبع

458
00:31:58,753 --> 00:31:59,838
‫إعدام؟

459
00:32:00,632 --> 00:32:03,429
‫أنا لست من محبي (أبيغيل)
‫لكنها من صلبك

460
00:32:03,554 --> 00:32:05,684
‫حاولت قتلي
‫واعترفت أنها لن تتوقف أبداً

461
00:32:05,809 --> 00:32:09,024
‫- ما هي خياراتي الأخرى؟
‫- يوجد دائماً خيار آخر

462
00:32:09,984 --> 00:32:12,781
‫إن اخترت قتل أختك
‫فلا سبيل للتراجع عن هذا...

463
00:32:13,574 --> 00:32:14,952
‫ليس بالنسبة إليك وإلى علاقتنا

464
00:32:15,662 --> 00:32:17,708
‫قيادة العالم الشيطاني تتطلب قوة

465
00:32:19,295 --> 00:32:21,882
‫سأبدو ضعيفاً
‫سيحاولون النيل مني (ماغي)

466
00:32:22,008 --> 00:32:23,261
‫إذاً امنحهم شيئاً آخراً
‫ليخافوا منه

467
00:32:27,060 --> 00:32:28,104
‫حان الوقت

468
00:32:33,698 --> 00:32:37,956
‫حسناً، سيُظهر لنا هذا
‫أهم لحظة في تاريخ الخاتم

469
00:32:38,333 --> 00:32:41,380
‫وآمل أن تكشف كيف نجح
‫مدرب الملاكمة هذا...

470
00:32:41,505 --> 00:32:43,092
‫بامتلاك خاتم بهذه القوة
‫أظهر أصله

471
00:33:03,299 --> 00:33:04,968
‫"الخاتم لا ينتمي إليك
‫يا سيد (تشيس)"

472
00:33:05,136 --> 00:33:07,014
‫"إنه ينتمي إليّ الآن
‫أين بقية حجر الكهرمان الأسود؟"

473
00:33:07,140 --> 00:33:08,893
‫"لن أخبرك،
‫لن يخبرك أيّ منا بهذا"

474
00:33:09,103 --> 00:33:11,023
‫"ستحترقين أنت ورابطتك إذاً"

475
00:33:11,690 --> 00:33:13,569
‫"سأعثر على ما أريده في الرماد"

476
00:33:14,488 --> 00:33:15,532
‫"خذها"

477
00:33:15,907 --> 00:33:16,951
‫"خذهم جميعاً"

478
00:33:17,119 --> 00:33:21,293
‫"مهما كافحت ذريتك لتحيا
‫فلن تصمد ولن تبقَ حية لوقت طويل"

479
00:33:21,544 --> 00:33:23,506
‫"إني أنزل البلاء بها
‫لتموت عند تحقيق 5 ضرب 5"

480
00:33:23,881 --> 00:33:27,139
‫"أنزل بلائي عليك
‫يا (لورانس مورتمر تشيس)"

481
00:33:36,323 --> 00:33:37,367
‫البلاء...

482
00:33:38,953 --> 00:33:40,623
‫على (لورانس مورتمر تشيس)

483
00:33:41,250 --> 00:33:42,294
‫(تشيس)

484
00:33:42,878 --> 00:33:44,005
‫هذا هو اسم (جوردان) الأخير

485
00:33:56,572 --> 00:33:58,618
‫(أبيغيل جايمسون كين)

486
00:33:59,578 --> 00:34:03,503
‫اعترفت بارتكاب جرائم
‫ضد السيد الأعلى والـ (درايادز)

487
00:34:04,463 --> 00:34:08,429
‫عقاب هذه الخيانة
‫هو الموت

488
00:34:19,159 --> 00:34:20,203
‫لا أوافق على هذا

489
00:34:23,376 --> 00:34:25,046
‫الموت السريع يمثّل رحمة لها

490
00:34:27,926 --> 00:34:30,390
‫موتها كشيطانة
‫يعدّ أمراً نبيلاً بالنسبة إليها

491
00:34:32,978 --> 00:34:34,147
‫بدلاً من ذلك يا أختي...

492
00:34:36,235 --> 00:34:40,326
‫أحكم عليك بأن تتجرّدي
‫من قواك الشيطانية ومن الخلود

493
00:34:41,245 --> 00:34:43,583
‫ستمضين بقية حياتك حبيسة...

494
00:34:45,420 --> 00:34:48,259
‫- بصفتك فانية
‫- سيدي، عليّ أن أعترض...

495
00:34:48,384 --> 00:34:50,305
‫هل تجرؤ على التشكيك بحكمي؟

496
00:35:35,687 --> 00:35:38,442
‫"(كين)، (كين)، (كين)"

497
00:35:38,651 --> 00:35:43,786
‫"(كين)، (كين)، (كين)"

498
00:35:52,679 --> 00:35:55,518
‫أشكرك على إنقاذها

499
00:35:56,854 --> 00:35:58,149
‫أشكرك على إنقاذي

500
00:36:47,586 --> 00:36:49,006
‫(لورانس مورتمر تشيس)

501
00:36:49,632 --> 00:36:52,095
‫المعروف أيضاً
‫باسم اللواء مكتشف السحرة

502
00:36:52,805 --> 00:36:56,813
‫وُلد عام 1864
‫ومات عام 1889

503
00:36:57,565 --> 00:36:58,817
‫بعمر 25 عاماً

504
00:37:00,946 --> 00:37:02,073
‫"5 ضرب 5"

505
00:37:03,702 --> 00:37:05,581
‫"إني أنزل البلاء بها
‫لتموت عند تحقيق 5 ضرب 5"

506
00:37:08,628 --> 00:37:12,428
‫ابن (لورناس)، (رودولف تشيس)
‫مات أيضاً بعمر 25 عاماً

507
00:37:14,766 --> 00:37:16,311
‫وابنه (هيرمان) أيضاً

508
00:37:18,982 --> 00:37:20,652
‫(جوردان) ليس وحده
‫من أنزل به البلاء

509
00:37:21,946 --> 00:37:25,119
‫مات كل أفراد أسرة (جوردان)
‫قبل عيد ميلادهم الـ26

510
00:37:26,414 --> 00:37:28,752
‫(ميسي)، كم عمر (جوردان)؟

511
00:37:31,508 --> 00:37:32,635
‫25 عاماً

512
00:37:49,585 --> 00:37:52,383
‫- ماذا أخبرتها؟
‫- ما أرادت سماعه

513
00:37:53,760 --> 00:37:55,054
‫أخبرتها أن الأصوات توقفت

514
00:37:57,058 --> 00:37:58,144
‫وهل صدقتك؟

515
00:37:59,146 --> 00:38:01,776
‫من الصعب أن تخفي
‫حقيقتك عن العالم

516
00:38:03,070 --> 00:38:04,365
‫أظن أنك تعلمين هذا سلفاً

517
00:38:07,746 --> 00:38:08,790
‫جاهزة يا (كيتي)؟

518
00:38:09,249 --> 00:38:10,294
‫سأوافيك في الحال

519
00:38:15,387 --> 00:38:17,474
‫- مهلاً ظننت...
‫- ما زلت أنوي المغادرة

520
00:38:19,312 --> 00:38:21,106
‫لا أريد الدخول إلى مستشفى

521
00:38:21,231 --> 00:38:26,618
‫لكنني أحتاج إلى الابتعاد قليلاً
‫لأعيد التفكير في حياتي

522
00:38:28,037 --> 00:38:29,122
‫في هذه الأثناء...

523
00:38:34,508 --> 00:38:39,100
‫هلاّ وجدت شخصاً مناسباً
‫للاعتناء بـ (سبيل باوند)...

524
00:38:41,063 --> 00:38:42,148
‫ولتولي إدارته؟

525
00:38:47,075 --> 00:38:48,118
‫سأتشرف بذلك

526
00:38:54,882 --> 00:38:55,968
‫نخب ما كان يمكن أن يحدث

527
00:39:29,660 --> 00:39:30,746
‫مهلاً!

528
00:39:31,831 --> 00:39:32,916
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

529
00:39:34,210 --> 00:39:37,133
‫عليّ الذهاب إلى المنزل

530
00:39:38,218 --> 00:39:39,305
‫لماذا؟

531
00:39:40,682 --> 00:39:41,768
‫لأنني لا أنتمي إلى هنا

532
00:39:51,203 --> 00:39:52,246
‫ماذا لو كنت تنتمين فعلاً؟

533
00:39:54,460 --> 00:39:55,754
‫انظري إلى ما فعلناه سوية

534
00:39:57,591 --> 00:39:58,843
‫ساحرة وشيطان

535
00:40:01,264 --> 00:40:03,520
‫وجدنا حلولاً دون إراقة للدماء

536
00:40:05,399 --> 00:40:08,153
‫ماذا لو جعلنا العالم مكاناً كهذا؟

537
00:40:10,074 --> 00:40:11,577
‫ماذا لو تمكنا من إحلال السلام؟

538
00:40:14,291 --> 00:40:15,335
‫أجل!

539
00:40:16,754 --> 00:40:17,798
‫"ماذا لو؟"

540
00:40:43,701 --> 00:40:44,786
‫ما الذي تفعله؟

541
00:40:50,339 --> 00:40:52,010
‫(مارغاريتا إيميليا فيرا)

542
00:40:56,101 --> 00:40:57,187
‫هل تقبلين الزواج بي؟

543
00:41:14,972 --> 00:41:17,268
‫- كانت مقامرة خطيرة
‫- لكنها نجحت

544
00:41:17,811 --> 00:41:21,318
‫لن يبحثوا عنك الآن لأنهم سيظنون
‫أنني من سرقت الفاكهة المقدسة

545
00:41:23,949 --> 00:41:25,493
‫بالمناسبة، شكراً على الطعام

546
00:41:30,879 --> 00:41:32,715
‫لم يكن أمام مصل الحقيقة
‫فرصة حتى

547
00:41:35,596 --> 00:41:36,682
‫ماذا عن قواك؟

548
00:41:43,529 --> 00:41:46,034
‫ما التالي يا سيدتي العليا؟

549
00:41:48,164 --> 00:41:49,583
‫سنقضي على (باركر)

550
00:41:50,961 --> 00:41:52,422
‫وأي شخص يعترض طريقنا...

551
00:41:53,716 --> 00:41:54,801
‫سيرافقه

