﻿1
00:00:01,369 --> 00:00:05,192
‫"مستقبلك يبدأ اليوم"

2
00:00:09,797 --> 00:00:11,231
‫عيد ميلاد سعيد يا (جوردن)

3
00:00:11,709 --> 00:00:13,882
‫مهلاً، هناك كعكة

4
00:00:14,272 --> 00:00:16,357
‫(سوان)، لقد تفوقت عل نفسك

5
00:00:16,487 --> 00:00:19,095
‫إنّها خالية من الغلوتين
‫السكر ومنتجات الألبان

6
00:00:19,529 --> 00:00:21,006
‫هذا رائع

7
00:00:24,873 --> 00:00:27,740
‫- كان يحدق بي طوال الليلة
‫- متأكدة من أنّه يحدق بك فقط

8
00:00:27,871 --> 00:00:30,260
‫- لأنّك كنت تحدقين به
‫- نعم، أفعل ذلك لسبب وجيه

9
00:00:30,651 --> 00:00:32,302
‫جميع أفراد عائلته
‫ماتوا بعمر الخامسة والعشرين

10
00:00:32,432 --> 00:00:34,039
‫وهو سيصبح بالسادسة والعشرين بعد...

11
00:00:35,300 --> 00:00:37,429
‫- ساعتين و9 دقائق
‫- ألم تتغلب على اللعنة

12
00:00:37,690 --> 00:00:39,905
‫عندما أنقذته من (باركر)؟

13
00:00:40,036 --> 00:00:41,470
‫نعم ولكن ماذا
‫لو كان ذلك غير كافٍ؟

14
00:00:48,073 --> 00:00:51,115
‫- هل هذا (هاري)؟
‫- سأذهب لاستنشاق بعض الهواء

15
00:00:54,243 --> 00:00:56,154
‫كان ذلك تصرفاً خفي

16
00:00:58,935 --> 00:01:00,760
‫بالحديث عن التسلّل

17
00:01:01,368 --> 00:01:02,845
‫انظري من يوجد هنا

18
00:01:04,844 --> 00:01:06,277
‫سيكشف هويتنا

19
00:01:06,799 --> 00:01:08,753
‫- سأتولى الأمر
‫- "انظر إلى القائد"

20
00:01:09,188 --> 00:01:10,708
‫"نظرت إلى الأعلى والتقطت التيار"

21
00:01:10,882 --> 00:01:12,360
‫مرحباً يا (توريتو)

22
00:01:14,749 --> 00:01:16,226
‫لم أكن أعرف أنّك مدعو

23
00:01:17,095 --> 00:01:20,441
‫حسناً، بدأت أجن بسبب بقائي
‫في المنزل منذ مدة طويلة، لذلك...

24
00:01:21,440 --> 00:01:22,959
‫من صاحب عيد الميلاد
‫الذي نحتفل به اليوم؟

25
00:01:23,873 --> 00:01:26,827
‫ربما هو عيد ميلادك
‫ولكن دعنا نسميه يوم الولادة

26
00:01:27,261 --> 00:01:30,650
‫احتفال بـ(سانتياغو ريمند فيرا) الرائع

27
00:01:30,912 --> 00:01:33,387
‫بسبب قيامه من الموت
‫وعودته إلى حياته السابقة

28
00:01:35,516 --> 00:01:37,515
‫لا أعتقد أنّ هذه فكرة جيدة
‫يا (توريتو)

29
00:01:37,819 --> 00:01:39,296
‫لا تناديني بهذا الاسم يا (ري)

30
00:01:39,642 --> 00:01:41,077
‫إذاً، لا تدعوني (ري)

31
00:01:41,729 --> 00:01:43,771
‫إنّني والدك، تستطيعين
‫إظهار بعض الاحترام إليّ

32
00:01:43,858 --> 00:01:47,551
‫سيسعدني فعل ذلك، حالما تتواصل
‫مع المشترين الخاصين بك

33
00:01:48,029 --> 00:01:49,506
‫مثل ما وعدت

34
00:01:49,637 --> 00:01:51,548
‫الذي بعت طلسم والدتي إليهم

35
00:01:51,722 --> 00:01:53,547
‫هؤلاء الناس يظنون
‫بأنّني ميت لسبب وجيه

36
00:01:53,677 --> 00:01:55,458
‫إنّهم خطرين جداً

37
00:01:56,631 --> 00:01:58,934
‫صدقني، أعرف ذلك

38
00:01:59,585 --> 00:02:01,845
‫- "(سياتل)"
‫- إلى أين سأنضم إليك؟

39
00:02:02,974 --> 00:02:05,277
‫- "بالطبع، ألا تريدين الانضمام إليّ؟"
‫- "أين أنت؟"

40
00:02:05,755 --> 00:02:08,405
‫"أهلاً بكم في (أسبن)"
‫ارتفاع 8000 قدم"

41
00:02:08,622 --> 00:02:10,056
‫هل هو في (أسبن)؟

42
00:02:10,447 --> 00:02:11,924
‫- "طائرة نفاثة فاخرة"
‫- "فتح الرابط"

43
00:02:12,011 --> 00:02:13,705
‫- "المسافرة، (ميسي فلورس)"
‫- يا للروعة

44
00:02:15,313 --> 00:02:17,138
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم

45
00:02:18,615 --> 00:02:21,526
‫أحاول فقط صرف انتباه (جوليان شي)

46
00:02:22,309 --> 00:02:23,742
‫(هاري)

47
00:02:24,828 --> 00:02:26,956
‫- (آبيغيل)، ما الأمر؟
‫- ساعدني

48
00:02:37,166 --> 00:02:40,425
‫هيّا لنذهب، (ري)
‫سيُرتب لنا موعداً مع مشترينه

49
00:02:40,599 --> 00:02:43,075
‫حتى نستطيع وأخيراً معرفة من كان
‫وراء سلالة الملائكة الحرّاس الأشرار

50
00:02:43,988 --> 00:02:47,160
‫تبقى لـ(جوردن) ساعتين
‫ليصبح 26، لا أستطيع تركه الآن

51
00:02:47,290 --> 00:02:49,375
‫- ماذا لو حدث شيء؟
‫- لن يحدث شيء

52
00:02:53,676 --> 00:02:57,326
‫عيد ميلاد سعيد إليك

53
00:02:57,846 --> 00:03:01,497
‫عيد ميلاد سعيد إليك

54
00:03:02,322 --> 00:03:06,753
‫عيد ميلاد سعيد إليك يا عزيزي...

55
00:03:09,316 --> 00:03:11,359
‫"مستقبلك يبدأ اليوم"

56
00:03:11,662 --> 00:03:15,616
‫عيد ميلاد سعيد إليك

57
00:03:20,785 --> 00:03:22,742
‫يا عزيزي (جوردن)

58
00:03:23,611 --> 00:03:27,565
‫- عيد ميلاد سعيد إليك
‫- لا

59
00:03:43,552 --> 00:03:45,073
‫"مستقبلك يبدأ اليوم"

60
00:03:45,594 --> 00:03:47,028
‫ذلك الشيء أوشك على السقوط علي

61
00:03:47,895 --> 00:03:49,982
‫- كيف عرفت أنّه سيقع؟
‫- رأيته وهو يبدأ بالتمايل

62
00:03:51,025 --> 00:03:52,502
‫يا للروعة، حسناً

63
00:03:53,284 --> 00:03:54,762
‫هذا تفكير سريع جيد جداً

64
00:03:56,325 --> 00:03:59,410
‫على الأرجح، علي الذهاب إلى المنزل

65
00:03:59,540 --> 00:04:01,018
‫لأبدأ عامي السادس والعشرين
‫بنشاط في الصباح

66
00:04:01,148 --> 00:04:03,624
‫أو تستطيع البقاء هنا برفقتي

67
00:04:03,755 --> 00:04:05,580
‫نستطيع البقاء معاً
‫إلى نهاية منتصف الليل

68
00:04:05,753 --> 00:04:07,361
‫أعرف أنّ الكعكة قد أفسدت ولكن...

69
00:04:08,317 --> 00:04:10,402
‫ما زال هناك جعة وحمص

70
00:04:12,227 --> 00:04:13,704
‫هل تبقى حمص؟

71
00:04:14,355 --> 00:04:16,441
‫- حسناً، بهذه الحالة، لقد وافقت
‫- هذا رائع، حسناً

72
00:04:16,745 --> 00:04:18,179
‫- سأعود بعد قليل
‫- (ماغي)

73
00:04:19,569 --> 00:04:21,046
‫شكراً لك

74
00:04:21,742 --> 00:04:23,219
‫"26"

75
00:04:26,520 --> 00:04:28,561
‫أعتذر، يجب أن أبقى برفقته

76
00:04:29,258 --> 00:04:30,734
‫أعتقد أنّنا سنذهب أنا و(ري) لوحدنا

77
00:04:31,170 --> 00:04:32,819
‫ربما قد تغيّر

78
00:04:35,341 --> 00:04:36,818
‫- أحقاً؟
‫- يا للروعة

79
00:04:40,118 --> 00:04:41,597
‫ما الأمر؟

80
00:04:43,508 --> 00:04:44,986
‫هل سُممّت؟

81
00:04:46,984 --> 00:04:48,417
‫أتعرفين هوية الشخص الذي يريد قتلك؟

82
00:04:48,808 --> 00:04:51,112
‫أعتقد أنّ السؤال الأفضل
‫من الشخص لا يريد قتلي؟

83
00:04:53,327 --> 00:04:57,063
‫شحوب بشرتك عند وصولك
‫تشير على استخدام سم نبات الخربق

84
00:04:57,932 --> 00:05:00,800
‫- هذا ما اعتقدته أيضاً
‫- من الجيد أنّك قد وجدتنا

85
00:05:00,886 --> 00:05:04,058
‫الترياق الوحيد المعروف
‫هو نبات الخزامى مع حقنة البندق

86
00:05:05,666 --> 00:05:07,968
‫متأكد من أنّك قادرة تماماً
‫على إيجاد المذنب بنفسك

87
00:05:08,099 --> 00:05:11,053
‫ولكن أردت المساعدة
‫سأكون سعيداً جداً بمرافقتك إلى المنزل

88
00:05:11,228 --> 00:05:12,660
‫هذا ليس ضرورياً

89
00:05:15,614 --> 00:05:17,092
‫استرخي

90
00:05:18,092 --> 00:05:19,741
‫في الواقع، هل تستطيع مرافقتي
‫إن لم أكن سأزعجك؟

91
00:05:20,003 --> 00:05:21,481
‫(هاري)

92
00:05:22,479 --> 00:05:23,912
‫هل أستطيع التحدث معك قليلاً؟

93
00:05:25,391 --> 00:05:26,868
‫سأعود بعد قليل

94
00:05:30,430 --> 00:05:33,037
‫- لا تستطيع الذهاب برفقتها
‫- أعرف أنّ علاقتنا مع (آبي)

95
00:05:33,210 --> 00:05:35,166
‫- كان بها إيجابيات وسلبيات
‫- هذه طريقة لطيفة لصياغة الأمر

96
00:05:35,339 --> 00:05:37,903
‫نريدها أن تحافظ على سلطتها
‫كحاكمة الأرواح الشريرة

97
00:05:38,902 --> 00:05:40,813
‫إنّه لقب سرقته بواسطة التلاعب بنا

98
00:05:42,681 --> 00:05:44,679
‫ربما ولكنّها أنقذت (ماغي)

99
00:05:44,766 --> 00:05:46,418
‫ولم تقتل ساحرة واحدة
‫منذ ذلك الوقت

100
00:05:46,548 --> 00:05:48,765
‫من صالحنا أن نبقيها
‫بأمان وقريبة منا

101
00:05:50,633 --> 00:05:52,065
‫حسناً، لن أدعك تذهب لوحدك

102
00:05:54,151 --> 00:05:55,672
‫عالم الشياطين هو مكان خطير

103
00:05:56,845 --> 00:06:00,191
‫هذا مضحك، كنت الشخص الذي يحميك

104
00:06:01,885 --> 00:06:03,363
‫حسناً، أصبحنا الآن نحمي بعضنا

105
00:06:13,746 --> 00:06:18,045
‫يا إلهي، هذا المكان رائع
‫هذا المكان هو منجم ذهب

106
00:06:19,088 --> 00:06:21,261
‫أيجب أن يكون كل شيء
‫متعلق بالنقود بالنسبة إليك؟

107
00:06:21,783 --> 00:06:24,825
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا

108
00:06:26,041 --> 00:06:29,690
‫أقول رأيي فحسب من منظور أثريّ

109
00:06:30,777 --> 00:06:32,254
‫يا له من اكتشاف رائع

110
00:06:33,817 --> 00:06:37,294
‫هل أخبرتك يوماً بالمرّة
‫التي اختبأت بها بسرداب أكدي قديم

111
00:06:37,424 --> 00:06:39,596
‫أثناء مداهمة (آيسس)
‫لموقع الحفر الخاص بنا في (العراق)؟

112
00:06:40,683 --> 00:06:43,289
‫نعم، بقيت هناك لمدة ثلاثة أيام

113
00:06:43,897 --> 00:06:45,461
‫- تتبعي آثار الشمعة
‫- عالقاً

114
00:06:45,852 --> 00:06:47,503
‫في قبر (نارام سين)

115
00:06:48,285 --> 00:06:50,719
‫كان ملك يعتقد بأنّه إله

116
00:06:51,153 --> 00:06:53,109
‫كان لديكما كثيراً من القواسم المشتركة

117
00:06:56,670 --> 00:06:58,627
‫لا تمسك هذه

118
00:06:59,799 --> 00:07:01,276
‫حسناً

119
00:07:02,101 --> 00:07:03,883
‫- ما هذه؟
‫- إنّها جرعة دواء

120
00:07:04,317 --> 00:07:05,794
‫ليست فعّالة حتى

121
00:07:10,356 --> 00:07:13,137
‫سُعدوا جداً لأنّني حي ومستعدين لمقابلتي

122
00:07:13,701 --> 00:07:15,570
‫- في (رينو)
‫- هذا رائع

123
00:07:16,178 --> 00:07:18,567
‫أخبرهم بأنّنا سنكون هناك بعد ساعة

124
00:07:19,827 --> 00:07:23,173
‫أسنصل إلى هناك بعد ساعة؟
‫سنستغرق على الأقل نصف ساعة

125
00:07:23,303 --> 00:07:27,994
‫- للوصول إلى المطار، أليس كذلك؟
‫- لدينا المطار الخاص بنا هنا

126
00:07:29,908 --> 00:07:31,340
‫"(رينو)، (نيفادا)"

127
00:07:35,511 --> 00:07:38,118
‫ماذا؟ ألم يوجد عندهم
‫بوابات في (العراق)؟

128
00:07:40,161 --> 00:07:43,592
‫هذا... حسناً

129
00:07:43,897 --> 00:07:45,982
‫بوابات، بالطبع، إنّها مجرد بوابات

130
00:07:46,807 --> 00:07:48,415
‫نعم، مداخل، نعم، بالطبع

131
00:07:48,545 --> 00:07:50,457
‫- "(سيف سبيس)، (ستايل)"
‫- "11،16 مساءً"

132
00:07:50,588 --> 00:07:52,673
‫الشيء الجنوني المتعلق بالليلة هو...

133
00:07:53,411 --> 00:07:55,541
‫اعتقدت نوعاً ما
‫بأنّه قد يحدث شيء مثل هذا

134
00:07:56,452 --> 00:07:57,930
‫ماذا تقصد؟

135
00:07:58,451 --> 00:08:02,882
‫عائلتي... لا يوجد طريقة منطقية
‫لقول ذلك ولكن...

136
00:08:04,013 --> 00:08:05,445
‫أشعر نوعاً ما بأنّنا ملعونين

137
00:08:08,009 --> 00:08:10,530
‫أقرباء والدي الرجال على الأقل

138
00:08:10,658 --> 00:08:12,485
‫هم أو نحن

139
00:08:13,440 --> 00:08:14,874
‫الجميع يموت بعمر الخامسة والعشرين

140
00:08:16,742 --> 00:08:19,000
‫أتعرف ذلك؟ أقصد

141
00:08:19,087 --> 00:08:23,389
‫كيف تعرف أنّهم قد ماتوا؟
‫إن كنت لا تمانع سؤالي

142
00:08:25,040 --> 00:08:27,865
‫والدي توفي بسبب تمدد
‫الأوعية الدموية الدماغي

143
00:08:28,082 --> 00:08:30,775
‫عمي توفي بحادث سير

144
00:08:31,731 --> 00:08:33,209
‫جدي توفي في (فيتنام)

145
00:08:33,382 --> 00:08:35,945
‫هذا كل ما أعرفه
‫عن وفاة أفراد عائلتي

146
00:08:37,118 --> 00:08:39,854
‫يا للروعة، أعتذر

147
00:08:40,896 --> 00:08:43,374
‫أعتقد أنّه لهذا السبب كنت أحاول
‫بشكل سري إشغال نفسي لهذه الدرجة

148
00:08:44,069 --> 00:08:45,547
‫التحقت بالقوات المسلحة وكلية الحقوق

149
00:08:46,546 --> 00:08:48,023
‫جزء مني كان يعتقد دائماً

150
00:08:48,327 --> 00:08:50,760
‫بأنّه قد احظى فقط بـ25 عاماً
‫لفعل كل شيء، لذلك...

151
00:08:51,933 --> 00:08:56,538
‫حسناً، أفهم معنى العيش بالخوف، صدقني

152
00:08:57,277 --> 00:08:59,276
‫نعم، متأكد من أنّك تفهمين

153
00:09:00,145 --> 00:09:01,622
‫بما أنّك ميتة بالفعل

154
00:09:03,967 --> 00:09:07,009
‫تزييف موتك أصبح أصعب بكثير حالياً
‫بسبب وسائل التواصل الاجتماعية

155
00:09:07,574 --> 00:09:10,528
‫- حسناً، أستطيع توضيح الأمر
‫- لا أطلب منك فعل ذلك

156
00:09:11,354 --> 00:09:15,134
‫متأكد من أنّه كان لديك
‫سبب وجيه يا (ماغي)

157
00:09:15,437 --> 00:09:18,434
‫من الواضح أنّ (باركر) كان خطيراً
‫ولكن هذا ليس من شأني

158
00:09:18,826 --> 00:09:20,303
‫هذا شأنك الخاص

159
00:09:20,435 --> 00:09:23,563
‫ولكن حدث شيء غريب

160
00:09:24,257 --> 00:09:25,820
‫وأردت أن أسألك عنه

161
00:09:27,081 --> 00:09:29,253
‫- ما هو؟
‫- غرفة المفاتيح التي في الخلف

162
00:09:30,079 --> 00:09:32,816
‫قبل أيام ذهبت إلى هناك
‫وعندما لحقت بك كنت قد...

163
00:09:34,380 --> 00:09:37,552
‫اختفيت، كما لو أنّك قد تبخرت

164
00:09:38,595 --> 00:09:40,810
‫تحدث أولاً عن اللعنات والآن عن الاختفاء

165
00:09:42,070 --> 00:09:43,590
‫ربما يجب عليك التوقف
‫عن تناول الطعام

166
00:09:48,370 --> 00:09:51,020
‫- هل شعرت للتو؟...
‫- بالبرد القارس

167
00:09:52,106 --> 00:09:54,192
‫نعم، ربما ذلك
‫بسبب جهاز تنظيم الحرارة

168
00:09:54,322 --> 00:09:56,930
‫أحدهم يُشغّل جهاز التكييف
‫عندما يكون هناك حفلة

169
00:09:57,624 --> 00:10:00,014
‫- سأذهب لرفع درجة حرارته
‫- حسناً، كن حذراً

170
00:10:01,143 --> 00:10:03,576
‫بما أنّك ملعون وجميع هذه الأمور

171
00:10:04,879 --> 00:10:06,357
‫صحيح

172
00:10:21,997 --> 00:10:23,431
‫"اعمل بجد وكن لطيفاً"

173
00:10:23,909 --> 00:10:27,253
‫"إنّه..."

174
00:10:28,819 --> 00:10:32,990
‫"لي"

175
00:10:47,630 --> 00:10:49,108
‫(جوردن)

176
00:11:01,273 --> 00:11:04,878
‫من أنت؟ ماذا تريدين؟

177
00:11:13,133 --> 00:11:14,785
‫"عيد ميلاد سعيد يا (جوردن)"

178
00:11:17,869 --> 00:11:19,346
‫(جوردن)

179
00:11:24,125 --> 00:11:26,645
‫يا إلهي، أسر الأرواح

180
00:11:27,079 --> 00:11:28,557
‫التقاط الأرواح

181
00:11:29,078 --> 00:11:30,555
‫نبات الزعرور

182
00:11:31,859 --> 00:11:33,293
‫وجدت نبات الزعرور

183
00:11:38,157 --> 00:11:39,940
‫- "69، 70، 71"
‫- "31"

184
00:11:40,634 --> 00:11:42,112
‫درجة الحرارة 31

185
00:11:51,496 --> 00:11:53,409
‫أيّتها الروح القادمة من الماضي البعيد

186
00:11:53,842 --> 00:11:55,624
‫سترحلين من هذا العالم

187
00:11:57,145 --> 00:11:58,969
‫سأعيدك إلى المكان الذي أتيت منه

188
00:11:59,056 --> 00:12:00,750
‫لأراك من خلال زجاج شفاف

189
00:12:10,265 --> 00:12:11,699
‫من أصبحت الساحرة الشريرة الآن؟

190
00:12:11,829 --> 00:12:15,870
‫- "سنرقص حتى الغد"
‫- "(رينو)، أكبر مدينة صغيرة بالعالم"

191
00:12:16,086 --> 00:12:18,998
‫- "فندق (آفتون)"
‫- "مطعم (أوفلتين كافي)"

192
00:12:19,302 --> 00:12:23,473
‫- "مفتوح"
‫- "(وفل تاين)، مفتوح 24 ساعة"

193
00:12:30,642 --> 00:12:32,119
‫إذاً، كيف هي الحياة العاطفية؟

194
00:12:33,639 --> 00:12:35,117
‫قلت بأنّهم سيصلون بالحادية عشر ونصف

195
00:12:37,028 --> 00:12:39,157
‫إنّها الـ11 و26 دقيقة
‫لذلك استرخي فحسب

196
00:12:39,288 --> 00:12:41,460
‫احتسي قهوتك وحدثيني عن حبيبتك

197
00:12:41,590 --> 00:12:45,456
‫اسمها (نيكي)، أليس كذلك؟
‫هل اسمها (نيكي)؟ أهي (نيكي)؟

198
00:12:45,978 --> 00:12:48,672
‫تدعى (نيكو) ولن أجيبك
‫لأنّ هذا من شأنك

199
00:12:48,889 --> 00:12:52,234
‫ولكنّنا انفصلنا، من الصعب
‫الحصول على حياة عاطفية مستقرة

200
00:12:52,451 --> 00:12:53,928
‫بالنظر إلى تاريخ عائلتي

201
00:12:56,188 --> 00:12:58,621
‫أتقولين أنّك لا تستطيعين
‫الاستمرار في علاقة بسببي؟

202
00:12:59,099 --> 00:13:01,141
‫لا أعرف، ربما

203
00:13:02,444 --> 00:13:04,617
‫تجربة الزواج الوحيدة
‫التي شهدتها متعلقة بشخصين

204
00:13:04,703 --> 00:13:07,006
‫يكذبان على بعضهما بخصوص كل شيء

205
00:13:07,788 --> 00:13:09,222
‫ثم هرب أحدهما

206
00:13:09,613 --> 00:13:11,045
‫ولكنّه لم يفعل ذلك
‫من دون سرقة بعض الأشياء أولاً

207
00:13:11,177 --> 00:13:13,262
‫حسناً، هذا ليس عادلاً

208
00:13:13,435 --> 00:13:15,129
‫أنا ووالدتك أحببنا بعضنا كثيراً

209
00:13:15,216 --> 00:13:17,086
‫أخبرنا بعضنا بكل شيء

210
00:13:17,259 --> 00:13:18,997
‫لم تكن تعرف حتى أنّها ساحرة

211
00:13:19,866 --> 00:13:21,430
‫لم تكن تعرف أنّك سارق

212
00:13:22,428 --> 00:13:23,862
‫يا إلهي

213
00:13:28,338 --> 00:13:29,771
‫لقد وصلوا

214
00:13:32,335 --> 00:13:36,070
‫الآن، استمعي إليّ
‫إن حاول هؤلاء الناس قتلك

215
00:13:36,202 --> 00:13:39,460
‫يحتمل أن يكونوا يعرفون
‫كيف يبدو شكلك تماماً

216
00:13:39,591 --> 00:13:41,284
‫الزمي مكانك فحسب، حسناً؟

217
00:13:41,893 --> 00:13:43,327
‫مهما حدث

218
00:13:43,848 --> 00:13:45,326
‫حظاً سعيداً

219
00:13:45,412 --> 00:13:48,237
‫- "الطريق الخاطئ"
‫- "لنفعل شيئا أفضل بكثير"

220
00:13:49,844 --> 00:13:53,058
‫"إن أردت استبدال... لا تفعل ذلك"

221
00:13:53,276 --> 00:13:55,013
‫- "وسائل سمعية وبصرية"
‫- "تكذب"

222
00:13:55,144 --> 00:13:56,753
‫- "لا أكذب"
‫- "لا أكذب"

223
00:13:57,012 --> 00:13:58,664
‫"لأنّني ذكي"

224
00:14:04,136 --> 00:14:05,615
‫هل أعجبك المبنى السكني الجديد؟

225
00:14:06,918 --> 00:14:09,308
‫أعتقد أنّك لم تختاري العيش
‫في (سياتل) بسبب الطقس

226
00:14:10,003 --> 00:14:11,436
‫حسناً، تعرفين ماذا يقولون

227
00:14:11,915 --> 00:14:14,825
‫ابقوا الأصدقاء بالقرب منكم
‫وابقوا أعداءكم أقرب

228
00:14:16,129 --> 00:14:19,170
‫ولكنّنا لا نمتلك دليل تعليمات
‫للأصدقاء الأعداء، أليس كذلك؟

229
00:14:19,430 --> 00:14:21,125
‫أحقاً لا تذكرين
‫الزجاجة التي شربت منها؟

230
00:14:21,299 --> 00:14:24,774
‫لا، كوني حذرة، هذا الـ(بوربون)
‫أغلى ثمناً من جميع ملابسك

231
00:14:27,077 --> 00:14:29,292
‫ما رأيك بالتوقف عن الإشراف الدقيق
‫من على الأريكة

232
00:14:29,553 --> 00:14:31,291
‫وأن تنهضي لمساعدتنا؟

233
00:14:31,682 --> 00:14:33,551
‫أريد فعل ذلك
‫ولكنّني أشعر ببعض الإرهاق

234
00:14:37,244 --> 00:14:39,112
‫(هاري)، هل تستطيع
‫أن تعد لي كوباً من الشاي؟

235
00:14:41,501 --> 00:14:42,935
‫نعم، بالطبع

236
00:14:48,972 --> 00:14:50,407
‫هل أستطيع استخدام حمّام السيدات؟

237
00:14:51,798 --> 00:14:54,317
‫ما تمتلكينه هو لي
‫أو جملة شبيه بذلك

238
00:14:56,359 --> 00:14:57,838
‫إنّه في نهاية الردهة

239
00:15:01,052 --> 00:15:03,486
‫- كيف تفضلين احتساء الشاي؟
‫- مع الحليب والقليل من السكر

240
00:15:04,224 --> 00:15:05,657
‫تفضلي

241
00:15:06,786 --> 00:15:08,265
‫منزل رائع

242
00:15:08,784 --> 00:15:10,219
‫عليك رؤية الطابق العلوي

243
00:15:16,475 --> 00:15:18,518
‫- هل فكرت بشأن...؟
‫- أريد إخبارك بذلك...

244
00:15:43,977 --> 00:15:46,409
‫متأكدو من أنّ باستطاعتنا تسوية الأمر
‫ساحرة بمواجهة الأخرى

245
00:15:47,539 --> 00:15:51,666
‫يجب أن يعاني (جوردن تشيس)
‫بسبب خطايا أسلافه

246
00:15:52,927 --> 00:15:54,663
‫ولكن لم يكن له علاقة
‫بأي شيء من ذلك

247
00:15:56,011 --> 00:15:58,271
‫انظري ماذا فعل بي
‫الباحث عن السحرة

248
00:16:00,226 --> 00:16:01,703
‫ماذا فعل بنا جميعاً

249
00:16:03,745 --> 00:16:06,352
‫25 امرأة
‫كانوا يعتبرون هذا المكان ديارهم

250
00:16:08,350 --> 00:16:10,435
‫25 امرأة

251
00:16:11,346 --> 00:16:14,302
‫رفضهم عالم ولم يفهمهم

252
00:16:15,736 --> 00:16:17,214
‫أو يحترمهم

253
00:16:18,604 --> 00:16:21,210
‫ولم يهتم أبداً بشأن بقائهم
‫على قيد الحياة أو موتهم

254
00:16:23,166 --> 00:16:26,120
‫كانوا بأمانٍ هنا

255
00:16:27,423 --> 00:16:30,812
‫حتى جاء وأشعل لهيباً
‫في جماعة الأخوات الخاصة بنا

256
00:16:30,942 --> 00:16:32,376
‫أعتذر جداً

257
00:16:33,679 --> 00:16:36,287
‫ذلك الرجل كان وحشاً
‫وكان يستحق العقاب

258
00:16:38,372 --> 00:16:39,935
‫ولكنّ (جوردن) ليس كذلك

259
00:16:40,674 --> 00:16:42,239
‫لن يؤذي أي أحد أبداً

260
00:16:42,499 --> 00:16:43,932
‫نعم

261
00:16:46,192 --> 00:16:47,713
‫لأنّني سأحرص
‫على أن لا يفعل ذلك

262
00:17:06,785 --> 00:17:08,654
‫حسناً، أليس هذه رجل ميت يمشي؟

263
00:17:08,783 --> 00:17:10,956
‫نعم، حسناً
‫لم تمنحيني خياراً آخراً يا (ناديا)

264
00:17:11,130 --> 00:17:12,608
‫عندما هددتني أنا وعائلتي

265
00:17:13,867 --> 00:17:16,865
‫إذاً، ماذا أحضرت لي
‫هذه المرّة يا (راي)؟

266
00:17:17,777 --> 00:17:20,471
‫حجر (سانتيماني) منشور
‫أصيل بنسبة مائة بالمائة

267
00:17:21,557 --> 00:17:24,336
‫أحضرته من خارج موقع
‫(بود غايا) في (الهند)

268
00:17:27,206 --> 00:17:28,638
‫لا بد أن يكون
‫كافٍ لتسديد ديني

269
00:17:31,635 --> 00:17:34,763
‫- ما هذه؟
‫- مجرد لعبة صغيرة كنّا نحاول صنعها

270
00:17:40,152 --> 00:17:41,629
‫هل ذهبت إلى (الهند) من قبل؟

271
00:17:42,062 --> 00:17:44,147
‫يمتلكون بعض أفضل الأطباق في العالم

272
00:17:44,714 --> 00:17:47,495
‫- يبدو جيداً، سنبقى على اتصال
‫- شكراً لك

273
00:17:47,625 --> 00:17:50,840
‫- هيّا بنا
‫- نعم، هذا صحيح، حسناً

274
00:17:52,143 --> 00:17:54,619
‫ما هذا الشيء؟
‫أهو مُتعقّب من نوعٍ ما؟

275
00:17:55,185 --> 00:17:58,745
‫- لا، انتظري، لا أعرف عمّ تتحدثين
‫- ما نوع اللاعيب التي تقوم بها؟

276
00:18:00,312 --> 00:18:02,397
‫- مهلاً، توقفي
‫- كان عليك البقاء ميتاً يا (ري)

277
00:18:02,917 --> 00:18:04,482
‫كنت ستُوفر علينا عناءً كبيراً

278
00:18:04,960 --> 00:18:06,394
‫والدي

279
00:18:13,605 --> 00:18:15,083
‫لا أعرف الشخص
‫الذي تعمل لصالحه يا (ري)

280
00:18:15,344 --> 00:18:17,950
‫ولكن ما تحاول فعله
‫ليس مناسباً بالنسبة إليّ

281
00:18:18,080 --> 00:18:20,123
‫انتظري، انتظري فحسب، انتظري لحظة

282
00:18:20,643 --> 00:18:22,121
‫أحمل شيء

283
00:18:22,728 --> 00:18:25,162
‫يشبه الطلسم الذي كنت تريدينه
‫إنّه من المصدر نفسه، حسناً؟

284
00:18:25,293 --> 00:18:26,770
‫إنّه في جيبي

285
00:18:30,462 --> 00:18:31,940
‫تفضلي

286
00:18:33,155 --> 00:18:34,590
‫هل هذا هو...؟

287
00:18:38,456 --> 00:18:39,934
‫الكهرمان الأسود

288
00:18:42,367 --> 00:18:43,801
‫من أين أحضرته؟

289
00:18:44,148 --> 00:18:45,626
‫فقط...

290
00:18:53,620 --> 00:18:56,661
‫ابتعدا عنه وإلّا لن يكون المسدس
‫الشيء الوحيد الذي سأذوبه

291
00:18:57,182 --> 00:18:58,659
‫تراجعا

292
00:18:59,702 --> 00:19:01,353
‫ابتعدا من هنا

293
00:19:05,046 --> 00:19:07,913
‫- (توريتو)
‫- ""إن"، 3، "يو"، 7، 45"

294
00:19:13,908 --> 00:19:16,602
‫لا، توقفي، دعيهما يرحلان

295
00:19:18,818 --> 00:19:22,511
‫كشفت نفسك بما يكفي بسبب استخدام
‫قوتك بهذا الشكل في العلن، لذلك...

296
00:19:22,728 --> 00:19:26,987
‫هل فضحت نفسي؟
‫أعطيتهما للتو الكهرمان الأسود

297
00:19:27,420 --> 00:19:28,984
‫فيم كنت تفكر عندما فعلت ذلك؟

298
00:19:29,115 --> 00:19:31,896
‫أتتحدثين عني؟ لست من وضع
‫مُتعقّب في تلك الزجاجة

299
00:19:32,113 --> 00:19:34,198
‫ولم تخبريني حتى بذلك
‫كان يمكنك التسبب بقتلي

300
00:19:36,109 --> 00:19:38,846
‫وللعلم، أخبرتني أنّ جرعة
‫الدواء تلك لم تجدي نفعاً

301
00:19:39,716 --> 00:19:42,409
‫إذاً، ما هو الكهرمان الأسود؟

302
00:19:45,842 --> 00:19:47,753
‫أدخل أحد آخر أو خرج
‫من هذه الشقة؟

303
00:19:48,535 --> 00:19:50,013
‫أفعلت الامرأتان اللتان تدعوان (سوزن) ذلك؟

304
00:19:50,403 --> 00:19:53,011
‫أيستطيع أحد الوصول إلى ممتلكاتك الشخصية؟

305
00:19:53,402 --> 00:19:56,225
‫حسناً، تعرف أنّني أحب
‫أن يصل الناس إلى ممتلكاتي الشخصية

306
00:19:58,529 --> 00:19:59,961
‫رجاءً يا (آبيغيل)

307
00:20:00,092 --> 00:20:01,569
‫(هاري)

308
00:20:03,568 --> 00:20:07,260
‫هل أستطيع التحدث قليلاً مع (آبيغيل)؟

309
00:20:10,737 --> 00:20:12,212
‫بالطبع

310
00:20:14,169 --> 00:20:17,775
‫(ميسي)، تأثرت لأنّك تريدين قضاء وقت
‫للفتيات، أتفضلين وضعية الملعقة الكبيرة

311
00:20:17,905 --> 00:20:20,034
‫- أم الملعقة الصغيرة؟
‫- كفاك هراءً يا (آبي)

312
00:20:20,641 --> 00:20:22,120
‫أعلم ماذا فعلت

313
00:20:22,727 --> 00:20:24,248
‫هل زيّفت محاولة اغتيالك؟

314
00:20:25,378 --> 00:20:26,855
‫هل جهزت الترياق مسبقاً؟

315
00:20:29,375 --> 00:20:31,243
‫ربما استطعت تشويش
‫ذهن (هاري) بشأن هويتك

316
00:20:31,373 --> 00:20:32,850
‫ولكنّها واضحة تماماً بالنسبة إليّ

317
00:20:34,110 --> 00:20:35,805
‫الآن، أخبرني ماذا تريدين منا؟

318
00:20:36,153 --> 00:20:37,586
‫من أنتما؟

319
00:20:38,499 --> 00:20:40,107
‫لا أريد شيئاً منك يا (ميسي)

320
00:20:41,670 --> 00:20:43,493
‫بصراحة، كنت أتمنى مغادرتك

321
00:20:43,581 --> 00:20:45,059
‫أتريدين ذلك حتى تبقي
‫لوحدك برفقة (هاري)؟

322
00:20:46,102 --> 00:20:48,404
‫أتعتقدين حقاً بأنّه يستحيل أن أهتم

323
00:20:48,579 --> 00:20:50,273
‫بشأن الملاك الحارس الخاص بك؟

324
00:20:50,403 --> 00:20:52,184
‫ليس النوع المفضل إليك يا (آبي)

325
00:20:53,662 --> 00:20:55,529
‫- إنّه رجل صالح
‫- حسناً، ماذا عساي أن أقول؟

326
00:20:57,310 --> 00:20:58,788
‫الأشخاص المختلفون ينجذبون إلى بعضهم

327
00:21:05,391 --> 00:21:09,042
‫وربما هو مستمع في قضاء الوقت
‫مع شخص يُقدر طيبته

328
00:21:10,258 --> 00:21:13,038
‫بدلاً من شخص
‫يريده أن يكون أكثر خُبثاً

329
00:21:16,079 --> 00:21:17,556
‫تعويذة إبطال مفعول القوى

330
00:21:18,252 --> 00:21:19,988
‫متأكدة تماماً من أنّها تنجح فقط
‫إن كانت الساحرات على قيد الحياة

331
00:21:21,554 --> 00:21:23,032
‫حسناً

332
00:21:23,117 --> 00:21:24,813
‫طقس عدم العبور
‫سأستخدم شعيرة عدم العبور

333
00:21:25,725 --> 00:21:28,853
‫سيعيدها هذا إلى عالم الأرواح
‫ولكنّني بحاجة لـ3 أشخاص لفعل هذا

334
00:21:38,758 --> 00:21:40,974
‫(جوردن)

335
00:21:41,148 --> 00:21:42,625
‫هذا أمر خطير

336
00:21:45,319 --> 00:21:46,796
‫أين أنت يا (جوردن)؟

337
00:21:47,448 --> 00:21:49,620
‫- (جوردن)
‫- لا يبدو أنّه يُخرج هواءً بارداً

338
00:21:50,098 --> 00:21:51,836
‫أريدك أن تأتي معي الآن

339
00:21:55,832 --> 00:21:57,310
‫(جوردن)

340
00:22:04,652 --> 00:22:06,086
‫هل أنت (سوان)؟

341
00:22:11,212 --> 00:22:13,038
‫من أصبحت الساحرة الشريرة الآن؟

342
00:22:41,973 --> 00:22:44,883
‫- ولكنّ (سوان) هي...
‫- هيّا بنا

343
00:22:56,658 --> 00:22:58,090
‫اذهب

344
00:23:02,566 --> 00:23:04,651
‫- حسناً، إنّنا بخير
‫- هل نحن على ما يرام؟

345
00:23:05,043 --> 00:23:07,562
‫لا، (ماغي)، بالطبع لسنا بخير

346
00:23:07,693 --> 00:23:10,995
‫(سوان) في الداخل تبدو كما
‫لو أنّها في فيلم (دا إكسرسست)

347
00:23:11,299 --> 00:23:13,643
‫لا أعرف فيم إن كان علينا
‫الاتصال بالشرطة أو بكاهن

348
00:23:13,775 --> 00:23:18,163
‫لأنّني أشعر بجميع أنواع الغرابة الآن
‫وهي ليست من أنواع الغرابة الجيدة

349
00:23:20,901 --> 00:23:22,334
‫حسناً يا (جوردن)

350
00:23:23,029 --> 00:23:26,505
‫استمع إليّ، تلك اللعنة
‫التي حلّت عليك وعلى عائلتك

351
00:23:27,374 --> 00:23:28,851
‫ماذا لو أخبرتك بأنّها حقيقية؟

352
00:23:35,324 --> 00:23:36,758
‫ما رأيك بالاعتراف؟

353
00:23:37,323 --> 00:23:38,756
‫ما هو الكهرمان الأسود؟

354
00:23:38,887 --> 00:23:42,493
‫مادة قوية أصبحت بحوزتهم الآن بفضلك

355
00:23:42,623 --> 00:23:45,056
‫(ميل)، عندما تتعاملين مع أشخاص كهؤلاء
‫عليك امتلاك خطة بديلة، حسناً؟

356
00:23:45,839 --> 00:23:47,359
‫فقط لتنقذي حياتك
‫إن وقعت في ورطة

357
00:23:52,311 --> 00:23:54,614
‫لم يكن علي أخذه، أعتذر

358
00:23:57,525 --> 00:24:00,132
‫حسناً، تحول الأمر إلى كارثة مذهلة

359
00:24:00,653 --> 00:24:02,609
‫- لم نستطع معرفة رقم لوحة سيارتهما
‫- لا

360
00:24:04,652 --> 00:24:06,084
‫لم نفعل ذلك

361
00:24:08,691 --> 00:24:10,255
‫ولكن أراهن بأنّ الكاميرا تلك
‫التقطت رقم لوحة السيارة

362
00:24:10,992 --> 00:24:12,427
‫هيّا بنا

363
00:24:14,600 --> 00:24:16,078
‫سنأخذها

364
00:24:22,378 --> 00:24:23,810
‫هل افتعلت محاولة الاغتيال؟

365
00:24:26,026 --> 00:24:27,504
‫لم سترغب في فعل ذلك؟

366
00:24:28,677 --> 00:24:30,110
‫هيّا يا (هاري)

367
00:24:31,109 --> 00:24:32,587
‫رأيتكما وأنتما تُقبلان بعضكما

368
00:24:33,281 --> 00:24:35,324
‫أنت و(آبي) في مركز القيادة

369
00:24:38,539 --> 00:24:40,016
‫(ميسي)، إنّني...

370
00:24:43,274 --> 00:24:45,186
‫كانت مجرد لحظة

371
00:24:47,618 --> 00:24:51,442
‫والآن بذلت كل هذا الجهد
‫فقط لتأتي من أجل إنقاذها

372
00:24:53,527 --> 00:24:54,961
‫كما تفعل دائماً، لأنّك رجل صالح

373
00:25:02,216 --> 00:25:05,997
‫أتريد العودة للتحدث مع حبيبتك الشريرة

374
00:25:06,171 --> 00:25:07,604
‫أم نستطيع الذهاب إلى المنزل الآن؟

375
00:25:08,429 --> 00:25:09,907
‫بالطبع، سنذهب إلى المنزل

376
00:25:15,033 --> 00:25:16,511
‫أمهليني لحظة فحسب

377
00:25:23,071 --> 00:25:26,067
‫- أتستطيعين التعرف على هذه الرسمة؟
‫- لا، لم أراها من قبل

378
00:25:27,068 --> 00:25:28,980
‫ولكن إن كان كلاهما
‫يمتلكان الوشم نفسه

379
00:25:29,111 --> 00:25:31,281
‫- لابد أنّ هذا يعني شيئاً
‫- أصبت

380
00:25:32,499 --> 00:25:35,931
‫إن استطعت فك الشيفرة هذه
‫ستعرفين من وراء كل ذلك

381
00:25:36,670 --> 00:25:38,147
‫حسناً، هذا شيء مهم

382
00:25:38,625 --> 00:25:41,362
‫- شكراً لك على كشف ذلك
‫- حسناً، لست فاشلاً تماماً

383
00:25:41,492 --> 00:25:43,925
‫وإلاّ لم تكن ستتزوجني والدتك
‫أبداً من البداية، أليس كذلك؟

384
00:25:48,488 --> 00:25:49,965
‫- (ري)
‫- نعم

385
00:25:52,440 --> 00:25:56,003
‫ماذا حدث حقاً
‫في جميع السنوات الماضية

386
00:25:57,264 --> 00:25:58,697
‫التي تركتنا بها؟

387
00:26:04,432 --> 00:26:07,213
‫أنا ووالدتك كنّا أستاذان جامعيان
‫في الجامعة عندما تقابلنا

388
00:26:07,604 --> 00:26:11,947
‫كنّا يافعان، طائشان ومتحمسان

389
00:26:14,555 --> 00:26:16,858
‫- هذه معلومات كثيرة
‫- نعم، بالطبع

390
00:26:18,508 --> 00:26:21,506
‫حسناً، كنت مكرسّاً نفسي للعمل

391
00:26:22,940 --> 00:26:25,069
‫كنت أنقّب على الآثار حول العالم

392
00:26:25,199 --> 00:26:27,328
‫حسناً، ووالدتك كانت وحيدة

393
00:26:28,935 --> 00:26:30,673
‫كانت تربي طفلة لوحدها

394
00:26:32,324 --> 00:26:38,102
‫حسناً، في يومٍ من الأيام
‫أغرمت برجلٍ آخر

395
00:26:38,363 --> 00:26:42,447
‫ثم قدمت (ماغي) إلى حياتنا

396
00:26:45,141 --> 00:26:46,575
‫إذاً...

397
00:26:47,922 --> 00:26:49,399
‫هل كنت تعرف بذلك طوال الوقت؟

398
00:26:49,920 --> 00:26:51,397
‫كنت أعرف، نعم

399
00:26:53,483 --> 00:26:56,783
‫حاولنا إنجاح علاقتنا، لقد حاولنا

400
00:26:56,870 --> 00:27:01,346
‫لكن معرفتي بأنّ قلبها ينتمي
‫إلى شخصٍ آخر، حسناً، هذا...

401
00:27:04,605 --> 00:27:06,083
‫حطّم قلبي

402
00:27:07,038 --> 00:27:09,862
‫وبدأت باحتساء كمية أكبر من الكحول
‫وفي نهاية المطاف بدأت...

403
00:27:10,036 --> 00:27:11,468
‫لست فخوراً جداً بشأن ذلك

404
00:27:13,294 --> 00:27:14,728
‫وبقية القصة، حسناً...

405
00:27:15,901 --> 00:27:18,767
‫- بقية القصة كما يقولون
‫- أصبحت شيئاً من الماضي

406
00:27:20,332 --> 00:27:21,808
‫نعم، أصبحت شيئاً من الماضي

407
00:27:24,373 --> 00:27:27,109
‫حسناً، إذاً، قبل 130 عاماً

408
00:27:27,588 --> 00:27:29,717
‫جدي الأكبر (لورنس مورتيمير تشيس)

409
00:27:29,891 --> 00:27:31,628
‫حرق مستشفى (تولب) للأمراض العقلية
‫الذي كان قائماً هنا

410
00:27:31,758 --> 00:27:34,626
‫- لأنّه...
‫- كان يعلم حقاً ماذا يكون

411
00:27:35,408 --> 00:27:37,928
‫مكان آمن للساحرات

412
00:27:39,492 --> 00:27:41,447
‫- هل كانت تتواجد الساحرات به؟
‫- وبينما كانت تحتضر

413
00:27:41,578 --> 00:27:44,532
‫أحد تلك الساحرات ألقت لعنة
‫على (لورنس) وعلى جميع سلالة (تشيس)

414
00:27:44,663 --> 00:27:47,747
‫تجعل جميع الرجال
‫يموتون في عمر الـ25

415
00:27:48,919 --> 00:27:51,527
‫- وافترض أنّ تلك الساحرة...
‫- تستحوذ على (سوان) حالياً

416
00:27:52,046 --> 00:27:53,525
‫لكن أعتقد
‫بأنّه إن استطعت البقاء حياً

417
00:27:53,655 --> 00:27:55,133
‫حتى انقضاء الـ17 دقيقة القادمة

418
00:27:55,524 --> 00:27:57,088
‫سيُبطل مفعول اللعنة رسمياً

419
00:27:59,261 --> 00:28:01,650
‫هذه أكثر الأشياء جنوناً
‫التي قد سمعتها من قبل

420
00:28:03,170 --> 00:28:05,473
‫ولكنّه مع ذلك الشيء
‫الوحيد الذي يبدو منطقياً

421
00:28:05,602 --> 00:28:07,124
‫كيف تعرفين كل ذلك؟

422
00:28:08,949 --> 00:28:10,426
‫بالحديث عن الجنون

423
00:28:11,816 --> 00:28:15,161
‫الحقيقة هي أنّه أنا وأخواتي كنّا...

424
00:28:16,074 --> 00:28:17,551
‫(ماغي)

425
00:28:21,070 --> 00:28:22,504
‫هذا لا يُبشر بالخير

426
00:28:27,066 --> 00:28:28,541
‫هذا غريب

427
00:28:40,925 --> 00:28:42,358
‫من أين يصدر الصوت؟

428
00:28:49,354 --> 00:28:51,092
‫مرحباً أيّها الحالمان

429
00:28:55,219 --> 00:28:57,218
‫أظهر الطريق السري، اذهب

430
00:29:10,860 --> 00:29:12,335
‫(ماغي)

431
00:29:13,249 --> 00:29:14,682
‫ما هذا المكان؟

432
00:29:17,464 --> 00:29:18,897
‫(ماغي)

433
00:29:19,853 --> 00:29:21,330
‫ماذا يحدث؟

434
00:29:28,020 --> 00:29:31,800
‫(آبيغيل)، لا يمكن أن تجمعنا
‫علاقة مع بعضنا أبداً

435
00:29:32,800 --> 00:29:34,624
‫من أجل جميع الأسباب
‫التي تعرفينها بالفعل

436
00:29:36,667 --> 00:29:39,143
‫- إنّك كائنة شريرة
‫- جزء مني هي كائنة شريرة

437
00:29:41,793 --> 00:29:43,444
‫لكنّ الجزء الآخر مني

438
00:29:45,051 --> 00:29:47,006
‫جزء الساحرة الذي بداخلي حقيقي جداً

439
00:29:49,179 --> 00:29:51,307
‫تُظهر الجانب الجيد بشخصيتي يا (هاري)

440
00:29:53,045 --> 00:29:55,131
‫أستطيع رؤية حقيقتك

441
00:29:56,695 --> 00:30:00,910
‫تباً للملائكة الحرّاس الأشرار
‫بالنسبة إليّ، إنّك شخص كامل

442
00:30:04,168 --> 00:30:05,601
‫(هاري)

443
00:30:06,297 --> 00:30:09,077
‫تلقيت رسالة من (ماغي) للتو
‫علينا المغادرة الآن

444
00:30:12,770 --> 00:30:16,115
‫- مهلاً، (سوان) ممسوسة من...
‫- روح ساحرة غاضبة جداً

445
00:30:16,289 --> 00:30:18,157
‫تريد أن تقتله

446
00:30:20,417 --> 00:30:21,894
‫ما هذا المكان؟

447
00:30:22,937 --> 00:30:25,456
‫أعتقد أنّك ستحتاج لاحتساء مشروب
‫بسبب ذلك يا أيّها الشاب

448
00:30:29,411 --> 00:30:32,711
‫سنشرح كل شيء لاحقاً
‫ولكن حالياً، انتظر التعليمات الأخرى

449
00:30:32,973 --> 00:30:35,753
‫- الشيء الذي بالأعلى...
‫- يمتلك وزناً أكبر بكثير من وزني

450
00:30:36,578 --> 00:30:38,012
‫لاحظت ذلك

451
00:30:40,054 --> 00:30:44,355
‫سأحتاج إلى خاتمك

452
00:30:49,222 --> 00:30:50,655
‫سأفعل أي شيء
‫من شأنه أن يحل المشكلة

453
00:31:13,117 --> 00:31:14,551
‫أخفتماني بشدة

454
00:31:14,942 --> 00:31:16,418
‫- أعتذر
‫- حافظوا على تركيزكم أيّها الناس

455
00:31:16,679 --> 00:31:19,546
‫سننفذ طقس منع العبور
‫قد يبدو ذلك الشيء يشبه (سوان)

456
00:31:19,677 --> 00:31:22,067
‫ولكنّها قاتلة مجنونة

457
00:32:22,327 --> 00:32:23,804
‫يا أصدقاء

458
00:32:28,756 --> 00:32:30,494
‫أعيدي (جوردن تشيس) إليّ الآن

459
00:32:30,625 --> 00:32:33,189
‫قبل أن أحرق
‫هذا المكان البائس بالكامل

460
00:32:35,404 --> 00:32:36,837
‫أتقصدين أنّك ستفعلين
‫الشيء نفسه الذي فعله؟

461
00:32:38,533 --> 00:32:40,139
‫الشخص الذي أوقد النيران
‫في مكان تجمع أخويتك

462
00:32:47,569 --> 00:32:50,741
‫إن أردت أن تصبحي تشبهين
‫أكثر شخص تكرهينه

463
00:32:52,305 --> 00:32:53,781
‫إذاً، بالتأكيد اقتليني

464
00:32:55,390 --> 00:32:56,997
‫ولكن إن ما زلت تمتلكين
‫أي صفة من صفات الساحرات

465
00:32:59,646 --> 00:33:01,124
‫رجاءً

466
00:33:02,385 --> 00:33:03,817
‫أطلقي سراحه

467
00:33:04,947 --> 00:33:07,728
‫لا يجب أن يعاقب على خطايا
‫(لورنس مورتيمير تشيس)

468
00:33:11,507 --> 00:33:13,941
‫إنّه رجل طيب ومحترم

469
00:33:15,286 --> 00:33:16,765
‫ويريدك أن تحصلي على هذا

470
00:33:22,673 --> 00:33:24,151
‫خاتمي

471
00:33:42,963 --> 00:33:44,440
‫إنّني مستعدة

472
00:33:48,654 --> 00:33:51,000
‫فلتعد هذه الروح إلى عالمها
‫ولا ترجع إلى هنا أبداً

473
00:33:51,868 --> 00:33:54,737
‫فلتعد هذه الروح إلى عالمها
‫ولا ترجع إلى هنا أبداً

474
00:33:54,867 --> 00:33:57,474
‫فلتعد هذه الروح إلى عالمها
‫ولا ترجع إلى هنا أبداً

475
00:34:30,361 --> 00:34:31,796
‫شكراً لك

476
00:34:32,318 --> 00:34:33,751
‫على العفو عنه

477
00:34:35,272 --> 00:34:36,705
‫وعلى إنقاذك لنا

478
00:34:38,096 --> 00:34:40,399
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫أن أخبرك بأنّ الأمر انتهى

479
00:34:40,660 --> 00:34:42,093
‫يا (مارغيريتا فيرا)

480
00:34:42,961 --> 00:34:45,482
‫لكنّ لعنات الساحرات
‫لا يُبطل مفعولها بهذه السهولة

481
00:34:46,525 --> 00:34:48,741
‫- ماذا يجب أن أفعل أيضاً؟
‫- لست من عليك فعل شيء

482
00:34:49,261 --> 00:34:50,739
‫بل هو

483
00:35:23,714 --> 00:35:28,102
‫لن يُبطل مفعول اللعنة قبل أن...

484
00:35:29,537 --> 00:35:32,404
‫تُحقق توازن ميزان العدالة

485
00:35:33,099 --> 00:35:34,620
‫هذه حرفياً العبارة التي قالتها

486
00:35:36,271 --> 00:35:37,748
‫ماذا يعني ذلك؟

487
00:35:37,878 --> 00:35:41,962
‫حسناً، لم تخبرني بذلك
‫أعتقد أنّ عليك اكتشاف ذلك بنفسك

488
00:35:43,092 --> 00:35:44,743
‫أعرف أنّه أمر يصعب استيعابه

489
00:35:46,350 --> 00:35:47,913
‫لذلك، لا بأس
‫إن كنت تريد طرح أسئلة

490
00:35:52,346 --> 00:35:54,736
‫ماذا عن عصا المكنسة الطائرة؟

491
00:35:56,299 --> 00:35:57,776
‫هذا ليس شيء حقيقي

492
00:35:58,036 --> 00:36:00,470
‫- هل ترتدون قبعات مُددبة؟
‫- فقط في عيد الـ(هالووين)

493
00:36:00,948 --> 00:36:02,381
‫ماذا عن الماء؟

494
00:36:02,555 --> 00:36:04,859
‫مفيدة عند شربها
‫ولكنّها ليست فعّالة عند الإذابة

495
00:36:06,639 --> 00:36:08,117
‫ماذا عن الساحرات والبشر؟

496
00:36:09,593 --> 00:36:11,071
‫ماذا عنهم؟

497
00:36:12,070 --> 00:36:14,199
‫هل يسمح لهم بأن يتآخوا؟

498
00:36:17,979 --> 00:36:23,323
‫يستطيعون فعل ذلك ولكنّها مسألة معقدة

499
00:36:25,059 --> 00:36:26,494
‫نادراً ما تنجح علاقتهم مع بعضهم

500
00:36:28,536 --> 00:36:30,014
‫هل يستطيعون أن يكونوا أصدقاء؟

501
00:36:30,578 --> 00:36:32,055
‫يستطيعون

502
00:36:35,792 --> 00:36:37,269
‫عنقي يؤلمني

503
00:36:40,744 --> 00:36:42,266
‫ماذا شربت؟

504
00:36:42,916 --> 00:36:46,219
‫فقط المشروبات المعتادة، النبيذ والجعة

505
00:36:46,784 --> 00:36:48,217
‫المشروبات الروحية

506
00:36:49,521 --> 00:36:50,998
‫هيّا يا (سوان)

507
00:36:51,953 --> 00:36:53,518
‫سأوصلك إلى منزلك، ما رأيك؟

508
00:36:54,342 --> 00:36:58,037
‫هيّا، انهضي، نعم

509
00:36:59,166 --> 00:37:03,555
‫شكراً لك على عيد الميلاد البارز

510
00:37:05,726 --> 00:37:08,376
‫لم أشعر بهذا الألم
‫منذ أن جرّبت تمارين (بيلاتس)

511
00:37:11,635 --> 00:37:13,068
‫- "(جوليان شي)"
‫- "أتمنى لو كنت هنا"

512
00:37:14,024 --> 00:37:16,413
‫- "بعيدة قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟"
‫- "أتمنى لو كنت هنا"

513
00:37:18,153 --> 00:37:19,585
‫"اترك ضوءاً"

514
00:37:20,715 --> 00:37:23,148
‫"ضوء عند الباب"

515
00:37:24,625 --> 00:37:28,883
‫- علي المغادرة
‫- إلى أين ستذهب؟

516
00:37:29,318 --> 00:37:32,358
‫سأتحقق من أنّ (آبيغيل) تناولت الترياق
‫لقد غادرنا على نحو مفاجئ

517
00:37:33,401 --> 00:37:36,399
‫(هاري)، كيف ستعود إلى هناك
‫بعد أن تلاعبت بك؟

518
00:37:36,834 --> 00:37:38,572
‫ما زلنا بحاجة لوجودها
‫إلى جانبنا يا (ميسي)

519
00:37:42,525 --> 00:37:44,002
‫تكّن مشاعر نحوها

520
00:37:45,783 --> 00:37:47,738
‫وإن كنت كذلك
‫لم سيهمك هذا الأمر؟

521
00:37:49,042 --> 00:37:50,519
‫لأنّها شريرة

522
00:37:51,171 --> 00:37:52,646
‫لا أريدك أن تتأذى

523
00:37:53,605 --> 00:37:56,559
‫(ميسي)، سأهتم بشأن علاقتي الغرامية
‫وأنت اهتمي بعلاقاتك الخاصة

524
00:37:58,252 --> 00:38:00,164
‫مهلاً، ماذا؟ ماذا تقصد بذلك؟

525
00:38:01,033 --> 00:38:03,553
‫أقصد أنّه يوجد رجل
‫ثري جداً ووسيم، ينتظر مكالمتك

526
00:38:04,552 --> 00:38:07,072
‫خرجت برفقة (جوليان)
‫فقط لأمنعه من هدم مركز القيادة

527
00:38:07,203 --> 00:38:08,767
‫لا أستطيع فعل شيء
‫حيال إعجابة بي

528
00:38:10,504 --> 00:38:12,199
‫حسناً، لنتوقف عن الادعاء

529
00:38:12,459 --> 00:38:14,415
‫تعلمين تماماً ما هو شعوري نحوك

530
00:38:14,543 --> 00:38:16,848
‫رجاءً، لا تُصعبي الأمر عليّ أكثر

531
00:38:18,456 --> 00:38:20,627
‫عليك الحصول
‫على أي شيء وأي شخص

532
00:38:20,758 --> 00:38:22,366
‫يتمناه قلبك يا (ميسي)

533
00:38:26,579 --> 00:38:28,057
‫وداعاً

534
00:38:55,905 --> 00:39:00,510
‫"أما زلت تريد أن يرافقك أحد؟"

535
00:39:12,719 --> 00:39:14,153
‫"(آسبن)، (كولورادو)"

536
00:39:22,319 --> 00:39:24,841
‫- "(لويزيانا)"
‫- ""إن"، 3، "يو"، 7، 45"

537
00:39:27,274 --> 00:39:29,402
‫اتصلي بهذا الرقم

538
00:39:30,923 --> 00:39:32,400
‫إنّه صديقي (تشو تشي)

539
00:39:33,790 --> 00:39:36,528
‫- ما الأمر؟
‫- هل لديك صديق اسمه (تشو تشي)؟

540
00:39:36,659 --> 00:39:38,483
‫نعم، إنّه شرطي

541
00:39:38,874 --> 00:39:41,176
‫حسناً، كان شرطي في السابق
‫ولكنّه شخص كتوم

542
00:39:42,003 --> 00:39:44,174
‫سيساعدك في تعقب لوحة السيارة تلك

543
00:39:44,566 --> 00:39:47,344
‫إنّك مصدر وفير من المعلومات
‫المشبوهة، أليس كذلك؟

544
00:39:48,085 --> 00:39:50,604
‫حسناً، بعض الآباء
‫يعلمون بناتهم طريقة الصيد

545
00:39:50,734 --> 00:39:53,298
‫وأنا أعلمهم مهارات النجاة بالسوق السوداء

546
00:39:55,602 --> 00:39:58,251
‫بوسعك القيام بالأمرين معاً

547
00:39:59,294 --> 00:40:00,771
‫إن أردت البقاء في الجوار

548
00:40:06,637 --> 00:40:08,114
‫بالطبع لا تستطيع فعل ذلك

549
00:40:10,372 --> 00:40:13,457
‫(ميل)، أريد البقاء
‫أريد حقاً البقاء الآن

550
00:40:13,587 --> 00:40:15,065
‫تماماً كما أردت البقاء حينها

551
00:40:17,020 --> 00:40:19,018
‫لكنّ الأمر لا يتعلق دائماً
‫برغباتنا، أليس كذلك؟

552
00:40:20,322 --> 00:40:23,884
‫نعم، بما أنّهم أصبحوا يعرفون الآن
‫أنّني قادر على الوصول للكهرمان الأسود

553
00:40:24,014 --> 00:40:26,795
‫- حسناً، سيلاحقونني للحصول عليه
‫- ولن يستغرقوا وقتاً طويلاً

554
00:40:26,967 --> 00:40:28,446
‫- في الوصول إلينا عن طريقك
‫- نعم

555
00:40:28,664 --> 00:40:30,922
‫دعيني أقوم بالتصرف الصحيح لمرّة واحدة

556
00:40:31,183 --> 00:40:32,660
‫هل اتفقنا يا (توريتو)؟

557
00:40:34,138 --> 00:40:35,571
‫اعتني بأختك

558
00:40:37,136 --> 00:40:38,568
‫أبلغيها بوداعي

559
00:40:48,909 --> 00:40:51,211
‫رجاءً، عديني بأنّك ستكونين حذرة

560
00:40:52,602 --> 00:40:54,078
‫إنّهم أشخاص خطرين جداً

561
00:40:54,383 --> 00:40:56,294
‫إنّه ليس شيئاً
‫لم نتعامل معه من قبل

562
00:40:58,554 --> 00:41:00,032
‫آمل بأن تكوني محقة

563
00:41:28,575 --> 00:41:30,053
‫إنّها على قيد الحياة

564
00:41:30,572 --> 00:41:32,007
‫يا إلهي

565
00:41:33,616 --> 00:41:35,049
‫لم يحدث هذا بسبب الربّ

566
00:41:37,308 --> 00:41:38,786
‫بل بسبب السحر

