﻿1
00:00:00,922 --> 00:00:02,399
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,530 --> 00:00:04,398
‫(باركر) أرجوك أنت أفضل من أن تفعل هذا

3
00:00:06,658 --> 00:00:09,351
‫ماذا فعلت؟ لقد مات

4
00:00:12,740 --> 00:00:14,869
‫- سأجعلك تدفعين ثمن هذا
‫- انتظر حتى يحين دورك

5
00:00:15,607 --> 00:00:19,387
‫أنت (هيلين) أليس كذلك؟
‫أنت مرشدة وليس لديك أخت

6
00:00:19,604 --> 00:00:21,820
‫أليس كذلك؟
‫إنها جزء منك

7
00:00:22,038 --> 00:00:25,557
‫- أنا نصفها
‫- الحكيمات هن من فعلن هذا بك؟

8
00:00:39,415 --> 00:00:40,893
‫حان وقت العلاج

9
00:00:41,457 --> 00:00:42,934
‫ستتحسنين

10
00:00:43,283 --> 00:00:44,715
‫أنا لا أريد المتاعب الليلة

11
00:00:59,705 --> 00:01:01,138
‫شعرك

12
00:01:02,441 --> 00:01:03,919
‫إنه متشابك جداً

13
00:01:05,483 --> 00:01:08,437
‫لماذا لا تسمحين لي بإرسال
‫ممرض وفرشاة

14
00:01:09,394 --> 00:01:10,827
‫ليجملك

15
00:01:17,996 --> 00:01:19,473
‫سأعود بعد قليل

16
00:02:21,513 --> 00:02:22,992
‫اللعنة

17
00:02:23,469 --> 00:02:24,903
‫أنا لا أفهم

18
00:02:25,164 --> 00:02:26,639
‫ما المشكلة؟

19
00:02:27,813 --> 00:02:29,291
‫أنا

20
00:02:29,595 --> 00:02:31,029
‫المشكلة تكمن بي

21
00:02:34,765 --> 00:02:36,199
‫الفاصولياء البيضاء

22
00:02:36,547 --> 00:02:38,024
‫مع النقانق، إنها وجبتي المفضلة

23
00:02:38,110 --> 00:02:39,587
‫لا تبدو متفاجئاً

24
00:02:39,892 --> 00:02:41,325
‫بأنني طاهية خبيرة

25
00:02:43,802 --> 00:02:45,280
‫لقد تورطت بالمتاعب

26
00:02:45,627 --> 00:02:47,104
‫حقاً

27
00:02:47,409 --> 00:02:49,016
‫يجب أن تطبخ الطعام ببطء

28
00:02:50,058 --> 00:02:51,665
‫حتى يصبح البط طري

29
00:02:52,448 --> 00:02:54,924
‫ويمكن سحبه بسهوله من العظم

30
00:02:55,402 --> 00:02:56,878
‫(آبي)

31
00:02:56,965 --> 00:02:59,051
‫لقد دعوتني للعشاء

32
00:02:59,443 --> 00:03:02,091
‫لكنك جئت من أجل الحلوى، أليس كذلك؟

33
00:03:12,390 --> 00:03:14,735
‫جئت لأطمئن عليك
‫في الحقيقة أنت بخير

34
00:03:15,127 --> 00:03:16,734
‫(هاري)، أنت منجذب لي

35
00:03:17,081 --> 00:03:20,861
‫لا خطأ في هذا، فأنت رجل ولديك
‫احياجات لا تستطيع (مايسي) تلبيتها

36
00:03:20,991 --> 00:03:23,121
‫لقد مررنا بهذا، أنت شيطانة

37
00:03:23,337 --> 00:03:24,815
‫أنا نصف شيطانة

38
00:03:26,032 --> 00:03:27,813
‫وهذا الشيء لا ينتقل عبر الجنس

39
00:03:30,245 --> 00:03:32,635
‫(هاري) الحياة طويلة بالنسبة
‫إلى مخلوقات مثلنا

40
00:03:33,896 --> 00:03:36,242
‫مليئة بالألم والمعاناة
‫وهذا إذا كنت تعتبر محظوظاً

41
00:03:36,720 --> 00:03:39,804
‫أستطيع أن أجعلك تشعر بأشياء
‫لم تتخيل أنها ممكنة

42
00:03:40,456 --> 00:03:42,238
‫لماذا تحرم نفسك من هذا؟

43
00:03:44,801 --> 00:03:46,843
‫لقد جئت إلى هنا الآن
‫من أجل شيء ما

44
00:03:48,320 --> 00:03:50,448
‫لتنهي ما بدئنا به

45
00:03:51,098 --> 00:03:53,056
‫حان الوقت لتحصل عما تريد

46
00:03:56,878 --> 00:03:58,964
‫من الأفضل أن يكون هذا لعبة
‫أحضرتها من أجلي

47
00:04:07,436 --> 00:04:08,869
‫مرحباً

48
00:04:09,739 --> 00:04:11,953
‫(هيلين)، (هيلين) ، مرحباً

49
00:04:17,082 --> 00:04:18,514
‫أنا آسف

50
00:04:19,167 --> 00:04:20,600
‫يجب أن أذهب

51
00:04:37,370 --> 00:04:38,847
‫مظلم وعاصف

52
00:04:39,673 --> 00:04:41,280
‫- المعذرة؟
‫- قوي وعاصف

53
00:04:42,453 --> 00:04:43,974
‫هذا هو شرابك، صحيح؟

54
00:04:44,277 --> 00:04:47,059
‫رم داكن، نبيذ الزنجبيل
‫وشريحة ليمون

55
00:04:47,797 --> 00:04:49,535
‫صحيح، لديك ذاكرة جيدة

56
00:04:50,274 --> 00:04:51,707
‫هذا الطلب مميز

57
00:04:52,402 --> 00:04:53,836
‫لا يعرف الجميع هذا المشروب

58
00:04:54,184 --> 00:04:56,443
‫لقد كنت ساقية في حياة أخرى

59
00:04:57,269 --> 00:04:58,746
‫أنا أكذب

60
00:04:58,876 --> 00:05:02,048
‫- المعذرة؟
‫- ليس الشراب ما أذكره

61
00:05:02,526 --> 00:05:04,004
‫بل وجهك

62
00:05:06,783 --> 00:05:08,259
‫آسفة، أنا لا أستطيع التلاعب

63
00:05:08,478 --> 00:05:11,128
‫أنا دائماً أقول الأشياء
‫بشكل مباشر

64
00:05:12,084 --> 00:05:14,039
‫لا، التحدث بشكل مباشر هو أمر جيد

65
00:05:15,081 --> 00:05:17,080
‫- أنا (روبي)
‫- أنا (ميل)

66
00:05:17,818 --> 00:05:19,296
‫أنا سعيدة لرؤيتك (ميل)

67
00:05:19,426 --> 00:05:23,553
‫بشكل رسمي، سأخرج مع أصدقائي
‫بعد العمل إذا أردت يمكنك مرافقتنا

68
00:05:26,290 --> 00:05:27,855
‫لقد قلت أن التحدث بشكل مباشر وصريح
‫أمر جيد

69
00:05:28,941 --> 00:05:30,375
‫إنه كذلك

70
00:05:33,242 --> 00:05:35,675
‫الليلة ليست مناسبة هذا كل ما في الأمر

71
00:05:40,367 --> 00:05:41,931
‫إذا استطعت المجيء الليلة

72
00:05:43,060 --> 00:05:44,538
‫المشروبات على حسابي

73
00:05:46,927 --> 00:05:48,405
‫أراك قريباً، يا صاحبة المشروب المميز

74
00:05:51,881 --> 00:05:53,749
‫لقد كان هناك ارتباط بينكما

75
00:05:53,879 --> 00:05:55,312
‫أليس كذلك (ميل)؟

76
00:05:56,877 --> 00:05:58,310
‫(ميل)

77
00:05:58,963 --> 00:06:00,656
‫تعويذة الإستعادة لقوة الثلاثة

78
00:06:01,437 --> 00:06:04,784
‫يوجد ارتباط كهربائي بينك أنت و(ماجي)

79
00:06:05,045 --> 00:06:06,912
‫وعندما وصل إليّ تلاشى

80
00:06:07,868 --> 00:06:09,346
‫من الواضح أنني الرابط الضعيف

81
00:06:09,476 --> 00:06:11,257
‫أنت لا تعلمين ذلك بعد (مايسي)

82
00:06:11,388 --> 00:06:14,951
‫نعم، لكن لسبب ما الكهرمان الأسود
‫لم يستعد قواك السحرية

83
00:06:15,863 --> 00:06:17,297
‫السؤال المهم هو لماذا؟

84
00:06:24,335 --> 00:06:25,769
‫ماذا هناك؟

85
00:06:25,943 --> 00:06:29,027
‫لا شيء، إنه (جواردان) يريد دعوتي للحفل

86
00:06:30,374 --> 00:06:31,807
‫هل أنت غير مهتمة ؟

87
00:06:31,937 --> 00:06:33,459
‫بالحفل أو بـ(جوردان)

88
00:06:33,677 --> 00:06:35,588
‫كلاهما أو أحدهما

89
00:06:37,586 --> 00:06:41,800
‫أنا أحب الحفلات، وأنا حقاً معجبة
‫بـ(جوردان)

90
00:06:43,799 --> 00:06:46,273
‫أنا أعتقد أنني لست جاهزة

91
00:06:47,535 --> 00:06:49,446
‫بعد كل شيء حدث مع (باركر)

92
00:06:55,745 --> 00:06:58,397
‫العلاقات شيء صعب
‫بالنظر لما نقوم به

93
00:06:58,702 --> 00:07:00,699
‫لهذا السبب وضعنا قانون منع العلاقات

94
00:07:00,871 --> 00:07:04,305
‫لهذا السبب انفصلت عن (جوليان)
‫بشكل رسمي

95
00:07:05,043 --> 00:07:09,258
‫ربما لهذا السبب لم أسترجع قواي السحرية
‫وعوقبت بسبب تجربتي جرعة من المتعة

96
00:07:09,562 --> 00:07:11,126
‫لا تقولي هذا

97
00:07:11,343 --> 00:07:14,168
‫لا يوجد سبب ليُحكم علينا بحياة الوحدة

98
00:07:14,732 --> 00:07:17,816
‫نخب السعادة أينما نجدها

99
00:07:18,382 --> 00:07:20,598
‫ربما نحن معزولات في الوقت الحالي

100
00:07:20,858 --> 00:07:24,682
‫لكن على الأقل لدينا بعضنا البعض
‫بصحتكم

101
00:07:26,158 --> 00:07:28,461
‫بصحتكم

102
00:07:28,678 --> 00:07:30,851
‫- العزلة
‫- ماذا؟

103
00:07:32,719 --> 00:07:34,804
‫العزلة

104
00:07:35,022 --> 00:07:36,803
‫هناك سيء يعزل الشيء الآخر

105
00:07:38,107 --> 00:07:40,930
‫ماذا لو عزلت قواي الشيطانية
‫قواي السحرية؟

106
00:07:42,929 --> 00:07:44,407
‫أعتقد أنني أعلم كيف استرجعهم

107
00:08:02,391 --> 00:08:03,826
‫(هيلين)

108
00:09:02,868 --> 00:09:05,041
‫(هيلين)، هل أنت بخير؟

109
00:09:07,693 --> 00:09:10,039
‫هل قتل الرجل الذي يحمل السلاح
‫أولئك الناس؟

110
00:09:14,862 --> 00:09:18,771
‫هل نصفك الآخر من قتلته؟

111
00:09:21,248 --> 00:09:22,681
‫(هيلين)، أين هي؟

112
00:09:23,290 --> 00:09:24,765
‫أين؟

113
00:09:25,462 --> 00:09:26,895
‫لقد رحلت

114
00:09:41,448 --> 00:09:42,883
‫هل أنت بخير؟

115
00:09:44,578 --> 00:09:46,620
‫لا يجب أن تمشي في منتصف الطريق هكذا

116
00:09:47,011 --> 00:09:48,489
‫قد يصدمك أحدهم

117
00:09:48,879 --> 00:09:51,008
‫هل هناك أحد أستطيع الإتصال به من أجلك؟
‫أو أستطيع أخدك إلى مكان ما؟

118
00:10:05,736 --> 00:10:08,908
‫ألا تعتقدين أن خروجها من دون
‫إخبارنا عن وجهتها غريباً؟

119
00:10:09,169 --> 00:10:13,122
‫أنت تعلمين كيف هي (مايسي) إنها تذهب
‫بمفردها أحياناً، حتى إذا لم تكن مضطرة لذلك

120
00:10:15,469 --> 00:10:16,902
‫(هاري)

121
00:10:17,162 --> 00:10:18,640
‫ماذا يحدث؟

122
00:10:19,117 --> 00:10:20,595
‫(ميل)، (ماغي)

123
00:10:22,072 --> 00:10:23,506
‫هذه (هيلين)

124
00:10:24,549 --> 00:10:26,026
‫المرشدة الأولى

125
00:10:27,894 --> 00:10:29,371
‫لقد حدث شيء مريع

126
00:10:36,540 --> 00:10:37,974
‫(أباغيل)

127
00:10:38,104 --> 00:10:39,885
‫هذا تحولاً مفاجىء

128
00:10:40,667 --> 00:10:42,145
‫هل نستطيع التحدث؟

129
00:10:43,274 --> 00:10:44,751
‫على انفراد

130
00:10:52,398 --> 00:10:55,917
‫على الرغم من أنني أحب وقت الفتيات
‫أعتقد أنك جئت إلى هنا لسبب ما

131
00:10:57,785 --> 00:10:59,263
‫أنا أحتاج مساعدتك

132
00:11:02,651 --> 00:11:04,346
‫هل هي الناجية الوحيدة؟

133
00:11:05,345 --> 00:11:06,951
‫لماذا لم تقتلها المرشدة السوداء أيضاً؟

134
00:11:08,517 --> 00:11:09,994
‫لاتستطيع

135
00:11:19,943 --> 00:11:21,724
‫لا تستطيع ماذا (هيلين)؟

136
00:11:22,591 --> 00:11:25,547
‫لا تستطيع قتلي

137
00:11:26,590 --> 00:11:28,024
‫ماذا تقصد؟

138
00:11:28,847 --> 00:11:31,238
‫المرشدون السود لا يستطيعون قتل
‫المرشدون البيض

139
00:11:35,062 --> 00:11:37,190
‫والمرشدون البيض لا يستطيعون قتل
‫المرشدون السود

140
00:11:40,405 --> 00:11:41,883
‫لكن هذا يعني.....

141
00:11:42,144 --> 00:11:43,881
‫أن المرشدون السود ما زالوا
‫على قيد الحياة

142
00:11:47,704 --> 00:11:49,182
‫في مكان ما

143
00:11:51,832 --> 00:11:56,307
‫إذا كانت نصف (هيلين) الآخر عديمة الرحمة
‫كنصفي الآخر، علينا ايجادها الآن

144
00:12:00,348 --> 00:12:01,825
‫هل أقاطعك عن شيء؟

145
00:12:03,258 --> 00:12:05,430
‫لا لقد غادر (هاري) منذ قليل

146
00:12:05,908 --> 00:12:09,514
‫- بعد أن انتهينا
‫- (هاري) كان هنا؟

147
00:12:09,993 --> 00:12:12,469
‫هل كنت تتوقعين أن ينتظرك إلى الأبد

148
00:12:12,729 --> 00:12:14,728
‫(أباغيل)، أنا لست هنا للتحدث عن (هاري)

149
00:12:16,423 --> 00:12:18,551
‫أنا أريد مساعدتك في سلب
‫قواي الشيطانية

150
00:12:19,856 --> 00:12:22,331
‫لماذا تريدين فعل شيء غبي كهذا؟

151
00:12:22,766 --> 00:12:26,197
‫هل لديك فكرة عن مدى الرغبة في
‫قوى قواعد النار في عالم الشياطين؟

152
00:12:26,328 --> 00:12:27,805
‫أنا لست جزئاً من عالم الشياطين

153
00:12:29,152 --> 00:12:30,673
‫وأنا لدي أسباب لذلك

154
00:12:32,672 --> 00:12:36,929
‫هل تعتقدين أنهم يعيقون قواك السحرية
‫بطريقة ما

155
00:12:37,103 --> 00:12:39,883
‫وتحتاجين إلى استرجاع قوة الثلاثة

156
00:12:40,318 --> 00:12:41,795
‫هل أنا أقترب من المطلوب؟

157
00:12:41,882 --> 00:12:43,490
‫انسي الأمر، لقد كان مجيئي هنا خطأ

158
00:12:43,750 --> 00:12:45,184
‫حسناً، سأساعدك

159
00:12:49,136 --> 00:12:50,571
‫لماذا ستفعلين ذلك؟

160
00:12:50,919 --> 00:12:53,394
‫ستحصلين عما تريدين (مايسي)
‫لماذا تسألين عن الأمر؟

161
00:12:58,870 --> 00:13:00,347
‫(هاري)

162
00:13:00,651 --> 00:13:03,649
‫تريدين أن تثيري إعجابة، وتقنعيه
‫أنك تستحقيه عن طريق مساعدتي

163
00:13:04,518 --> 00:13:06,820
‫يبدو أن العشاء كان مجرد عشاء
‫وكنت تطمحين للمزيد

164
00:13:09,253 --> 00:13:10,730
‫هل أنا على حق؟

165
00:13:10,861 --> 00:13:12,295
‫من الناحية النظرية

166
00:13:12,555 --> 00:13:15,379
‫أنا لا أمانع بمعرفة (هاري) بالأعمال
‫الخيرية التي أقوم بها

167
00:13:16,162 --> 00:13:18,855
‫وأنني أساعد صديقة تحتاج إليّ

168
00:13:19,375 --> 00:13:20,809
‫وكل هذا الهراء

169
00:13:20,983 --> 00:13:22,590
‫إذاً هناك شيء بالمقابل لكلانا

170
00:13:23,504 --> 00:13:24,937
‫على ما يبدو

171
00:13:27,674 --> 00:13:30,498
‫(هيلين)، هل لديك فكرة عن المكان الذي
‫قد تذهب إليه؟

172
00:13:35,060 --> 00:13:37,059
‫ربما أستطيع المحاولة للحصول على رؤية

173
00:13:37,188 --> 00:13:38,667
‫قد أرى شيئاً يساعدنا

174
00:13:43,185 --> 00:13:46,530
‫هل تمانعين أن تمسك (ماغي) بيداك
‫فهي لديها القدرة على التبصر

175
00:13:47,443 --> 00:13:50,571
‫- إنهن. ..
‫- ساحرات

176
00:13:51,396 --> 00:13:53,525
‫أجل، إنهن مسحورات

177
00:13:57,043 --> 00:13:58,521
‫هيّا

178
00:14:07,601 --> 00:14:09,078
‫ماذا رأيت؟

179
00:14:09,209 --> 00:14:12,553
‫لافتات شوارع طريق (شابل) و جادة (ألديرمان)

180
00:14:19,071 --> 00:14:20,548
‫إنه تقاطع

181
00:14:21,765 --> 00:14:23,676
‫في (بليموث، ماساتشوستس)

182
00:14:24,110 --> 00:14:26,413
‫نحن لا نستطيع تركها هنا بمفردها

183
00:14:26,892 --> 00:14:29,194
‫سأبقى هنا، لمعرفة ماذا حدث

184
00:14:37,578 --> 00:14:39,012
‫(ماغي)، لنذهب

185
00:14:43,922 --> 00:14:45,400
‫(هاري)

186
00:14:46,311 --> 00:14:47,789
‫ماذا يحدث عندما نجدها

187
00:14:52,655 --> 00:14:54,392
‫يجب أن نكون مستعدين لأيّ شيء

188
00:15:01,171 --> 00:15:02,604
‫إلى أين سنذهب؟

189
00:15:03,039 --> 00:15:04,516
‫إلى الأسفل

190
00:15:06,773 --> 00:15:08,643
‫نحن أسفل مملكة أرضية

191
00:15:12,901 --> 00:15:14,334
‫ما ذا تعني (إس دي)؟

192
00:15:14,465 --> 00:15:15,942
‫قبو تحت الأرض

193
00:15:23,980 --> 00:15:25,458
‫ماذا يحدث؟

194
00:15:26,066 --> 00:15:28,670
‫لقد أخبرتك، إنه تحت الأرض

195
00:15:48,701 --> 00:15:50,568
‫ماذا سنفعل هنا، (أباغيل)؟

196
00:15:51,438 --> 00:15:53,437
‫أنت تريدين تحجيم قواك الشيطانية

197
00:15:54,001 --> 00:15:56,911
‫سآخذك إلى الشخص الوحيد القادر
‫على مساعدتك في العالم

198
00:16:02,691 --> 00:16:04,124
‫(باركر)

199
00:16:07,035 --> 00:16:08,468
‫إنه على قيد الحياة

200
00:16:22,458 --> 00:16:24,935
‫أعتقد أنك لست جائعة

201
00:16:25,935 --> 00:16:27,368
‫لن أضغط عليك

202
00:16:29,279 --> 00:16:31,148
‫هل هناك شيء آخر أستطيع إحضاره لك ؟

203
00:16:32,320 --> 00:16:33,798
‫مزيداً من الشاي؟

204
00:16:34,667 --> 00:16:36,144
‫إنه لي

205
00:16:37,795 --> 00:16:39,272
‫ماذا؟

206
00:16:41,488 --> 00:16:42,922
‫إنه لي

207
00:16:58,041 --> 00:16:59,474
‫إنه سجلك

208
00:17:03,168 --> 00:17:05,035
‫لا بد أن (هاري) أحضرهم المرة الماضية

209
00:17:05,470 --> 00:17:06,904
‫إنهم لي

210
00:17:07,686 --> 00:17:09,685
‫حياتك كلها موجودة هنا

211
00:17:12,160 --> 00:17:13,942
‫اسمك عند الولادة هو (هيلين شامبلس)

212
00:17:15,246 --> 00:17:16,984
‫(ماجانتري) هو اسمك بعد الزواج

213
00:17:23,500 --> 00:17:24,977
‫منزلي

214
00:17:28,366 --> 00:17:30,235
‫(بلايموث) كان منزلك

215
00:17:36,839 --> 00:17:39,097
‫رأيتك تقتليه، كيف يُعقل هذا؟

216
00:17:40,139 --> 00:17:42,747
‫هذا سهل، لقد ثقبته بجهاز التوجيه

217
00:17:42,921 --> 00:17:45,310
‫أعاد ذلك نفسة الدخانية الصغيرة إلى هنا

218
00:17:45,614 --> 00:17:47,092
‫بعد ذلك عالجناه

219
00:17:47,222 --> 00:17:48,655
‫وقمنا بختمه

220
00:17:48,785 --> 00:17:50,479
‫وأنت سيطرت على العرش

221
00:17:50,566 --> 00:17:54,173
‫من الواضح أنه إذا ظهرت الحقيقة
‫سيتم التشكيك بسلطتي

222
00:17:54,565 --> 00:17:56,128
‫على الأرجح ستُقتلين

223
00:17:56,823 --> 00:17:58,692
‫سيكون هذا سيىء بالنسبة إلينا جميعاً

224
00:18:00,387 --> 00:18:03,297
‫من الجيد أن تحظي بأصدقاء مثلي
‫ألم تلاحظي ذلك؟

225
00:18:07,337 --> 00:18:09,379
‫إنهض يا امبراطور اللا شيء

226
00:18:10,032 --> 00:18:11,464
‫هذه ليست عطلة

227
00:18:20,717 --> 00:18:22,152
‫(مايسي)

228
00:18:23,761 --> 00:18:25,237
‫نحن نحتاج لخنجر الشعائر

229
00:18:25,542 --> 00:18:28,235
‫ذلك الذي استخدمته عندما كنت تحاول
‫سلبي قواي، أين هو؟

230
00:18:29,886 --> 00:18:32,059
‫إذا كنت ذكية جداً، لماذا لا تجدينه بنفسك؟

231
00:18:33,101 --> 00:18:36,577
‫ومن الأفضل أن تسألي صديقك المقرب الشيطان
‫(جادرك)

232
00:18:41,313 --> 00:18:43,485
‫لماذا تحب إحراجي أمام أصدقائي؟

233
00:18:48,394 --> 00:18:49,871
‫إنه مؤلم

234
00:18:49,958 --> 00:18:53,391
‫وغير مجدي بما أنك تعلم كم أستمتع
‫بالمشاجرات الصغيرة معك

235
00:18:53,782 --> 00:18:55,214
‫أيها الحقير

236
00:18:55,780 --> 00:18:57,213
‫(مايسي)

237
00:18:57,343 --> 00:18:58,821
‫هل هذا حقاً ضروري؟

238
00:18:59,473 --> 00:19:00,950
‫حسناً

239
00:19:05,251 --> 00:19:07,163
‫اللعنة عليك (آبي)

240
00:19:08,031 --> 00:19:10,291
‫أنا أفضل الموت على مساعدتك

241
00:19:11,073 --> 00:19:12,898
‫نستطيع تدبير هذا الأمر

242
00:19:13,463 --> 00:19:15,244
‫- أيها الحارس
‫- نعم سيدتي

243
00:19:15,548 --> 00:19:17,764
‫استعدوا لقتل أخي

244
00:19:28,321 --> 00:19:29,755
‫هل تعرفت على شيء؟

245
00:19:31,275 --> 00:19:34,143
‫أجل، تلك هي لافتات الشارع
‫أنه المكان الصحيح

246
00:19:36,533 --> 00:19:37,965
‫(هاري)، انظر

247
00:19:48,133 --> 00:19:49,566
‫لماذا هذا المكان؟

248
00:19:50,696 --> 00:19:52,347
‫لنتمنى أنها جائت للحصول على وجبة خفيفة

249
00:20:23,629 --> 00:20:26,234
‫(ماغي) لقد تأخرنا

250
00:20:29,189 --> 00:20:30,971
‫لماذا قد تفعل المرشدة السوداء (هيلين) هذا؟

251
00:20:31,883 --> 00:20:34,489
‫يبدو أن هدفها كان هنا
‫يقف في طريقها

252
00:20:35,880 --> 00:20:38,400
‫(هاري) قد تكون في أيّ مكان

253
00:20:42,093 --> 00:20:44,439
‫"كل ما أستطيع التفكير به
‫هو أن تكوني بقربي"

254
00:20:45,438 --> 00:20:48,175
‫"أريدأان أشعر بجلدك مقابل جلدي"

255
00:20:48,740 --> 00:20:50,174
‫إنها موقعة باسم (دانييل)

256
00:20:53,389 --> 00:20:54,866
‫هل أحببته؟

257
00:20:56,081 --> 00:20:57,516
‫هل كان زوجك؟

258
00:21:12,765 --> 00:21:14,937
‫(زاكارايا ماجانتري) كان زوجك

259
00:21:16,154 --> 00:21:17,806
‫كان عمرك 16 عام

260
00:21:19,020 --> 00:21:21,368
‫وهو كان عمره 40 عام

261
00:21:24,844 --> 00:21:26,319
‫لقد تزوجت بسرعة

262
00:21:39,876 --> 00:21:41,353
‫"عزيزتي (هيلين)"

263
00:21:41,788 --> 00:21:46,218
‫"الكلمات لا تستطيع التعبير عن ألمي
‫لمعرفتي أنك معه"

264
00:21:46,567 --> 00:21:49,913
‫" من معرفة الشيء الذي حرمنا"

265
00:21:51,780 --> 00:21:55,126
‫"حبيبك إلى الأبد (دانييل)"

266
00:22:01,772 --> 00:22:03,250
‫أنا آسفة جداً (هيلين)

267
00:22:05,075 --> 00:22:08,159
‫لقد حُرمت كثيراً

268
00:22:08,986 --> 00:22:10,853
‫من الحرية في الحب

269
00:22:11,418 --> 00:22:12,895
‫وصولاً إلى أن تعيشي حياتك

270
00:22:14,285 --> 00:22:18,500
‫أنا لم أكن حرة على الإطلاق

271
00:22:33,489 --> 00:22:34,966
‫- (ماغي)
‫- (ميل)

272
00:22:35,096 --> 00:22:36,617
‫نريد منك معرفة المكان الذي قد
‫تذهب إليه مرشدة (هيلين) السوداء

273
00:22:36,965 --> 00:22:38,963
‫(بلاموث) كان منزلها

274
00:22:39,267 --> 00:22:41,048
‫ربما كانت تبحث عن منزلها

275
00:22:41,178 --> 00:22:44,350
‫نحن الآن بمتجر الوجبات السريعة
‫ولا فكرة لدينا عن المكان الذي سنبحث عنه

276
00:22:44,567 --> 00:22:46,870
‫هل هناك أيّ شيء علمته من (هيلين)
‫قد يساعدنا؟

277
00:22:48,738 --> 00:22:50,216
‫(دانييل)

278
00:22:52,606 --> 00:22:54,038
‫ربما لديّ شيء قد يساعدنا

279
00:23:03,683 --> 00:23:05,726
‫من الواضح أن (دانييل رايبارن)
‫كان حبها الحقيقي

280
00:23:06,638 --> 00:23:08,766
‫إنه مدفون هنا في (كالفري هيل)

281
00:23:10,462 --> 00:23:11,895
‫في مكان ما

282
00:23:17,413 --> 00:23:18,890
‫إنه أمر محزن جداً

283
00:23:19,759 --> 00:23:21,975
‫لقد حرمت من الشخص الذي كانت تحبه

284
00:23:22,931 --> 00:23:24,537
‫كانت تحاول العودة إليه

285
00:23:26,276 --> 00:23:28,752
‫(ماغي)، تذكري نحن لا نتعامل مع (هيلين)

286
00:23:29,404 --> 00:23:31,012
‫نحن نتعامل مع جانبها المظلم

287
00:23:31,186 --> 00:23:32,618
‫وهي خطيرة جداً

288
00:23:35,052 --> 00:23:36,530
‫إذا كان الأمر يتعلق بها

289
00:23:36,833 --> 00:23:38,311
‫يجب أن تُدمر

290
00:23:39,135 --> 00:23:40,613
‫(هيلين) لا تستطيع فعل هذا

291
00:23:41,090 --> 00:23:42,568
‫لذلك هذا الأمر يعود لنا

292
00:23:44,393 --> 00:23:45,870
‫هيّا

293
00:23:59,685 --> 00:24:01,294
‫أنت لا تخططين لقتله فعلاً؟

294
00:24:01,784 --> 00:24:03,739
‫هل تعتقدين أنني هاوية؟

295
00:24:04,566 --> 00:24:07,476
‫سنعذبه أولاً لمعرفة مكان السكين
‫ثم سنقتله

296
00:24:07,650 --> 00:24:09,822
‫ما خطبك أيتها الشيطانة؟

297
00:24:10,517 --> 00:24:12,776
‫دافعك الأول هو التدمير

298
00:24:13,167 --> 00:24:16,469
‫ما خطبك أيتها المسحورة، أنت تدعين
‫أنك إمراة قوية؟

299
00:24:16,686 --> 00:24:19,076
‫لكن ليس لديك الشجاعة لفعل
‫ما يجب فعله

300
00:24:19,379 --> 00:24:20,857
‫الأمر لا يتعلق بالشجاعة

301
00:24:21,075 --> 00:24:22,507
‫بل يتعلق بالخيارات

302
00:24:22,638 --> 00:24:25,028
‫أخيراً تمكنت النساء من اتخاذ القرارات

303
00:24:26,070 --> 00:24:28,460
‫دعينا ألا نلجأ لنفس الهراء

304
00:24:28,720 --> 00:24:30,805
‫استمر الرجال لمدة قرون

305
00:24:31,154 --> 00:24:33,977
‫أنا أعلم أن علاقتك معقدة مع أخيك

306
00:24:34,195 --> 00:24:35,673
‫دعيني أتحدث إليه

307
00:24:36,367 --> 00:24:39,060
‫على انفراد وسأحضر السكين

308
00:24:48,749 --> 00:24:50,227
‫أنا أعلم أنك لا تريد مساعدتها

309
00:24:50,617 --> 00:24:52,095
‫لقد دمرت حياتي

310
00:24:53,657 --> 00:24:55,658
‫والآن أصبحتما صديقتان؟

311
00:24:57,091 --> 00:24:59,914
‫أنا آسف، بل شكراً لك

312
00:25:00,610 --> 00:25:02,130
‫لقد تلاعبت بالأمور

313
00:25:03,261 --> 00:25:05,127
‫لكنك اتخذت خياراتك الخاصة

314
00:25:05,607 --> 00:25:07,084
‫من أجل الأشياء الجيدة والسيئة

315
00:25:07,257 --> 00:25:08,735
‫أنا أعلم

316
00:25:09,039 --> 00:25:10,690
‫هذا ما أريدك أن تفهمه

317
00:25:11,428 --> 00:25:13,210
‫يوجد قوى في الخارج

318
00:25:13,384 --> 00:25:15,642
‫تريد القبض على المسحورات

319
00:25:16,425 --> 00:25:17,859
‫وتدميرنا

320
00:25:18,944 --> 00:25:22,334
‫قد يكون ذلك الخنجر المفتاح

321
00:25:22,464 --> 00:25:24,332
‫لاستعادة قوة الثلاثة

322
00:25:24,636 --> 00:25:28,198
‫القوة التي نريد الحفاظ عليها
‫بغض النظر عن الفوضى التي تعترض طريقنا

323
00:25:29,154 --> 00:25:30,632
‫أنا أعلم أنك تحبها

324
00:25:32,543 --> 00:25:34,021
‫أقصد (ماغي)

325
00:25:34,977 --> 00:25:36,584
‫لا تفعل هذا من أجلي

326
00:25:37,018 --> 00:25:38,494
‫بل من أجلها

327
00:25:47,402 --> 00:25:48,879
‫حسناً

328
00:25:52,268 --> 00:25:53,788
‫سأخبرك عن مكان الخنجر

329
00:25:55,265 --> 00:25:56,786
‫لكنني أريد شيئاً بالمقابل

330
00:26:04,346 --> 00:26:05,779
‫ما هذا؟

331
00:26:05,910 --> 00:26:07,648
‫إنها رسالة

332
00:26:09,212 --> 00:26:10,689
‫إلى (ماغي)

333
00:26:10,949 --> 00:26:13,122
‫لم أعتقد أنني سأتمكن من إرسالها

334
00:26:13,383 --> 00:26:14,860
‫أريدها أن تعلم أنني ما زالت على قيد الحياة

335
00:26:19,031 --> 00:26:20,464
‫لقد بدأت تمضي في حياتها أخيراً

336
00:26:20,594 --> 00:26:23,072
‫أنا لا أريدها أن تمضي في حياتها

337
00:26:25,417 --> 00:26:27,242
‫أعطها الرسالة وسأعطيك الخنجر

338
00:26:28,675 --> 00:26:30,196
‫تلك هي شروطي

339
00:26:30,891 --> 00:26:32,368
‫اقبلي بذلك أو ارفضيه

340
00:26:43,447 --> 00:26:44,925
‫(كاري)

341
00:26:45,055 --> 00:26:46,575
‫لنرى هذا، إنه (هاوثورن)

342
00:26:52,093 --> 00:26:53,656
‫هذا (إدوارد)

343
00:26:53,788 --> 00:26:55,265
‫يبدو مثل الشيطان الأحمر بالنسبة إليّ

344
00:26:56,698 --> 00:26:58,175
‫هل تقصدين القمر؟

345
00:26:59,348 --> 00:27:00,826
‫بل أحمر الشفاه

346
00:27:02,911 --> 00:27:04,345
‫أو هذه عضة شيطانية؟

347
00:27:05,344 --> 00:27:06,996
‫لعلمك، لم يحدث شيء مع (أباغيل)

348
00:27:07,255 --> 00:27:10,471
‫على الأغلب لا شي، وحتماً لن يحدث
‫شيء في المستقبل

349
00:27:11,123 --> 00:27:14,989
‫(هاري)، لا تشعر بالعار من مشاعرك
‫اتجاه شيطانة

350
00:27:15,901 --> 00:27:18,943
‫تذكر، أنت تتحدث إلى إمرأة متزوجة
‫شيطان تقريباً

351
00:27:19,681 --> 00:27:22,766
‫لا يهم إذا كانت لدي رغبة
‫لأنها خاطئة

352
00:27:23,200 --> 00:27:25,504
‫ربما نحن...

353
00:27:25,938 --> 00:27:27,415
‫أنت وأنا

354
00:27:28,936 --> 00:27:31,281
‫نرى الخير بالناس، حتى لو لم يكن ظاهراً

355
00:27:32,368 --> 00:27:35,018
‫وهذا لا يجعنا أغبياء أو ساذجين

356
00:27:36,017 --> 00:27:37,450
‫العالم ليس أبيض وأسود

357
00:27:38,493 --> 00:27:40,752
‫إنه رمادي

358
00:27:41,361 --> 00:27:42,795
‫أنا مرشد أبيض

359
00:27:44,185 --> 00:27:46,270
‫أنا مبرمج على عدم وجود اللون الرمادي

360
00:27:46,401 --> 00:27:49,747
‫الرمادي كان لوني سابقاً

361
00:27:50,833 --> 00:27:52,352
‫قبل أن تمزقك الحكيمات إلى أجزاء

362
00:27:53,135 --> 00:27:54,612
‫كما فعلوا تماماً مع (هيلين)

363
00:28:01,129 --> 00:28:02,780
‫هناك (رايبارن)

364
00:28:09,210 --> 00:28:10,861
‫(دانيييل براد فورد رايبارن)

365
00:28:12,599 --> 00:28:14,772
‫توفي في عام 1685، لقد كان عمره
‫30 عام فقط

366
00:28:15,075 --> 00:28:16,553
‫لقد كانت أوقات صعبة

367
00:28:16,857 --> 00:28:20,593
‫لم تكن السعادة والوفاء ضمن خطة معظم الناس

368
00:28:25,763 --> 00:28:27,240
‫(هاري) احذر

369
00:28:35,017 --> 00:28:37,277
‫(ماغي)  أنا لا أستطيع حملها

370
00:28:37,668 --> 00:28:39,318
‫خذي السكين الآن

371
00:28:40,187 --> 00:28:41,664
‫اقتليها

372
00:28:48,398 --> 00:28:49,876
‫ليس علينا قتلها

373
00:28:50,353 --> 00:28:52,613
‫- يجب أن نصل إليها فقط
‫- إن وضعها ميؤوس منه

374
00:28:58,694 --> 00:29:01,215
‫(دانييل) أنا أعلم بشأن (دانييل)

375
00:29:11,206 --> 00:29:12,641
‫أنا أعلم أنك كنت تحبيه

376
00:29:14,076 --> 00:29:15,813
‫وأعلم أنكما لم تستطيعا أن تكونا معاً

377
00:29:25,285 --> 00:29:26,762
‫(هيلين)

378
00:29:27,066 --> 00:29:28,804
‫أنا علم كيف يكون هذا الشعور

379
00:29:30,933 --> 00:29:32,757
‫عندما لا تستطيعين أن تكوني مع الشخص
‫الذي تحبين

380
00:29:33,669 --> 00:29:35,712
‫أنا أيضاً أعلم ماذا فعلن بك الحكيمات

381
00:29:35,842 --> 00:29:38,622
‫كيف قاموا بإيذائك واستغلالك

382
00:29:42,489 --> 00:29:45,444
‫أنا وأخواتي و (هاري)

383
00:29:45,965 --> 00:29:47,442
‫نحن نريد مساعدتك

384
00:29:50,092 --> 00:29:51,613
‫نحن لسنا مثل الحكيمات

385
00:29:53,873 --> 00:29:55,697
‫أو كذلك الرجل الذي حاول خطفك

386
00:29:56,088 --> 00:29:57,782
‫نستطيع أخذك إلى مكان آمن

387
00:29:58,128 --> 00:29:59,563
‫حيث لا يؤذيك أحد

388
00:30:05,427 --> 00:30:06,862
‫(هيلين)، أعطني السكين فقط

389
00:30:12,945 --> 00:30:14,423
‫أرجوك

390
00:30:34,364 --> 00:30:37,709
‫- هذه آخر فرصة للتراجع
‫- لا،سأفعل هذا

391
00:30:38,925 --> 00:30:40,403
‫كما تريدين

392
00:30:40,837 --> 00:30:42,576
‫أمنحونا بعض الخصوصية من فضلكم

393
00:30:49,613 --> 00:30:52,611
‫آسفة، لكن هذا يتطلب أن تخضعي لي

394
00:30:54,566 --> 00:30:56,043
‫انحني على ركبتيك

395
00:30:56,520 --> 00:30:57,955
‫حقاً؟

396
00:30:58,563 --> 00:30:59,997
‫أجل

397
00:31:07,122 --> 00:31:09,556
‫لا بد أن قوة الثلاثة مهمة جداً
‫بالنسبة إليك

398
00:31:09,816 --> 00:31:12,161
‫- أنت لن تفهمي ذلك
‫- هذا صحيح

399
00:31:12,770 --> 00:31:16,115
‫إنه أمر يخص قوة الأخوات، والقوة
‫في الإتحاد وكل هذا الهراء

400
00:31:16,331 --> 00:31:18,504
‫من الأفضل أن أنتهي من هذا
‫قبل أن أتقياً

401
00:31:47,397 --> 00:31:48,830
‫(مايسي)

402
00:31:51,264 --> 00:31:52,742
‫(مايسي)

403
00:32:05,339 --> 00:32:06,773
‫هل نجح الأمر؟

404
00:32:07,122 --> 00:32:08,554
‫يجب أن تخبيريني أنت بذلك

405
00:32:18,765 --> 00:32:21,154
‫لم يحدث شيء

406
00:32:21,503 --> 00:32:22,980
‫لقد اختفت

407
00:32:23,326 --> 00:32:24,804
‫تهانيّ

408
00:32:24,978 --> 00:32:26,412
‫أتمنى أن تكوني حصلت عما تريدين

409
00:32:43,703 --> 00:32:46,484
‫وضعناها في تعويذة احتواء
‫كإجراء وقائي

410
00:32:49,656 --> 00:32:51,133
‫ماذا سنفعل الآن؟

411
00:32:53,303 --> 00:32:54,738
‫نحن لسنا متأكدون

412
00:32:55,000 --> 00:32:56,911
‫لكن لا يمكنهما العودة لحياتهم السابقة

413
00:33:02,299 --> 00:33:03,731
‫أرجوك

414
00:33:05,557 --> 00:33:06,990
‫قم بدمجنا

415
00:33:12,030 --> 00:33:13,464
‫(هيلين)

416
00:33:17,852 --> 00:33:19,720
‫قد يكون الدمج خطيراً

417
00:33:20,545 --> 00:33:22,022
‫لم نقم به من قبل أبداً

418
00:33:24,803 --> 00:33:27,844
‫أنا لا أستطيع العيش هكذا

419
00:33:29,799 --> 00:33:32,059
‫(هاري) هي لم تتمكن من الإختيار
‫من قبل

420
00:33:33,101 --> 00:33:34,623
‫كيف تعيش حياتها

421
00:33:35,535 --> 00:33:37,012
‫لندعها تختار لمرة واحدة

422
00:33:37,663 --> 00:33:39,141
‫لن يكون الأمر أسوء من هذا

423
00:33:40,225 --> 00:33:41,660
‫لقد كانتا منفصلتان منذ مدة طويلة

424
00:33:52,869 --> 00:33:54,346
‫حسناً

425
00:34:10,769 --> 00:34:13,289
‫لا بد أن هناك تعويذة للإندماج
‫في كتاب الحكيمات

426
00:34:14,376 --> 00:34:15,808
‫(مايسي) لا يجب أن تلمسيه

427
00:34:20,240 --> 00:34:21,717
‫لقد نجح الأمر بالفعل

428
00:34:25,585 --> 00:34:27,062
‫الحكيمات

429
00:34:27,757 --> 00:34:29,232
‫- لا
‫- إنها تعتقد أننا الحكيمات

430
00:34:31,233 --> 00:34:32,666
‫(هيلين)، توقفي

431
00:34:32,796 --> 00:34:34,274
‫دعيها تذهب

432
00:34:43,049 --> 00:34:44,527
‫لا

433
00:35:01,384 --> 00:35:02,818
‫(هاري)

434
00:35:03,253 --> 00:35:04,685
‫اشفها

435
00:35:20,891 --> 00:35:22,411
‫إنه جرح ذاتي

436
00:35:23,845 --> 00:35:25,323
‫أنا لا أستطيع شفائها

437
00:35:26,582 --> 00:35:28,060
‫(هيلين)، لماذا؟

438
00:35:28,495 --> 00:35:31,970
‫إنه خياري

439
00:36:42,397 --> 00:36:47,132
‫لا أصدق أنك ذهبت إلى (أباغيل)
‫لتسلبك قواك الشيطانية

440
00:36:47,871 --> 00:36:49,435
‫لا أصدق أنها ساعدتك

441
00:36:50,260 --> 00:36:52,302
‫لقد فعلت ذلك من أجل (هاري)

442
00:36:53,997 --> 00:36:55,430
‫لقد قالت لي ذلك بصراحة

443
00:36:57,169 --> 00:36:58,601
‫حقاً؟

444
00:37:00,774 --> 00:37:02,252
‫ولماذا لم تفعلي ذلك أنت؟

445
00:37:02,382 --> 00:37:04,683
‫لأنني أعتقد أن هذا جواب استعادة
‫قواي السحرية

446
00:37:05,554 --> 00:37:06,987
‫وقوة الثلاثة

447
00:37:08,767 --> 00:37:12,505
‫أعتقد أنه كان علي التخلص من الطاقة
‫السوداء، لإفساح المجال للطاقة البيضاء

448
00:37:13,591 --> 00:37:15,198
‫هذا الدرس الذي كنا نتعلمه جميعاً هذه الأيام

449
00:37:17,108 --> 00:37:20,498
‫أنا كنت متمسكة بـ(باركر)

450
00:37:21,411 --> 00:37:22,976
‫وفي كل تلك الطاقة السوداء

451
00:37:23,844 --> 00:37:27,407
‫أنا أريد المضي في حياتي
‫وإفساح المجال للطاقة الجيدة

452
00:37:28,320 --> 00:37:30,448
‫أعتقد أنني مستعدة أخيراً
‫لدخول المتعة إلى حياتي

453
00:37:32,837 --> 00:37:34,315
‫التفكير بـ(هيلين)

454
00:37:35,010 --> 00:37:38,486
‫أدركت أننا محظوظات للغاية
‫كوننا نساء

455
00:37:39,093 --> 00:37:40,832
‫في هذا العمر وهذا الوقت

456
00:37:40,962 --> 00:37:42,395
‫ليكون لدينا خيارات

457
00:37:42,830 --> 00:37:45,133
‫باختيار من نريد أن نحب
‫واختيار الزمان والمكان

458
00:37:45,915 --> 00:37:47,348
‫دعونا لا نضيع هذه الفرص

459
00:37:47,870 --> 00:37:49,348
‫من أجل (هيلين)

460
00:37:59,296 --> 00:38:00,774
‫سأعود في الحال

461
00:38:07,159 --> 00:38:08,637
‫هل ضاعت فرصتي؟

462
00:38:09,810 --> 00:38:11,287
‫لا

463
00:38:12,591 --> 00:38:14,545
‫أنا لم أرى (ميل) تبتسم هكذا
‫منذ وقت طويل

464
00:38:19,890 --> 00:38:21,367
‫آسفة

465
00:38:22,497 --> 00:38:23,929
‫هل هذا (جوردان)؟

466
00:38:32,707 --> 00:38:34,270
‫أنا أريدها أن تعلم أنني ما زلت
‫على قيد الحياة

467
00:39:14,241 --> 00:39:15,718
‫يا إلهي

468
00:39:19,715 --> 00:39:22,800
‫هيّا

469
00:39:28,839 --> 00:39:30,316
‫اللعنة

470
00:39:35,833 --> 00:39:37,311
‫(مايسي)

471
00:39:39,136 --> 00:39:40,613
‫هل أنت بخير؟

472
00:39:44,392 --> 00:39:45,869
‫لم ينجح الأمر

473
00:39:46,956 --> 00:39:48,955
‫لقد تخليت عن قواي الشيطانية

474
00:39:49,215 --> 00:39:50,648
‫والآن ليس لديّ شيء

475
00:39:53,820 --> 00:39:56,601
‫الأمر لم ينجح بعد

476
00:40:00,425 --> 00:40:01,857
‫لم يفت الأوان

477
00:40:19,878 --> 00:40:21,356
‫حقاً؟

478
00:40:24,484 --> 00:40:25,961
‫لم يفت الأوان بعد

479
00:40:29,958 --> 00:40:32,347
‫- حقاً؟
‫- أجل بالطبع

480
00:40:33,000 --> 00:40:34,694
‫سنحل الأمر، جميعنا

481
00:40:34,825 --> 00:40:36,302
‫معاً

482
00:40:46,902 --> 00:40:49,118
‫ما هي زاويتك (آبي)؟

483
00:40:49,727 --> 00:40:52,767
‫أنا أفضل الزوايا الحادة

484
00:40:54,072 --> 00:40:58,372
‫من المستحيل أنك ساعدت المسحورات
‫في استعادة قوتهم من باب اللطف

485
00:40:59,675 --> 00:41:01,805
‫إلا إذا أصبحت (أباغيل كاين)
‫لطيفة

486
00:41:05,626 --> 00:41:07,061
‫لطيفة؟

487
00:41:27,004 --> 00:41:30,088
‫لقد سلبت قوى (مايسي)
‫وسرقتها من أجلك

488
00:41:30,567 --> 00:41:32,217
‫أعطوا الفتى جائزة

489
00:41:33,086 --> 00:41:34,737
‫إنه ليس غبي كما يبدو

490
00:41:35,952 --> 00:41:39,647
‫إذا نعتني باللطيفة مجدداً
‫سأحمصك بالتعويذة

491
00:41:40,080 --> 00:41:42,296
‫وأرسلك إلى (ماغي) كوجبة عشاء
‫العيد المجيد

492
00:41:45,859 --> 00:41:47,334
‫ما هي نهاية لعبتك؟

493
00:41:48,509 --> 00:41:50,638
‫ألا تريد معرفة ذلك؟

494
00:41:53,852 --> 00:41:55,330
‫(آبي)

