﻿1
00:00:01,339 --> 00:00:04,595
‫- في الحلقات السابقة...
‫- شجرة  مقلوبة رأساً على عقب

2
00:00:05,054 --> 00:00:08,478
‫في مركز القيادة
‫كهرمان أسود؟

3
00:00:08,686 --> 00:00:11,233
‫لا بد من أنه هو مصدر قوانا

4
00:00:12,444 --> 00:00:15,617
‫لسبب ما لم يسترجع
‫الكهرمان الأسود قواك السحرية

5
00:00:15,909 --> 00:00:18,748
‫ماذا لو كانت قواي
‫الشريرة تزيح قواي السحرية؟

6
00:00:19,123 --> 00:00:23,883
‫تريدين التجرد من قواك الشريرة؟ سآخذك إلى
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع مساعدتك في هذا

7
00:00:24,133 --> 00:00:25,762
‫إنه على قيد الحياة

8
00:00:25,929 --> 00:00:27,724
‫- (باركر)؟
‫- (مايسي)؟

9
00:00:29,687 --> 00:00:32,484
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة، لـ(ماغي)

10
00:00:32,818 --> 00:00:35,782
‫- أريدها أن تعرف أنني ما أزال حياً
‫- وأخيراً بدأت تمضي قدماً

11
00:00:36,032 --> 00:00:38,036
‫أنا لا أريدها أن تمضي قدماً

12
00:00:38,580 --> 00:00:41,001
‫لا يمكن لرمز الظلام قتل رمز النور

13
00:00:41,293 --> 00:00:43,923
‫ولا يمكن لرمز النور قتل رمز الظلام

14
00:00:45,594 --> 00:00:48,850
‫- ولكن هذا يعني...
‫- أن رمز الظلام خاصتي ما يزال حياً

15
00:01:27,803 --> 00:01:29,473
‫مرحباً يا (هاري)

16
00:01:31,352 --> 00:01:32,646
‫(جيمي)

17
00:01:34,733 --> 00:01:36,988
‫كنت أتساءل متى ستعاود الظهور

18
00:01:37,656 --> 00:01:39,618
‫أنا وأنت تبادلنا
‫ما يكفي من الضربات القاتلة

19
00:01:39,702 --> 00:01:41,789
‫أظن أن الوقت حان لحديث مهذب

20
00:01:42,164 --> 00:01:44,002
‫عن ماذا؟

21
00:01:44,461 --> 00:01:47,426
‫عن الحقيقة
‫عن الذي يجري حقاً

22
00:01:47,968 --> 00:01:52,477
‫- الحقيقة؟
‫- جزيرة (فوستر)، (ماين)، كن هناك خلال ساعة

23
00:01:55,232 --> 00:01:57,654
‫أو بإمكاني أن آتي إليك طبعاً

24
00:02:28,508 --> 00:02:29,885
‫(هاري)

25
00:02:35,814 --> 00:02:38,653
‫(هاري)، المعذرة

26
00:02:42,284 --> 00:02:44,038
‫لا، لا مشكلة

27
00:02:48,548 --> 00:02:51,345
‫لقد رأيت حلماً

28
00:02:52,347 --> 00:02:53,683
‫أو...

29
00:02:55,562 --> 00:02:57,315
‫رؤية

30
00:03:00,237 --> 00:03:03,536
‫لقد عاد رمز الظلام، أليس كذلك؟

31
00:04:01,568 --> 00:04:03,948
‫"لدينا حالة طارئة
‫تعالي إلى (سيف سبيس) الآن"

32
00:04:14,678 --> 00:04:16,348
‫- مرحباً
‫- مرحباً

33
00:04:18,436 --> 00:04:20,188
‫استيقظي يا (روبس)!

34
00:04:20,440 --> 00:04:24,364
‫أمهلني لحظة، أنا آسفة
‫إنهم رفاق السكن

35
00:04:25,700 --> 00:04:28,831
‫الساعة لم تصبح السابعة صباحاً بعد!

36
00:04:29,333 --> 00:04:34,384
‫صحيح ولكنها الثالثة تقريباً في (لندن)
‫وأنا لدي التلفاز الوحيد في المنزل

37
00:04:36,095 --> 00:04:38,517
‫مرحباً يا شباب، هذه (ميل)

38
00:04:38,809 --> 00:04:40,521
‫- صباح الخير يا (روبس)
‫- مرحباً يا (ميل)

39
00:04:40,605 --> 00:04:44,363
‫أنا (غيديون)، سررت بلقائك يا (ميل)
‫إلا إذا كنت تشجعين (تشيلسي) مثل (روبس)

40
00:04:44,613 --> 00:04:47,076
‫لا يمكنني القول إنني كذلك

41
00:04:47,660 --> 00:04:49,456
‫- حافظي عليها
‫- ادخلوا

42
00:04:49,498 --> 00:04:51,627
‫حسناً، أي واحد يجب أن نضغط؟

43
00:04:51,794 --> 00:04:54,633
‫- آسفة، كان علي أن أحذرك
‫- يبدو أنه الأحمر...

44
00:04:54,841 --> 00:04:59,643
‫لا، هذا ممتع، ليس لدي الكثير
‫من أوقات الفراغ لكي أتسكع

45
00:05:01,020 --> 00:05:04,694
‫صحيح، معظمنا يعمل ليلاً نهاراً
‫فقط لكي يدفع الإيجار

46
00:05:05,738 --> 00:05:08,661
‫لهذا نحب المبارايات
‫التي تبدأ قبل الساعة الثامنة

47
00:05:09,955 --> 00:05:13,462
‫"بداية قاسية على (تشيلسي)
‫يبدو أن رمية اليد تلك كانت..."

48
00:05:17,804 --> 00:05:20,768
‫يجب أن أذهب يا (روبي)

49
00:05:21,478 --> 00:05:23,148
‫إنها مسألة عائلية

50
00:05:27,365 --> 00:05:30,788
‫- كان ذلك ممتعاً
‫- صحيح، كان كذلك

51
00:05:35,130 --> 00:05:36,800
‫أين كنت؟

52
00:05:37,009 --> 00:05:39,389
‫آسفة، خرجت للركض
‫باكراً كي أصفي ذهني

53
00:05:40,056 --> 00:05:42,770
‫- ما هي الحالة الطارئة؟
‫- لقد عاد رمز الظلام

54
00:05:43,314 --> 00:05:47,489
‫- واجتاح عقل (هاري) في حلم
‫- ولكن لماذا انتظر حتى الآن ليتواصل معنا؟

55
00:05:47,864 --> 00:05:51,997
‫- ما الذي تغير؟
‫- لا أدري، ولكن (هاري) قال إن لديه خطة

56
00:05:57,383 --> 00:05:59,888
‫- إنها خطة مريعة!
‫- (هاري)...

57
00:06:00,055 --> 00:06:03,938
‫- لا يمكنك الذهاب بمفردك، دعنا نأتي معك
‫- غير ممكن أبداً، فهذا ما يريده تماماً

58
00:06:04,188 --> 00:06:07,069
‫أن يستدرجكن جميعاً
‫للخروج من مخبأكن، إنه فخ

59
00:06:07,612 --> 00:06:11,578
‫- وماذا تظن أنك ستفعل بمفردك؟
‫- قد تدمر أنت ورمز الظلام بعضكما!

60
00:06:12,997 --> 00:06:17,340
‫ربما لا، ولكن بإمكاني
‫أن أعيد الجني إلى الزجاجة، إن صح القول

61
00:06:19,009 --> 00:06:22,934
‫لقد دخل إلى رأسي وربما
‫يعرف مكاننا، لمح إلى ذلك كثيراً

62
00:06:23,184 --> 00:06:27,234
‫- إذا لم أوقفه...
‫- سيأتي من أجلي، من أجلنا جميعاً

63
00:06:27,569 --> 00:06:31,618
‫ولهذا السبب أريدك أن تجدي طريقة
‫لاسترجاع قواك فهي حصنك الوحيد

64
00:06:31,743 --> 00:06:34,206
‫- إنني أحاول، صدقني
‫- (هاري)...

65
00:06:35,166 --> 00:06:38,507
‫هل أنت واثق بأنك
‫تستطيع الذهاب بمفردك؟

66
00:06:43,057 --> 00:06:44,519
‫هذا أفضل

67
00:06:48,234 --> 00:06:50,865
‫- لم نجدهم في أي مكان، بحثنا في كل مكان!
‫- لم تبحثوا في كل مكان...

68
00:06:50,948 --> 00:06:53,077
‫لأنهم حتماً في مكان ما يا (غودريك)

69
00:06:53,161 --> 00:06:57,587
‫أظن أنهم يعرفون أنك تبحثين عنهم
‫لذا اختفوا في مكان عميق تحت...

70
00:07:02,555 --> 00:07:05,603
‫اخرجوا وحدكم، جميعاً

71
00:07:09,527 --> 00:07:11,948
‫هذه ليست زيارة
‫اجتماعية، صحيح يا (هارولد)؟

72
00:07:14,119 --> 00:07:15,790
‫أخشى أنها ليست كذلك

73
00:07:16,416 --> 00:07:19,088
‫ما الذي تحتاج إليه الساحرات الآن؟

74
00:07:20,925 --> 00:07:23,639
‫إذاً أنت لا تستطيع قتله
‫وهو لا يستطيع قتلك

75
00:07:25,434 --> 00:07:29,609
‫- يبدو أنكما ستتصافحان وتتصالحان
‫- باستثناء أن كلينا سنموت إذا قتل أحدنا

76
00:07:31,028 --> 00:07:32,615
‫ولهذا السبب أحضرت هذه

77
00:07:34,369 --> 00:07:36,873
‫هل تعرف كيف تستخدم هذا الشيء؟

78
00:07:46,476 --> 00:07:48,187
‫أظن أن لدي فكرة جيدة حول ذلك

79
00:07:50,066 --> 00:07:54,325
‫حسناً، دعنا نفترض أنك تعرف كيف تستخدم
‫زجاجتك الصغيرة، ما الذي تحتاج إلي فيه؟

80
00:07:54,701 --> 00:07:58,417
‫لم لا تأخذ الشكسة والمتوثبة وتلك التي
‫لا تستطيع إجبار نفسك على مرافقتها؟

81
00:07:59,001 --> 00:08:01,757
‫لأنني لست واثقاً
‫بأن هذه قد تنجح، وإن لم تنجح...

82
00:08:02,717 --> 00:08:04,679
‫سيبقى أمامي طريقة واحدة فقط

83
00:08:06,516 --> 00:08:09,647
‫- تريدني أن أقتلك؟
‫- وهكذا سوف تدمرينه

84
00:08:09,898 --> 00:08:14,198
‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه، هذه ليست الخطة
‫الأساسية بالتأكيد ولكن إن وصل الأمر إلى هذا...

85
00:08:14,324 --> 00:08:16,495
‫كيف تجرؤ على طلب هذا مني؟

86
00:08:17,078 --> 00:08:20,251
‫- قد أكون نصف شريرة لكنني لست وحشاً!
‫- أنا آسف ولكنني لم أعتقد أنك...

87
00:08:20,377 --> 00:08:22,255
‫أرجوك أن تعفيني من هذا

88
00:08:27,809 --> 00:08:31,106
‫- أعتقد أن الساحرات قلن لك أن تغرب عن وجههن
‫- ليس لديهن علم بهذا

89
00:08:35,198 --> 00:08:38,997
‫أنا أئتمنهن على حياتي
‫ولكنني أئتمنك على موتي

90
00:08:40,751 --> 00:08:43,382
‫اسمعي، أعرف أن هذا طلب كبير جداً

91
00:08:44,342 --> 00:08:45,469
‫حسناً

92
00:08:47,097 --> 00:08:48,976
‫بشرط واحد

93
00:08:51,439 --> 00:08:54,194
‫- ما هو؟
‫- أنت وأنا...

94
00:08:55,573 --> 00:08:59,831
‫وحدنا غير مثقلين بأي شيء لليلة واحدة

95
00:09:01,626 --> 00:09:03,630
‫سمها صفقة الشرير

96
00:09:08,682 --> 00:09:10,811
‫هل ذلك ما تريدينه حقاً؟

97
00:09:11,396 --> 00:09:14,944
‫ماذا؟ أتظن أنني في الأمر من أجل السياج
‫الوتدي الأبيض أو حضن صغار (آبي غاري)؟

98
00:09:16,781 --> 00:09:19,662
‫هيا! إنه ثمن بسيط لدفعه مقابل إنقاذ حياتك

99
00:09:20,623 --> 00:09:22,793
‫والمجازفة بحياتي، ألا تظن ذلك؟

100
00:09:23,462 --> 00:09:26,216
‫في النهاية
‫لقد جاء من أجلي أنا أيضاً يا (هاري)

101
00:09:31,060 --> 00:09:34,984
‫إذا أمسكنا به، ستكون ليلة واحدة

102
00:09:38,325 --> 00:09:39,535
‫اتفقنا

103
00:09:46,591 --> 00:09:47,969
‫هذا جنون!

104
00:09:48,219 --> 00:09:51,225
‫لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة التي
‫أرادها القدماء لكي تسترجع الساحرات قواهن

105
00:09:51,393 --> 00:09:55,734
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى في الكتاب يا (مايسي)
‫- لا توجد، على الأقل حسب ما أرى

106
00:09:56,444 --> 00:09:59,784
‫ولكن الكهرمان الأسود نجح معك
‫ومع (ماغي)، نحتاج إلى مزيد منه فقط

107
00:10:02,707 --> 00:10:04,460
‫- من؟
‫- لا أحد

108
00:10:06,965 --> 00:10:09,846
‫لا! ضربت شيئاً غريباً تواً

109
00:10:12,643 --> 00:10:15,983
‫"تم تفعيل بروتوكول القفل، الرجاء الاستعداد"

110
00:10:16,609 --> 00:10:18,488
‫- قفل؟
‫- ماذا فعلت؟!

111
00:10:18,655 --> 00:10:21,911
‫لم أفعل شيئاً!
‫كنت أحفر كما طلبت إلي أن أفعل

112
00:10:23,707 --> 00:10:25,753
‫ماذا عن الباب؟

113
00:10:29,134 --> 00:10:30,804
‫ما هذا؟

114
00:10:34,144 --> 00:10:35,898
‫لقد تعطلت اللوحة!

115
00:10:41,200 --> 00:10:43,997
‫- قواي لا تعمل
‫- ولا هاتفي!

116
00:10:44,582 --> 00:10:47,421
‫كنت أعلم
‫أننا لا يجب أن نحفر هنا، ها قد عقلنا

117
00:10:47,797 --> 00:10:50,176
‫لقد حطمنا مركز القيادة تواً

118
00:10:53,809 --> 00:10:57,190
‫"جزيرة (فوستر)، (ماين)"

119
00:11:03,829 --> 00:11:07,378
‫ابقي متأهبة وحافظي على تركيزك
‫احتمال كبير أن يكون هذا فخاً

120
00:11:12,095 --> 00:11:13,390
‫(هاري)...

121
00:11:25,288 --> 00:11:26,541
‫(جيمي)؟

122
00:11:35,851 --> 00:11:37,521
‫ما خطبه؟

123
00:11:40,736 --> 00:11:43,533
‫أياً كان، هو ليس بمفرده

124
00:11:43,950 --> 00:11:45,996
‫لقد تجمدت البلدة

125
00:12:01,945 --> 00:12:03,990
‫وكأن الوقت قد توقف

126
00:12:05,284 --> 00:12:06,913
‫لا، انظري

127
00:12:10,712 --> 00:12:14,595
‫رأيت سحر الوقت من قبل
‫هذا شيء مختلف تماماً

128
00:12:15,555 --> 00:12:18,853
‫يبدو أن رمز الظلام تعلم
‫بعض الخدع مذ رقصنا آخر مرة

129
00:12:21,567 --> 00:12:23,237
‫أتسمعين ذلك؟

130
00:12:24,155 --> 00:12:25,575
‫أجل

131
00:12:27,371 --> 00:12:30,836
‫"ولكن يمكن لدرجات الحرارة
‫أن تنخفض إلى حوالي 36 أو 37 درجة"

132
00:12:30,919 --> 00:12:34,927
‫"إذ يتجه نظام ضغط منخفض قادم من
‫الجنوب خلال الـ24 إلى 36 ساعة القادمة"

133
00:12:35,177 --> 00:12:38,768
‫"سيتسبب هذا بغطاء كثيف من السحب واحتمال
‫هطول أمطار بنسبة 70٪ خلال نهاية الأسبوع"

134
00:12:39,019 --> 00:12:42,693
‫"لذا احرصوا على أخذ مظلمة معكم
‫أما الحرارة في فترة الليل ستكون حول..."

135
00:12:46,492 --> 00:12:48,203
‫توجد دماء يا (هاري)

136
00:12:55,302 --> 00:12:57,306
‫بائع أزهار ما

137
00:12:58,892 --> 00:13:00,354
‫ما هذا؟

138
00:13:01,188 --> 00:13:02,608
‫ما هو؟

139
00:13:15,384 --> 00:13:18,765
‫يبدو أنه نوع من مكشاف السحر

140
00:13:20,394 --> 00:13:24,025
‫هذا يفسر كيف استطاع رمز الظلام
‫العثور على العديد من المخلوقات السحرية

141
00:13:24,150 --> 00:13:25,236
‫ربما

142
00:13:29,954 --> 00:13:31,332
‫انظر يا (هاري)

143
00:13:36,007 --> 00:13:37,469
‫لسنا بمفردنا

144
00:13:45,527 --> 00:13:48,408
‫للمرة الأخيرة، هلا تتوقفين عن
‫محاولة كسر حقل القوة غير المرئي

145
00:13:48,616 --> 00:13:52,332
‫- الشيء الوحيد الذي ستكسرينه هو كتفك
‫- علينا أن نجرب شيئاً ما، لقد علقنا!

146
00:13:52,666 --> 00:13:55,547
‫لا بد من وجود شيء ما
‫في الكتاب ليساعدنا على إلغاء القفل

147
00:13:59,638 --> 00:14:04,105
‫- ما الذي فعلناه الآن؟
‫- لا شيء، لمسنا الكتاب فقط

148
00:14:05,065 --> 00:14:08,448
‫ثلاثتنا معاً
‫وهذه أول مرة يحدث هذا

149
00:14:11,203 --> 00:14:13,081
‫حسناً أيها القدماء

150
00:14:13,958 --> 00:14:18,133
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟
‫أي مساعدة؟ سنقدر ذلك حقاً

151
00:14:19,678 --> 00:14:21,682
‫- مرحباً؟
‫- "تحياتنا"

152
00:14:23,060 --> 00:14:24,897
‫- مرحباً؟
‫- "تحياتنا"

153
00:14:25,732 --> 00:14:29,155
‫- حسناً، أهلاً! من أنت؟
‫- "أنا لست"

154
00:14:30,534 --> 00:14:32,913
‫- لست ماذا؟
‫- "أحدهم"

155
00:14:33,623 --> 00:14:36,337
‫- ماذا أنت إذاً؟
‫- "حارس"

156
00:14:37,255 --> 00:14:40,010
‫- حارس ماذا؟
‫- "هذه المعلومات سرية"

157
00:14:40,261 --> 00:14:43,016
‫- سرية لمن؟
‫- "لمن لديه الوصول"

158
00:14:43,267 --> 00:14:44,562
‫حقاً؟!

159
00:14:44,728 --> 00:14:48,235
‫بالطبع سيترك القدماء خلفهم
‫تعويذة لحراسة أسرارهم السحرية

160
00:14:48,444 --> 00:14:50,532
‫المعذرة أيتها الحارس...

161
00:14:51,659 --> 00:14:54,122
‫- أتعلمين كيفية إلغاء القفل؟
‫- "نعم"

162
00:14:55,375 --> 00:14:56,627
‫رائع!

163
00:14:57,838 --> 00:15:00,302
‫- هل يمكن أن تخبرينا كيف؟
‫- "لا"

164
00:15:00,885 --> 00:15:03,433
‫- ولم لا؟
‫- "هذه المعلومات سرية"

165
00:15:03,766 --> 00:15:05,645
‫"بقي لديكن خمسة أسئلة"

166
00:15:05,854 --> 00:15:10,154
‫- هناك حد معين؟! هل أنت جادة؟
‫- "نعم، بقي لديكن الآن ثلاثة أسئلة"

167
00:15:11,699 --> 00:15:13,076
‫يا رفاق...

168
00:15:14,120 --> 00:15:15,247
‫انظرا

169
00:15:16,041 --> 00:15:18,713
‫هذه الصفحات ليست مكتوبة بالشفرة

170
00:15:19,757 --> 00:15:21,636
‫بل بالإنجليزية الواضحة

171
00:15:22,429 --> 00:15:24,892
‫أياً كان هذا
‫إنه مكتوب لنا

172
00:15:40,089 --> 00:15:44,848
‫"خلال منتصف القرن التاسع عشر، كان صيد
‫الحيتان هو الحرفة الرائدة في (نيو إنجلاند)"

173
00:15:45,265 --> 00:15:49,273
‫"ولكنها لم تبق كذلك
‫مدة طويلة، لأن الطلب على..."

174
00:15:54,618 --> 00:15:56,789
‫ثمة شيء غير منطقي في كل هذا

175
00:15:57,081 --> 00:16:00,588
‫بإمكاننا إلغاء هذه المطاردة
‫غير المجدية في أي وقت والعودة إلى منزلي

176
00:16:03,218 --> 00:16:04,471
‫هناك

177
00:16:06,182 --> 00:16:07,936
‫انتظري يا (آبيغال)!

178
00:16:12,821 --> 00:16:14,324
‫لا، لا! انتظري!

179
00:16:23,593 --> 00:16:25,305
‫إنها أسماء

180
00:16:25,889 --> 00:16:29,396
‫ربما هي أسماء الأشخاص الذين
‫مروا بـ"حماية السحرة" من قبل؟

181
00:16:30,398 --> 00:16:33,278
‫- لماذا يكتب الاسم الثالث باللون الأحمر دائماً؟
‫- استمعا إلى هذا...

182
00:16:33,654 --> 00:16:38,163
‫"حين تصبح الطريق إلى السحرة مسدودة
‫قولوا ما لا يقال وستصبح الطريق سالكة"

183
00:16:38,539 --> 00:16:41,962
‫"قولوا ما لا يقال"؟ هل لديكما أدنى فكرة؟

184
00:16:42,631 --> 00:16:46,347
‫- كلمة مرور مثلاً؟
‫- أو امتحان، كما في المستوى النجمي؟

185
00:16:46,597 --> 00:16:47,933
‫مهلاً...

186
00:16:48,141 --> 00:16:51,774
‫حين حاولنا حفر الطريق لنصل إلى
‫الكهرمان الأسود وهو أعظم مادة عرفها السحر...

187
00:16:51,982 --> 00:16:54,195
‫تم قفل مركز القيادة من أجل حمايته

188
00:16:54,488 --> 00:16:58,996
‫ولكي نثبت أن ليس لدينا نوايا سيئة لاستخدام
‫الكهرمان الأسود يجب أن "نقول ما لا يقال"

189
00:17:00,542 --> 00:17:01,585
‫أهي الأسرار؟

190
00:17:02,337 --> 00:17:04,716
‫رائع! إذاً علينا أن نخرج ما
‫في داخلنا كي نخرج من هنا!

191
00:17:04,758 --> 00:17:07,263
‫"صحيح، كما في السابق تماماً"

192
00:17:08,265 --> 00:17:10,645
‫لكننا لم نفعل هذا سابقاً على الإطلاق!

193
00:17:11,897 --> 00:17:13,860
‫لا، ولكن هذا هو رمزنا

194
00:17:14,695 --> 00:17:16,699
‫وماذا عن كل هذه الأسماء؟

195
00:17:18,452 --> 00:17:20,331
‫انظرا إلى الكنية

196
00:17:23,796 --> 00:17:25,090
‫شقيقات؟

197
00:17:29,558 --> 00:17:32,981
‫ثلاثة في كل مجموعة
‫كما في السابق تماماً

198
00:17:37,699 --> 00:17:39,369
‫نحن لسنا أول ساحرات

199
00:17:52,520 --> 00:17:54,023
‫لا بأس عليك

200
00:17:56,779 --> 00:17:59,576
‫لن نؤذيك، أنا (هاري)

201
00:18:00,202 --> 00:18:02,332
‫وهذه صديقتي (آبيغال)

202
00:18:02,832 --> 00:18:04,795
‫هل تودين أن تخبرينا باسمك؟

203
00:18:05,755 --> 00:18:07,007
‫(كاسي)

204
00:18:07,926 --> 00:18:11,433
‫(كاسي)، سررت بلقائك يا (كاسي)

205
00:18:12,394 --> 00:18:16,819
‫أنا لا أفهم
‫لماذا لستما متجمدين مثل الآخرين؟

206
00:18:17,654 --> 00:18:20,618
‫كنا نأمل أنك قادرة على إخبارنا بالسبب

207
00:18:20,868 --> 00:18:22,079
‫أنا...

208
00:18:23,624 --> 00:18:25,168
‫لا أعرف

209
00:18:25,837 --> 00:18:27,089
‫بل تعرفين

210
00:18:27,214 --> 00:18:31,890
‫وإن كنت تودين أن نساعد بلدتك، ستخبريننا
‫بما حدث بالضبط وستخبريننا به الآن

211
00:18:33,811 --> 00:18:36,984
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعتقد أن هذا ما يسمى "الشرطي السيئ"

212
00:18:37,276 --> 00:18:40,198
‫- إنها مجرد طفلة
‫- بل هي أكثر من ذلك بكثير

213
00:18:45,125 --> 00:18:47,171
‫(كاسي)، هل أنت ساحرة؟

214
00:18:49,301 --> 00:18:52,097
‫لا، لا! لا تخافي، أنا رمز للنور

215
00:18:52,640 --> 00:18:54,311
‫ونحن نحمي الساحرات

216
00:19:03,036 --> 00:19:04,414
‫هاك

217
00:19:05,750 --> 00:19:07,295
‫اختفى كله

218
00:19:11,010 --> 00:19:14,601
‫- لم أكن أقصد أن أجمد الجميع
‫- أنت فعلت ذلك؟

219
00:19:18,692 --> 00:19:22,742
‫كنت سألتقي بوالدي بعد المدرسة
‫عندما توقفت تلك الشاحنة فجأة

220
00:19:23,744 --> 00:19:27,251
‫أمسك بي رجل ما فبدأت أصرخ كي يتوقف

221
00:19:29,714 --> 00:19:31,259
‫فتوقف كل شيء

222
00:19:32,804 --> 00:19:36,060
‫ركبت الشاحنة وحاولت الهروب

223
00:19:37,814 --> 00:19:39,233
‫ولكن...

224
00:19:40,444 --> 00:19:42,574
‫القيادة أصعب مما تبدو

225
00:19:42,740 --> 00:19:45,329
‫وذاك الرجل يا (كاسي)، هل جمدته؟

226
00:19:48,544 --> 00:19:50,046
‫أريدك أن تأخذيني إلى هناك

227
00:19:51,132 --> 00:19:53,804
‫- الآن
‫- هذا غير منطقي على الإطلاق!

228
00:19:54,639 --> 00:19:58,480
‫كيف اكتشفنا كل هذا الآن فقط؟

229
00:19:58,814 --> 00:20:00,902
‫من الواضح
‫أن القدماء لم يريدوا لنا أن نعرف

230
00:20:01,612 --> 00:20:03,072
‫ولكن لماذا؟

231
00:20:06,955 --> 00:20:08,667
‫حسناً أيتها السيدة الصوتية

232
00:20:09,711 --> 00:20:11,673
‫هل تحبين الحقيقة كثيراً؟

233
00:20:13,051 --> 00:20:16,433
‫- ما رأيك أن تعطينا بعضاً منها؟
‫- (ميل)! ما الذي تفعلينه؟

234
00:20:18,354 --> 00:20:20,608
‫هل كان ثمة ساحرات أخريات؟

235
00:20:21,318 --> 00:20:23,822
‫وإن كان هناك، ما الذي حدث لهن؟

236
00:20:24,073 --> 00:20:27,914
‫"آسفة، تم تجاوز العدد المسموح من
‫الأسئلة، تم تفعيل الإجراءات الأمنية"

237
00:20:37,140 --> 00:20:38,602
‫ما كل هذا؟!

238
00:20:39,396 --> 00:20:40,856
‫ماذا كان ذلك؟

239
00:20:48,914 --> 00:20:51,085
‫كنت محقة يا (ميل)

240
00:20:51,420 --> 00:20:55,928
‫إنه امتحان، كما في المستوى النجمي
‫نوع من حجرة الهروب

241
00:20:56,763 --> 00:20:59,059
‫حجرة للهروب لا مخرج منها

242
00:20:59,769 --> 00:21:02,942
‫بل هناك مخرج! وهو قول ما لا يقال

243
00:21:03,944 --> 00:21:06,157
‫يستحسن أن تبدأ إحدانا الكلام بسرعة

244
00:21:11,918 --> 00:21:14,883
‫ها هم، هؤلاء هم

245
00:21:19,058 --> 00:21:20,978
‫إذاً أنت فعلت كل هذا؟

246
00:21:22,899 --> 00:21:25,654
‫ليس سيئاً
‫ليس سيئاً على الإطلاق

247
00:21:27,074 --> 00:21:30,456
‫أين تعلمت كل هذا؟
‫أين تعلمت كيف تستخدمين قواك؟

248
00:21:32,335 --> 00:21:33,962
‫من أمي

249
00:21:34,631 --> 00:21:36,258
‫قبل أن تموت

250
00:21:36,676 --> 00:21:39,849
‫لم أكن أعلم أن بإمكاني فعل هذا

251
00:21:40,476 --> 00:21:42,187
‫لكنه حدث فقط

252
00:21:42,522 --> 00:21:46,488
‫أحياناً تتفوق غريزة البقاء
‫وترينا ما نحن قادرون على فعله حقاً

253
00:21:47,072 --> 00:21:48,700
‫في السراء والضراء

254
00:21:52,040 --> 00:21:53,794
‫(كاسي)، هل قال هذان الرجلان أي شيء؟

255
00:21:54,044 --> 00:21:56,758
‫أي شيء يدل على هويتهما أو ماذا يريدان؟

256
00:21:57,008 --> 00:22:00,474
‫- "استخراج"، هذه هي الكلمة التي استخدماها
‫- "استخراج"؟

257
00:22:05,568 --> 00:22:07,154
‫إنه فخ يا (هاري)!

258
00:22:07,279 --> 00:22:09,409
‫- يريدون استخراجنا!
‫- تمسكا

259
00:22:10,118 --> 00:22:13,166
‫السنة الدراسية الثانية، استعرت قميصك
‫القصير ولكنني مزقته من غير قصد ورميته

260
00:22:13,291 --> 00:22:15,337
‫القميص الأخضر؟! كنت أعرف ذلك

261
00:22:15,754 --> 00:22:18,385
‫حسناً، أنا من أخبر أمي
‫أنك كنت تتسللين لرؤية (برايان)

262
00:22:18,510 --> 00:22:19,846
‫واشية!

263
00:22:20,096 --> 00:22:23,437
‫- أشعة الليزر تضيق الخناق علينا
‫- هذا لن يجدي نفعاً

264
00:22:23,687 --> 00:22:26,860
‫إذاً قولي أنت شيئاً ما
‫أنت صاحبة الأسرار في دفتر يومياتك

265
00:22:27,403 --> 00:22:29,699
‫الذي قرأته كلتاكما
‫لذا لم تعد أسراراً بعد الآن

266
00:22:29,949 --> 00:22:32,413
‫حسناً! كنت في منزل (روبي) ليلة البارحة

267
00:22:32,497 --> 00:22:33,999
‫- ماذا؟
‫- هذا ما حدث!

268
00:22:34,459 --> 00:22:36,588
‫كنت عند (جوليان)، هذا لم يحدث
‫من تلقاء نفسه، أنا جعلته يحدث

269
00:22:36,755 --> 00:22:39,259
‫- هذا كثير جداً على قانون اللا علاقات!
‫- لأنه غير واقعي!

270
00:22:39,511 --> 00:22:42,182
‫- نحن نستحق الحب مثل الجميع
‫- نستحق الحب الصحي...

271
00:22:42,934 --> 00:22:46,816
‫كان الزواج من (باركر) سيكون خاطئاً، أعرف
‫ذلك الآن، لكنني ما زلت ألوم نفسي على موته

272
00:22:46,942 --> 00:22:50,533
‫لا يمكنك ذلك، لا يمكننا أن نلوم أنفسنا
‫على رغبتنا بأن نشعر بشيء ما

273
00:22:51,701 --> 00:22:55,291
‫هل لديكما ما تودان قوله قبل
‫أن تقطعنا أشعة الليزر إلى شرائح؟

274
00:22:56,043 --> 00:22:57,797
‫نعم، (ماغي)...

275
00:22:58,924 --> 00:23:01,429
‫لا تشعري بالذنب بسبب موت (باركر)

276
00:23:03,015 --> 00:23:04,686
‫إنه على قيد الحياة

277
00:23:11,825 --> 00:23:15,039
‫- كيف أخفيت هذا الأمر عني؟!
‫- أنا آسفة، كنت أحاول حمايتك...

278
00:23:15,248 --> 00:23:19,549
‫من مزيد من الألم والحسرة، بدأت تصبحين
‫سعيدة أخيراً ولم أشأ أن أكون من يفسد ذلك

279
00:23:20,884 --> 00:23:24,141
‫هل هناك بعد ما تريدان
‫إخباري به قبل أن نموت؟

280
00:23:25,394 --> 00:23:28,065
‫كان أبي يعرف أنك لست ابنته البيولوجية

281
00:23:29,360 --> 00:23:31,448
‫عرفت ذلك مؤخراً، أنا آسفة!

282
00:23:31,865 --> 00:23:33,702
‫ولماذا لم تقولي لي أي شيء؟!

283
00:23:33,744 --> 00:23:36,081
‫أعتقد أن ظن أن الحفاظ
‫على سر أمي هو الأمر الصحيح

284
00:23:36,165 --> 00:23:39,087
‫أحياناً تنتهي محاولتنا في فعل
‫الشيء الصحيح بقيامنا بالشيء الخطأ

285
00:23:39,254 --> 00:23:42,010
‫كان علي أن أخبرك بالحقيقة
‫بشأن (باركر)، أشعر بالسوء حقاً

286
00:23:44,724 --> 00:23:49,149
‫الحقيقة هي أنني شعرت
‫بالراحة عندما مات (باركر)...

287
00:23:50,276 --> 00:23:54,619
‫لأن الشخص الذي أصبح عليه والأمور التي
‫فعلها، كان من الصعب جداً علي أن أوفق بينها

288
00:23:55,244 --> 00:23:57,708
‫وبين ما كنا عليه ومن كنا عليه

289
00:23:58,960 --> 00:24:01,006
‫كان من الأسهل بكثير أن ينتهي كل شيء

290
00:24:01,131 --> 00:24:05,808
‫لذا ليس عليكما إخفاء أسرار فظيعة وأناس
‫فظيعين عني بعد الآن لأنني أنا نفسي فظيعة جداً!

291
00:24:09,440 --> 00:24:10,734
‫ما هذا؟!

292
00:24:11,569 --> 00:24:15,744
‫ربما هذا هو الحل، لا يريد
‫الأسرار التي كنا نخفيها عن بعضنا

293
00:24:16,120 --> 00:24:19,167
‫بل الأمور التي نعترف بها حتى أمام أنفسنا

294
00:24:19,460 --> 00:24:21,088
‫"قولوا ما لا يقال"

295
00:24:23,969 --> 00:24:26,766
‫سئمت وتعبت من كوني أنا المسؤولة!

296
00:24:26,891 --> 00:24:30,524
‫الصورة التي في مذكراتي، قلت لنفسي
‫إنه رمز الظلام لكنني أعتقد أنه (هاري)

297
00:24:30,566 --> 00:24:33,655
‫تقدمت لأصبح المسؤولة فقط لأن
‫كلتيكما رفضت أن تكون هي كذلك

298
00:24:33,780 --> 00:24:37,245
‫أخاف جداً من أن
‫أكسر قلب أحدهم بعد أن كسر قلبي

299
00:24:37,413 --> 00:24:39,792
‫لذا أضع كل تلك الحواجز
‫كي أبعد الناس عني، بمن فيهم أنتما

300
00:24:40,251 --> 00:24:43,884
‫أشعر أنني مجبرة
‫على أن أكون شخصاً ما وأنا...

301
00:24:44,761 --> 00:24:46,639
‫أريد أن أتخلص من هذا الشعور!

302
00:24:56,993 --> 00:25:01,461
‫اعتدت على البقاء وحيدة وفعل كل شيء وحدي
‫حاولت كثيراً بأمور الشقيقات هذه ولكن...

303
00:25:03,423 --> 00:25:05,928
‫بصراحة أشعر أحياناً أنني زائدة عن الحاجة

304
00:25:06,178 --> 00:25:08,809
‫وأعلم أنكما تتشاركان حياة كاملة من الذكريات

305
00:25:08,975 --> 00:25:12,399
‫وأعلم أننا بحاجة إلى
‫"قوة الثلاث" كي نعود ولكن أحياناً...

306
00:25:13,443 --> 00:25:15,279
‫أريد أن أكون على طبيعتي فقط

307
00:25:16,407 --> 00:25:19,497
‫لا أن أكون إحدى الثلاثة، بل واحدة فقط

308
00:25:23,630 --> 00:25:26,134
‫"تم تعطيل القفل ومنح الوصول"

309
00:25:28,598 --> 00:25:30,184
‫الوصول إلى ماذا؟

310
00:26:07,468 --> 00:26:11,266
‫- لديهم سم رمز الظلام
‫- لكنه ليس هنا يا (هاري)، لم نحن هنا إذاً؟

311
00:26:15,149 --> 00:26:17,655
‫- (كاسي)!
‫- الحق بها، أنا سأؤخرهم!

312
00:26:32,309 --> 00:26:35,649
‫الشجرة التي في كتاب القدماء

313
00:26:37,193 --> 00:26:38,738
‫إنها مذهلة!

314
00:26:45,961 --> 00:26:47,423
‫انظرا

315
00:26:51,389 --> 00:26:54,185
‫إنه السم الأخضر الذي في سهم رمز الظلام

316
00:26:54,895 --> 00:26:58,486
‫والأشياء التي استخدموها في الحفل ليوقظوا الجثة

317
00:27:01,909 --> 00:27:03,621
‫هل هذا هو؟

318
00:27:06,669 --> 00:27:08,798
‫مصدر الكهرمان الأسود

319
00:27:10,217 --> 00:27:12,431
‫وتلك المادة الخضراء على ما يبدو

320
00:27:17,983 --> 00:27:22,075
‫ماذا لو كان هذا
‫مصدر قوة مثل البستان المقدس؟

321
00:27:22,659 --> 00:27:24,663
‫حيث تتقاطع خطوط (لاي)؟

322
00:27:25,582 --> 00:27:28,045
‫والسر الذي سيعيد إلي قواي

323
00:27:29,840 --> 00:27:31,176
‫توقفي!

324
00:27:33,097 --> 00:27:34,517
‫ماذا الآن؟!

325
00:27:37,021 --> 00:27:38,483
‫لا تقلقن

326
00:27:39,944 --> 00:27:41,614
‫أنا هنا لمساعدتكن

327
00:27:42,658 --> 00:27:44,745
‫لكي لا ترتكبن نفس الأخطاء التي ارتكبناها

328
00:27:47,041 --> 00:27:49,588
‫- أنتم؟
‫- أنا وشقيقاتي

329
00:27:52,469 --> 00:27:53,680
‫شقيقات؟

330
00:27:54,390 --> 00:27:56,769
‫أنت إحدى الأسماء المذكورة في الكتاب

331
00:28:00,025 --> 00:28:01,236
‫ساحرة

332
00:28:12,008 --> 00:28:15,348
‫- (كاسي)، يجب أن نذهب الآن!
‫- لن أغادر من دونهم

333
00:28:17,185 --> 00:28:18,813
‫أنا آسفة يا أبي

334
00:28:20,442 --> 00:28:22,738
‫والدك يعمل هنا، لذا جئت إلى هنا

335
00:28:23,280 --> 00:28:26,746
‫- لا أستطيع إيقاف تجميدهم
‫- أعدك أننا سنعود

336
00:28:26,996 --> 00:28:29,418
‫تراجعي، لا تقتربي أكثر!

337
00:28:29,960 --> 00:28:31,714
‫هيا! هيا! هيا!

338
00:28:34,386 --> 00:28:36,097
‫اقتربت بما يكفي هكذا

339
00:28:36,641 --> 00:28:39,480
‫- نحن هنا من أجل الفتاة فقط
‫- ها قد حصلتم علي

340
00:28:39,897 --> 00:28:42,945
‫التحذير الأخير
‫سنفعل ما يتوجب علينا فعله

341
00:28:43,488 --> 00:28:45,157
‫كما سأفعل أنا

342
00:28:46,117 --> 00:28:47,829
‫كما تشائين

343
00:28:51,796 --> 00:28:53,341
‫أطلقوا النار!

344
00:29:01,231 --> 00:29:02,609
‫- إنها عالقة!
‫- أطلق النار عليها

345
00:29:03,319 --> 00:29:04,989
‫- لا يا (آبيغال)
‫- هيا!

346
00:29:05,323 --> 00:29:06,784
‫لا، لا تفعلي هذا!

347
00:29:07,953 --> 00:29:09,247
‫لا تنظري!

348
00:29:39,600 --> 00:29:43,566
‫مت لأنك كنت إحدى الساحرات؟

349
00:29:44,067 --> 00:29:45,235
‫لا

350
00:29:45,862 --> 00:29:47,908
‫بل بسبب "قوة الثلاث"

351
00:29:48,951 --> 00:29:50,830
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

352
00:29:51,247 --> 00:29:56,634
‫منذ فجر التاريخ، كانت قوة
‫الثلاث تأتي إلى الشقيقات الواعدات

353
00:29:57,803 --> 00:29:59,723
‫في أوقات الحاجة الماسة

354
00:30:00,433 --> 00:30:02,979
‫لكي ينقذن العالم من دماره

355
00:30:04,983 --> 00:30:06,654
‫ولكن القوة كبيرة جداً

356
00:30:07,279 --> 00:30:11,455
‫أياً كان الزمان أو المكان أو العالم...

357
00:30:15,380 --> 00:30:17,007
‫دائماً تنتهي بالطريقة ذاتها

358
00:30:18,803 --> 00:30:20,180
‫كيف؟

359
00:30:27,529 --> 00:30:29,450
‫دمار الأخوة

360
00:30:30,326 --> 00:30:31,662
‫دمار؟

361
00:30:33,708 --> 00:30:35,378
‫ماذا تقصدين بذلك؟

362
00:30:36,297 --> 00:30:39,428
‫إحداكن ستموت

363
00:30:41,557 --> 00:30:44,270
‫ماذا؟! لا...

364
00:30:45,356 --> 00:30:48,571
‫- لا أصدقك
‫- لم أنت هنا إذاً؟

365
00:30:49,698 --> 00:30:55,167
‫لم كل تلك الأسئلة وامتحان الحقيقة؟ لم
‫تقولين لنا هذا إن كانت النهاية واحدة دائماً؟

366
00:30:57,046 --> 00:30:58,424
‫الأمل

367
00:31:02,264 --> 00:31:05,270
‫الأمل أنه يوماً ما في مكان ما...

368
00:31:06,064 --> 00:31:10,990
‫ستأتي أخوة ذات رابطة قوية
‫جداً لتحطم تلك الدورة

369
00:31:12,744 --> 00:31:15,040
‫يمكن لـ"قوة الثلاث" أن تحرركن

370
00:31:16,544 --> 00:31:18,548
‫أو أن تثبطكن

371
00:31:20,385 --> 00:31:23,933
‫لا يمكن أن يكون هناك أسرار ولا ضغائن

372
00:31:24,643 --> 00:31:26,313
‫ولا شيء مخفي

373
00:31:26,981 --> 00:31:28,818
‫وإلا ستدمركن

374
00:31:33,118 --> 00:31:37,877
‫إذا شربت من تلك الكأس
‫هل سأسترجع قواي؟

375
00:31:41,760 --> 00:31:43,806
‫وقوة الثلاث؟

376
00:31:45,643 --> 00:31:47,355
‫تلك رحلة منفصلة

377
00:31:48,858 --> 00:31:50,903
‫صلة الأخوة بينكن تحت الامتحان

378
00:31:52,031 --> 00:31:56,582
‫عليكن أن تكتشفن من أنتن بمفردكن
‫قبل أن تستطعن العودة معاً

379
00:31:59,880 --> 00:32:03,846
‫هل هذا هو قدرنا؟
‫أن ينتهي بنا المطاف مثلك؟

380
00:32:05,265 --> 00:32:07,771
‫قدري هو أن أحمي الماضي

381
00:32:08,773 --> 00:32:10,860
‫وأن أحمي المستقبل

382
00:32:12,447 --> 00:32:13,824
‫أما قدركن...

383
00:32:16,162 --> 00:32:17,540
‫فهو لكن

384
00:32:20,170 --> 00:32:21,674
‫حظاً موفقاً

385
00:32:38,457 --> 00:32:40,293
‫حسناً، أنا مستعدة

386
00:32:43,133 --> 00:32:45,513
‫هاك، مدي يدك هكذا

387
00:32:47,475 --> 00:32:50,898
‫أغمضي عينيك وأصغي إليهم

388
00:32:52,151 --> 00:32:57,119
‫إلى طاقتهم، واشعري بقلوبهم تنبض

389
00:32:58,456 --> 00:33:02,045
‫اسمعي صوت أنفاسهم وأمسكي بهم...

390
00:33:03,674 --> 00:33:06,095
‫هنا في يدك تماماً

391
00:33:16,325 --> 00:33:17,660
‫والآن...

392
00:33:18,662 --> 00:33:20,583
‫أطلقي سراحهم

393
00:33:35,237 --> 00:33:38,577
‫أحسنت صنعاً
‫هل نرافقك لتذهبي إلى والدك؟

394
00:33:41,290 --> 00:33:43,044
‫سأكون بخير

395
00:33:46,133 --> 00:33:47,720
‫شكراً لك

396
00:33:50,351 --> 00:33:53,064
‫إذا وقعت في مشكلة ما، رقمي لديك

397
00:33:54,401 --> 00:33:55,820
‫حظاً موفقاً

398
00:34:05,255 --> 00:34:07,092
‫كانت خائفة مني

399
00:34:09,806 --> 00:34:11,267
‫هل أنت خائف أيضاً؟

400
00:34:16,945 --> 00:34:21,245
‫لم نمسك برمز الظلام، في الحقيقة
‫هو لم يحضر لذا أنت نجوت من المأزق

401
00:34:21,580 --> 00:34:25,671
‫لن تكون ليلة شغف حار لا ينطفئ، بإمكانك
‫العودة إلى منزلك لتلعب الكلمات المتقاطعة

402
00:34:25,838 --> 00:34:30,096
‫- (آبيغال)، أقدر حقاً رغبتك في...
‫- القيام بأعمالك القذرة؟

403
00:34:31,516 --> 00:34:33,312
‫- ماذا؟
‫- كفى يا (هاري)...

404
00:34:33,979 --> 00:34:36,150
‫نحن عالقان
‫في هذه الحلقة المفرغة، ألسنا كذلك؟

405
00:34:36,192 --> 00:34:39,991
‫حيث تأتي إلي حين تكون بحاجة إلى من
‫يقوم بأعمالك القذرة ثم تبعدني حين تنتهي

406
00:34:40,116 --> 00:34:42,079
‫وكأن لا يد لك فيها!

407
00:34:42,705 --> 00:34:47,130
‫لم أطلب إليك يوماً أن تكون أكثر ممن أنت عليه
‫لذا لا تطلب إلي أن أكون أقل ممن أنا عليه

408
00:34:51,431 --> 00:34:54,771
‫- آسف ولكن الظلام ليس من طبيعتي
‫- ربما لا

409
00:34:55,940 --> 00:35:00,115
‫ولكن إن كنت تريد أن تكون آخر (هاري) يقف
‫فمن الأفضل أن تسمح للقليل من الظلام بالدخول

410
00:35:00,491 --> 00:35:01,702
‫وبسرعة

411
00:35:06,002 --> 00:35:07,547
‫هل الأمر يستحق هذا؟

412
00:35:08,465 --> 00:35:10,386
‫ونحن نعرف ما نعرف الآن

413
00:35:11,471 --> 00:35:15,938
‫إن لم أسترجع قواي أبداً فلن نخاف أبداً
‫من أن تدمرنا قوة الثلاث، بإمكاننا فقط...

414
00:35:16,105 --> 00:35:19,320
‫أن ننتظر هبوب المتاعب من ذلك الباب؟ لا

415
00:35:19,821 --> 00:35:22,827
‫أنا موافقة تماماً، لم يعد التراجع ممكناً الآن

416
00:35:25,081 --> 00:35:26,418
‫وأنا مثلها

417
00:35:27,712 --> 00:35:29,799
‫هل تظنان حقاً أن بإمكاننا فعل هذا؟

418
00:35:31,177 --> 00:35:33,515
‫أن ننجح حيث فشلت كثيرات غيرنا؟

419
00:35:34,141 --> 00:35:37,732
‫لقد تخطينا أشعة الليزر تواً
‫بعد أن اعترفنا بأحلك أسرارنا

420
00:35:38,609 --> 00:35:40,905
‫أنا واثقة تماماً بأن لا شيء يمكن أن يدمرنا

421
00:35:42,575 --> 00:35:45,581
‫قدرنا ملك لنا

422
00:35:48,754 --> 00:35:50,800
‫هذا قرارك يا (مايسي)

423
00:35:52,052 --> 00:35:53,514
‫وليس قرارنا

424
00:35:55,100 --> 00:35:57,980
‫لا بأس إن كنت بحاجة إلى
‫بعض الوقت بمفردك لتفكري في الأمر

425
00:36:00,026 --> 00:36:02,072
‫شكراً، بالإضافة إلى أنني...

426
00:36:02,490 --> 00:36:06,247
‫أعتقد أن هناك من يريد أن
‫يحتسي معك الشراب وحدكما فقط

427
00:36:06,832 --> 00:36:09,420
‫- لا، لديها عطلة الليلة
‫- وأنت كذلك

428
00:36:38,353 --> 00:36:42,027
‫- من أجل تحطيم الدائرة
‫- من أجل تحطيم الدائرة

429
00:36:43,488 --> 00:36:45,367
‫من أجل تحطيم الدائرة

430
00:38:30,956 --> 00:38:33,168
‫أي شيء يا (مايسي)؟

431
00:38:57,843 --> 00:38:59,263
‫عجباً!

432
00:39:51,742 --> 00:39:54,163
‫أهلاً بك داخل رأسي يا (هاري)

433
00:39:56,544 --> 00:39:58,464
‫كنت أعرف أنك ستجد الطريق

434
00:40:00,844 --> 00:40:03,641
‫- هل استمتعت بالرحلة؟
‫- ذهبت إلى حيث أرسلتني

435
00:40:05,060 --> 00:40:07,524
‫ورأيت ما أردتني أن أراه

436
00:40:10,280 --> 00:40:12,451
‫اكتفيت من الألاعيب، ما الذي تريده؟

437
00:40:12,576 --> 00:40:15,080
‫أريدك أن تفهم ما الذي يحدث حقاً

438
00:40:15,623 --> 00:40:19,130
‫عرفت أنك أنت والمتملقين الأذلاء
‫خاصتك تختطفون المخلوقات السحرية

439
00:40:20,258 --> 00:40:22,304
‫لكنني أريدك أن تعرف السبب

440
00:40:23,765 --> 00:40:25,935
‫وأظن أنك ستجد أنك تعرف الجواب أصلاً

441
00:40:27,439 --> 00:40:29,735
‫هيا، حاول

442
00:40:35,580 --> 00:40:37,918
‫"يبدو أنه نوع من مكشاف السحر"

443
00:40:38,001 --> 00:40:41,550
‫"وهذا يفسر كيف استطاع رمز الظلام
‫العثور على العديد من المخلوقات السحرية"

444
00:40:43,136 --> 00:40:45,099
‫"جاء من أجلي أيضاً يا (هاري)"

445
00:40:48,815 --> 00:40:50,109
‫"ابتعدا عني!"

446
00:40:51,027 --> 00:40:52,531
‫"استخراج"

447
00:40:55,453 --> 00:40:57,039
‫الاستخراج

448
00:40:59,711 --> 00:41:02,509
‫أنت لا تأخذ المخلوقات السحرية
‫بل تأخذ سحرها منها

449
00:41:02,592 --> 00:41:05,974
‫أحسنت يا (هاري)، أحسنت

450
00:41:06,308 --> 00:41:08,980
‫لست غبياً
‫كما تبدو، إضافة إلى تفصيل بسيط

451
00:41:09,898 --> 00:41:12,654
‫لست أنا، بل هم

452
00:41:13,865 --> 00:41:18,039
‫أنت تلبي رغباتهم، لم يمنحك القدماء
‫الأعزاء خيارات كثيرة، أليسوا كذلك؟

453
00:41:19,251 --> 00:41:21,839
‫أياً كان من يملك التعويذة يتحكم بقدري

454
00:41:23,384 --> 00:41:27,476
‫أنت سألتني ما الذي أريده، وأنا أريد الخروج

455
00:41:28,436 --> 00:41:30,273
‫ولماذا قد أساعدك؟

456
00:41:32,527 --> 00:41:34,740
‫لأنني أعرف ما هو آت

457
00:41:36,660 --> 00:41:39,458
‫وإن كنت تريد أي فرصة لإيقافه...

458
00:41:40,793 --> 00:41:43,089
‫يجب عليك أن تطلق سراحي

