﻿1
00:00:01,104 --> 00:00:02,731
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,981 --> 00:00:07,152
‫أيتها السيدات، هؤلاء البشر
‫على وشك السيطرة على السحر

3
00:00:07,527 --> 00:00:09,988
‫وقد يعني هذا النهاية للجميع

4
00:00:10,572 --> 00:00:12,073
‫عندما أصبح جسمه متروكاً

5
00:00:12,198 --> 00:00:14,909
‫تم التبرع به لمركز أبحاث طبية
‫في (أيداهو)

6
00:00:17,329 --> 00:00:19,706
‫أحتاج إلى مساعدتك في مهمة

7
00:00:20,749 --> 00:00:22,250
‫أحضرت لك شيئاً بسيطاً

8
00:00:22,375 --> 00:00:24,502
‫- اعتقدت أن (جوليان) يعجبك
‫- صحيح

9
00:00:24,627 --> 00:00:26,171
‫إلا عندما أفكر في إخبار (هاري)

10
00:00:26,296 --> 00:00:28,757
‫بعد أن أصبحنا صديقين مجدداً
‫لا أريد أن أفسد الأمر

11
00:00:29,382 --> 00:00:30,759
‫ما زلت لا تعرفين شيئاً
‫عن (هاري)؟

12
00:00:30,884 --> 00:00:33,178
‫ذهب للتحقق من العيادة
‫لكن قبل ساعات

13
00:00:33,303 --> 00:00:36,306
‫(جيمي)، سيكون الرئيس سعيداً
‫لأنك بأمان

14
00:00:50,445 --> 00:00:53,740
‫(جوليان)، أنت رجل رائع

15
00:00:54,074 --> 00:00:57,327
‫لطيف جداً وذكي
‫عبقري حقاً

16
00:00:57,452 --> 00:01:00,580
‫من يهجن خلايا المسام
‫من اللفت السويدي؟

17
00:01:00,705 --> 00:01:02,665
‫توقفي، توقفي

18
00:01:03,375 --> 00:01:04,751
‫توقفي

19
00:01:05,877 --> 00:01:08,588
‫- إنها بهذا السوء؟
‫- تتضمن الكثير من العلوم

20
00:01:08,755 --> 00:01:10,131
‫كما أنها تميل للمغازلة

21
00:01:10,256 --> 00:01:12,384
‫أنت تنهين العلاقة
‫ولست تتقدمين للزواج

22
00:01:12,634 --> 00:01:15,387
‫لا نملك تعويذة لفسخ العلاقة
‫وتفادي كل هذا؟

23
00:01:15,595 --> 00:01:20,350
‫- يوجد، وتسمى التفادي
‫- ليس مع (جوليان)، لا يستحق هذا

24
00:01:20,725 --> 00:01:25,772
‫- إنه رجل طيّب وهذا ليس خطأه
‫- أخيراً بدأت تكنين المشاعر لـ(هاري)؟

25
00:01:31,861 --> 00:01:36,449
‫لا أعرف ما الذي أشعر به
‫لكنني لا أشعر بهذا

26
00:01:37,951 --> 00:01:43,081
‫حسناً، من المؤسف
‫أنه عليك إعادتها لأنها... رائعة

27
00:01:45,750 --> 00:01:48,128
‫لكن عليها فعل ذلك

28
00:01:50,547 --> 00:01:51,923
‫صحيح

29
00:01:56,261 --> 00:01:58,763
‫- تمنيا لي الحظ
‫- يمكنك فعل ذلك

30
00:02:02,434 --> 00:02:04,894
‫- سنحتاج إلى الشراب
‫- الشراب القوي جداً

31
00:02:09,983 --> 00:02:13,069
‫- (ماغي)
‫- (جوردان)؟ ما الأمر؟

32
00:02:13,486 --> 00:02:15,113
‫أريدك أن تأتي لاصطحابي

33
00:02:15,697 --> 00:02:18,324
‫- أين أنت؟
‫- (إيداهو)

34
00:02:23,788 --> 00:02:25,707
‫لدينا مشكلة

35
00:02:37,635 --> 00:02:40,638
‫آنسة (فلوريس)
‫السيد (شيا) بانتظارك

36
00:02:40,763 --> 00:02:42,140
‫من هنا

37
00:02:48,563 --> 00:02:50,148
‫آنسة (فلوريس)!

38
00:03:00,283 --> 00:03:03,036
‫(فرانك وارن)، مكتب (جوليان شيا)

39
00:03:04,329 --> 00:03:07,248
‫يعمل على الصوت، فاخر

40
00:03:07,999 --> 00:03:11,544
‫لا، لا تشعر بالهلع

41
00:03:11,669 --> 00:03:13,963
‫وضح فحسب الاستراتيجية
‫عن البيان الاستشاري

42
00:03:14,130 --> 00:03:15,757
‫الذي يظهر نائب الرئيس

43
00:03:16,216 --> 00:03:18,134
‫ويمكننا أن نفوّت التسجيل

44
00:03:19,302 --> 00:03:22,180
‫- الزنبق أم السحلبية؟
‫- اختاري السحلبية

45
00:03:23,264 --> 00:03:27,685
‫حسناً، هذه المناديل ليست قابلة
‫للتدوير لذا لن نستخدمها

46
00:03:27,810 --> 00:03:29,187
‫أجل، عاود الاتصال بي
‫عندنا تحصل على الترخيص

47
00:03:29,312 --> 00:03:30,939
‫- من هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫- لكن أرادت (فيفيان)...

48
00:03:31,064 --> 00:03:32,607
‫الإجابة النهائية
‫أخبريها بأنه قراري

49
00:03:32,732 --> 00:03:36,194
‫مرحباً، أخيراً وجه أرغب في رؤيته

50
00:03:37,278 --> 00:03:41,950
‫- إلا أنك أتيت مبكراً للغداء
‫- كنت آمل أن نتكلم أولاً

51
00:03:42,242 --> 00:03:44,327
‫لكن يبدو أنني أتيت
‫في وقت غير مناسب اليوم

52
00:03:44,452 --> 00:03:46,329
‫- هل أتيت بوقت غير مناسب؟
‫- لا

53
00:03:46,454 --> 00:03:50,625
‫لا، ما يذكرني
‫بأي وقت تريدين أن تقلّك السيارة اليوم؟

54
00:03:51,793 --> 00:03:53,920
‫الحفل الخيري الليلة

55
00:03:54,087 --> 00:03:56,673
‫- لم تنسي، صحيح؟
‫- لا، لا، لا

56
00:03:57,215 --> 00:04:00,218
‫جيد، لأنه سيتواجد
‫3 أشخاص حائزين على جائزة (نوبل)

57
00:04:00,468 --> 00:04:05,014
‫كما أن مقبلات بروتين الطحالب
‫ستكون لذيذة جداً

58
00:04:05,765 --> 00:04:09,060
‫سيدي، (فيفيان) على الخط
‫تقول إن الأمر طارئ

59
00:04:10,687 --> 00:04:15,650
‫يجب أن أتلقى هذا الاتصال
‫أنا آسف، سنتكلم بعد 5 دقائق؟

60
00:04:16,150 --> 00:04:17,986
‫- أجل
‫- حسناً

61
00:04:18,611 --> 00:04:22,782
‫مرحباً، أجل
‫تكلمت مع (نيكول)...

62
00:04:24,534 --> 00:04:26,035
‫حسناً، لتوضيح الأمر

63
00:04:26,160 --> 00:04:28,329
‫في المرة الأخيرة التي رأيت بها (هاري)
‫رحل مع (ناديا)؟

64
00:04:28,496 --> 00:04:31,833
‫وهل حصلت على أي دلائل؟
‫علامات أو أسماء، أي شيء؟

65
00:04:31,958 --> 00:04:34,627
‫كل ما أملكه هو أرقام لوحة سيارة
‫التي منحتكما إياها

66
00:04:36,045 --> 00:04:37,714
‫مهلاً، كانت تناديه (جيمي)

67
00:04:38,673 --> 00:04:42,635
‫- تعتقد أنه المرشد الشرير
‫- تماشى معها للتسلل، أعتقد

68
00:04:42,760 --> 00:04:44,304
‫لكن كنتم ستعرفون شيئاً عنه
‫بحلول هذا الوقت

69
00:04:44,429 --> 00:04:46,014
‫إنه على الأرجح في مأزق

70
00:04:49,142 --> 00:04:51,311
‫إنه (تشوتشي)، بحث عن اللوحة
‫التي أعطيتنا إياها

71
00:04:54,564 --> 00:04:56,149
‫(ميل)؟

72
00:04:56,899 --> 00:04:59,527
‫- ما الأمر؟
‫- أين (مايسي)؟

73
00:04:59,652 --> 00:05:02,196
‫(مايسي)، آسف لهذا الشأن

74
00:05:02,363 --> 00:05:05,366
‫سيأتي الكثير من المتبرعين
‫المهمين الليلة

75
00:05:05,742 --> 00:05:07,619
‫- ويجب أن يكون كل شيء مثالياً
‫- بالتأكيد

76
00:05:07,827 --> 00:05:11,205
‫حجزن لنا في مقهى يدعى
‫(كافيه فلورا)

77
00:05:11,372 --> 00:05:14,292
‫- لديهم طبق نباتي صرف لذيذ جداً
‫- (جوليان)...

78
00:05:20,256 --> 00:05:21,633
‫"(ماغي)"

79
00:05:21,758 --> 00:05:24,177
‫آسفة، إنها شقيقتي
‫يجب أن أجيب

80
00:05:24,302 --> 00:05:27,889
‫- لا بأس
‫- أجل يا (ماغي)، ما الأمر؟

81
00:05:28,890 --> 00:05:32,935
‫- (مايسي)، هل ما زلت مع (جوليان)؟
‫- أجل، لماذا؟

82
00:05:33,186 --> 00:05:35,396
‫حسناً، لا تصدري رد فعل
‫حيال ما سأخبرك به تواً

83
00:05:37,065 --> 00:05:38,441
‫حسناً

84
00:05:38,691 --> 00:05:43,321
‫- أمسكت العصبة بـ(هاري)
‫- ماذا؟ كيف؟

85
00:05:43,446 --> 00:05:45,406
‫إنها قصة طويلة وتزداد سوءاً

86
00:05:45,573 --> 00:05:47,700
‫رأى (جوردان)، (هاري) للمرة الأخيرة
‫يرحل مع (ناديا)

87
00:05:47,825 --> 00:05:49,494
‫طلبنا من (تشوتشي)
‫أن يتحقق من رقم اللوحة

88
00:05:50,370 --> 00:05:53,122
‫والسيارة مسجلة باسم شركة (شيا)

89
00:05:53,790 --> 00:05:57,043
‫(مايسي)، (جوليان) رجل شرير

90
00:06:09,514 --> 00:06:13,226
‫لا أصدق، كيف يمكن
‫أن أخطئ هكذا بشأن (جوليان)؟

91
00:06:13,351 --> 00:06:16,979
‫كانت اللوحة مسجلة باسم شركته
‫لكننا لا نعرف لأي درجة إنه متورط

92
00:06:17,146 --> 00:06:20,608
‫يعرف أي نوع المناديل المستخدمة
‫في حفله الخيري، إنه يعرف

93
00:06:20,733 --> 00:06:23,903
‫- (ماغي)، هل تراودك أي رؤيا؟
‫- لا

94
00:06:24,821 --> 00:06:27,365
‫لدي كل أغراض (هاري)
‫ولم أر شيئاً بعد

95
00:06:27,490 --> 00:06:30,118
‫إن كان (جوليان) خلف الأمر
‫فجربي شيئاً له

96
00:06:32,203 --> 00:06:35,123
‫خرجت بسرعة
‫لم يتسن لي إعادتها له

97
00:06:35,415 --> 00:06:37,083
‫أو قطع علاقتي به

98
00:06:39,711 --> 00:06:41,087
‫لا

99
00:06:41,671 --> 00:06:46,426
‫لدي فكرة، ماذا لو جربت
‫شيئاً مشتركاً بين (جوليان) و(هاري)

100
00:06:46,551 --> 00:06:49,011
‫قلادة (جوليا)
‫وكوب (هاري) للشاي

101
00:07:02,525 --> 00:07:04,444
‫"غرفة الاختبار"

102
00:07:10,575 --> 00:07:12,952
‫إنه هناك، في شركة (شاي)

103
00:07:13,077 --> 00:07:15,955
‫- أين؟
‫- في القبو ربما

104
00:07:16,122 --> 00:07:17,582
‫لا يوجد نوافذ والأمن مشدد

105
00:07:17,707 --> 00:07:19,667
‫رأيت الإشارة على الباب
‫مكتوب "غرفة الاختبار"

106
00:07:19,834 --> 00:07:23,129
‫كيف يفترض بنا اقتحام
‫أكثر مبنى محروس في المدينة؟

107
00:07:23,796 --> 00:07:27,592
‫لن نقتحمه، سنذهب إلى حفل

108
00:07:34,182 --> 00:07:35,641
‫جميل

109
00:07:39,562 --> 00:07:41,814
‫- ماذا تفعل هذه؟
‫- إنها تعويذة استنساخ

110
00:07:42,106 --> 00:07:44,734
‫هكذا سرق
‫(هاري) و(مايسي) خاتمك

111
00:07:46,486 --> 00:07:47,945
‫جميل، جميل

112
00:07:48,070 --> 00:07:49,697
‫أنا أجمع رزمة عناية

113
00:07:49,822 --> 00:07:52,074
‫لا يمكن أن نعرف ما الذي ستحتاج إليه
‫ومتى ستحتاج إليه

114
00:07:52,492 --> 00:07:54,410
‫إليك ذلك أيتها الرئيسة

115
00:07:55,912 --> 00:07:57,705
‫كم مضى على انضمامك إلى الجيش؟

116
00:07:58,331 --> 00:08:01,876
‫ما يكفي لمعرفة أنه عليك
‫تحمل كل شيء متغير

117
00:08:03,795 --> 00:08:06,756
‫ألم تقل (مايسي) إن المصعد
‫يعمل على الصوت

118
00:08:07,173 --> 00:08:10,009
‫هل لديك شيء في حقيبتك السحرية
‫يفي بهذا الغرض؟

119
00:08:10,343 --> 00:08:12,720
‫لا، لا أملك

120
00:08:13,095 --> 00:08:16,891
‫لكن يوجد تعويذة
‫في كتاب تعاويذ والدة (آبي)

121
00:08:17,016 --> 00:08:20,228
‫إنها تعويذة للتقليد
‫أعتقد أن اسمها "العندليب"

122
00:08:20,520 --> 00:08:22,522
‫يمكننا أن نقلد صوت (جوليان)

123
00:08:25,650 --> 00:08:28,736
‫بئساً، لا أذكر كل المكونات

124
00:08:34,450 --> 00:08:35,952
‫نحتاج إلى الكتاب

125
00:08:36,202 --> 00:08:38,704
‫إنه لأمر خطير دائماً
‫أن نطلب معروفاً من شرير

126
00:08:38,830 --> 00:08:40,206
‫أعرف هذا جيداً

127
00:08:48,047 --> 00:08:52,134
‫- لم يمانع (جوليان) الأمر؟
‫- أجل، قال إنه يود مقابلة شقيقتيّ

128
00:08:52,510 --> 00:08:54,720
‫يعتقد أنها إشارة
‫على أن علاقتنا تصبح جدية

129
00:08:54,846 --> 00:08:56,222
‫مثير للسخرية

130
00:08:57,348 --> 00:09:00,226
‫يصعب عليّ تصديق
‫أنه خلف كل ما فعلوه

131
00:09:00,476 --> 00:09:04,230
‫إطلاق المرشد الشرير
‫وأذية المخلوقات السحرية

132
00:09:04,355 --> 00:09:05,898
‫وصنع الوحوش

133
00:09:06,440 --> 00:09:08,276
‫كيف يمكن أن أغفل عن هذا كله؟

134
00:09:09,569 --> 00:09:13,948
‫تعمقت في العلاقة
‫هذا يحدث معنا جميعنا

135
00:09:15,825 --> 00:09:17,201
‫لا يحدث معي

136
00:09:17,326 --> 00:09:19,328
‫هل تقصدين أنك لست
‫مثيرة للشفقة سخيفة

137
00:09:19,453 --> 00:09:22,874
‫تنجر خلف مشاعرها... مثلي؟

138
00:09:23,916 --> 00:09:25,751
‫(ماغي)، لم أقصد هذا

139
00:09:28,254 --> 00:09:30,381
‫المشاعر ليست عائقاً

140
00:09:31,382 --> 00:09:33,718
‫أحياناً تخبرك بما لا يمكن
‫أن توثقه الأدلة الدامغة

141
00:09:38,389 --> 00:09:40,308
‫يمكنني الاستفادة
‫من المساعدة بالباقي

142
00:09:41,058 --> 00:09:44,437
‫صنع جرعة تعويذة واحدة
‫لا يتطلب هذا العدد من المكونات

143
00:09:44,854 --> 00:09:46,230
‫ما هذا؟

144
00:09:46,355 --> 00:09:50,276
‫هذا ما يحدث عندما تفلس شركتك
‫التي يسيطر عليها شرير

145
00:09:50,401 --> 00:09:52,236
‫ويتم تجميد بطاقات الائتمان

146
00:09:52,403 --> 00:09:54,780
‫ولا يقبل الـ(فور سيزنز)
‫العملة الإلكترونية

147
00:09:54,947 --> 00:09:56,532
‫حسناً، لن يحدث هذا

148
00:09:56,699 --> 00:09:59,410
‫تحتاجين إلى تعويذة
‫وأنا أحتاج إلى مكان للنوم فيه

149
00:09:59,535 --> 00:10:03,664
‫- لنعتبره معروفاً
‫- مهلاً، لا مجال للمعروف

150
00:10:04,040 --> 00:10:06,167
‫هذا أسوأ كابوس حقاً

151
00:10:06,292 --> 00:10:09,629
‫هذا ليس لطيفاً منكن
‫أنت ساحرة صديقة بمشكلة

152
00:10:09,754 --> 00:10:11,756
‫أليست مهمتكن أن تساعدن
‫الساحرات في مأزق؟

153
00:10:11,881 --> 00:10:14,592
‫اكتفينا من ممارسة الألاعيب
‫حياة (هاري) بخطر

154
00:10:14,884 --> 00:10:16,260
‫وكذلك حياتي

155
00:10:16,385 --> 00:10:18,512
‫بسببكن، ثمة من يلاحقني

156
00:10:18,721 --> 00:10:21,349
‫استولت على شقتي
‫قوة أشرار عدائية

157
00:10:21,515 --> 00:10:23,601
‫ولا أملك مكاناً آخر أذهب إليه

158
00:10:25,102 --> 00:10:29,482
‫وعلى أي حال
‫يمكنني أن أكون مفيدة لكنّ

159
00:10:31,359 --> 00:10:33,527
‫هذا جيد، أملك كل المكونات

160
00:10:33,778 --> 00:10:38,282
‫أمر واحد بعد، بالتأكيد
‫سيتحققون من الحقائب في هذا الحفل

161
00:10:38,407 --> 00:10:40,409
‫وأفترض أن الأمن لن يحبوا

162
00:10:40,534 --> 00:10:42,828
‫فكرة حقيبة مليئة بالسوائل
‫المشعة والقابلة للاشتعال

163
00:10:42,954 --> 00:10:48,209
‫(جوردي)، أنت تفتقد للخيال
‫وللمسة سحرية

164
00:10:51,963 --> 00:10:54,882
‫ما هذا؟ هل سيتحوّل إلى يقطينة
‫في منتصف الليل؟

165
00:10:55,007 --> 00:10:57,218
‫بقدر ما أحب أن أرى ذلك...

166
00:11:01,764 --> 00:11:05,685
‫- إليك ذلك
‫- حسناً، كان هذا جميلاً

167
00:11:06,852 --> 00:11:10,606
‫ما الخطة إذاً؟ يا صديقاتي؟

168
00:11:12,566 --> 00:11:15,778
‫ستبقى (آبي) و(ميل) هنا
‫لتحضير جرعة تعويذة تقليد الصوت

169
00:11:20,741 --> 00:11:23,577
‫بينما سنتوجه أنا و(ماغي) و(جوردان)
‫إلى أرض العدو

170
00:11:29,125 --> 00:11:32,420
‫مجموعة من المدراء التنفيذيين
‫والتقنيين ورواد الأعمال

171
00:11:32,545 --> 00:11:34,588
‫والعلماء والأطباء والمؤثرين

172
00:11:35,548 --> 00:11:40,011
‫لا يجب أن ننخدع بألقابهم والماس
‫أي شخص منهم قد يكون فرداً بالعصبة

173
00:11:54,734 --> 00:11:56,986
‫المخططات، حصلت عليها
‫من مركز البلدية

174
00:11:57,153 --> 00:12:02,408
‫انظروا إلى هذا، كل طابق مفسر
‫ما عدا القبو في الطابق الثالث

175
00:12:02,533 --> 00:12:05,036
‫وهل يعني هذا (أس 3)؟
‫رأيت هذا في الرؤيا

176
00:12:05,161 --> 00:12:06,829
‫لا بد من أنه المكان
‫الذي يحتجزن به (هاري)

177
00:12:08,581 --> 00:12:10,082
‫خلفك

178
00:12:10,291 --> 00:12:12,877
‫افعلي ذلك الآن

179
00:12:13,502 --> 00:12:16,589
‫- (مايسي)، تبدين مذهلة
‫- شكراً

180
00:12:16,714 --> 00:12:19,258
‫- لا بد من أنك (ماغي) الغامضة
‫- مرحباً

181
00:12:19,425 --> 00:12:24,388
‫- بدأت أعتقد أن لا وجود لك
‫- ها أنا ذا، كالسحر

182
00:12:24,847 --> 00:12:27,308
‫- وتلميذ الحقوق النجم
‫- (جوردان)

183
00:12:27,433 --> 00:12:28,851
‫تشرفت بمعرفتك

184
00:12:29,143 --> 00:12:31,479
‫هذه عمة (جوليان)، (فيفيان)

185
00:12:31,645 --> 00:12:35,816
‫لا تحتاجين إلى التعريف
‫أنا معجب جداً بك

186
00:12:35,941 --> 00:12:37,318
‫حقاً؟

187
00:12:37,568 --> 00:12:39,278
‫مهلاً، كيف تعمل هذه التعويذة؟

188
00:12:39,445 --> 00:12:43,324
‫تدوم تعويذة التقليد نحو 10 دقائق
‫لكنها تحتاج إلى قبلة

189
00:12:43,657 --> 00:12:45,659
‫لإتمام وسرقة الصفقة

190
00:12:47,495 --> 00:12:50,998
‫أرجو المعذرة، أريد الذهاب
‫إلى دورة مياه السيدات

191
00:12:51,165 --> 00:12:52,541
‫أجل

192
00:12:55,628 --> 00:12:57,046
‫مهلاً

193
00:12:58,255 --> 00:12:59,715
‫هل أنت بخير؟

194
00:13:02,885 --> 00:13:05,054
‫(جوليان)، مهلاً

195
00:13:06,055 --> 00:13:07,890
‫كنت أقرأ عن شركاتك...

196
00:13:17,191 --> 00:13:19,860
‫(جوليان شاي)، (أس 3)

197
00:13:22,696 --> 00:13:26,867
‫انظري إلينا، ساحرتان قويتان ورائعتان
‫نحضر التعاويذ ليل الجمعة

198
00:13:27,284 --> 00:13:29,203
‫أن تكوني ساحرة
‫هبة مذهلة

199
00:13:29,870 --> 00:13:31,580
‫الساحرات يستخدمن القوة
‫من أجل الخير

200
00:13:31,747 --> 00:13:33,833
‫لتمكين أنفسهن ومساعدة الآخرين

201
00:13:33,958 --> 00:13:35,835
‫ولإنقاذ الهررة الصغيرة
‫العالقة في الأشجار

202
00:13:36,001 --> 00:13:38,712
‫وتهدئة الأولاد الخائفين
‫وما إلى ذلك

203
00:13:39,255 --> 00:13:40,923
‫ما الخطب في فعل الخير؟

204
00:13:41,132 --> 00:13:44,969
‫أنت امرأة قوية تهدرين قواك
‫في عالم الأشرار

205
00:13:45,594 --> 00:13:47,304
‫هذه هي حقيقتي

206
00:13:48,764 --> 00:13:52,768
‫- ما هذا؟
‫- آسفة، تحتاج إلى نار قوية

207
00:13:54,979 --> 00:13:57,022
‫في كل مرة
‫أعتقد أن ثمة أمل فيك...

208
00:13:57,148 --> 00:13:58,524
‫لفعل ماذا؟

209
00:13:58,858 --> 00:14:03,154
‫أتظاهر بأنني جيدة وأتنقل بالأرجاء
‫لأنقذ من هم في محنة؟

210
00:14:03,529 --> 00:14:05,698
‫كما تفعلين أنت وشقيقتاك الخيرتان؟

211
00:14:07,074 --> 00:14:09,326
‫أفضّل أن أغرز
‫خنجراً في عيني

212
00:14:10,661 --> 00:14:13,164
‫تسرني المساعدة
‫اعثري لي على خنجر

213
00:14:13,289 --> 00:14:15,207
‫مستاءة للعمل معك

214
00:14:20,796 --> 00:14:23,549
‫إذاً خدمت في الجيش
‫وتدير عملك الخاص

215
00:14:23,716 --> 00:14:27,428
‫والآن أنت في كلية الحقوق؟
‫هل من شيء لا تجيده؟

216
00:14:28,596 --> 00:14:29,972
‫الطهو

217
00:14:31,348 --> 00:14:33,809
‫أنت سيدة محظوظة جداً يا (ماغي)

218
00:14:34,685 --> 00:14:37,897
‫- لا، لسنا...
‫- على علاقة، مجرد زميلان

219
00:14:38,606 --> 00:14:39,982
‫حقاً؟

220
00:14:41,525 --> 00:14:46,363
‫حسناً، أعرف الكثير
‫من القضاة الفيدراليين البارعين

221
00:14:47,323 --> 00:14:49,200
‫إن كنت مهتماً بالحصول
‫على وظيفة مكتبية

222
00:14:49,325 --> 00:14:51,243
‫فسأكون سعيدة بتعريفك إلى البعض

223
00:14:51,452 --> 00:14:54,205
‫- هذا عرض سخي جداً
‫- أعرف

224
00:14:56,582 --> 00:15:01,045
‫حسناً، أخشى أنه عليّ التعرف
‫إلى أناس أقل روعة

225
00:15:02,546 --> 00:15:06,425
‫وأناس أقل وسامة

226
00:15:20,397 --> 00:15:23,234
‫- (ماغي)، أين أنت؟
‫- إنها هي

227
00:15:23,525 --> 00:15:25,194
‫(فيف) هي المرأة
‫التي ظهرت في رؤياي

228
00:15:25,402 --> 00:15:27,071
‫تعرف مكان (هاري)

229
00:15:46,423 --> 00:15:49,385
‫- "غرفة الاختبار"
‫- لا بد من أنها الغرفة

230
00:15:58,519 --> 00:16:01,063
‫نحن في الطابق الثالث
‫وسنمر

231
00:16:19,790 --> 00:16:22,001
‫"رسالة من (مايسي):
‫أحتاج إلى طريقة للاختباء بسرعة"

232
00:16:27,298 --> 00:16:28,674
‫الزهر البري

233
00:16:31,844 --> 00:16:33,804
‫أنهوا من الأمر وتوجهوا للأعلى

234
00:16:52,573 --> 00:16:54,992
‫(جوليان شاي)، الردهة

235
00:16:59,079 --> 00:17:02,374
‫الكثير من الأبواب
‫ولا أملك الوقت الكافي

236
00:17:02,791 --> 00:17:04,918
‫أحتاج إلى طريقة أسرع
‫للعثور على (هاري)

237
00:17:07,004 --> 00:17:10,174
‫(مايسي)، كنت أبحث عنك
‫في كل مكان

238
00:17:10,341 --> 00:17:11,717
‫أين كنت؟

239
00:17:20,017 --> 00:17:22,227
‫مهلاً، ما الذي تفعلينه؟

240
00:17:22,353 --> 00:17:23,729
‫نحتاج إلى طريقة أسرع
‫للعثور على (هاري)

241
00:17:23,854 --> 00:17:25,647
‫أين جهاز الكشف السحري
‫الذي وجدته في (ماين)؟

242
00:17:25,773 --> 00:17:29,109
‫- إنه في شقتي
‫- تلك التي استولى عليها الأشرار؟

243
00:17:29,860 --> 00:17:33,822
‫لا!، لا يكفي أنهم حصلوا
‫على تاجي أرادوا قصري أيضاً

244
00:17:34,073 --> 00:17:36,492
‫لذا سامحيني إن لم أحصل
‫على الوقت سوى لتوضيب الأساسيات

245
00:17:36,617 --> 00:17:38,660
‫جهاز الكشف السحري
‫هو أمر أساسي

246
00:17:38,827 --> 00:17:41,372
‫- لذا يجب أن نذهب لإحضاره
‫- نذهب؟ مستحيل

247
00:17:41,497 --> 00:17:44,375
‫اسمعي، أعرف أن الأمر
‫لم يسر كما أردت مع (هاري)

248
00:17:44,875 --> 00:17:46,543
‫لكنني أعرف
‫أنك ما زلت تهتمين لأمره

249
00:17:46,710 --> 00:17:50,214
‫لذا أنا أناشد النور الضئيل
‫في جوهرك الشرير القاتم

250
00:17:50,464 --> 00:17:52,549
‫لتتوقفي عن كونك فظة
‫وتساعديني

251
00:17:59,932 --> 00:18:02,726
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

252
00:18:04,645 --> 00:18:12,069
‫- الصداع العنقودي؟
‫- أجل، أعانيه طوال حياتي، للأسف

253
00:18:13,320 --> 00:18:15,614
‫ما الذي كنت تفعلينه
‫في المصعد

254
00:18:18,867 --> 00:18:21,537
‫بدأت أشعر بالدوار
‫وأنا في طريقي للعثور على الحمام

255
00:18:21,662 --> 00:18:24,665
‫لذا فكرت في الصعود إلى هنا
‫والاستلقاء

256
00:18:24,873 --> 00:18:27,084
‫لكنني بالتأكيد
‫وصلت إلى المكان الخطأ

257
00:18:27,709 --> 00:18:30,045
‫وكيف نزلت للأسفل؟

258
00:18:36,427 --> 00:18:38,429
‫لا أذكر جيداً

259
00:18:41,390 --> 00:18:47,229
‫لكن ماذا يوجد بالأسفل؟
‫كل غرف الاختبار تلك؟

260
00:18:49,064 --> 00:18:50,441
‫أنت...

261
00:19:06,665 --> 00:19:11,253
‫أتمنى لو يمكنني إخبارك
‫أريد إخبارك

262
00:19:11,420 --> 00:19:18,469
‫(جوليان)، إن كنا سنطور العلاقة
‫فتعرف أنه لا يمكننا الاحتفاظ بالأسرار

263
00:19:20,637 --> 00:19:22,014
‫أنت محقة

264
00:19:25,517 --> 00:19:26,894
‫حسناً

265
00:19:30,898 --> 00:19:33,692
‫ليلة الحادث في طفولتي

266
00:19:34,735 --> 00:19:37,571
‫قلت لك إنه حدثت أمور
‫لا يمكن تصديقها

267
00:19:37,738 --> 00:19:42,034
‫ما لم أخبرك به هو أن شقيقتي
‫كانت بالسيارة أيضاً

268
00:19:44,578 --> 00:19:46,371
‫(روزماري)

269
00:19:46,497 --> 00:19:48,123
‫ليساعدنا أحد!

270
00:19:48,248 --> 00:19:50,292
‫ليساعدنا أحد!

271
00:19:52,836 --> 00:19:56,715
‫خرجت من السيارة عند الاصطدام
‫لكنني كنت أراها تتنفس

272
00:19:56,840 --> 00:19:58,926
‫(روزماري)!

273
00:19:59,051 --> 00:20:05,307
‫ثم ظهر رجل من العدم
‫ربما كان... طيفاً أو حارساً

274
00:20:05,474 --> 00:20:07,476
‫لا أعرف

275
00:20:09,478 --> 00:20:13,857
‫رأيته يشفي المرأتين
‫من السيارة الأخرى...

276
00:20:13,982 --> 00:20:17,277
‫بلمسة من يده

277
00:20:24,785 --> 00:20:27,496
‫ثم اختفى

278
00:20:33,377 --> 00:20:37,422
‫أعرف، أعرف أن هذا
‫ينافي العلوم والمنطق

279
00:20:37,798 --> 00:20:40,175
‫وكل ما نثق به أنا وأنت

280
00:20:40,300 --> 00:20:43,303
‫لكنني متأكد أيضاً
‫من أن ما رأيته تلك الليلة كان حقيقياً

281
00:20:46,098 --> 00:20:51,103
‫أمضيت حياتي كلها وأنا أحاول اكتشاف
‫كيف فعل هذا الرجل ذلك

282
00:20:51,228 --> 00:20:54,273
‫ولهذا يوجد هذه الغرف بالأسفل؟

283
00:20:57,359 --> 00:21:00,862
‫سيد (شاي)، إنهم بانتظارك بالأسفل
‫حان وقت خطابك

284
00:21:01,905 --> 00:21:03,282
‫أنا قادم

285
00:21:07,119 --> 00:21:09,121
‫سأكمل لك لاحقاً

286
00:21:13,792 --> 00:21:16,920
‫(إيفان)، يسرني أنك انضممت
‫إلينا هذا المساء

287
00:21:17,045 --> 00:21:18,547
‫لم آت من أجل الطعام
‫يا (فيفيان)

288
00:21:18,714 --> 00:21:22,593
‫بدأ المستثمرون الآخرون
‫يشكون في قدرتكم على التوصل لنتيجة

289
00:21:23,176 --> 00:21:25,512
‫- يمكنني أن أضمن لك...
‫- لا مزيد من الضمانات

290
00:21:25,971 --> 00:21:27,472
‫نريد أن نرى النتائج

291
00:21:27,681 --> 00:21:33,186
‫ففي النهاية، قدمنا لكم ولوجاً للعلوم
‫غير محدود لك ولجماعتك

292
00:21:34,730 --> 00:21:38,108
‫سأخبرك بأمر
‫يجب أن ألقي خطاباً قصيراً

293
00:21:38,275 --> 00:21:40,319
‫تعرف أن هذا جزء من العرض

294
00:21:40,694 --> 00:21:43,739
‫بعد ذلك، ما رأيك بأن أذهب معك
‫إلى المختبر؟

295
00:21:43,905 --> 00:21:46,575
‫وأريك الشوط الذي قطعناه؟

296
00:21:46,867 --> 00:21:52,998
‫توقيتك رائع، حصلنا على عينة جديدة
‫شيء فريد جداً من نوعه

297
00:21:53,332 --> 00:21:56,835
‫- عينة جديدة؟
‫- (هاري)

298
00:22:19,358 --> 00:22:21,318
‫لا، لا، لا

299
00:22:21,777 --> 00:22:24,279
‫هؤلاء الوحوش! ماذا فعلوا؟

300
00:22:24,446 --> 00:22:27,824
‫- هذا قذر
‫- أشرار متشردون قذرون

301
00:22:28,909 --> 00:22:33,955
‫لا أمانع الاحتفال
‫لكن نظفوا من بعدكم!

302
00:22:34,498 --> 00:22:36,875
‫لا أريد أن أقابل الشرير
‫الذي أكل هذا

303
00:22:40,420 --> 00:22:42,756
‫كان جهاز الكشف السحري هنا
‫أقسم بذلك

304
00:22:42,881 --> 00:22:46,343
‫حسناً، أينما كان
‫يجب أن نجده بسرعة

305
00:22:48,887 --> 00:22:53,392
‫شركة (شاي)، معاً بمساعدة شركائنا
‫حول العالم

306
00:22:53,725 --> 00:22:58,605
‫نحن ملتزمون لبناء مستقبل أفضل
‫للأجيال القادمة

307
00:22:59,481 --> 00:23:00,857
‫شكراً لكم

308
00:23:01,233 --> 00:23:02,609
‫شكراً لكم

309
00:23:04,152 --> 00:23:06,029
‫أهلاً بكم

310
00:23:07,030 --> 00:23:10,283
‫أحب أن أرى وجوهكم كثيراً

311
00:23:10,784 --> 00:23:15,122
‫لكنني أحب أن أرى دفتر شيكاتكم أكثر

312
00:23:19,209 --> 00:23:22,421
‫أريدكم أن تفكروا في الساعة الـ24
‫الأخيرة في حياتكم

313
00:23:22,671 --> 00:23:28,260
‫كم من مرة احتسيتم كوباً من الماء
‫وفكرتم إن كان هذا الأخير؟

314
00:23:28,510 --> 00:23:32,264
‫إذاً، المرأتان في السيارة الأخرى
‫كانتا على الأرجح...

315
00:23:32,389 --> 00:23:35,016
‫ساحرتين، أجل

316
00:23:35,475 --> 00:23:39,980
‫يبدو أنه رأى مرشداً يشفيهما
‫ويترك شقيقته لتموت

317
00:23:40,564 --> 00:23:44,818
‫يبدو هذا محفزاً لقصة شريرة
‫لو سمعت ذلك

318
00:23:45,026 --> 00:23:46,737
‫هذا الأمر يسير في العائلة

319
00:23:46,903 --> 00:23:52,159
‫ستقدم (فيف) إثباتاً سحرياً بعد خطابها
‫ونعتقد أنه يشمل (هاري)

320
00:23:53,368 --> 00:23:57,205
‫يجب أن نعود للأسفل
‫مع الكاشف السحري أو من دونه

321
00:23:57,330 --> 00:24:00,625
‫إلا أن مفعول تعويذة التقليد انتهى
‫وشفتا (جوليان) منشغلتان الآن

322
00:24:01,543 --> 00:24:07,007
‫قبل أن أستدعي عمتي (فيفيان)
‫أريد أن أخبركما بقصة سريعة

323
00:24:07,132 --> 00:24:08,592
‫يستحسن ألا تكون القصة

324
00:24:08,717 --> 00:24:11,011
‫التي أخبرت بها معهد (ماساتشوستس)
‫للتكنولوجيا بأنك أفضل من أن تكون معهم

325
00:24:11,219 --> 00:24:13,305
‫كان هذا صحيحاً

326
00:24:13,764 --> 00:24:16,850
‫مهلاً، صوت (فيفيان)
‫يمكن أن يوصلنا للأسفل

327
00:24:17,184 --> 00:24:19,311
‫لكن يجب أن يقبلها أحد
‫على شفاهها

328
00:24:21,480 --> 00:24:22,856
‫أنا؟

329
00:24:30,614 --> 00:24:31,990
‫شكراً لكم

330
00:24:33,658 --> 00:24:36,870
‫لا، السير نحو غريبة وتقبيلها؟

331
00:24:38,163 --> 00:24:40,081
‫حتى الشبان البيض
‫لا يمكنهم فعل ذلك حالياً

332
00:24:40,207 --> 00:24:43,126
‫أعرف، أشعر بالسوء لاقتراح الأمر
‫لكننا يائسين

333
00:24:43,251 --> 00:24:45,462
‫لكن إن كانت تعويذة التقليد
‫تتطلب قبلة

334
00:24:45,879 --> 00:24:49,466
‫فربما نقل الحمض النووي
‫من اللعاب قد يكون كافياً

335
00:24:49,591 --> 00:24:51,176
‫أنت تزيدين الأمر سوءاً

336
00:24:51,343 --> 00:24:53,804
‫لا، لا، لا
‫يعجبني ما ترمين إليه

337
00:24:53,970 --> 00:24:55,806
‫هل جرعة التعويذة معك؟

338
00:25:01,520 --> 00:25:06,983
‫- استعدوا، هذا يا سيداتي وسادتي...
‫- تمنيا لي الحظ

339
00:25:07,108 --> 00:25:11,196
‫إنها المعنويات التي تتمتع بها
‫عمتي (فيفيان)

340
00:25:12,989 --> 00:25:15,826
‫إن كنتم تتساءلون
‫حلم (إلينا) كان...

341
00:25:15,951 --> 00:25:18,537
‫- هل تهابين من المسرح؟
‫- لا

342
00:25:18,995 --> 00:25:23,166
‫يوجد أمران يخيفانني في هذا العالم
‫أحدهما الضرائب

343
00:25:25,335 --> 00:25:28,380
‫- وما الأمر الآخر؟
‫- لا تود أن تعرف

344
00:25:28,505 --> 00:25:34,636
‫من دون مقدمات، الأسطورة والأيقونة
‫(فيفيان لورانت)

345
00:25:37,722 --> 00:25:39,850
‫- دعني أحمل هذا عنك
‫- شكراً لك

346
00:25:55,699 --> 00:25:57,576
‫شكراً لك يا (جوليان)

347
00:25:58,702 --> 00:26:03,999
‫منظمتنا على وشك أن تترأس
‫ثورة جديدة بطريقة رؤية الناس للعالم

348
00:26:04,124 --> 00:26:06,167
‫إذاً؟ هل نجح الأمر؟

349
00:26:07,627 --> 00:26:09,462
‫ألا تودان أن تعرفا؟

350
00:26:11,965 --> 00:26:14,634
‫نؤكد لكم أنكم ستحبون
‫ما نخبئه لكم

351
00:26:15,969 --> 00:26:19,514
‫قد يكون في أي مكان
‫قد يكونون أكلوه حسب علمي بهم

352
00:26:19,681 --> 00:26:21,266
‫يجب أن نجرب تعويذة
‫تحديد الموقع

353
00:26:21,391 --> 00:26:22,767
‫هل لديك مخلب هرة
‫في مكان ما؟

354
00:26:22,893 --> 00:26:25,478
‫أنا قادرة على إيجاده
‫من دون التعاويذ السحرية

355
00:26:25,937 --> 00:26:27,814
‫ما رأيك بأن تبحثي
‫على المكتب؟

356
00:26:28,899 --> 00:26:31,902
‫ذكريني مجدداً
‫لماذا أنت وفية جداً لجانبك الشرير؟

357
00:26:32,944 --> 00:26:36,531
‫عائلتك نبذتك
‫وحاول والدك قتلك

358
00:26:36,698 --> 00:26:38,950
‫لو كنت مكانك
‫للجأت إلى جانب أمي

359
00:26:39,242 --> 00:26:40,869
‫حسناً، لست مكاني

360
00:26:41,286 --> 00:26:44,164
‫هل فكرت يوماً في أن أمي
‫قد تكون رفضتني أيضاً؟

361
00:26:44,497 --> 00:26:47,083
‫كما أن الأشرار باردون
‫وأنانيون بطبيعتهم

362
00:26:47,208 --> 00:26:49,210
‫على الأقل، أبي كان لديه عذر

363
00:26:50,045 --> 00:26:53,381
‫إلا أن أمي اختارت
‫أن تكره الأجزاء فيّ التي تشبهه

364
00:26:54,174 --> 00:26:59,763
‫أقحمت السحر فيّ
‫مع كتاب التعاويذ والجرعات

365
00:27:00,555 --> 00:27:02,682
‫محاولة دائماً أن تعالجني

366
00:27:03,350 --> 00:27:10,315
‫لم تدعني أنسى ولو للحظة
‫أن ثمة شيء ناقص فيّ

367
00:27:11,149 --> 00:27:15,111
‫لذا سامحيني إن لم أكن أفضل
‫عصا مكنسة ومرجل

368
00:27:15,278 --> 00:27:18,448
‫لا يمتلك جميعنا أماً مثالية مثلك

369
00:27:20,200 --> 00:27:21,826
‫عثرت عليه

370
00:27:22,202 --> 00:27:24,955
‫هل رأيت؟ لم نحتج إلى السحر

371
00:27:25,330 --> 00:27:27,415
‫حصلنا على جهاز
‫الكشف السحري

372
00:27:30,627 --> 00:27:32,963
‫عاد الضيوف، بسرعة

373
00:27:35,382 --> 00:27:36,967
‫من هنا

374
00:27:40,762 --> 00:27:43,139
‫عاد الأب إلى المنزل

375
00:27:50,271 --> 00:27:53,108
‫هذا هو، المكان من رؤياي

376
00:27:55,026 --> 00:27:57,445
‫- أخيراً
‫- حسناً

377
00:28:04,744 --> 00:28:06,121
‫حسناً

378
00:28:10,250 --> 00:28:11,918
‫من هنا

379
00:28:15,880 --> 00:28:19,259
‫مرحباً يا (مايسي)، هذا أنا
‫إلى أين ذهبت؟

380
00:28:20,093 --> 00:28:23,346
‫هل كان خطابي بهذا السوء؟
‫عاودي الاتصال بي

381
00:28:24,180 --> 00:28:26,349
‫هل يمكنك معرفة إن رأى أحدهم
‫(مايسي فلوريس) من فضلك؟

382
00:28:26,474 --> 00:28:27,851
‫حاضر يا سيدي

383
00:28:40,071 --> 00:28:42,073
‫الشيفرة، كان يوجد شيفرة

384
00:28:42,490 --> 00:28:44,617
‫من فضلك يا (ماغي)، بسرعة

385
00:28:51,708 --> 00:28:53,793
‫157438 وعلامة المربع

386
00:29:00,091 --> 00:29:01,468
‫أحسنت

387
00:29:10,727 --> 00:29:15,190
‫هذا مستوى جنون
‫بقدر د.(فرانكشتاين)، حقاً

388
00:29:15,899 --> 00:29:17,734
‫كان هذا غريباً

389
00:29:23,281 --> 00:29:25,408
‫هذا شرير من (كدال)

390
00:29:35,085 --> 00:29:36,669
‫و(بانشي)

391
00:29:43,468 --> 00:29:46,513
‫(مايسي)، (مايسي)

392
00:29:49,808 --> 00:29:53,520
‫يا للهول! (هاري)

393
00:30:07,700 --> 00:30:12,997
‫(بايرونكس)، وحوش مطلقة
‫نستخدمهم كحراس وقوى

394
00:30:13,373 --> 00:30:16,251
‫- يمكننا التغلب عليهم
‫- سيطلبون الدعم

395
00:30:16,501 --> 00:30:17,961
‫الأمر خطير جداً

396
00:30:18,294 --> 00:30:20,839
‫سيفوقوننا عدداً إن ظهر (غودريك)

397
00:30:20,964 --> 00:30:22,423
‫عرفت أنه كان علينا
‫القدوم إلى هنا من البوابة

398
00:30:22,549 --> 00:30:23,925
‫كانت (أوبر) أسرع بالحقيقة

399
00:30:24,050 --> 00:30:26,761
‫إلا أننا لا نملك الآن
‫الكرة الرخامية ونحن عالقتان

400
00:30:27,137 --> 00:30:29,347
‫إلا أنه يمكنك التحوّل
‫والخروج من هنا

401
00:30:29,472 --> 00:30:31,224
‫وتركك؟ لا تغريني

402
00:30:37,814 --> 00:30:41,651
‫- بشأن ما قلته سابقاً
‫- تكلمي

403
00:30:41,985 --> 00:30:44,237
‫لم أعرف كل هذه الأمور
‫عن والدتك

404
00:30:44,779 --> 00:30:51,494
‫- وربما كنت أحكم عليك كثيراً
‫- من الرائع أن تعترفي

405
00:30:51,744 --> 00:30:54,372
‫إلا أنك مخطئة بأمر واحد

406
00:30:55,623 --> 00:31:00,086
‫لم تكن والدتي مثالية
‫كذبت علينا حيال الكثير من الأمور

407
00:31:00,587 --> 00:31:03,715
‫بما فيها دخولها في علاقة
‫وفطر قلب أبي

408
00:31:05,091 --> 00:31:09,304
‫والدتان معقدتان
‫شيء آخر مشترك بيننا

409
00:31:10,346 --> 00:31:11,764
‫أجل!

410
00:31:11,890 --> 00:31:15,602
‫حسناً، هؤلاء الرجال يوترونني
‫يجب أن نتحرك

411
00:31:16,019 --> 00:31:18,354
‫- مهلاً، لدي فكرة
‫- فكرة شريرة؟

412
00:31:18,479 --> 00:31:20,607
‫لا، فكرة سحرية

413
00:31:43,296 --> 00:31:44,672
‫بحقكم!

414
00:31:44,797 --> 00:31:46,466
‫هيا يا (آبي)!

415
00:31:47,258 --> 00:31:48,718
‫تعويذة تسبب العمى
‫ليست سيئة

416
00:31:48,843 --> 00:31:51,262
‫- أجل، كنت أخدع أمي بها
‫- هذا شرير

417
00:31:54,724 --> 00:31:59,520
‫حرم على البشر هذا النوع من القوة
‫منذ عشرات آلاف السنين

418
00:32:00,230 --> 00:32:03,233
‫نحن نتكلم عن أمور
‫توازي اكتشاف النار

419
00:32:03,358 --> 00:32:06,402
‫وفري الكلام التحفيزي
‫ترحل طائرتي بعد ساعتين

420
00:32:07,028 --> 00:32:09,697
‫حسناً، لندخل إذاً

421
00:32:21,459 --> 00:32:24,295
‫متأكدة من أنه خلل تقني
‫بوحدة التحكم

422
00:32:24,712 --> 00:32:27,006
‫افتح هذا الباب، الآن!

423
00:32:30,134 --> 00:32:31,844
‫يجب أن يفي هذا بالغرض
‫لإقفال الباب

424
00:32:31,970 --> 00:32:35,974
‫لا يوجد مقابض ولا أقفال ولا سقاطة
‫يجب أن تستخدمي قواك يا (مايسي)

425
00:32:36,140 --> 00:32:37,725
‫الحجيرات مضغوطة

426
00:32:37,850 --> 00:32:40,019
‫قد تنفجر الغرفة بأكملها
‫إن أخطأنا بشيء

427
00:32:40,186 --> 00:32:43,022
‫ماذا عن أجهزة الحاسوب هذه؟

428
00:32:45,566 --> 00:32:48,319
‫لا تقلق يا (هاري)
‫سنخرجك من هنا

429
00:32:49,988 --> 00:32:52,740
‫إنهم يثقبون القفل
‫يبدو أنهم يتحركون بسرعة

430
00:32:57,245 --> 00:33:00,039
‫يا للهول! يوجد الكثير
‫من إجراءات الحماية هنا

431
00:33:00,164 --> 00:33:02,041
‫يجب أن تفعلي شيئاً يا (مايسي)

432
00:33:04,419 --> 00:33:06,838
‫"تم إيقاف إجراءات الأمان
‫الحجرة الأولى، تم البدء بالنقل"

433
00:33:09,340 --> 00:33:12,468
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما طلبته مني، شيء

434
00:33:14,595 --> 00:33:16,931
‫يبدو أنك حفزت التجربة

435
00:33:17,515 --> 00:33:19,559
‫هذا سيئ

436
00:33:20,935 --> 00:33:22,687
‫"بدأ النقل"

437
00:33:28,359 --> 00:33:31,154
‫بئساً، هكذا كانوا ينقلون السحر

438
00:33:32,071 --> 00:33:34,115
‫"تم النقل"

439
00:33:34,824 --> 00:33:36,576
‫إنه يقتلهم

440
00:33:45,293 --> 00:33:47,128
‫(مايسي)، (هاري) هو التالي
‫يجب أن تفعلي شيئاً

441
00:33:47,253 --> 00:33:48,755
‫ألا يمكنك كسر الزجاج؟

442
00:33:48,880 --> 00:33:51,049
‫إنه مضغوط، يمكن أن ينفجر

443
00:33:52,508 --> 00:33:55,261
‫- حسناً، لدي فكرة
‫- يتم تفكيك القفل

444
00:33:55,386 --> 00:33:57,180
‫مستشعر الضغط يعمل لا سلكياً

445
00:33:58,056 --> 00:34:00,141
‫إن تمكنت من تخفيف
‫وحدة البار للنصف...

446
00:34:00,266 --> 00:34:03,853
‫فعندها... لا أعرف
‫قد لا نملك الوقت الكافي

447
00:34:03,978 --> 00:34:06,731
‫- سيدخلون في أي لحظة
‫- بسرعة يا (مايسي)

448
00:34:08,983 --> 00:34:11,235
‫إن سار ذلك بشكل خاطئ
‫فقد يقتل (هاري)

449
00:34:11,402 --> 00:34:14,113
‫لا نملك الوقت، ثقي بحدسك

450
00:34:38,262 --> 00:34:41,599
‫يوجد نقطتان حمراوان
‫لا بد من أنهما (مايسي) و(ماغي)

451
00:34:44,060 --> 00:34:45,978
‫تقول (ماغي)، أمسكي

452
00:34:47,480 --> 00:34:49,190
‫ما معنى ذلك؟

453
00:35:00,618 --> 00:35:02,245
‫إمساك جيد

454
00:35:02,537 --> 00:35:03,913
‫شكراً

455
00:35:10,378 --> 00:35:13,047
‫- (هاري)؟
‫- ليتراجع الجميع!

456
00:35:16,926 --> 00:35:18,845
‫(هاري)، (هاري)

457
00:35:19,303 --> 00:35:21,222
‫(هاري)! (هاري)!

458
00:35:22,056 --> 00:35:23,433
‫(هاري)!

459
00:35:25,560 --> 00:35:28,146
‫(هاري)؟ (هاري)؟

460
00:35:30,273 --> 00:35:32,316
‫إنه حيّ

461
00:35:36,654 --> 00:35:41,159
‫تم النقل جزئياً فحسب
‫ما زال المخلوق محجوزاً

462
00:35:44,328 --> 00:35:50,168
‫جمده مع غيره
‫لا أعتقد أننا سنحتاج إليهم بعد الآن

463
00:36:01,929 --> 00:36:04,557
‫- بصحة (هاري)
‫- بصحة العمل الجماعي

464
00:36:11,481 --> 00:36:14,275
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

465
00:36:15,526 --> 00:36:19,113
‫كان من الجميل سماعك
‫تتكلم عن القانون وطموحك المهني

466
00:36:19,447 --> 00:36:23,534
‫لم أتمكن من التفكير في هذه الأمور
‫منذ حدوث هذا كله

467
00:36:24,869 --> 00:36:26,746
‫عودي إلى ذلك

468
00:36:26,871 --> 00:36:29,582
‫أفكر في ذلك باستمرار
‫ثم تقع كارثة أخرى

469
00:36:30,917 --> 00:36:34,587
‫الكارثة بتعريفها
‫هو أمر مؤقت

470
00:36:34,712 --> 00:36:39,509
‫وعندما ينتهي ذلك
‫ستستعيدين حياتك

471
00:36:41,344 --> 00:36:44,222
‫آسفة لأنني كنت سأجبرك
‫على تقبيل (فيف)

472
00:36:44,931 --> 00:36:46,766
‫طلبت ذلك بدافع اليأس

473
00:36:47,141 --> 00:36:51,812
‫حتى الآن كدت أموت مرتين
‫ولاحقني طيف ساحرة

474
00:36:51,938 --> 00:36:54,857
‫وابتلعتني مادة خضراء لزجة
‫لإعادة جثة

475
00:36:55,024 --> 00:36:57,568
‫وكاد يحرقني حياً
‫رئيس الأشرار

476
00:36:57,693 --> 00:37:01,948
‫لذا تقبيل (فيف)
‫لم يكن جنونياً على الإطلاق

477
00:37:02,073 --> 00:37:03,449
‫هذا عادل

478
00:37:03,574 --> 00:37:06,118
‫لا تمر أبداً لحظة مملة
‫مع الشقيقات (فيرا)

479
00:37:07,078 --> 00:37:09,163
‫لحظة مملة أو اثنتان
‫لن تكون بهذا السوء

480
00:37:24,720 --> 00:37:26,556
‫يجب أن أرحل

481
00:37:27,181 --> 00:37:30,142
‫يوجد حصة تدريبية
‫الساعة الـ6 صباحاً

482
00:37:33,604 --> 00:37:35,356
‫أراك بالأرجاء يا (ماغز)

483
00:37:36,857 --> 00:37:38,568
‫(جوردان)

484
00:37:40,528 --> 00:37:41,904
‫شكراً

485
00:37:48,995 --> 00:37:50,580
‫مرحباً يا (جوردان)

486
00:37:52,832 --> 00:37:55,626
‫- مرحباً
‫- مرحباً

487
00:37:57,503 --> 00:38:00,673
‫هل رأيت (آبي)؟
‫اختفت حقائبها من المنزل

488
00:38:01,132 --> 00:38:02,800
‫لحسن حظنا

489
00:38:04,176 --> 00:38:05,553
‫أجل

490
00:38:06,762 --> 00:38:09,807
‫- تبدين مستاءة
‫- هذا غير منطقي على الإطلاق

491
00:38:09,974 --> 00:38:13,603
‫لكنني فكرت في أن تواجدها معنا
‫سيكون له تأثيراً جيداً عليها

492
00:38:13,769 --> 00:38:17,857
‫- ويمكنها أن تتغيّر
‫- أنت محقة، هذا غير منطقي

493
00:38:19,025 --> 00:38:21,235
‫- كيف حال (هاري)؟
‫- لا يزال نائماً

494
00:38:21,360 --> 00:38:23,696
‫ربما بسبب المنومات
‫التي منحوه إياها

495
00:38:24,155 --> 00:38:26,741
‫- (مايسي) معه
‫- هل يجب أن نذهب لمساندتها؟

496
00:38:28,534 --> 00:38:32,246
‫أعتقد أن الوقت حان
‫ليحظيا بوقت بمفردهما

497
00:38:49,847 --> 00:38:51,724
‫لقد استيقظت

498
00:38:53,434 --> 00:38:57,271
‫يا للهول! كنت قلقة جداً عليك

499
00:38:57,605 --> 00:39:01,776
‫- أشعر بأنني بخير
‫- جيد، جيد

500
00:39:02,068 --> 00:39:03,986
‫أنا...

501
00:39:05,946 --> 00:39:11,077
‫يجب أن أخبرك بشيء
‫وكنت أفكر في الأمر منذ فترة طويلة

502
00:39:13,621 --> 00:39:18,376
‫في صغري، كما تعلم
‫كنت وحيدة جداً

503
00:39:19,669 --> 00:39:24,715
‫لذا تعلمت الاعتناء بنفسي
‫وحماية نفسي

504
00:39:25,675 --> 00:39:29,387
‫لذا وضعت الجدران، أنا أتكلم
‫عن الجدران القوية والصلبة

505
00:39:29,512 --> 00:39:31,931
‫التي لا يمكن
‫لأي مشاعر اختراقها أبداً

506
00:39:33,808 --> 00:39:35,893
‫أعتقد أن بهذه الطريقة
‫كنت أشعر بالأمان

507
00:39:36,394 --> 00:39:40,064
‫لكنني أدركت الآن
‫أنني كنت أشعر بالوحدة

508
00:39:41,357 --> 00:39:44,402
‫لا، من فضلك يا (هاري)
‫دعني أخبرك بهذا

509
00:39:44,527 --> 00:39:46,529
‫وإلا لن أقوله أبداً

510
00:39:52,493 --> 00:40:00,710
‫ثم أتيت أنت، مع الشاي والسترات
‫ووفائك الدائم

511
00:40:02,628 --> 00:40:06,882
‫وهذه التجاعيد الصغيرة
‫على جبهتك عندما تفكر جيداً

512
00:40:08,008 --> 00:40:12,221
‫وحاولت، حاولت حقاً
‫أن أتجاهل ما أكنه نحوك

513
00:40:14,473 --> 00:40:16,517
‫ما أشعر به في كل مرة
‫أنظر بها إليك

514
00:40:18,602 --> 00:40:20,604
‫لكن لا يمكنني تجاهله بعد الآن

515
00:40:20,855 --> 00:40:25,693
‫الحقيقة هي أنك لم تخترق
‫هذه الجدران فحسب

516
00:40:29,822 --> 00:40:31,699
‫لقد أذبتها

517
00:40:32,491 --> 00:40:35,745
‫وكدت أنتهي، أؤكد لك

518
00:40:37,621 --> 00:40:42,126
‫ما أحاول قوله هو إنني أصبحت بارعة
‫بعدم احتياجي إلى أحد

519
00:40:42,251 --> 00:40:44,628
‫لدرجة أنني نسيت ما معنى
‫أن أكون مع أحدهم

520
00:40:46,964 --> 00:40:49,008
‫لكنني أعرف

521
00:40:52,136 --> 00:40:55,890
‫أريدك أنت...
‫يا (هاري غرينوود)

522
00:41:01,187 --> 00:41:03,022
‫هذا كل شيء

523
00:41:04,064 --> 00:41:05,441
‫هذا كل شيء

524
00:41:06,734 --> 00:41:09,528
‫كان هذا خطاباً جميلاً
‫وأنت امرأة جميلة جداً

525
00:41:09,779 --> 00:41:14,492
‫لكن... من تكونين بالضبط؟

