﻿1
00:00:01,298 --> 00:00:02,674
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,925 --> 00:00:05,719
‫ستعيشون كعائلة سعيدة
‫على مدى السنتين المقبلتين

3
00:00:05,886 --> 00:00:07,513
‫وبعدها لن تري (مايسي) مجدداً

4
00:00:07,721 --> 00:00:09,473
‫إن نظرت إليها حتى، سوف تموت

5
00:00:09,723 --> 00:00:10,891
‫أمسكت جماعة (فاكشن) بـ(هاري)

6
00:00:12,434 --> 00:00:14,186
‫- لا!
‫- آخر مرة رأيتِ فيها (هاري)

7
00:00:14,311 --> 00:00:15,395
‫كان يقود سيارته بعيداً مع (ناديا)

8
00:00:15,521 --> 00:00:16,563
‫كانت تدعوه (جيمي)

9
00:00:16,688 --> 00:00:17,731
‫(جوليان) هو الشرير

10
00:00:19,650 --> 00:00:23,070
‫لا بد أنك (ماغي) الغامضة
‫بدأت أظن أنك غير حقيقية

11
00:00:23,487 --> 00:00:25,155
‫يا للهول، (هاري)!

12
00:00:31,286 --> 00:00:32,329
‫(هاري)!

13
00:00:32,496 --> 00:00:34,414
‫نسيت معنى أن أريد شخصاً

14
00:00:34,623 --> 00:00:35,707
‫أريدك أنت

15
00:00:36,416 --> 00:00:37,918
‫من أنت بالضبط؟

16
00:00:40,796 --> 00:00:44,258
‫للمرة الأخيرة، اسمي (جيمس ويستويل)

17
00:00:44,633 --> 00:00:47,052
‫يدعوني أصدقائي بـ(جيمي)
‫تدعوني أمي بـ(سبروغ)

18
00:00:47,177 --> 00:00:48,929
‫دعتني إحدى خليلاتي مرة بالسافل

19
00:00:49,054 --> 00:00:52,140
‫ولكن لم يدعني أحد في حياتي
‫باسم (هاري)

20
00:00:53,725 --> 00:00:54,852
‫لا يتذكر شيئاً

21
00:00:56,353 --> 00:00:59,898
‫- شيء من ماذا؟
‫- الساحرات، الشياطين

22
00:01:00,190 --> 00:01:01,400
‫حرّاس الضوء الأبيض

23
00:01:02,526 --> 00:01:05,529
‫حسناً، ألا تذكرنا نحن؟

24
00:01:06,029 --> 00:01:08,448
‫ألا تذكر أي حدث
‫من الأعوام الـ 60 السابقة؟

25
00:01:08,574 --> 00:01:11,034
‫ألا تذكر شيئاً من مجموعة (شي)؟

26
00:01:11,159 --> 00:01:12,578
‫لا، أخبرتك أن كل شيء مُبهم

27
00:01:13,203 --> 00:01:17,916
‫اسمع (هاري)... أو (جيمي)
‫أياً كنت، أو تظن نفسك

28
00:01:18,417 --> 00:01:20,002
‫هناك أرواح معرّضة للخطر

29
00:01:20,752 --> 00:01:21,795
‫لا بد أنك تتذكر شيئاً

30
00:01:23,755 --> 00:01:24,840
‫أليس هناك أي شيء؟

31
00:01:36,727 --> 00:01:38,520
‫هناك ذكرى عالقة في ذهني

32
00:01:40,397 --> 00:01:41,523
‫مجرد جملة

33
00:01:44,151 --> 00:01:45,944
‫"طفيلي الأحجار الـ 40"

34
00:01:48,614 --> 00:01:49,865
‫"طفيلي الأحجار الـ 40"؟

35
00:01:50,991 --> 00:01:53,160
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- عليك أن تعطينا معلومات أكثر

36
00:01:53,410 --> 00:01:56,121
‫لا، في الحقيقة، ليس علي فعل ذلك
‫لأنني لا أعرفكن

37
00:01:57,539 --> 00:02:01,585
‫وأرفض أن أحتجز كرهينة
‫من قبل ثلاثي... نسائي

38
00:02:02,044 --> 00:02:03,462
‫إنه ليس (هاري) بالتأكيد

39
00:02:05,130 --> 00:02:06,548
‫"أليغاتوم إست"

40
00:02:21,021 --> 00:02:22,356
‫من أنتن بحقكنّ؟

41
00:02:23,440 --> 00:02:28,195
‫"تشارمد"

42
00:02:28,820 --> 00:02:31,615
‫علينا أن نكتشف ما تعنيه
‫جملة "طفيلي الأحجار الـ 40"

43
00:02:31,823 --> 00:02:33,867
‫- إن كانت تعني شيئاً حتى
‫- حسناً، لنبدأ بالأهم

44
00:02:33,992 --> 00:02:36,828
‫سأعدّ بلسماً لإعادة الذاكرة
‫قرأت عنه في كتاب الأسياد

45
00:02:36,954 --> 00:02:38,288
‫أتعتقدين أن بإمكان هذا
‫إعادة (هاري) القديم؟

46
00:02:38,830 --> 00:02:39,998
‫يستحقّ الأمر التجربة

47
00:02:40,165 --> 00:02:43,502
‫إن اضطررت لإمضاء دقيقة أخرى
‫مع (سبروغ)، أعتقد أنني سأصرخ

48
00:02:43,627 --> 00:02:46,505
‫في هذه الأثناء، علينا اكتشاف
‫ما تنوي (فاكشن) فعله أيضاً

49
00:02:47,130 --> 00:02:48,215
‫حسناً!

50
00:02:49,466 --> 00:02:52,719
‫اسمعي، أعتقد أنني أعرف شخصاً
‫يمكنه المساعدة

51
00:02:53,553 --> 00:02:54,638
‫من؟

52
00:02:55,055 --> 00:02:57,140
‫لا أصدق أنك كنت تتحدثين
‫مع أبي دون علمي

53
00:02:57,307 --> 00:02:59,017
‫إنه ليس أمراً جللاً، (ماغز)

54
00:02:59,226 --> 00:03:01,937
‫كان يزوّدني بالمعلومات
‫عن (فاكشن)

55
00:03:02,646 --> 00:03:03,730
‫إذاً لماذا أبقيتِ الأمر سراً؟

56
00:03:04,982 --> 00:03:08,110
‫اسمعي، أفهم أنك مستاءة

57
00:03:08,235 --> 00:03:10,112
‫ولكنك أنت من قلت لي
‫أن أتجاوز مشاكلي معه

58
00:03:10,320 --> 00:03:11,822
‫وهذا ما أفعله بالضبط

59
00:03:12,906 --> 00:03:14,074
‫لا، أنت...

60
00:03:15,075 --> 00:03:16,118
‫أنت محقة

61
00:03:17,536 --> 00:03:18,662
‫كنت...

62
00:03:19,913 --> 00:03:22,749
‫لم يكن يجدر بي... أنا...

63
00:03:25,669 --> 00:03:27,546
‫أنا سعيدة من أجلك...

64
00:03:27,754 --> 00:03:28,839
‫أأنت بخير؟

65
00:03:28,964 --> 00:03:31,967
‫أشعر... أشعر أن جلدي يحترق

66
00:03:33,135 --> 00:03:34,261
‫ذراعاي...

67
00:03:35,429 --> 00:03:36,555
‫يحترقان

68
00:03:37,472 --> 00:03:39,516
‫ثمة خطب!

69
00:03:40,475 --> 00:03:41,935
‫(ماغي)، ماذا يجري؟
‫تحدثي معي

70
00:03:43,603 --> 00:03:45,063
‫أعتقد أنني... أموت

71
00:03:46,398 --> 00:03:47,649
‫(ماغي)!

72
00:03:57,034 --> 00:03:58,076
‫تباً!

73
00:03:58,618 --> 00:04:01,580
‫حالما تستعيد ذاكرتك، ربما يمكنك
‫إخراج نفسك باستخدام السحر

74
00:04:02,289 --> 00:04:05,542
‫صحيح، غبار الجنيات والجرعات
‫وكل هذه الأمور، تبدو ممتعة

75
00:04:07,836 --> 00:04:12,174
‫إنه ممتع حقاً،
‫مشاهدتك تُنقذ الآخرين بلا تردد

76
00:04:13,300 --> 00:04:15,010
‫مواجهة قوى الشر سويةً

77
00:04:16,762 --> 00:04:17,929
‫"قوى الشر"!

78
00:04:18,764 --> 00:04:19,848
‫أنت رجل جيد...

79
00:04:20,849 --> 00:04:21,892
‫(هاري)!

80
00:04:24,811 --> 00:04:26,188
‫وكيف تعلمين كل هذا عني؟

81
00:04:26,730 --> 00:04:27,773
‫كنّا...

82
00:04:31,485 --> 00:04:32,527
‫ماذا؟

83
00:04:34,780 --> 00:04:35,864
‫فريقاً!

84
00:04:38,575 --> 00:04:40,160
‫شعرت أن ذراعيّ تشتعلان

85
00:04:42,037 --> 00:04:46,041
‫قد يكون سماً
‫نوع من السموم العصبية السحرية

86
00:04:47,417 --> 00:04:51,588
‫هل لمست شيئاً في المنزل؟
‫أي جرعات؟ أو تحف قديمة؟

87
00:04:57,928 --> 00:04:58,970
‫إنه (راي)

88
00:04:59,554 --> 00:05:00,722
‫يريد معرفة
‫متى يمكننا الوصول إليه

89
00:05:01,890 --> 00:05:02,933
‫اذهبي فحسب

90
00:05:04,017 --> 00:05:05,602
‫ليس قبل أن نفهم ما خطبك

91
00:05:06,144 --> 00:05:07,229
‫سأكون بخير، (ميل)

92
00:05:08,021 --> 00:05:09,064
‫انظري...

93
00:05:09,523 --> 00:05:10,607
‫بدأت أشعر بالتحسن

94
00:05:12,859 --> 00:05:13,902
‫حسناً!

95
00:05:15,070 --> 00:05:17,197
‫ولكن إن تكرر الأمر
‫اتصلي بي

96
00:05:23,245 --> 00:05:24,538
‫"(كانكون، مكسيكو)"

97
00:05:26,665 --> 00:05:27,749
‫(كانكون)؟

98
00:05:28,667 --> 00:05:29,793
‫تصرفات (راي) المعتادة

99
00:05:49,104 --> 00:05:50,689
‫حسناً، علي إخراجك من هناك

100
00:05:51,857 --> 00:05:53,900
‫لإلقاء التعويذة
‫عليّ دهن هذه المادة عليك

101
00:05:54,818 --> 00:05:56,069
‫لن تفعلي شيئاً من هذا القبيل!

102
00:05:56,194 --> 00:05:58,655
‫لست متحمسة أيضاً، (سبروغ)

103
00:05:58,989 --> 00:06:00,448
‫ولكنك تريد استعادة ذاكرتك صحيح؟

104
00:06:01,616 --> 00:06:02,993
‫أيمكنني أن أثق بأنك لن تهرب؟

105
00:06:03,160 --> 00:06:04,244
‫بالطبع!

106
00:06:13,503 --> 00:06:14,546
‫ماذا عن الآن؟

107
00:06:17,841 --> 00:06:18,925
‫ماذا سيفعل هذا بي؟

108
00:06:19,384 --> 00:06:21,303
‫إن سار كل شيء بشكل مثالي
‫سأستخرج ذكرياتك المفقودة

109
00:06:21,511 --> 00:06:23,638
‫ولكنك قد تعاني بعض الآثار الجانبية

110
00:06:24,222 --> 00:06:27,809
‫- آثار جانبية؟!
‫- إن فتحت ذكريات مؤلمة جداً...

111
00:06:28,226 --> 00:06:31,605
‫قد تعاني من ضرر نفسي أو عصبي

112
00:06:32,439 --> 00:06:34,900
‫إن سار الأمر بشكل خاطئ
‫فأنا أعرف تعويذة توقف العملية

113
00:06:35,025 --> 00:06:37,694
‫ولكن حالياً، أريدك أن تبقى هادئاً
‫وأن تثق بي

114
00:06:38,653 --> 00:06:42,282
‫هذا الشخص الآخر (هاري)
‫أكان يثق بك؟

115
00:06:49,122 --> 00:06:50,165
‫حسناً!

116
00:06:53,668 --> 00:06:55,128
‫"ديميتي اكس كارسير"

117
00:07:16,733 --> 00:07:17,984
‫"أطلق عنان المحجوب"

118
00:07:20,278 --> 00:07:21,488
‫"قم بإذابة الجليد"

119
00:07:24,616 --> 00:07:26,534
‫"افتح عينيك لترى ما ضاع"

120
00:07:35,377 --> 00:07:36,419
‫أيتها السيدة؟

121
00:07:36,962 --> 00:07:38,046
‫أانت بخير؟

122
00:07:39,381 --> 00:07:40,423
‫يا آنسة؟

123
00:07:43,718 --> 00:07:45,220
‫أأنت بخير؟ تحدثي معي

124
00:07:45,595 --> 00:07:49,516
‫"أعتقد أن الفكة في جيبي
‫لم تكن كافية"

125
00:07:49,641 --> 00:07:52,978
‫"سأنساك وأنساها أيضاً"

126
00:07:53,144 --> 00:07:57,732
‫"قال، لو كنت أغنى لبقيت معك"

127
00:07:58,108 --> 00:08:00,318
‫- "أليس هذا..."
‫- أحسنت (مايسي)! أجل!

128
00:08:00,443 --> 00:08:04,281
‫"على الرغم من الألم في صدري
‫ما زلت أتمنى لك الأفضل"

129
00:08:04,406 --> 00:08:07,617
‫"مع كلمة: سأنساك"

130
00:08:08,451 --> 00:08:13,039
‫"عزيزي، عزيزي، عزيزي
‫لماذا تريد أذيتي بشدة؟"

131
00:08:13,748 --> 00:08:15,667
‫- "بشدة، بشدة"
‫- (مايسي)!

132
00:08:15,959 --> 00:08:21,256
‫"حاولت إخبار أمي ولكنها قالت لي
‫إن هذه المشكلة من اختصاص أبي"

133
00:08:22,966 --> 00:08:28,054
‫"أبي! لماذا؟ لماذا؟"

134
00:08:28,555 --> 00:08:31,766
‫"لماذا يا سيدة؟ أجل!"

135
00:08:32,058 --> 00:08:36,688
‫"أحبك، ما زلت أحبك"

136
00:08:38,315 --> 00:08:44,571
‫"أراك تتجول في الأرجاء
‫مع الفتاة التي أحبها"

137
00:08:49,909 --> 00:08:50,994
‫تباً!

138
00:09:04,674 --> 00:09:07,260
‫"(ميل): سأعود مع (راي)
‫خلال 30 دقيقة"

139
00:09:35,622 --> 00:09:36,873
‫مهلاً!

140
00:09:37,665 --> 00:09:40,126
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أجل

141
00:09:40,418 --> 00:09:42,045
‫تعالي، تعالي، اجلسي

142
00:09:44,422 --> 00:09:46,341
‫ها أنت ذي، استنشقي من أنفك

143
00:09:47,509 --> 00:09:50,970
‫1، 2، 3، ازفري من فمك

144
00:09:51,638 --> 00:09:54,224
‫1، 2، 3، مرة أخرى

145
00:10:01,898 --> 00:10:03,400
‫هل مررت بنوبات ذعر من قبل؟

146
00:10:05,443 --> 00:10:07,237
‫- نوبات ذعر؟
‫- أجل

147
00:10:07,987 --> 00:10:09,989
‫رأيت الكثير منها
‫عندما كنت في الجيش

148
00:10:12,659 --> 00:10:17,539
‫لا، لا، هذا سم عصبي سحري
‫أو ما شابه

149
00:10:18,665 --> 00:10:21,251
‫وتشبه أعراضه نوبة الذعر تماماً؟

150
00:10:25,213 --> 00:10:27,465
‫أتمانعين إن سألتك ماذا كان يجري
‫عندما بدأت النوبات؟

151
00:10:29,217 --> 00:10:30,510
‫لا شيء فعلاً

152
00:10:30,885 --> 00:10:33,388
‫كنّا أنا و(ميل)...

153
00:10:35,056 --> 00:10:36,141
‫نتحدث بشأن...

154
00:10:37,851 --> 00:10:38,935
‫(راي)

155
00:10:39,978 --> 00:10:42,105
‫هناك مشاكل بيني وبين أبي

156
00:10:43,231 --> 00:10:46,317
‫ولكنه لا يملك هذا التأثير عليّ

157
00:10:46,443 --> 00:10:47,861
‫فأنا ساحرة!

158
00:10:49,070 --> 00:10:50,613
‫أولئك الجنود الذين عالجتهم...

159
00:10:52,157 --> 00:10:53,324
‫كانوا أقوياء أيضاً

160
00:10:54,367 --> 00:10:57,203
‫ولكن المرور بنوبة ذعر
‫لا يدلّ على الضعف

161
00:10:58,455 --> 00:10:59,581
‫يعني أنك انسانة وحسب

162
00:11:01,332 --> 00:11:02,417
‫اسمع...

163
00:11:02,917 --> 00:11:04,961
‫أقدّر رأيك الطبي

164
00:11:05,336 --> 00:11:09,215
‫أشكرك حقاً على مساعدتك
‫ولكن هذا ليس أمراً ذهنياً

165
00:11:09,340 --> 00:11:10,383
‫إنه أشبه...

166
00:11:11,259 --> 00:11:15,221
‫هذا فيروس أو فيروس سحري

167
00:11:16,222 --> 00:11:19,476
‫سأحتسي كوباً من شاي التطهير
‫وسأكون على ما يرام

168
00:11:29,986 --> 00:11:32,697
‫يا للهول، الحمد للرب
‫هيا، استيقظي رجاءً، هيا!

169
00:11:33,031 --> 00:11:34,073
‫استيقظي!

170
00:11:35,200 --> 00:11:36,409
‫أنا آسف، حاولت المساعدة

171
00:11:37,160 --> 00:11:39,412
‫ولكني لا أستطيع تحمّل مسؤولية
‫ما حدث لك

172
00:12:08,399 --> 00:12:10,401
‫تلك البوابة، تُتعبني كل مرة

173
00:12:10,527 --> 00:12:11,653
‫أعلم، صحيح؟

174
00:12:12,445 --> 00:12:13,780
‫أأنت بخير؟

175
00:12:16,533 --> 00:12:19,160
‫الخنفساء الصغيرة،
‫اشتقت لك

176
00:12:19,369 --> 00:12:20,411
‫اشتقت لك أيضاً

177
00:12:22,830 --> 00:12:23,873
‫(راي)!

178
00:12:28,795 --> 00:12:29,837
‫ما هذا؟

179
00:12:30,046 --> 00:12:31,881
‫هذا ما كان والدنا يفعله
‫منذ مغادرته

180
00:12:32,090 --> 00:12:34,133
‫كان يجمع كل المعلومات
‫التي يحصل عليها بشأن (فاكشن)

181
00:12:35,552 --> 00:12:36,594
‫عجباً...

182
00:12:36,886 --> 00:12:39,847
‫- كنت مشغولاً فعلاً
‫- (تشوتشي) ساعدني

183
00:13:06,916 --> 00:13:09,377
‫مرحباً (مايس)
‫لم أرَك منذ وقت طويل

184
00:13:10,295 --> 00:13:12,547
‫أجل، لم أرَك منذ الحصة هذا الصباح

185
00:13:14,549 --> 00:13:16,926
‫رأيتك ترقصين منذ قليل
‫كنت رائعة

186
00:13:18,720 --> 00:13:19,971
‫بحقك، استرخي

187
00:13:21,306 --> 00:13:22,390
‫هل قمت للتو...

188
00:13:23,349 --> 00:13:25,476
‫إن رأيت شيئاً يعجبك
‫أتظن أنه يصبح ملكك؟

189
00:13:26,019 --> 00:13:27,478
‫ألن تهزّي وركيك من أجلي إذاً؟

190
00:13:29,814 --> 00:13:30,982
‫ماذا حدث بشأن المشروب؟

191
00:13:33,276 --> 00:13:35,361
‫أنت متزمتة للغاية

192
00:13:37,196 --> 00:13:38,281
‫استرخي!

193
00:13:41,075 --> 00:13:42,368
‫لا تلمسني مجدداً!

194
00:13:49,417 --> 00:13:50,543
‫ماذا كان ذاك؟

195
00:13:59,761 --> 00:14:02,722
‫اجتماعات سرية في (فلوريدا)
‫طرق شحن في الغرب الأوسط

196
00:14:02,972 --> 00:14:06,100
‫- (فاكشن) منتشرة في كل مكان
‫- انظري إلى قائمة الطائرات الخاصة

197
00:14:06,267 --> 00:14:08,186
‫الأشخاص نفسهم الذين رأيتهم
‫في حفل جمع التبرعات لمجموعة (شي)

198
00:14:08,311 --> 00:14:09,479
‫يسافرون معاً إلى مكان ما

199
00:14:09,771 --> 00:14:11,230
‫ويتم ترك مكان الوجهة فارغاً

200
00:14:12,023 --> 00:14:14,692
‫علينا أن نتجه إلى المكان
‫الذي يقصده هؤلاء الأشخاص

201
00:14:14,859 --> 00:14:16,277
‫ألا يوجد شيء يتعلق
‫بالأحجار الـ 40؟

202
00:14:17,820 --> 00:14:18,863
‫ماذا قلت؟

203
00:14:18,988 --> 00:14:20,698
‫كان هذا الدليل الوحيد
‫الذي أعطانا إياه (هاري)

204
00:14:20,907 --> 00:14:22,617
‫شيء ما يتعلق
‫بـ"طفيلي الأحجار الـ 40"

205
00:14:22,742 --> 00:14:25,286
‫دائرة (إغوازو)، إنه الأثر
‫الحجري الخاص بـ(البرازيل)

206
00:14:25,411 --> 00:14:27,914
‫هناك حلقة مؤلفة من 40 حجر
‫يُعتقد أنها تملك قوى خارقة

207
00:14:28,039 --> 00:14:29,123
‫لا بد أنه الجواب

208
00:14:29,332 --> 00:14:33,836
‫تمتلئ الغابات المطرية هناك بوحوش
‫طفيلية، ربما تسعى (فاكشن) خلفها

209
00:14:35,254 --> 00:14:36,381
‫لا أعرف (ميل)

210
00:14:37,048 --> 00:14:39,425
‫لقد بحثت ولم أجد شيئاً
‫يتعلق بـ(البرازيل) على ذاك اللوح

211
00:14:40,121 --> 00:14:42,707
‫هذا لأن براعة هؤلاء الناس
‫تكمن في إخفاء آثارهم

212
00:14:46,878 --> 00:14:48,046
‫"(إغوازو، البرازيل)"

213
00:14:50,507 --> 00:14:51,967
‫حسناً، لنفعل هذا

214
00:14:52,676 --> 00:14:53,927
‫أعتقد أنني لن أشارككما هذه المرة

215
00:14:55,178 --> 00:14:56,346
‫ألا زلت تشعرين بتوعّك؟

216
00:14:58,056 --> 00:14:59,975
‫- أجل
‫- حسناً

217
00:15:17,742 --> 00:15:19,369
‫لم تصبح رقيقاً (جايمس)
‫أليس كذلك؟

218
00:15:22,664 --> 00:15:23,873
‫تباً!

219
00:15:40,223 --> 00:15:43,435
‫لا بد أنك فقدت عقلك

220
00:15:43,601 --> 00:15:46,646
‫بدخولك منزلي ثملة
‫في الثالثة صباحاً

221
00:15:46,813 --> 00:15:49,691
‫- لا، لا، أبي...
‫- لا، لا، ربما تكونين في الجامعة

222
00:15:50,233 --> 00:15:53,194
‫ولكنك تسكنين في منزلي
‫وتدخرين إيجار السكن والطعام

223
00:15:53,361 --> 00:15:55,530
‫مما يعني أن عليك التصرف
‫وفقاً لقواعدي

224
00:15:55,655 --> 00:15:56,865
‫- أعلم
‫- لا، لا، لا!

225
00:15:57,157 --> 00:15:58,283
‫لا أريد المزيد من الأعذار

226
00:15:59,617 --> 00:16:02,120
‫(مايسي فون)
‫عليك أن تتحكمي بتصرفاتك

227
00:16:02,746 --> 00:16:04,122
‫تريدين أن تصبحي خبازة في حين

228
00:16:04,372 --> 00:16:06,041
‫وفي حين آخر تسعين خلف الموسيقى
‫والآن تدرسين العلوم

229
00:16:06,166 --> 00:16:08,835
‫عليك اختيار مجال والتركيز فيه

230
00:16:10,462 --> 00:16:13,298
‫إن رأيتك بهذه الحال مرة أخرى
‫سينتهي كل شيء

231
00:16:18,428 --> 00:16:19,512
‫عزيزتي!

232
00:16:24,100 --> 00:16:25,185
‫(مايسي)، ما الأمر؟

233
00:16:26,895 --> 00:16:31,566
‫لا، ستظن أنني ثملة وغبية

234
00:16:31,691 --> 00:16:35,028
‫سأبقى دوماً في صفك
‫حتى وإن كنت مستاءً

235
00:16:38,448 --> 00:16:39,616
‫أخبريني، ما الذي يجري؟

236
00:16:47,916 --> 00:16:51,920
‫كان هناك شاب أحمق من صفي

237
00:16:53,671 --> 00:16:54,798
‫قال بعض الأمور

238
00:16:55,173 --> 00:16:57,133
‫- ماذا قال؟
‫- هذا لا يهم

239
00:16:59,052 --> 00:17:00,095
‫غضبت

240
00:17:02,847 --> 00:17:03,932
‫غضبت للغاية

241
00:17:05,308 --> 00:17:07,560
‫فقدت السيطرة على نفسي
‫وكان هناك...

242
00:17:09,229 --> 00:17:10,313
‫نار

243
00:17:14,109 --> 00:17:16,903
‫خرجت نار من يديّ أبي

244
00:17:22,242 --> 00:17:23,743
‫أأنا مجنونة؟

245
00:17:27,789 --> 00:17:30,917
‫أنت متعبة،
‫احتسيت الكثير من الشراب

246
00:17:31,084 --> 00:17:34,629
‫ما رأيك أن تستلقي
‫وسنتحدث بهذا الشأن لاحقاً

247
00:17:40,093 --> 00:17:41,261
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا

248
00:17:45,014 --> 00:17:46,850
‫ذاك الشيء الذي قلقنا دوماً
‫من إمكانية حدوثه...

249
00:17:48,852 --> 00:17:50,562
‫لقد حدث

250
00:17:54,357 --> 00:17:56,443
‫"(فورت إيستون)"

251
00:17:56,693 --> 00:17:58,069
‫"(فورت إيستون)"

252
00:18:04,742 --> 00:18:06,244
‫"(جوردان)"

253
00:18:11,166 --> 00:18:13,543
‫سأخمّن بنفسي
‫لم يكن المكان الصحيح؟

254
00:18:14,461 --> 00:18:17,672
‫- لا أريد التحدث بهذا الشأن
‫- كدت أقسم أننا وصلنا

255
00:18:18,923 --> 00:18:22,177
‫بحقك، أين يمكن أن نعثر
‫على "طفيلي الأحجار الـ 40"؟

256
00:18:22,594 --> 00:18:23,636
‫لا يمكننا أن نعثر عليه

257
00:18:23,761 --> 00:18:25,096
‫لأنه ليس الشيء
‫الذي سمعهم (هاري) يقولونه

258
00:18:25,763 --> 00:18:27,682
‫- ماذا؟
‫- كان مصاباً بالهذيان (ميل)

259
00:18:28,057 --> 00:18:30,226
‫ماذا لو ظن أنه سمع
‫"طفيلي الأحجار الـ 40"...

260
00:18:30,351 --> 00:18:32,687
‫لكن ما سمعه في الحقيقة
‫كان "مركز (فورت إيستون) للطاقة"

261
00:18:33,938 --> 00:18:35,523
‫إنها قاعدة عسكرية مهجورة
‫في (أوريغون)

262
00:18:35,648 --> 00:18:37,317
‫بُنيت حول سد كهرومائي

263
00:18:37,442 --> 00:18:40,612
‫منذ 6 أشهر، باعتها الحكومة
‫إلى مشترِ لم يُكشف عنه

264
00:18:41,738 --> 00:18:42,822
‫مجموعة (شي)

265
00:18:43,531 --> 00:18:47,368
‫إنها كبيرة ومعزولة
‫وتملك مزوّد كهربائي داخلي

266
00:18:47,619 --> 00:18:49,954
‫لذا فهي منزل أحلام كل شرير

267
00:18:50,079 --> 00:18:51,789
‫أحسنت أيتها الخنفساء الصغيرة

268
00:18:53,124 --> 00:18:54,209
‫لم أعد صغيرة بعد الآن

269
00:19:26,366 --> 00:19:27,408
‫"ألو؟"

270
00:19:30,954 --> 00:19:31,996
‫(مايسي)؟

271
00:19:33,289 --> 00:19:36,793
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، مرحباً من هناك؟

272
00:19:38,836 --> 00:19:39,879
‫(هاري)

273
00:19:40,129 --> 00:19:42,590
‫"مرحباً يا رجل
‫إني أحاول الوصول إلى (مايسي)"

274
00:19:42,924 --> 00:19:46,261
‫كانت (ماغي) مستاءة منذ قليل
‫ولم تجب عندما حاولت الاطمئنان عليها

275
00:19:46,386 --> 00:19:48,137
‫لذا ظننت أنها قد تكون مع (مايسي)

276
00:19:48,805 --> 00:19:49,889
‫لا، لا، لا...

277
00:19:50,974 --> 00:19:53,268
‫هناك امرأة هنا
‫تعاني تشنجات عنيفة

278
00:19:53,393 --> 00:19:55,937
‫- "أحتاج إلى المساعدة"
‫- تمهل، تمهل!

279
00:19:56,229 --> 00:19:58,648
‫"أدرها على جانبها
‫وتأكد من ألا تختنق، وابقَ مكانك"

280
00:19:58,773 --> 00:19:59,899
‫- ماذا؟
‫- "ابقَ مكانك"

281
00:20:00,191 --> 00:20:01,276
‫سأصل بغضون 5 دقائق

282
00:20:02,402 --> 00:20:03,486
‫أسرع رجاءً!

283
00:20:05,989 --> 00:20:07,949
‫هيا، لا بأس، لا بأس!

284
00:20:28,845 --> 00:20:30,805
‫"(فورت إيستون)"

285
00:20:32,015 --> 00:20:33,099
‫حسناً، نحن بوضع جيد

286
00:20:37,854 --> 00:20:38,896
‫أتسمعان ذلك؟

287
00:20:40,315 --> 00:20:42,775
‫هذا المكان يولّد طاقة كافية
‫لتشغيل مدينة بأكملها

288
00:20:43,568 --> 00:20:47,196
‫إذاً علينا إيجاد وسيلة للدخول
‫لنعرف لماذا تستخدمها (فاكشن)

289
00:20:47,363 --> 00:20:48,448
‫بالتأكيد، لكن كيف؟

290
00:20:48,906 --> 00:20:52,368
‫لا يمكننا إذابة الحراس البشر
‫ولن أستخدم عصاً في القتال

291
00:20:53,202 --> 00:20:55,997
‫هذا يذكرني بـ (لونلي لير)
‫في (باتل داون)

292
00:20:56,998 --> 00:20:58,082
‫يا للهول!

293
00:20:58,499 --> 00:20:59,542
‫أنت على حق

294
00:21:00,251 --> 00:21:02,795
‫- ما هي (باتل داون)؟
‫- إنها لعبة على الإنترنت كنا نلعبها

295
00:21:05,381 --> 00:21:10,637
‫- كنتما تلعبان لعبة معاً؟
‫- بضع مرات فقط

296
00:21:13,431 --> 00:21:14,557
‫لكنك لا تحبين الألعاب

297
00:21:14,932 --> 00:21:18,936
‫- أعرف، لكن أبي جعلني أحبها
‫- لا تتحدثان فقط عن (فاكشن)

298
00:21:19,103 --> 00:21:22,065
‫لديكما أيضاً علاقة سرية كاملة

299
00:21:22,231 --> 00:21:24,067
‫- وأنا لست... أنا لست...
‫- المزيد من الحراس!

300
00:21:24,192 --> 00:21:26,069
‫علينا أن نبتعد عن الطريق
‫الآن، هيا، هيا!

301
00:21:29,072 --> 00:21:30,156
‫أحضرت أحدهم للمساعدة

302
00:21:32,992 --> 00:21:34,035
‫لكن مهما فعلت

303
00:21:35,620 --> 00:21:39,707
‫إياك والنظر إلى الطرف الآخر
‫من الستارة

304
00:21:41,584 --> 00:21:43,878
‫- أبي، أنت تخيفني
‫- عديني

305
00:21:47,674 --> 00:21:48,716
‫حسناً!

306
00:21:50,510 --> 00:21:51,552
‫أعدك

307
00:22:02,188 --> 00:22:03,231
‫مرحباً (مايسي)

308
00:22:06,651 --> 00:22:07,735
‫هل أعرفك؟

309
00:22:08,778 --> 00:22:10,196
‫لا، عزيزتي

310
00:22:11,197 --> 00:22:14,200
‫لكنني أمضيت العشرين عاماً الفائتة
‫أتمنى لو أنك تعرفينني

311
00:22:15,827 --> 00:22:17,578
‫لأنني...

312
00:22:19,997 --> 00:22:21,040
‫والدتك

313
00:22:32,802 --> 00:22:34,011
‫- أبي، لا!
‫- (ديكستر)!

314
00:22:34,137 --> 00:22:36,556
‫(مايسي)، (مايسي) أرجوك
‫(مايسي)، أرجوك، أرجوك

315
00:22:36,723 --> 00:22:38,307
‫- أبي، لا، لا تفعل
‫- (مايسي)

316
00:22:38,433 --> 00:22:41,436
‫لا... لا تُبعدها عني، لا!

317
00:22:41,561 --> 00:22:42,603
‫عزيزتي

318
00:22:44,439 --> 00:22:45,648
‫عليك أن تسمعيها

319
00:22:50,653 --> 00:22:53,114
‫أتمنى لو كان لديّ
‫المزيد من الوقت يا (مايسي)

320
00:22:54,282 --> 00:22:58,161
‫لكن هذا الحاجز بيننا
‫هو مسألة حياة أو موت

321
00:22:58,619 --> 00:23:01,080
‫لذا أرجوك، لا تفعلي هذا مجدداً

322
00:23:07,086 --> 00:23:08,921
‫احتجت إليك مرات كثيرة

323
00:23:11,090 --> 00:23:13,217
‫كيف يمكنك أن تَصلي
‫إلى هذا القرب ولا تنظري إلي؟

324
00:23:15,303 --> 00:23:17,764
‫عزيزتي، أنا آسفة جداً
‫أعرف ذلك

325
00:23:19,390 --> 00:23:21,476
‫لكن هناك قواعد لمستحضري الأرواح

326
00:23:21,642 --> 00:23:22,685
‫ماذا؟

327
00:23:26,689 --> 00:23:29,233
‫مستحضري الأرواح؟!
‫هذا ليس شيئاً حقيقياً

328
00:23:29,859 --> 00:23:35,031
‫قبل الليلة ما كنت لتصدقي أن النار
‫يمكن أن تخرج من يديّ فتاة شابة

329
00:23:37,658 --> 00:23:38,743
‫عزيزتي...

330
00:23:39,535 --> 00:23:42,789
‫هذا العالم أكثر تعقيداً مما تعرفين

331
00:23:47,251 --> 00:23:48,586
‫إذاً مَن أنا؟

332
00:23:49,837 --> 00:23:50,963
‫الكثير من الأمور

333
00:23:51,923 --> 00:23:54,091
‫لكن الآن...

334
00:23:55,927 --> 00:24:00,014
‫الشيء الوحيد المهم
‫هو أنك ابنتي

335
00:24:00,848 --> 00:24:01,933
‫وأنا أحبك...

336
00:24:03,810 --> 00:24:04,977
‫كثيراً!

337
00:24:11,234 --> 00:24:12,276
‫(هاري)؟

338
00:24:13,361 --> 00:24:14,403
‫نحن هنا

339
00:24:17,698 --> 00:24:20,451
‫- كيف حالها؟
‫- توقفت عن التشنّج

340
00:24:20,618 --> 00:24:21,702
‫هذا جيد

341
00:24:21,828 --> 00:24:22,954
‫نعم، لكنني لم أفعل شيئاً

342
00:24:23,621 --> 00:24:25,289
‫فجأة بدت هادئة

343
00:24:28,167 --> 00:24:29,252
‫وكأنها تحلم

344
00:24:38,511 --> 00:24:42,014
‫أياً كان السم الذي وضعوه لك
‫لا بد أنه يقاوم ذلك الشاي

345
00:24:42,682 --> 00:24:45,309
‫إنه ليس سماً، إنه الذعر

346
00:24:47,186 --> 00:24:49,063
‫- كنت أصاب بنوبات ذعر
‫- ماذا؟

347
00:24:50,314 --> 00:24:51,440
‫منذ متى؟

348
00:24:52,149 --> 00:24:55,486
‫- منذ هذا الصباح
‫- في الواقع هذا ليس صحيحاً

349
00:25:00,867 --> 00:25:03,327
‫(ماغي)، أتذكرين د. (غوردن)؟

350
00:25:04,912 --> 00:25:07,915
‫- نعم، صديقة أمي في العمل
‫- نعم، إنها معالجة نفسية

351
00:25:09,000 --> 00:25:14,213
‫لم نرد إخبارك أنه علاج نفسي
‫لأنك كنت مستاءة جداً بشأن الطلاق

352
00:25:14,338 --> 00:25:16,173
‫وكنت ترفضين الذهاب إلى المدرسة

353
00:25:16,299 --> 00:25:18,676
‫وتتنفسين بحدة
‫إلى درجة الغياب عن الوعي

354
00:25:18,801 --> 00:25:22,179
‫لذا كانت تعالجك من...

355
00:25:24,015 --> 00:25:25,099
‫من نوبات الذعر

356
00:25:25,975 --> 00:25:27,018
‫نعم

357
00:25:29,437 --> 00:25:30,771
‫أترى؟ هذه هي المشكلة

358
00:25:31,188 --> 00:25:33,274
‫تقولون كل هذه الأسرار والأكاذيب
‫لأن لا أحد في هذه العائلة...

359
00:25:33,441 --> 00:25:35,234
‫يعتقد أنني قوية بما يكفي
‫لمواجهة الحقيقة

360
00:25:36,110 --> 00:25:38,487
‫لهذا السبب لم تخبرني
‫أنك لست والدي البيولوجي

361
00:25:38,613 --> 00:25:41,198
‫ولهذا لم تخبريني أنكما صديقان

362
00:25:41,324 --> 00:25:43,784
‫(ماغي)، أنت محقة،
‫لقد أخفقت

363
00:25:45,828 --> 00:25:48,706
‫- لكن هذا قد لا يكون الوقت الأنسب
‫- لا، أتعرفين يا (ميل)؟ إنه كذلك

364
00:25:49,457 --> 00:25:53,920
‫لأنني غاضبة ومجروحة ومتعبة
‫من التظاهر بأنني لست كذلك

365
00:25:56,297 --> 00:25:59,550
‫أفهم أنك شعرت بالسوء
‫حين عرفت بشأن خيانة زوجتك

366
00:25:59,967 --> 00:26:01,302
‫وأن لديها طفلاً ليس من دمك

367
00:26:02,219 --> 00:26:05,431
‫لكن من الصعب علي أيضاً
‫أن أكون ذلك الطفل

368
00:26:06,682 --> 00:26:08,893
‫العيش في حياة
‫مع الكثير من القطع المفقودة

369
00:26:09,018 --> 00:26:12,939
‫وعدم القدرة على التحدث
‫مع شخص واحد يمكنه ملء الفراغات

370
00:26:13,105 --> 00:26:15,983
‫لأنه شئنا أم أبينا
‫(ديكستر) رحل وأمي رحلت

371
00:26:16,150 --> 00:26:17,485
‫وهذا لا يترك لنا سواك، (راي)

372
00:26:17,610 --> 00:26:18,986
‫- أنت فقط
‫- أفهم ذلك

373
00:26:19,111 --> 00:26:21,572
‫لهذا أردتك أن تتحدث معي
‫عن هذه الأمور

374
00:26:21,781 --> 00:26:23,824
‫ليس مع أمي،
‫وليس مع (ميل)، بل معي

375
00:26:28,871 --> 00:26:30,873
‫- (ماغي)
‫- لمَ لم تخبرني؟

376
00:26:32,249 --> 00:26:33,334
‫- (ماغي)
‫- ماذا؟

377
00:26:34,961 --> 00:26:36,003
‫انظري!

378
00:26:40,216 --> 00:26:42,551
‫- ماذا حدث لهما؟
‫- أنت من فعلت ذلك

379
00:26:43,678 --> 00:26:47,223
‫عندما أخرجت كل هذا الغضب
‫وكأنك وسعت نطاق قواك

380
00:26:48,307 --> 00:26:50,518
‫كما لو أنهما يشعران بكل مشاعرك

381
00:26:55,398 --> 00:26:56,857
‫اسمعي، اسمعي يا (ماغي)

382
00:26:57,650 --> 00:27:00,903
‫لندخل إلى هناك، حسناً؟
‫ونرى ما تخطط له (فاكشن)

383
00:27:01,195 --> 00:27:02,530
‫ثم عندما نعود إلى المنزل...

384
00:27:04,448 --> 00:27:08,327
‫سأبدأ في ملء
‫بعض تلك القطع المفقودة، أعدك

385
00:27:10,121 --> 00:27:11,163
‫اتفقنا؟

386
00:27:13,374 --> 00:27:14,417
‫حسناً!

387
00:27:15,376 --> 00:27:16,419
‫تعالي

388
00:27:26,721 --> 00:27:27,763
‫حسناً!

389
00:27:35,896 --> 00:27:36,981
‫إنها لا تتنفس

390
00:27:38,899 --> 00:27:40,026
‫ماذا؟

391
00:27:40,568 --> 00:27:42,695
‫يمكن أن تتسبب النوبات
‫في شد عضلات الصدر فوق الرئتين

392
00:27:43,154 --> 00:27:44,238
‫يجب أن تشفيها

393
00:27:44,947 --> 00:27:46,782
‫ماذا؟ أشفيها؟ لا أستطيع

394
00:27:47,575 --> 00:27:49,243
‫ألا تتذكر حقاً أي شيء؟

395
00:27:49,368 --> 00:27:50,411
‫لا!

396
00:27:52,204 --> 00:27:53,873
‫لا، لا، لا، أنا أفقدها

397
00:27:54,540 --> 00:27:55,666
‫حسناً، افعل شيئاً

398
00:27:57,376 --> 00:27:58,461
‫ابقي معي (مايسي)

399
00:27:58,753 --> 00:27:59,837
‫نعم، بسرعة

400
00:28:03,466 --> 00:28:04,550
‫(مايسي)!

401
00:28:07,344 --> 00:28:12,308
‫(مايسي)، أعرف أن العالم
‫قد يكون مكاناً قاسياً ومحبطاً

402
00:28:12,600 --> 00:28:17,271
‫لكن عندما تشعرين أنك بدأت
‫تفقدين أعصابك أريدك أن تتنفسي

403
00:28:18,355 --> 00:28:21,233
‫لأنه عندما تنفجر نساء مثلنا

404
00:28:22,234 --> 00:28:23,819
‫فليس هناك فرصة ثانية

405
00:28:24,862 --> 00:28:26,072
‫أعرف أن هذا ليس عدلاً

406
00:28:26,322 --> 00:28:30,076
‫لكن كلما ظهرت
‫نساء قويات في العالم...

407
00:28:30,451 --> 00:28:31,994
‫ستتجه الأمور نحو الأفضل

408
00:28:33,370 --> 00:28:34,413
‫أتفهمين؟

409
00:28:36,415 --> 00:28:37,458
‫أعتقد ذلك

410
00:28:37,666 --> 00:28:39,877
‫وفي هذا الوقت يا فتاتي اللطيفة

411
00:28:40,377 --> 00:28:44,006
‫أرجوك، أبقي عواطفك هادئة

412
00:28:44,632 --> 00:28:48,177
‫إنها الطريقة الوحيدة للسيطرة
‫على النار، ولتبقي نفسك آمنة

413
00:28:48,719 --> 00:28:49,762
‫حسناً!

414
00:28:52,848 --> 00:28:54,266
‫إلى أين تذهبين؟

415
00:28:55,935 --> 00:28:57,978
‫أعدك أن طرقنا ستتقاطع مجدداً

416
00:28:58,813 --> 00:29:04,026
‫لكن حتى ذلك الحين، اعلمي أنني
‫سأقدر هذه اللحظة حتى نهاية حياتي

417
00:29:04,527 --> 00:29:05,611
‫أمي...

418
00:29:06,695 --> 00:29:09,073
‫ماذا يحدث؟ أمي؟

419
00:29:11,992 --> 00:29:14,495
‫كن حذراً معها،
‫لا تستطيع تذكر أي من هذا

420
00:29:14,703 --> 00:29:15,788
‫بالطبع يا سيدتي

421
00:29:22,169 --> 00:29:23,254
‫مرحباً (مايسي)

422
00:29:31,554 --> 00:29:32,721
‫وصفته بالبلسم

423
00:29:32,847 --> 00:29:34,890
‫كان من المفترض أن يعيد
‫الذكريات المفقودة أو ما شابه

424
00:29:35,015 --> 00:29:36,976
‫ثم وقع انفجار وطارت عبر الغرفة

425
00:29:37,143 --> 00:29:38,894
‫حسناً، يبدو أن التعويذة
‫جاءت بنتائج عكسية

426
00:29:39,145 --> 00:29:40,271
‫السؤال هو لماذا

427
00:29:42,439 --> 00:29:43,524
‫متى حصلت على هذا الجرح؟

428
00:29:44,358 --> 00:29:45,776
‫- أين؟
‫- خلف أذنك

429
00:29:46,777 --> 00:29:48,988
‫- لا أعرف
‫- إنه ندب حديث

430
00:29:49,113 --> 00:29:51,157
‫لا بد أن (فاكشن)
‫زرعت شيئاً في رأسك

431
00:29:52,032 --> 00:29:55,369
‫- (فاكشن) عمّ تتحدث؟
‫- حاجب سحري من نوع ما

432
00:29:55,619 --> 00:29:57,913
‫هذا يُفسّر عكس التعويذة
‫وفقدان الذاكرة

433
00:29:58,080 --> 00:29:59,707
‫ماذا تفعل؟
‫أليس هذا ما يبقيها حية؟

434
00:29:59,832 --> 00:30:01,500
‫يؤخر المحتوم فحسب

435
00:30:02,209 --> 00:30:04,753
‫الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ (مايسي) هي بالسحر

436
00:30:05,171 --> 00:30:06,297
‫وهذا يعني من خلالك يا (هاري)

437
00:30:08,174 --> 00:30:10,092
‫سيتعين علينا
‫إخراج هذا الشيء من رأسك

438
00:30:11,969 --> 00:30:13,137
‫أستميحك عذراً!

439
00:30:14,805 --> 00:30:15,890
‫من أنت؟

440
00:30:16,807 --> 00:30:20,019
‫أنا شخص يساعد الناس...
‫الناس المميزين مثلك

441
00:30:21,687 --> 00:30:24,648
‫إذاً، هل ستوقف النيران
‫من الحدوث مرة أخرى؟

442
00:30:26,400 --> 00:30:27,443
‫ليس حقاً!

443
00:30:30,362 --> 00:30:32,031
‫لكنّي سأزيل الصدمة

444
00:30:32,656 --> 00:30:34,783
‫حتى تعيشي الحياة
‫التي كان يُفترض أن تعيشيها دائماً

445
00:30:37,411 --> 00:30:38,454
‫لا بأس!

446
00:30:38,996 --> 00:30:41,123
‫(مايسي)، ما كنت لأفعل
‫أي شيء يؤذيك

447
00:30:43,584 --> 00:30:44,627
‫أعدك

448
00:30:48,547 --> 00:30:49,590
‫حسناً!

449
00:30:55,179 --> 00:30:56,263
‫ما اسمك؟

450
00:31:00,517 --> 00:31:01,560
‫نادِني (هاري)

451
00:31:04,188 --> 00:31:06,982
‫انتظر، لن أسمح لك بخدش رأسي

452
00:31:07,524 --> 00:31:10,903
‫أنا أعرف ما أفعله
‫خضت تدريباً ميدانياً للطوارئ

453
00:31:15,241 --> 00:31:16,325
‫إنها تحتاج إليك

454
00:31:22,122 --> 00:31:23,165
‫افعل ذلك وحسب

455
00:31:24,541 --> 00:31:25,751
‫قبل أن أغيّر رأيي

456
00:31:29,797 --> 00:31:31,632
‫"منفذ مُحدد"

457
00:31:39,598 --> 00:31:40,641
‫مهلاً!

458
00:31:41,934 --> 00:31:42,977
‫كيف دخلتم إلى هنا؟

459
00:31:46,355 --> 00:31:48,274
‫من المدخل الرئيسي

460
00:31:49,608 --> 00:31:50,734
‫أأنتم هنا من أجل العرض التجريبي؟

461
00:31:52,569 --> 00:31:55,364
‫بالضبط، أين هو؟

462
00:31:56,198 --> 00:31:59,410
‫سمعنا الكثير من الأشياء الرائعة
‫حول هذا السد

463
00:32:00,411 --> 00:32:01,537
‫حتى الآن لم نرَ شيئاً يعجبنا

464
00:32:02,579 --> 00:32:05,416
‫- أتيتم مبكرين قليلاً
‫- أجل، لأننا لا نملك كل اليوم

465
00:32:06,834 --> 00:32:09,336
‫لا يمكن الوصول إلى مرتباتنا
‫من خلال التأخير

466
00:32:12,047 --> 00:32:13,590
‫- اتبعوني
‫- حسناً!

467
00:32:40,534 --> 00:32:41,577
‫أخرجتها

468
00:32:44,747 --> 00:32:47,333
‫يمكنك أن تكون أختاً فخرية

469
00:32:47,666 --> 00:32:48,751
‫بقوة السحر

470
00:32:49,877 --> 00:32:51,128
‫اقفزي الآن

471
00:32:53,672 --> 00:32:54,715
‫(جيمس)!

472
00:33:08,562 --> 00:33:09,605
‫(مايسي)!

473
00:33:19,490 --> 00:33:20,532
‫هيا!

474
00:33:29,875 --> 00:33:30,918
‫(هاري)...

475
00:33:38,509 --> 00:33:39,593
‫أين أختاك؟

476
00:33:40,719 --> 00:33:44,890
‫ذهبا لتتبع...
‫"طفيلي الأحجار الـ 40"

477
00:33:45,766 --> 00:33:46,975
‫كنت خائفاً من أن تقولي ذلك

478
00:33:47,434 --> 00:33:48,727
‫علينا العثور عليهم، الآن!

479
00:33:50,354 --> 00:33:53,399
‫تباً، لا بد أنهم وضعوا المزيد
‫من ذلك السم الأخضر في جسدي

480
00:33:54,608 --> 00:33:57,069
‫ما الأمر يا (هاري)
‫ماذا تتذكر؟

481
00:33:58,570 --> 00:34:00,030
‫ما الذي تسير (ميل) و(ماغي) نحوه؟

482
00:34:19,550 --> 00:34:22,219
‫"تم السماح بالدخول
‫تم تفعيل محطة المراقبة"

483
00:34:28,350 --> 00:34:29,393
‫إنها جميلة

484
00:34:29,852 --> 00:34:30,936
‫أليس كذلك؟

485
00:34:32,271 --> 00:34:33,355
‫في الموعد المحدد تماماً

486
00:34:45,784 --> 00:34:49,371
‫"بدء الإغلاق
‫الرجاء البقاء في أماكنكم"

487
00:34:53,250 --> 00:34:54,334
‫لا أحد يتحرك!

488
00:34:54,918 --> 00:34:56,086
‫- لا!
‫- (ميل)، لا تفعلي

489
00:34:56,462 --> 00:34:58,130
‫هناك الكثير منهم،
‫سيطلقون النار

490
00:35:13,520 --> 00:35:14,563
‫(ماغي)؟

491
00:35:16,607 --> 00:35:17,649
‫(جوليان)

492
00:35:18,150 --> 00:35:19,234
‫ماذا تفعلين هنا؟

493
00:35:20,986 --> 00:35:22,404
‫كنت لأسألك السؤال ذاته لكن...

494
00:35:24,072 --> 00:35:26,408
‫يعرف الجميع أن الثري الوسيم
‫دائماً ما يكون الشرير

495
00:35:34,458 --> 00:35:35,501
‫(مايسي)!

496
00:35:40,214 --> 00:35:42,799
‫(مايسي) كانت على حق
‫كان (جوليان) المذنب منذ البداية

497
00:35:43,884 --> 00:35:45,219
‫لكنه الآن يعرف طبيعتنا

498
00:35:45,844 --> 00:35:48,680
‫ويعرف مكاننا، وهذا يعني
‫أن الأماكن الآمنة لم تعد كذلك

499
00:36:01,276 --> 00:36:04,154
‫إذاً أتت أمي لتراك حقاً
‫عندما كنت تعيشين في (نيويورك)؟

500
00:36:07,491 --> 00:36:09,409
‫كنت مخطئة بشأن الكثير من الأشياء

501
00:36:12,412 --> 00:36:13,497
‫هل تبكين؟

502
00:36:15,290 --> 00:36:16,750
‫إني أشعر بالكثير من المشاعر

503
00:36:18,585 --> 00:36:19,711
‫طوال حياتي...

504
00:36:21,088 --> 00:36:24,883
‫اعتقدت أن كبح جماحي
‫هو شيء أساسي من شخصيتي

505
00:36:25,008 --> 00:36:26,093
‫لكن ربما هو ليس كذلك

506
00:36:27,177 --> 00:36:32,808
‫ربما هو شيء قام (ماريسول) وأبي
‫بفرضه عليّ لحمايتي...

507
00:36:33,725 --> 00:36:36,144
‫من جانبي الشيطاني
‫الذي لم أعرف كيف أتعامل معه

508
00:36:38,230 --> 00:36:39,690
‫أريد أن أعرف كيف
‫كان (هاري) في ذلك الحين

509
00:36:41,984 --> 00:36:43,068
‫كان (هاري)

510
00:36:43,860 --> 00:36:44,903
‫الذي نعرفه

511
00:36:45,946 --> 00:36:47,656
‫على الأقل النسخة الأكثر أناقة

512
00:36:48,865 --> 00:36:55,163
‫لكنه كان لطيفاً وطيباً
‫ووقف بجانبي في أسوأ لحظاتي

513
00:36:57,165 --> 00:37:00,877
‫لا بد أن أمي قد مسحت ذاكرته أيضاً،
‫كيلا يرغب في إخبارك

514
00:37:02,296 --> 00:37:03,338
‫نعم!

515
00:37:04,923 --> 00:37:06,925
‫نعم، أتساءل إن كانت تعلم أننا...

516
00:37:08,343 --> 00:37:09,428
‫مقدّران لبعضكما؟

517
00:37:12,431 --> 00:37:16,226
‫بالحديث عن القدر، أعتقد أننا
‫سنضطر إلى إنقاذ العالم مجدداً

518
00:37:17,144 --> 00:37:18,729
‫نعم، لا أعرف ما الذي
‫خطط (جوليان) له

519
00:37:18,854 --> 00:37:20,772
‫ولكن إذا كان بحاجة
‫إلى جيش سحري من أجله...

520
00:37:21,732 --> 00:37:22,816
‫فلا يمكن أن يكون جيداً

521
00:37:24,401 --> 00:37:25,736
‫إذاً علينا أن نهزمه

522
00:37:50,344 --> 00:37:52,304
‫تعلمين أن علم النفس
‫كان تخصص والدتك أيضاً

523
00:37:53,263 --> 00:37:55,098
‫قبل أن تتخصص
‫في دراسات المرأة

524
00:37:56,433 --> 00:37:57,476
‫لا، لم يكن لدي أي فكرة

525
00:38:01,063 --> 00:38:02,356
‫تعالي، اجلسي معي

526
00:38:12,157 --> 00:38:13,492
‫(ماغي)، عمرك 20 سنة

527
00:38:15,243 --> 00:38:17,829
‫قد تصبح حياتك كما تبتغين

528
00:38:20,248 --> 00:38:21,625
‫الآن، لا أريد الضغط عليك

529
00:38:24,211 --> 00:38:28,465
‫ولكن لدي بعض الأصدقاء في جامعة
‫(واشنطن) إذا أردت أن أوصي بك

530
00:38:30,342 --> 00:38:31,385
‫ألا يعتقدون أنك ميت؟

531
00:38:31,551 --> 00:38:32,594
‫أجل، حسناً...

532
00:38:33,345 --> 00:38:35,555
‫من دواعي سروري
‫أن أقوم من الموت من أجلك

533
00:38:39,685 --> 00:38:40,769
‫(ماغي)...

534
00:38:42,896 --> 00:38:44,064
‫لديك كل الحق
‫في أن تكوني غاضبة

535
00:38:45,232 --> 00:38:48,026
‫لا ينبغي على أي طفل
‫أن يمرّ بما مررت به

536
00:38:48,193 --> 00:38:52,698
‫وأنا آسف لذلك، حقاً!

537
00:38:55,283 --> 00:38:58,578
‫لكن سبب إخفاء حقيقة
‫أنني لست والدك البيولوجي...

538
00:38:58,704 --> 00:39:00,789
‫هو أن هذا لم يهمني حقاً

539
00:39:02,374 --> 00:39:03,792
‫منذ اليوم الذي وُلدت فيه

540
00:39:05,210 --> 00:39:06,253
‫كنت ابنتي

541
00:39:07,462 --> 00:39:11,049
‫والاعتراف بخلاف ذلك
‫كان سيكون مؤلماً قليلاً

542
00:39:11,174 --> 00:39:14,010
‫لأن الحقيقة... الحقيقة هي...

543
00:39:16,805 --> 00:39:18,682
‫أنني أحبك كثيراً

544
00:39:27,315 --> 00:39:28,400
‫أنا أحبك أيضاً يا أبي

545
00:39:31,737 --> 00:39:32,904
‫أنت رقيق جداً، صحيح؟

546
00:39:35,115 --> 00:39:36,241
‫حسناً، نعم!

547
00:39:51,214 --> 00:39:52,257
‫ماذا تفعلين؟

548
00:39:54,342 --> 00:39:56,094
‫أشعر بالرغبة في الرقص

549
00:39:57,721 --> 00:40:00,474
‫قذفتك تلك التعويذة
‫بقوة كبيرة منذ قليل

550
00:40:01,516 --> 00:40:02,642
‫ربما أصبتِ بارتجاج

551
00:40:05,145 --> 00:40:06,188
‫لا، (هاري)

552
00:40:07,773 --> 00:40:09,399
‫ما أصبتُ به هو...

553
00:40:10,609 --> 00:40:11,651
‫صفاء الذهن

554
00:40:13,445 --> 00:40:15,030
‫لا أريد التفكير في هذا كثيراً
‫بعد الآن

555
00:40:16,740 --> 00:40:19,701
‫أو أكبح مشاعري
‫أو أستمر في انتظار اللحظة المناسبة

556
00:40:22,037 --> 00:40:23,121
‫إذاً ماذا تريدين؟

557
00:40:25,123 --> 00:40:27,292
‫أن تقترب مني وترقص معي

