﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,479
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,604 --> 00:00:04,066
‫قصر (برايث)

3
00:00:04,232 --> 00:00:07,447
‫هذا أنا
‫المرشد الشرير لديه رئيس

4
00:00:07,614 --> 00:00:10,161
‫- على الأرجح يوجد بصمات
‫- لا، لا، مهلاً!

5
00:00:11,622 --> 00:00:14,086
‫ما كان يجب
‫أن يبارح الوعاء مكانه!

6
00:00:14,962 --> 00:00:17,175
‫أهلاً بعودتك
‫أيتها الحاكمة (سيليست)

7
00:00:17,342 --> 00:00:20,264
‫أنت من فعلت ذلك بي
‫أنت صنعت المرشدين

8
00:00:20,389 --> 00:00:23,187
‫- ماذا تفعل يا (هاري)؟
‫- أسامحها على ما فعلته بي

9
00:00:23,312 --> 00:00:25,859
‫باسم محاولة حماية الساحرات

10
00:00:27,153 --> 00:00:28,322
‫(ماغي)!

11
00:00:28,447 --> 00:00:31,578
‫عندما تخرجين كل هذا الغضب
‫وكأن قواك تتوسع

12
00:00:31,703 --> 00:00:35,253
‫المرشد الشرير هناك، بالإضافة إلى
‫الكثير من الأجوبة على أسئلة ملحة

13
00:00:35,378 --> 00:00:37,423
‫مثل من يدير عصبة المتعصبين

14
00:00:37,549 --> 00:00:39,094
‫أحضرت لك شيئاً بسيطاً

15
00:00:39,302 --> 00:00:41,891
‫لا أعرف ما الذي أشعر به
‫إلا أنني لا أشعر بذلك

16
00:00:42,058 --> 00:00:45,398
‫- ما الذي تريدينه؟
‫- أن تأتي إلى هنا وترقص معي

17
00:00:49,072 --> 00:00:50,741
‫لا أحد يتحرك!

18
00:00:51,034 --> 00:00:53,038
‫(ماغي)، ماذا تفعلين هنا؟

19
00:00:53,205 --> 00:00:54,666
‫كنت سأطرح عليك السؤال عينه

20
00:00:54,792 --> 00:00:58,174
‫لكن الجميع يعرفون أن الرجل
‫الثري والوسيم هو دائم الرجل الشرير

21
00:01:00,929 --> 00:01:02,015
‫(مايسي)

22
00:01:02,182 --> 00:01:07,150
‫الآن يعرف ما نكون وأين نحن
‫ما يعني أن (سايف سبايس) لم يعد آمناً

23
00:01:23,934 --> 00:01:28,567
‫اعذرني! اعذرني@!
‫ماذا يحدث هنا؟

24
00:01:28,777 --> 00:01:32,075
‫نحن نعدل وسائل الأمن
‫يجب أن نخلي المنطقة حتى إشعار آخر

25
00:01:33,077 --> 00:01:34,287
‫بما أنني مساعدة المدير

26
00:01:34,412 --> 00:01:36,876
‫يجب أن أخبرك بأن الكاميرات
‫المخفية تنتهك الخصوصية

27
00:01:37,085 --> 00:01:39,840
‫ناهيك عن أنها عدوان صغير

28
00:01:43,974 --> 00:01:45,936
‫"أعمال بناء قادمة
‫أوقفوا العمليات المكتبية"

29
00:01:58,419 --> 00:02:01,174
‫- احتياطات أمنية جديدة؟
‫- أجل

30
00:02:01,508 --> 00:02:06,643
‫لكن انظري، مثبت بها
‫كاشف للسحر

31
00:02:08,439 --> 00:02:10,819
‫إنهم يبحثون عنا يا (ميل)

32
00:02:11,779 --> 00:02:13,282
‫أين (مايسي)؟

33
00:02:14,200 --> 00:02:18,208
‫- لم أرها بعد هذا الصباح
‫- ولا أنا

34
00:02:19,753 --> 00:02:21,089
‫(مايسي)؟

35
00:02:23,594 --> 00:02:25,139
‫(مايسي)؟

36
00:02:28,062 --> 00:02:30,149
‫ما كان هذا؟

37
00:02:42,006 --> 00:02:44,636
‫(مايسي)، هل أنت بخير؟

38
00:03:12,052 --> 00:03:15,058
‫مرحباً، ما الأمر؟

39
00:03:24,159 --> 00:03:27,666
‫إن كان (جوليان) يعرف أنني ساحرة
‫وهو يضع كاشف للسحر

40
00:03:27,875 --> 00:03:30,923
‫إذاً إنها مسألة وقت قبل...

41
00:03:34,680 --> 00:03:36,100
‫ماذا؟

42
00:03:36,977 --> 00:03:39,064
‫هل سنتكلم عما يشغلنا؟

43
00:03:39,231 --> 00:03:41,610
‫ذلك الذي انتقل من غرفتك
‫ويعرف باسم...

44
00:03:41,736 --> 00:03:44,074
‫- (هاري)
‫- صباح الخير

45
00:03:44,408 --> 00:03:46,287
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

46
00:03:46,955 --> 00:03:50,462
‫- صباح الخير
‫- شكراً لك

47
00:03:51,672 --> 00:03:56,474
‫إذاً، يوجد تطور جديد
‫في (سايف سبايس)

48
00:04:00,482 --> 00:04:02,694
‫- كاشف للسحر؟
‫- لقد أخلوا المكان

49
00:04:02,862 --> 00:04:08,414
‫سيبدأون بالحفر هنا وهنا
‫وهنا

50
00:04:08,581 --> 00:04:11,128
‫إنه لا يبحث عنا فحسب
‫يا (هاري)

51
00:04:11,420 --> 00:04:12,882
‫الشجرة المقدسة

52
00:04:13,049 --> 00:04:16,138
‫مشروع (جوليان) الزراعي تحت الأرض
‫كان كله خدعة

53
00:04:16,347 --> 00:04:17,599
‫للوصول إلى العنبر الأسود

54
00:04:17,766 --> 00:04:20,815
‫وإن تمكنوا من الوصول إلى مركز القيادة
‫والعثور على الشجرة المقدسة

55
00:04:21,065 --> 00:04:24,989
‫والوصول إلى أقوى مادة على الأرض
‫ستكون النتائج كارثية

56
00:04:25,156 --> 00:04:28,621
‫وكيف سنوقفهم إن كنا عاجزين
‫عن الاقتراب من (سايف سبايس)؟

57
00:04:29,623 --> 00:04:33,131
‫يوجد شخص واحد قادر على مساعدتنا
‫الآن كان موجوداً بالداخل

58
00:04:38,349 --> 00:04:42,440
‫- مرشدي الشرير، يجب أن نطلقه
‫- لا، هذا خطير جداً

59
00:04:42,607 --> 00:04:46,323
‫إنه يعرف كل شيء علينا معرفته
‫خططتهم والمرحلة النهائية

60
00:04:47,075 --> 00:04:48,703
‫إنه قيّم جداً بالنسبة إلينا

61
00:04:48,829 --> 00:04:51,292
‫لا نملك حتى التعويذة
‫لنفتح الوعاء

62
00:04:51,458 --> 00:04:54,966
‫- والوعاء موجود في مركز القيادة
‫- دعونا نحل مشكلة واحدة على حدة

63
00:04:56,468 --> 00:04:58,389
‫سأعود على الفور

64
00:04:58,514 --> 00:04:59,976
‫إلى أين أنت ذاهب؟

65
00:05:01,061 --> 00:05:02,773
‫(ميكونوس)

66
00:05:15,590 --> 00:05:17,052
‫(جوليان)...

67
00:05:20,768 --> 00:05:26,737
‫أعرف أن هذا صعب جداً عليك
‫(مايسي) وشقيقتاها خطيرات جداً

68
00:05:26,905 --> 00:05:29,576
‫وقويات جداً
‫رأينا ما يمكنهن فعله

69
00:05:29,743 --> 00:05:32,374
‫لا يمكنني أن أتخيّل أن (مايسي)...

70
00:05:33,251 --> 00:05:35,338
‫تشكل تهديداً إلى أي أحد

71
00:05:35,672 --> 00:05:40,348
‫لقد تلاعبت بالمرشد الشرير
‫كما تلاعبت بك

72
00:05:40,556 --> 00:05:44,983
‫أرسلت المرشد الشرير إلى هناك
‫لمطاردتهن وكأنهن فريسة

73
00:05:46,652 --> 00:05:49,909
‫كيف برأيك تمكنا من صناعة
‫كل هذه المخلوقات السحرية؟

74
00:05:50,034 --> 00:05:52,289
‫وتحقيق كل هذا التقدم الطبي؟

75
00:05:52,455 --> 00:05:57,340
‫اسمع، لم يكن هذا العمل سهلاً يوماً
‫وهو ليس للضعفاء وعرفنا ذلك منذ البداية

76
00:05:57,507 --> 00:06:02,309
‫- إلا أنه سيساعد البشرية
‫- أين هو؟

77
00:06:03,436 --> 00:06:08,029
‫(جيمي)، أريد التكلم معه

78
00:06:08,696 --> 00:06:10,658
‫أخشى أن هذا مستحيل

79
00:06:10,784 --> 00:06:13,999
‫منذ أن عرفنا أنه لديه خططه الخاصة
‫كان عليّ أن...

80
00:06:14,124 --> 00:06:19,217
‫أعيده إلى وعائه من أجل سلامتنا
‫ثم سرقت الزجاجة

81
00:06:20,345 --> 00:06:22,474
‫على الأرجح هن الفاعلات

82
00:06:23,434 --> 00:06:24,478
‫ماذا؟

83
00:06:24,603 --> 00:06:26,523
‫سيدي، وضعنا مستشعرات أمنية جديدة

84
00:06:26,690 --> 00:06:30,949
‫حتى الآن لم نجد شيئاً غير عادي
‫ما عدا في منطقة واحدة

85
00:06:31,617 --> 00:06:34,999
‫وجدنا عائقاً أثناء الحفر

86
00:06:36,752 --> 00:06:43,599
‫- أي نوع من العوائق؟
‫- أعتقد أنه عليكما رؤية ذلك

87
00:06:51,866 --> 00:06:53,411
‫تفضلي

88
00:06:53,536 --> 00:06:56,083
‫بعد أن بدأت بالاستقرار
‫في (ميكونوس)

89
00:06:56,250 --> 00:06:58,880
‫- إذاً، وعاء المرشد الشرير
‫- أجل

90
00:06:59,047 --> 00:07:01,093
‫لا نملك التعويذة
‫هل من طريقة أخرى...

91
00:07:01,552 --> 00:07:03,639
‫لفتحه؟ أجل، بالتأكيد

92
00:07:03,807 --> 00:07:06,603
‫إنه مفتاح عظمي ابتكرته
‫كاحتياط أمان

93
00:07:06,771 --> 00:07:08,315
‫ممتاز، هل يمكننا الحصول عليه؟

94
00:07:08,441 --> 00:07:11,655
‫لا أملكه، إلا أنه بمكان
‫آمن ومضمون بالتأكيد

95
00:07:11,823 --> 00:07:16,791
‫بالتأكيد، وأين هو بالضبط؟

96
00:07:18,210 --> 00:07:20,465
‫في قصر (بريث)

97
00:07:22,218 --> 00:07:25,934
‫حيث صنعت
‫المرشدين والمرشدين الأشرار

98
00:07:27,353 --> 00:07:32,197
‫- حسناً، لا نملك الوقت لنهدره
‫- حسناً، صحيح

99
00:07:32,405 --> 00:07:38,042
‫(هاري)، لا أعتقد أنه عليك الذهاب
‫هل تعتقد أنك يجب أن تذهب؟

100
00:07:38,209 --> 00:07:41,925
‫- قد يكون الأمر مؤلماً لك
‫- هذا أمر مهم

101
00:07:43,260 --> 00:07:45,515
‫سأكون بخير

102
00:07:45,807 --> 00:07:50,525
‫في هذه الأثناء، أنتن أيتها السيدات
‫استعدن الوعاء من مركز القيادة

103
00:07:51,527 --> 00:07:55,076
‫مهلاً، مشكلة صغيرة إلى متوسطة

104
00:07:55,618 --> 00:07:58,290
‫مشكلة كبيرة، لا نملك الرخام
‫لننتقل عبر الأبعاد

105
00:07:58,457 --> 00:08:01,046
‫ولا يمكننا الدخول إليه
‫من خلال (سايف سبايس)

106
00:08:01,171 --> 00:08:02,967
‫لأنه لم يعد آمناً

107
00:08:03,342 --> 00:08:08,727
‫حسناً، يجب أن تجدن ساحرة أخرى
‫دخلت حماية الساحرات

108
00:08:09,521 --> 00:08:10,731
‫ساحرة أخرى؟

109
00:08:10,899 --> 00:08:14,782
‫حسناً، في الحالات العادية
‫كل ساحرة تدخل البرنامج يقدم لها رخامة

110
00:08:14,949 --> 00:08:19,583
‫التي تستخدمها إن أرادت
‫أن تعود للخدمة متى شاءت

111
00:08:19,875 --> 00:08:23,507
‫اعثرن على هذه الساحرة
‫واطلبن منها إدخالكن

112
00:08:23,716 --> 00:08:26,096
‫مهلاً، هل يفترض أن ننشر مناشير؟

113
00:08:26,263 --> 00:08:28,852
‫"نبحث عن ساحرة متقاعدة
‫مع رخامة في جيبها"؟

114
00:08:29,269 --> 00:08:30,563
‫لا تكوني سخيفة

115
00:08:30,772 --> 00:08:32,483
‫الساحرات المتقاعدات في (سياتل)
‫لديهن ملتقى خاص

116
00:08:32,692 --> 00:08:35,323
‫يلعبون دور المعجبين
‫في عروض سحرية بدائية

117
00:08:35,991 --> 00:08:40,207
‫إنهم يلتقون بشكل متكرر
‫لا يجب أن يكون الأمر صعباً

118
00:08:44,674 --> 00:08:46,386
‫"خطر، أعمال، يمنع الدخول"

119
00:09:06,803 --> 00:09:12,438
‫مهما حفرنا في هذا الجدار
‫إنه يصلح نفسه

120
00:09:14,150 --> 00:09:15,611
‫والأنفاق تحت الأرض؟

121
00:09:15,779 --> 00:09:18,742
‫لا، نستمر في الاصطدام
‫بعقبات غير مرئية

122
00:09:18,910 --> 00:09:22,417
‫إلا أن صور الأشعة السينية وحفر التربة
‫يشير إلى أنه لا يوجد حواجز

123
00:09:22,583 --> 00:09:24,839
‫إذاً استمروا بالمحاولة

124
00:09:25,799 --> 00:09:29,180
‫كل طريق ومجرى وأنبوب
‫يؤدي إلى أسفل هذا المبنى

125
00:09:29,347 --> 00:09:33,147
‫ولن تتوقفوا إلى أن تخترقوا
‫هذه الجدران

126
00:09:33,313 --> 00:09:35,568
‫فهمت يا سيد (شاي)

127
00:09:40,703 --> 00:09:44,085
‫(جوليان)، هذا جنون

128
00:09:44,252 --> 00:09:49,012
‫أنا وأنت نعرف أن هذا الحاجز
‫ليس مادياً، إنه سحري

129
00:09:49,220 --> 00:09:51,768
‫- يجب أن نعثر عليها
‫- لا!

130
00:09:53,645 --> 00:09:55,942
‫ليس علينا ذلك

131
00:10:08,803 --> 00:10:10,848
‫ساحرات متقاعدات يتسكعن
‫في (سليت)

132
00:10:10,975 --> 00:10:13,062
‫بالاستناد إلى (ريدت)
‫سيكن هنا الليلة

133
00:10:19,533 --> 00:10:23,416
‫- إنه مقفل بسبب حفل خاص
‫- نحن هنا للحفل الخاص

134
00:10:23,582 --> 00:10:26,714
‫نحن من أشد المعجبات
‫بـ(ديرتي ليتل ويتشز)

135
00:10:41,827 --> 00:10:44,374
‫حسناً، مع من سنبدأ؟

136
00:10:44,708 --> 00:10:47,297
‫يجب أن نعثر على ساحرة
‫تقدم لنا الكرة الرخامية

137
00:10:47,464 --> 00:10:52,015
‫أجل، يجب أن نتقرب منهن
‫في غرفة مليئة بالغريبات

138
00:10:55,855 --> 00:10:59,279
‫ليس جميعهن غريبات

139
00:11:05,208 --> 00:11:10,259
‫- (ميل)؟
‫- (روبي)، أنت ساحرة؟

140
00:11:20,780 --> 00:11:27,127
‫أم عزباء، أبي توفي قبل ولادتي
‫لطالما قالت لي أمي إنني مميزة

141
00:11:27,293 --> 00:11:30,133
‫ولم تخف شيئاً عني

142
00:11:30,424 --> 00:11:32,887
‫وكيف انتهى بك المطاف
‫في برنامج حماية الساحرات؟

143
00:11:34,099 --> 00:11:39,192
‫عندما كنت في الـ16 من عمري
‫أدخلت أمي رجلاً إلى حياتنا

144
00:11:39,359 --> 00:11:42,615
‫ولم تعرف أنه كان شريراً

145
00:11:44,661 --> 00:11:46,958
‫وكاد يقتلنا

146
00:11:48,169 --> 00:11:51,508
‫هذا الأمر أثر على أمي كثيراً
‫لذا أرادت الرحيل

147
00:11:51,800 --> 00:11:54,097
‫وعندما أصبحت في الـ18 من عمري
‫قالت إن القرار يعود إليّ

148
00:11:54,264 --> 00:12:01,361
‫أنه يمكنني أن أفعل ما أريده
‫وما أردته كان حياة طبيعية

149
00:12:02,447 --> 00:12:07,707
‫والآن أدرك لما انجذبنا جداً
‫لبعضنا البعض يا (ميل)

150
00:12:08,792 --> 00:12:11,506
‫لأننا نريد الأمور عينها

151
00:12:13,636 --> 00:12:19,606
‫ليس تماماً، أنا وشقيقتاي...

152
00:12:21,401 --> 00:12:27,664
‫لا نريد التقاعد، نحن في مشكلة
‫ونحتاج إلى مساعدتك

153
00:12:48,622 --> 00:12:51,837
‫مثل "مفتاح العظام
‫في كومة الحطام"

154
00:12:53,882 --> 00:12:55,761
‫(هاري)؟

155
00:13:08,537 --> 00:13:10,249
‫(هاري)

156
00:13:10,624 --> 00:13:13,839
‫- أنا هنا، آسف
‫- لا، أنا كذلك

157
00:13:13,965 --> 00:13:15,843
‫ما كان يجب أن أحضرك إلى هنا

158
00:13:15,969 --> 00:13:18,349
‫انتقل بالأبعاد إلى الديار
‫وسأعلمك عندما أجد المفتاح

159
00:13:18,515 --> 00:13:21,063
‫لا، سأكون بخير
‫لا نملك الوقت لذلك

160
00:13:21,188 --> 00:13:23,442
‫يجب أن نبدأ بالبحث

161
00:13:24,110 --> 00:13:30,206
‫- في مكان ما بين هذه الفوضى يوجد...
‫- تمثال بابلي قديم يحمل المفتاح

162
00:13:34,464 --> 00:13:38,680
‫آسفة، لا يمكنني
‫لا أحد هنا يريد التورط بالسحر

163
00:13:38,847 --> 00:13:43,524
‫- بالأخص أنا
‫- لا أريدك أن تتورطي

164
00:13:43,983 --> 00:13:48,742
‫عندما دخلت برنامج حماية الساحرات
‫هل منحك المرشد كرة عنبر رخامية؟

165
00:13:49,702 --> 00:13:51,873
‫في حال أردت العودة

166
00:13:52,041 --> 00:13:55,464
‫(روبي)، يجب أن أستعير
‫هذه الكرة الرخامية

167
00:13:59,013 --> 00:14:05,818
‫معرفة أنني ساحرة أنقذتني
‫ومنحتني هدفاً

168
00:14:06,069 --> 00:14:09,409
‫- ألا يوجد شيء فيك...
‫- لا

169
00:14:23,729 --> 00:14:25,649
‫تحتفظين بها؟

170
00:14:26,067 --> 00:14:30,367
‫تقول أمي "تحسباً
‫لا يمكن أن أعرف متى سأحتاج إليها"

171
00:14:33,499 --> 00:14:35,169
‫لم أحتج إليها قط

172
00:14:41,431 --> 00:14:43,268
‫حظاً موفقاً يا (ميل)

173
00:14:52,286 --> 00:14:56,503
‫- نجحنا
‫- أجل

174
00:15:03,058 --> 00:15:06,064
‫حاولنا الدخول
‫من كل نقطة دخول ممكنة

175
00:15:06,231 --> 00:15:08,026
‫ومع ذلك لم نحقق تقدماً

176
00:15:08,193 --> 00:15:13,328
‫كما أننا اقتربنا بشكل خطير
‫من هدم أحد مجاري المياه في المدينة

177
00:15:14,247 --> 00:15:15,833
‫حسناً

178
00:15:17,336 --> 00:15:20,759
‫- شكراً لك، هل يمكنك منحنا لحظة؟
‫- بالتأكيد

179
00:15:26,187 --> 00:15:29,819
‫(جوليان)، حان الوقت لتتواصل معها

180
00:15:31,823 --> 00:15:34,537
‫لديك علاقة شخصية معها

181
00:15:35,581 --> 00:15:38,003
‫وتريدين مني أن أستغل ذلك؟

182
00:15:41,593 --> 00:15:46,227
‫ألم تفكر يوماً في أنه ربما
‫(مايسي) كانت تستغلك؟

183
00:15:47,605 --> 00:15:51,154
‫من يمكن أن يؤكد أنها لن تكن تعرف
‫حقيقتك منذ البداية؟

184
00:15:51,613 --> 00:15:55,496
‫لا، لا أصدق هذا

185
00:15:57,667 --> 00:16:01,883
‫وهذا... ما نفعله هنا

186
00:16:02,551 --> 00:16:06,726
‫- لقد تمادينا كثيراً
‫- لا يا (جوليان)

187
00:16:06,893 --> 00:16:09,732
‫لم نتمادَ كثيراً

188
00:16:10,985 --> 00:16:13,782
‫إن كنت لا تصدقني...

189
00:16:17,832 --> 00:16:20,629
‫ربما هذا سيقنعك بالعكس

190
00:16:30,482 --> 00:16:32,403
‫استيقظت؟

191
00:16:38,415 --> 00:16:39,960
‫منذ متى؟

192
00:16:40,085 --> 00:16:45,763
‫البارحة، (جوليان) لطالما حاولت
‫أن أفعل الأفضل لكما

193
00:16:47,224 --> 00:16:49,645
‫أم هل نسيت؟

194
00:16:50,814 --> 00:16:54,363
‫أين هم؟ من فضلك يا عمي (فيف)
‫أريد أن أراهم

195
00:16:54,530 --> 00:16:59,123
‫(جوليان) يا عزيزي
‫أخشى أن هذا غير ممكن

196
00:16:59,248 --> 00:17:03,715
‫ماتت، أليس كذلك؟
‫جمعهم ماتوا

197
00:17:03,882 --> 00:17:09,811
‫(جوليان)، أنا آسفة جداً
‫لكنك ستكون بخير

198
00:17:10,020 --> 00:17:11,815
‫ستأتي للعيش معي

199
00:17:12,024 --> 00:17:16,074
‫- لماذا لم يساعدهم الرجل السحري؟
‫- رجل سحري؟

200
00:17:16,241 --> 00:17:18,370
‫أجل، كان يوجد رجل سحري هناك

201
00:17:18,495 --> 00:17:20,290
‫أبي؟

202
00:17:20,749 --> 00:17:22,419
‫أمي؟

203
00:17:22,920 --> 00:17:25,676
‫(روزماري)!

204
00:17:36,447 --> 00:17:40,789
‫رأيته، كان بإمكانه إنقاذهم
‫إلا أنه لم يفعل

205
00:17:40,957 --> 00:17:44,589
‫عزيزي، أنت مصدوم

206
00:17:46,551 --> 00:17:49,098
‫يقول الطبيب
‫إنه عليك أن تستريح

207
00:17:50,183 --> 00:17:52,521
‫من فضلك يا عزيزي

208
00:17:54,066 --> 00:18:01,581
‫لا بأس، أنا هنا
‫سأعتني بك، دائماً

209
00:18:01,873 --> 00:18:06,674
‫أعرف ما رأيته يا عمتي (فيف)
‫أعرف ما رأيته

210
00:18:09,055 --> 00:18:11,392
‫لم يصدقك أحد

211
00:18:13,480 --> 00:18:16,069
‫الأمور التي رأيتها تلك الليلة

212
00:18:18,365 --> 00:18:20,577
‫لكنك صدقتني

213
00:18:21,162 --> 00:18:23,083
‫أجل

214
00:18:24,669 --> 00:18:30,555
‫أمضينا السنوات الـ30 الماضية
‫نجمع الأحجية

215
00:18:30,764 --> 00:18:33,019
‫نكشف أسرار العالم

216
00:18:33,186 --> 00:18:39,240
‫ونحن على وشك أن نحقق أهم
‫الاكتشافات الطبية التي رأتها البشرية

217
00:18:39,657 --> 00:18:42,746
‫لكننا نحتاج إلى العنبر الأسود
‫الموجود تحت هذا المبنى

218
00:18:42,871 --> 00:18:48,550
‫لنتقدم بالعلم لدرجات
‫كنا نعتقد أنها غير ممكنة

219
00:18:50,095 --> 00:18:54,353
‫انتهت مهمتنا يا (جوليان)
‫هذه البداية

220
00:18:56,232 --> 00:18:59,822
‫لا تبتعد عما هو مهم

221
00:19:09,550 --> 00:19:11,804
‫لنأمل أن ينجح ذلك

222
00:19:23,912 --> 00:19:26,709
‫- كان هذا غريباً
‫- بسرعة إنها تقفل

223
00:19:41,114 --> 00:19:43,118
‫ما هذا؟

224
00:19:45,664 --> 00:19:47,084
‫(ماغي)...

225
00:19:49,505 --> 00:19:54,682
‫أين (ميل)؟ وأين نحن؟

226
00:20:17,603 --> 00:20:19,523
‫يا للهول!

227
00:20:23,865 --> 00:20:26,329
‫هذا لا يفيد بشيء

228
00:20:28,249 --> 00:20:30,295
‫إنه مقوّس

229
00:20:36,140 --> 00:20:41,317
‫يبدو أنه... حجر
‫حجر العقيق ربما

230
00:20:44,406 --> 00:20:46,410
‫هل نحن في الكرة الرخامية؟

231
00:20:53,716 --> 00:20:55,178
‫- (ميل)!
‫- (ميل)!

232
00:20:55,387 --> 00:20:56,847
‫- (ميل)! ساعدينا
‫- هل يمكنك الإسراع؟

233
00:20:57,057 --> 00:20:58,351
‫- ساعدينا!
‫- مرحباً؟

234
00:20:58,518 --> 00:20:59,853
‫ساعدينا!

235
00:21:04,488 --> 00:21:09,206
‫أنت على حق، هذا من الإمبراطورية
‫الآشورية الحديثة وليس من بلاد بابل

236
00:21:13,006 --> 00:21:15,719
‫- ماذا؟
‫- أنت و(مايسي)

237
00:21:16,429 --> 00:21:17,681
‫لست واثقاً من أنني أفهمك

238
00:21:17,889 --> 00:21:20,938
‫الأمر واضح يا (هاري)، الطريقة
‫التي تنظران بها إلى بعضكما البعض

239
00:21:21,105 --> 00:21:22,190
‫تعرف أن الأمر ممنوع

240
00:21:22,357 --> 00:21:24,111
‫أجل، من قبل الحاكمات
‫اللواتي لم تعد موجودات

241
00:21:24,278 --> 00:21:26,282
‫وضعنا الكثير من القواعد السيئة
‫أعترف لك بهذا

242
00:21:26,449 --> 00:21:28,119
‫إلا أن هذه القاعدة أساسية

243
00:21:28,619 --> 00:21:32,627
‫علاقتك بـ(مايسي) تؤثر على مهمتك
‫في الخدمة والحماية

244
00:21:32,794 --> 00:21:35,592
‫لن أبدي أبداً
‫احتياجاتي الخاصة على هذا

245
00:21:35,717 --> 00:21:37,429
‫ماذا عن (تشاريتي)؟

246
00:21:39,433 --> 00:21:42,898
‫كان هذا خطأ
‫تعلمت منه الكثير

247
00:21:43,066 --> 00:21:47,282
‫هذا أثر على قرارك يا (هاري)
‫وكاد يدمر المحظوظات

248
00:21:47,407 --> 00:21:50,789
‫لا يمكن أن نسمح
‫بتكرر هذا مجدداً، ليس عندما...

249
00:21:53,836 --> 00:21:55,548
‫ماذا؟

250
00:21:59,306 --> 00:22:01,268
‫ما الذي تخفيه عني؟

251
00:22:02,312 --> 00:22:04,149
‫هل سمعت بالغازي؟

252
00:22:05,402 --> 00:22:07,781
‫هل أنت جدية؟
‫هذه القصة الخيالية القديمة؟

253
00:22:07,949 --> 00:22:11,038
‫بالاستناد إلى الأسطورة
‫السحر كان موجوداً في كل مكان

254
00:22:11,205 --> 00:22:15,965
‫ومخلوق قديم اسمه "الغازي"
‫حاول أن يسرقه لنفسه

255
00:22:16,173 --> 00:22:23,229
‫3 شقيقات، المحظوظات الأول
‫واجهنه باستخدام قوة الثلاثة

256
00:22:24,148 --> 00:22:26,945
‫هل يجب أن أقولها لك؟

257
00:22:28,156 --> 00:22:29,951
‫(جوليان)؟

258
00:22:30,118 --> 00:22:34,710
‫هل تقولين إنك تعتقدين
‫أنه نسخة ثانية عن "الغازي"؟

259
00:22:35,044 --> 00:22:36,672
‫كل الإشارات موجودة

260
00:22:36,839 --> 00:22:43,394
‫إن كان كذلك وإن نجح
‫سيتم تدمير العالم السحري للأبد

261
00:22:46,317 --> 00:22:50,366
‫(مايسي) وشقيقتاها هن الوحيدات
‫الواقفات بيننا وبين إبادتنا

262
00:22:50,533 --> 00:22:54,416
‫أتفهم أنك تكن لها المشاعر
‫إلا أن هذه المشاعر قد تتسبب بسقوطنا

263
00:22:55,793 --> 00:22:59,969
‫أؤكد لك أنني لن أدع مشاعري
‫تقف في وجه مهامي

264
00:23:03,226 --> 00:23:05,188
‫مهلاً لحظة

265
00:23:10,782 --> 00:23:13,788
‫هذا تمثال بابلي

266
00:23:19,968 --> 00:23:21,887
‫وجدناه

267
00:23:22,055 --> 00:23:24,560
‫لنرحل الآن
‫من هذا المكان السيئ

268
00:23:27,732 --> 00:23:30,196
‫أصبح هذا قديماً

269
00:23:30,363 --> 00:23:31,574
‫لكن يجب أن أعترف يا (جوليان)

270
00:23:31,740 --> 00:23:35,248
‫بدأت أسأم من الملاحقات
‫العالمية الميؤوس منها

271
00:23:35,373 --> 00:23:37,168
‫هذه المرة الأمر مختلف

272
00:23:37,586 --> 00:23:39,548
‫الكأس المقدسة يا (فيف)

273
00:23:39,923 --> 00:23:43,514
‫(فيفيان)، هذا د.(تناكا)
‫أشهر علماء الآثار بالعالم

274
00:23:43,681 --> 00:23:45,560
‫كما أنه خبير بمسائل السحر

275
00:23:45,685 --> 00:23:50,445
‫- عمتي (فيفيان) مشككة قليلاً
‫- في عملنا، هذا حكيم دائماً

276
00:23:50,612 --> 00:23:54,286
‫لكن اليوم
‫أعتقد أننا سندخل التاريخ

277
00:23:54,578 --> 00:23:58,169
‫أجريت اختبارات
‫على كائنات سحرية هنا

278
00:23:58,336 --> 00:24:01,175
‫وإن حللت هذا القسم جيداً

279
00:24:01,300 --> 00:24:04,890
‫هذه الزجاجة تحتوي
‫أحد المخلوقات السحرية

280
00:24:05,016 --> 00:24:10,526
‫سليم وبلا جسد
‫إلا أنه حيّ

281
00:24:12,405 --> 00:24:19,920
‫وهذه التعويذة تسيطر على المخلوق
‫أو الشخص الذي يخرج من الزجاجة

282
00:24:21,256 --> 00:24:26,517
‫هذا ما كنا نبحث عنه
‫إثبات على أن السحر موجود

283
00:24:27,894 --> 00:24:30,108
‫لنر ذلك إذاً

284
00:25:10,188 --> 00:25:11,732
‫أخيراً

285
00:25:13,444 --> 00:25:15,448
‫هذا ملفت

286
00:25:28,891 --> 00:25:30,938
‫ماذا يحدث؟

287
00:25:38,118 --> 00:25:40,122
‫من تكونون؟

288
00:25:44,297 --> 00:25:48,514
‫سيدك الجديد، الآن انهض

289
00:25:48,681 --> 00:25:50,810
‫مهلاً

290
00:25:53,732 --> 00:25:56,405
‫أنا سيدتك الآن

291
00:25:59,619 --> 00:26:01,415
‫(جوليان)؟

292
00:26:05,756 --> 00:26:08,262
‫اليوم الذي عثرنا به على السحر

293
00:26:10,933 --> 00:26:16,069
‫اعتقدت أننا سنغيّر العالم
‫وكنت أشعر بأمل كبير

294
00:26:16,904 --> 00:26:19,868
‫ويجب أن تكون كذلك، الآن

295
00:26:23,459 --> 00:26:30,681
‫لن يكون هذا الأمر سهلاً أبداً
‫لكننا اقتربنا كثيراً يا (جوليان)

296
00:26:31,558 --> 00:26:36,443
‫أنا وأنت الوحيدان القادران
‫على إنقاذ العالم من نفسه

297
00:26:38,238 --> 00:26:41,036
‫لكن فكر في ما رأيته

298
00:26:41,203 --> 00:26:44,793
‫التقدم الذي أحرزناه
‫يمكننا إنقاذ الحيوات

299
00:26:45,920 --> 00:26:48,634
‫أريد أن أرى بنفسي

300
00:26:49,636 --> 00:26:51,640
‫شخصياً

301
00:26:56,024 --> 00:26:57,987
‫خذيني لأراها

302
00:27:00,574 --> 00:27:03,831
‫طلبت منكن أن تعثرن على ساحرة
‫مع الرخامة وتنقلكن عبر البوابة

303
00:27:03,957 --> 00:27:07,338
‫لا يمكنكن استخدام الرخامة فحسب
‫تحتجن إلى الساحرة أيضاً

304
00:27:07,630 --> 00:27:10,136
‫(هاري)، ساحرات جيل الألفية
‫لا يصغين

305
00:27:10,302 --> 00:27:12,807
‫تمضية الكثير من الوقت
‫على الشاشات يشتت انتباههن

306
00:27:13,017 --> 00:27:15,855
‫لم يكن انتباهي مشتتاً
‫لم تكوني واضحة بتعليماتك

307
00:27:15,981 --> 00:27:18,360
‫يجب أن تعثري على هذ الساحرة
‫وتدفعيها للقيام بذلك

308
00:27:18,569 --> 00:27:21,491
‫لأنك إن لم تفعلي ذلك
‫ستبقى شقيقتاك عالقتان للأبد

309
00:27:21,658 --> 00:27:26,251
‫- ماذا؟
‫- عالقتان؟ داخل الكرة الرخامية؟

310
00:27:26,668 --> 00:27:31,928
‫- (سيليست)، لا يوجد أكسجين فيها
‫- أجل يا (هاري)، الوضع طارئ

311
00:27:47,001 --> 00:27:49,380
‫انتهى الحفل بهذه السرعة؟

312
00:27:50,382 --> 00:27:55,559
‫لنقل إن ظهور المحظوظات
‫أفسد الأجواء

313
00:27:56,979 --> 00:27:58,315
‫أنا آسفة

314
00:27:59,359 --> 00:28:04,494
‫- أنت آسفة، وماذا أيضاً؟
‫- حسناً، أحتاج إلى مساعدتك

315
00:28:04,661 --> 00:28:07,291
‫لا، انتهينا يا (ميل)

316
00:28:07,458 --> 00:28:12,343
‫لن أطلب منك التورط مجدداً
‫إلا أن شقيقتيّ عالقتان

317
00:28:12,970 --> 00:28:16,184
‫وأنت الوحيدة القادرة
‫على إخراجهما

318
00:28:27,248 --> 00:28:30,588
‫آلام بالرأس ونبضات قلب متسارعة
‫تأتي أولاً

319
00:28:30,713 --> 00:28:34,637
‫- الأمر الذي أختبره تواً
‫- (مايسي)، (مايسي)

320
00:28:35,097 --> 00:28:37,727
‫(مايسي)، أعتقد أنه عليك الجلوس

321
00:28:37,978 --> 00:28:39,731
‫يا للهول! أنت على حق

322
00:28:39,856 --> 00:28:42,361
‫أنت على الحق، التمرين يزيد
‫من إنتاج ثاني أكسيد الكربون

323
00:28:42,486 --> 00:28:45,451
‫ما يمكن أن يسممنا أسرع
‫وقد ينفد منا الأكسجين

324
00:28:45,576 --> 00:28:48,874
‫انظري إليّ يا (مايسي)

325
00:28:51,338 --> 00:28:53,425
‫لنتكلم عن (هاري)

326
00:28:54,010 --> 00:28:57,642
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- أجل

327
00:28:58,268 --> 00:29:06,284
‫- أهدرت الكثير من الوقت
‫- لا بأس، أنتما معاً الآن

328
00:29:07,745 --> 00:29:11,378
‫تنفسي فحسب

329
00:29:12,004 --> 00:29:17,515
‫أجل، لكن لا أريد أن أهدر
‫المزيد من الوقت من دون أن أكون معه

330
00:29:17,682 --> 00:29:19,727
‫أعرف

331
00:29:25,823 --> 00:29:28,704
‫كل شيء سيكون بخير

332
00:29:31,793 --> 00:29:34,549
‫(ماغي)، أنت شجاعة حقاً

333
00:29:57,803 --> 00:30:00,642
‫طوال الأعوام الـ30 السابقة
‫لم نحصل على شيء

334
00:30:01,394 --> 00:30:05,819
‫لا تواصل ولا علامة على الحياة
‫والدماغ لا يعمل

335
00:30:07,823 --> 00:30:10,788
‫كل طبيب كان يقول لنا
‫إنه علينا فصل الآلات عنها

336
00:30:14,545 --> 00:30:16,883
‫إنه العنبر الأسود

337
00:30:18,762 --> 00:30:22,645
‫كل التجارب التي أجريناها
‫حول إحياء الأنسجة الميتة

338
00:30:22,770 --> 00:30:28,407
‫فكرت في تطبيق التقنية عينها
‫لعكس الموت الدماغي

339
00:30:30,411 --> 00:30:31,579
‫راقب

340
00:30:49,490 --> 00:30:51,786
‫(روزماري)

341
00:31:05,898 --> 00:31:09,614
‫- إنه ينجح فعلاً
‫- يمكننا إعادتها إلينا يا (جوليان)

342
00:31:09,780 --> 00:31:12,912
‫لكننا نحتاج إلى المزيد
‫من العنبر الأسود من الشجرة

343
00:31:13,079 --> 00:31:15,709
‫وهذا يعني أننا نحتاج...

344
00:31:20,177 --> 00:31:23,808
‫- إلى (مايسي)
‫- إلى السحر

345
00:31:25,980 --> 00:31:31,324
‫(جوليان)، كان لديك التوقع
‫لم تستسلم قط حتى عندما شككت بك

346
00:31:31,574 --> 00:31:36,167
‫يمكنك أن تحقق هذا التوقع الآن
‫تنقذ العالم

347
00:31:36,709 --> 00:31:38,880
‫وتنقذ (روزماري)

348
00:31:42,096 --> 00:31:44,935
‫ثمة أمر واحد فحسب
‫يقف في طريقك

349
00:31:45,102 --> 00:31:47,356
‫في طريقنا نحن

350
00:31:48,066 --> 00:31:50,529
‫الأمر منوط بك

351
00:31:52,575 --> 00:31:56,959
‫يجب أن نمسك بالمحظوظات
‫ونصل إلى هذه الشجرة

352
00:31:58,336 --> 00:32:00,967
‫بأي طريقة ممكنة

353
00:32:15,997 --> 00:32:20,255
‫- (ماغز)؟
‫- أجل؟

354
00:32:21,257 --> 00:32:26,392
‫أحبك، تعرفين هذا؟

355
00:32:27,603 --> 00:32:29,649
‫أنا أيضاً أحبك

356
00:32:37,164 --> 00:32:41,089
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف، تمسكي

357
00:32:48,728 --> 00:32:50,524
‫ما كان هذا؟

358
00:32:50,691 --> 00:32:53,655
‫كنا بحاجة إلى (روبي)
‫وليس الكرة الرخامية فحسب

359
00:32:53,822 --> 00:32:57,121
‫- لحسن الحظ كانت متوفرة
‫- لا بأس

360
00:32:59,125 --> 00:33:00,252
‫لحسن الحظ

361
00:33:00,377 --> 00:33:01,462
‫رائع

362
00:33:01,587 --> 00:33:06,305
‫لكن يجب أن نخرج المرشد الشرير
‫بما أن الناس يحاولون قتلكم

363
00:33:10,564 --> 00:33:14,321
‫يجب أن نسرع، لا نعرف
‫إن كان مركز القيادة آمن بعد الآن

364
00:33:14,447 --> 00:33:16,576
‫أم إن كانت العصبة ستحطم الجدران

365
00:33:16,743 --> 00:33:19,915
‫- ماذا علينا فعله؟
‫- دائرة سيدة البحيرة للشرك

366
00:33:20,083 --> 00:33:23,339
‫أكثر دائرة سحرية قوة؟
‫لم أقرأ عنها سوى بالكتب

367
00:33:23,506 --> 00:33:26,053
‫الآن اسمعوني جيداً
‫وافعلوا بالضبط ما أطلبه منكم

368
00:33:26,179 --> 00:33:28,767
‫وإلا ستكون العواقب وخيمة

369
00:33:36,199 --> 00:33:40,373
‫الملح النقي من (البحر الميت)
‫من أجل تعزيز الحدود

370
00:33:45,383 --> 00:33:49,308
‫موشور (تيتانيا) الأوريتوني
‫من (إرلندا)، لحجز الطاقة

371
00:33:53,441 --> 00:33:56,614
‫شموع مركزة للحاكمات
‫باللون الأخضر والأصفر والأحمر والأزرق

372
00:33:56,739 --> 00:34:01,874
‫لنقاط الشمال والجنوب والشرق والغرب
‫على الدائرة لتعزيز الحدود

373
00:34:10,725 --> 00:34:12,020
‫حسناً

374
00:34:12,771 --> 00:34:13,941
‫أيتها الحارسة سيدة البحيرة

375
00:34:14,149 --> 00:34:18,324
‫باستخدام عناصر الأرض والهواء
‫والنار والماء

376
00:34:18,491 --> 00:34:22,749
‫أستدعيك لتباركي هذه الطقوس

377
00:34:26,215 --> 00:34:28,136
‫إليكم الاتفاق الآن

378
00:34:28,303 --> 00:34:33,688
‫عندما أدخل المفتاح لأطلق (جيمي)
‫سيلعب (هاري) دور المغناطيس

379
00:34:33,813 --> 00:34:36,485
‫ويحبس (جيمي) في الدائرة

380
00:34:36,652 --> 00:34:40,744
‫الآن، مهما حدث
‫لا تغادر الدائرة

381
00:34:40,911 --> 00:34:44,335
‫- ماذا يحدث إن غادرها؟
‫- أمر سيئ جداً

382
00:34:44,501 --> 00:34:50,096
‫الآن، كونوا مستعدين
‫لأي شيء وكل شيء

383
00:34:59,531 --> 00:35:01,077
‫مستعد

384
00:35:16,899 --> 00:35:19,363
‫بئساً، احتموا!

385
00:35:31,095 --> 00:35:34,476
‫- (مايسي)!
‫- لا يا (هاري)!

386
00:35:44,121 --> 00:35:46,500
‫هل افتقدتني؟

387
00:35:52,095 --> 00:35:53,347
‫"(بورا)، (بولونيزيا الفرنسية)"

388
00:35:59,568 --> 00:36:02,616
‫(إندرا) يا سماء العواصف
‫ساعديني لأستحضر عواصف

389
00:36:02,783 --> 00:36:05,663
‫دعي الرياح القوية تعصف!

390
00:36:21,320 --> 00:36:22,781
‫بئساً!

391
00:36:35,682 --> 00:36:37,102
‫مرحباً

392
00:36:38,981 --> 00:36:40,608
‫(هاري)

393
00:36:58,703 --> 00:37:02,419
‫للحظة كنت قلقة
‫من ألا أراك مجدداً

394
00:37:04,089 --> 00:37:09,892
‫وأدركت كم أن هذا
‫يبدو صحيحاً

395
00:37:14,860 --> 00:37:18,409
‫ماذا؟ ما الأمر؟

396
00:37:22,501 --> 00:37:24,922
‫خذلتك اليوم

397
00:37:27,094 --> 00:37:31,435
‫ماذا تقصد؟ نلنا منه

398
00:37:31,727 --> 00:37:33,982
‫حصلنا على (جيمي)

399
00:37:34,274 --> 00:37:37,990
‫تركت الدائرة عندما تأذيت

400
00:37:39,201 --> 00:37:42,290
‫لا، كنت تتصرف بشكل غريزي

401
00:37:43,084 --> 00:37:45,004
‫لا

402
00:37:47,008 --> 00:37:50,056
‫لا، كانت العواطف تتحكم بي

403
00:37:51,977 --> 00:37:54,606
‫وكاد ذلك يكلف الجميع حياتهن

404
00:37:57,821 --> 00:38:00,285
‫لن يتكرر ذلك

405
00:38:07,883 --> 00:38:11,765
‫ماذا سيحدث للمرشد الشرير؟

406
00:38:13,311 --> 00:38:17,527
‫سنحتجزه ونكتشف
‫كيف يمكننا إيقاف العصبة

407
00:38:19,656 --> 00:38:21,953
‫شكراً على إنقاذنا

408
00:38:22,287 --> 00:38:26,337
‫ورؤيتك وأنت تؤدين تعويذة العاصفة
‫كان جميلاً جداً

409
00:38:26,670 --> 00:38:30,720
‫أجل، إنها التعويذة المفضلة لدي

410
00:38:39,029 --> 00:38:46,377
‫- بمَ تشعرين؟ بعد ممارسة السحر مجدداً؟
‫- لم يتغيّر أي شيء يا (ميل)

411
00:38:47,128 --> 00:38:49,508
‫لكن انظري إلى قدراتك

412
00:38:49,633 --> 00:38:52,222
‫حتى من دون قواك، أنقذتنا

413
00:38:52,389 --> 00:38:54,977
‫أجل، لكن هذا لا يعني أنني أريد
‫أن أكون ساحرة

414
00:38:55,144 --> 00:38:58,651
‫لم أرغب في ذلك من قبل
‫وما زلت لا أرغب فيه

415
00:39:00,780 --> 00:39:04,871
‫اسمعي، أعرف
‫إنها حياة مليئة بالضغوط

416
00:39:05,039 --> 00:39:06,500
‫من الأسهل أن تبتعدي عنها

417
00:39:06,625 --> 00:39:10,299
‫لا يا (ميل)، لا يمكنك السيطرة
‫على شعوري حيال الأمر

418
00:39:10,466 --> 00:39:14,141
‫ولا يمكنك أن تحكمي على قراري

419
00:39:15,351 --> 00:39:19,192
‫ألقيت هذه التعويذة
‫لأنني أهتم لأمرك

420
00:39:20,445 --> 00:39:23,868
‫إلا أن هذه الحياة، ليست لي

421
00:39:26,498 --> 00:39:33,053
‫- لكن ما تأثير ذلك علينا؟
‫- ما زلت أريد أن أكون معك يا (ميل)

422
00:39:33,262 --> 00:39:36,936
‫لكن لا أريد أن أكون جزءاً
‫من حياتك كساحرة

423
00:39:39,149 --> 00:39:43,824
‫لكن حياة الساحرة هي طبيعتي

424
00:40:02,570 --> 00:40:07,957
‫مرحباً يا (هاري)
‫تلقيت رسالتك، تريد التكلم؟

425
00:40:10,836 --> 00:40:14,386
‫قواك الجديدة
‫لتغيير مشاعر الناس

426
00:40:18,979 --> 00:40:21,483
‫هل يمكنك استخدامها عليّ؟

427
00:40:39,561 --> 00:40:41,815
‫ما هو قرارك يا (جوليان)؟

428
00:40:53,130 --> 00:40:54,341
‫"مسح الصورة؟"

429
00:40:54,466 --> 00:40:56,845
‫لدينا القدرة على تغيير العالم

430
00:41:01,480 --> 00:41:03,776
‫لذا حان الوقت لنمضي قدماً

431
00:41:05,989 --> 00:41:10,873
‫من أجل البشرية و(روزماري)

432
00:41:14,422 --> 00:41:16,301
‫مهما تطلب الأمر

433
00:41:18,555 --> 00:41:20,434
‫سأحضر (مايسي)!

