﻿1
00:00:01,232 --> 00:00:02,443
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,694 --> 00:00:08,330
‫أشعر أنني محظوظة جداً،
‫لكوني أماً لفتاتين شابتين مميزتين

3
00:00:10,919 --> 00:00:12,546
‫"أمي لـ (مول) و(ماغي)
‫فتاتيّ، تعاليا إلى المنزل الآن حالاً"

4
00:00:13,716 --> 00:00:16,179
‫اسمعا هذا، لدي 3!

5
00:00:16,889 --> 00:00:18,893
‫لا! أمي!

6
00:00:19,686 --> 00:00:20,730
‫أظنني شقيقتك

7
00:00:22,149 --> 00:00:24,696
‫أنتن هن المسحورات

8
00:00:24,947 --> 00:00:28,370
‫"ساحرات مقدر لهن أن ينقذن العالم
‫من النهاية الوشيكة"

9
00:00:28,830 --> 00:00:32,963
‫أنا مرشد
‫ويدعونني بـ(وايت لايتر)

10
00:00:35,259 --> 00:00:38,850
‫أخبار سيئة، يبدو ما في العالم
‫السفلي يعلم أن طاقاتكن مفعّلة

11
00:00:41,772 --> 00:00:43,734
‫السحر لن يعمل
‫حتى تستخدمن قوة الثلاثة

12
00:00:51,499 --> 00:00:54,547
‫والآن، بدأ الأمر

13
00:00:56,802 --> 00:00:58,890
‫عثرت عليها
‫لنرَ إن كانت ستنفع

14
00:00:59,892 --> 00:01:01,269
‫أمي؟ هل أنت هناك؟

15
00:01:03,106 --> 00:01:05,612
‫لا تثقن بـ (هاري)؟

16
00:01:05,862 --> 00:01:06,906
‫أيتها السيدات!

17
00:01:10,037 --> 00:01:11,206
‫أنا هنا

18
00:01:18,638 --> 00:01:19,681
‫"أعد"

19
00:01:22,269 --> 00:01:23,313
‫"ساعدني"

20
00:01:25,693 --> 00:01:26,737
‫"أعد"

21
00:01:27,656 --> 00:01:28,699
‫"ساعدني"

22
00:02:15,417 --> 00:02:19,008
‫أيتها السيدات مرحباً!
‫إلامَ تحتجن؟

23
00:02:22,556 --> 00:02:25,562
‫قلنا اسمك لكن ليس لاستدعائك،
‫لقد كان ذلك خطأً

24
00:02:26,064 --> 00:02:28,401
‫تماماً، الظهور بهذه الطريقة
‫ليس ملائماً

25
00:02:28,526 --> 00:02:30,113
‫هذا انتهاك لمساحتنا الشخصية

26
00:02:30,322 --> 00:02:35,415
‫لقد استدعيتونني، كنت أعمل بجد
‫لأفك شفرة ما عناه الشيطان (تيديوس)

27
00:02:35,583 --> 00:02:38,714
‫عندما قال، لقد بدأ الأمر
‫وهو وسط سكرات موته

28
00:02:38,923 --> 00:02:40,968
‫- ذلك يبدو مهماً حقاً
‫- مهم جداً

29
00:02:41,386 --> 00:02:45,102
‫- عليك العودة إليه إذاً
‫- لماذا تتصرفن بغرابة؟

30
00:02:46,145 --> 00:02:49,820
‫- لسنا كذلك، لا، الأمر عادي
‫- ماذا؟ كلنا بخير هنا

31
00:02:50,571 --> 00:02:53,284
‫ممتاز، سأترككن بسلام إذاً

32
00:02:54,245 --> 00:02:57,292
‫لكن تذكرن، العالم السفلي
‫يعلم أنكن المسحورات

33
00:02:57,669 --> 00:02:58,712
‫وعلينا أن نبقيكن بأمان

34
00:02:58,838 --> 00:03:02,177
‫عليكن أن تتصلن على الفور إن رأيتن
‫علامات على نشاط شيطاني متصاعد

35
00:03:02,302 --> 00:03:04,140
‫مثل الضباب الكثيف
‫أو التغيرات الحادة في درجات الحرارة

36
00:03:04,348 --> 00:03:08,607
‫أو تفشي داء الكلب أو الاحتراق
‫البشري الذاتي أو التغريدات الرئاسية

37
00:03:10,235 --> 00:03:11,446
‫وابتعدن عن ذلك الشيء

38
00:03:11,780 --> 00:03:15,746
‫ألواح الأرواح ضعيفة بشكل ملحوظ
‫أمام المحتالين، يجب أن أذهب

39
00:03:21,675 --> 00:03:23,637
‫علينا أن نعرف
‫بمن يمكننا أن نثق

40
00:03:24,054 --> 00:03:26,392
‫بالروح التي في ذلك اللوح
‫أم بمرشدنا المُخلص؟

41
00:03:29,566 --> 00:03:34,743
‫"تشارمد"

42
00:03:39,961 --> 00:03:41,297
‫لا أعلم ما هو الأشد غرابة

43
00:03:41,422 --> 00:03:43,218
‫أن نكون في حراسة
‫من النشاط الشيطاني...

44
00:03:43,384 --> 00:03:46,767
‫أم أن نبقى في غرفة والدتك،
‫أنا في الحقيقة غريبة تماماً

45
00:03:47,100 --> 00:03:50,106
‫بحقك، نحن شقيقات
‫أعني لقد عرفنا للتو أننا ساحرات

46
00:03:50,691 --> 00:03:52,737
‫حقيقةً نحن الناس الوحيدون
‫الذين بإمكانك العيش معهم

47
00:03:53,196 --> 00:03:54,783
‫أي أحد آخر سيظنك مخبولة

48
00:03:59,542 --> 00:04:00,711
‫أيمكن تحريك هذا؟

49
00:04:02,297 --> 00:04:04,218
‫حسناً، شعور حقيقي بالحسد الآن

50
00:04:06,556 --> 00:04:10,230
‫- أيمكننا ترك هذا حيث هو؟
‫- عذراً

51
00:04:12,986 --> 00:04:16,367
‫انتبهي لـ (موم بونغ)،
‫إنه هش وفريد من نوعه

52
00:04:16,660 --> 00:04:17,704
‫ما هو؟

53
00:04:17,954 --> 00:04:19,498
‫عثرت على أنبوب تدخين ممنوعات
‫في خزانة أمي

54
00:04:19,624 --> 00:04:20,668
‫عندما كنت في الصف الثالث

55
00:04:20,793 --> 00:04:23,047
‫لم أعلم ماذا كان
‫لكنني كسرته

56
00:04:23,506 --> 00:04:26,304
‫وشعرت بسوء كبير
‫لذا صنعت لها واحداً في فصل الفنون

57
00:04:26,763 --> 00:04:27,807
‫وقد أحببته أمي

58
00:04:27,974 --> 00:04:29,435
‫ابنتي ذات الـ 8 سنوات
‫صنعت لي أنبوب تدخين ممنوعات

59
00:04:38,621 --> 00:04:39,706
‫حسناً، هل أنتما تتباهيان؟

60
00:04:39,831 --> 00:04:42,502
‫لأنني فهمت ما تقصدانه
‫قواكما أروع من قواي بكثير

61
00:04:43,463 --> 00:04:45,593
‫ولماذا تلتقطين صورة شخصية
‫مع (موم بونغ) على أي حال؟

62
00:04:47,137 --> 00:04:48,807
‫لم أعرف أنكما تنقلان أشياء أمي

63
00:04:50,477 --> 00:04:53,651
‫انظرا، عثرت على صفحة
‫عن لوح الأرواح

64
00:04:53,776 --> 00:04:56,364
‫تقول إن هنالك طريقة شرعية
‫للتواصل مع الجانب الآخر

65
00:04:56,782 --> 00:04:59,913
‫- لكن (هار...)
‫- لا تلفظي اسمه، للاحتياط فقط

66
00:05:00,038 --> 00:05:02,794
‫أخبرنا للتو
‫إنها ضعيفة أمام المحتالين

67
00:05:02,919 --> 00:05:04,839
‫ربما لأنه لا يريدنا أن نثق بها

68
00:05:05,090 --> 00:05:07,177
‫جميعنا سمعنا (تيديوس) يقول،
‫لقد بدأ الأمر

69
00:05:07,637 --> 00:05:10,225
‫وإن كانت هنالك انتفاضة شيطانية
‫فأريد أن أتكلم مع أمي

70
00:05:10,433 --> 00:05:12,605
‫- مفترضةً أنها أمك حقاً
‫- أمنا

71
00:05:13,523 --> 00:05:14,776
‫يمكننا طرح المزيد من الأسئلة
‫على اللوح

72
00:05:15,068 --> 00:05:17,824
‫أنا و(ماغي) يمكننا أن نعرف
‫إن كانت هي حقاً، ألا تريدين أجوبةً؟

73
00:05:18,116 --> 00:05:21,832
‫- يمكنك سؤالها لماذا...
‫- هجرتني؟ نعم، بالتأكيد أريد أجوبة

74
00:05:22,834 --> 00:05:25,046
‫لا يمكننا ترك مشاعرنا تشوشنا
‫علينا أن نكون ذكيات

75
00:05:26,215 --> 00:05:27,760
‫علينا أن نعثر
‫على دليل موضوعي

76
00:05:28,887 --> 00:05:31,267
‫طريقة لمعرفة إن كان
‫(وايت لايتر) يقول الحقيقة

77
00:05:33,897 --> 00:05:34,941
‫مصل الحقيقة!

78
00:05:38,741 --> 00:05:40,160
‫هذا أشبه بـ (سيري) سحرية

79
00:05:40,953 --> 00:05:44,627
‫هل يمكن للعلم أن يفسر ذلك؟
‫انظري لا أريد مصلاً للحقيقة

80
00:05:44,794 --> 00:05:48,844
‫أعتقد أن روح أمنا في ذلك اللوح،
‫وأعرف أن كل ما تريده هو حمايتنا

81
00:05:49,094 --> 00:05:54,104
‫نعم، ذلك لأنك تريدين تصديقه
‫هذا خطأ منطقي شائع، التحيز للتأكيد

82
00:05:54,229 --> 00:05:57,527
‫تباً للمنطق، إننا نتحدث
‫عن فرصة للتحدث مع والدتنا

83
00:05:57,695 --> 00:05:58,739
‫لا يمكننا التخلي عن ذلك

84
00:06:00,158 --> 00:06:04,541
‫- أعني ألا تريدين ذلك؟
‫- نعم، بالتأكيد أريد ذلك

85
00:06:04,793 --> 00:06:07,965
‫- يمكن أن يكون ذلك اللوح خطيراً
‫- عذراً، الأغلبية تحكم

86
00:06:09,384 --> 00:06:10,553
‫أظن أن (ميسي) محقة

87
00:06:12,557 --> 00:06:15,104
‫- ماذا؟
‫- يبدو أن الأغلبية حكمت لصالحي

88
00:06:16,942 --> 00:06:19,071
‫أريد أن أتكلم مع أمي إنه...

89
00:06:20,490 --> 00:06:23,997
‫أظن فكرة (ميسي) باستخدام
‫مصل الحقيقة أولاً جيدة

90
00:06:26,418 --> 00:06:28,422
‫- حسناً!
‫- نحن متفقات إذاً

91
00:06:29,676 --> 00:06:33,976
‫سنبتعد عن اللوح حتى نعرف
‫إن كان بإمكاننا أن نثق به

92
00:06:44,413 --> 00:06:47,210
‫- لماذا ليس (ميغان ماركل)؟
‫- ليس مجدداً، لن نسمي (هار...)

93
00:06:48,212 --> 00:06:49,924
‫(وايت لايتر) خاصتنا
‫بـ(ميغان ماركل)

94
00:06:50,926 --> 00:06:55,143
‫أظنه ملائم، لأنه بريطاني
‫وهي متزوجة برجل اسمه...

95
00:06:55,268 --> 00:06:56,312
‫- لا يا (ماغي)
‫- لا تقوليه!

96
00:06:58,817 --> 00:07:01,155
‫حسناً، سأبدأ باستخدامه،
‫لأنه يعجبني

97
00:07:02,617 --> 00:07:03,827
‫المزيد من زهرة العاطفة من فضلك

98
00:07:04,829 --> 00:07:06,040
‫شكراً جزيلاً لك

99
00:07:09,338 --> 00:07:11,635
‫- هذه من أجل مصل الحقيقة
‫- عظيم

100
00:07:12,887 --> 00:07:14,306
‫إذاً، أظننا نعلم
‫سبب زراعة أمنا لهذه

101
00:07:16,018 --> 00:07:18,941
‫- أتظنينها استخدمتها علينا؟
‫- لماذا؟ كنا نخبرها بكل شيء

102
00:07:19,066 --> 00:07:22,113
‫أنت كنت تفعلين، أنا لم أفعل
‫كانتا قريبتين بشكل فظيع

103
00:07:22,530 --> 00:07:24,409
‫عدا أنها لم تخبرني
‫أنها كانت ساحرة

104
00:07:24,534 --> 00:07:25,788
‫وأريد حقاً أن أعرف السبب

105
00:07:26,163 --> 00:07:27,959
‫يمكنك استخدام اللوح
‫للحصول على إجابة عن...

106
00:07:28,250 --> 00:07:29,294
‫(ميغان ماركل)

107
00:07:32,050 --> 00:07:34,012
‫أحتاج إلى الأنتروبين من المختبر
‫وبعدها سنكون جاهزات

108
00:07:35,515 --> 00:07:37,519
‫حالما يتم تناوله سيستغرق
‫30 دقيقةً حتى يأخذ مفعوله

109
00:07:38,270 --> 00:07:41,569
‫عظيم، يمكنكما تولي ذلك
‫لأنني مشغولة جداً اليوم مع (كابا)

110
00:07:41,695 --> 00:07:45,201
‫(كابا) أكثر أهمية من معرفة
‫فيما إذا كان مرشدنا الساحر يريد قتلنا؟

111
00:07:45,326 --> 00:07:48,792
‫في حال نسيت، فقد حاولتِ قهر
‫رئيسة اتحادي النسائي في حفل انتسابي

112
00:07:49,126 --> 00:07:50,587
‫لذلك أنا في وضع سيئ في (كابا)

113
00:07:50,879 --> 00:07:53,009
‫حتى إن آخر رسالة لـ (لوسي) إلي
‫لم تكن تحوي علامة تعجب

114
00:07:53,426 --> 00:07:55,013
‫يا للهول، حقاً؟

115
00:07:55,639 --> 00:07:57,977
‫إن كان علي أن أكون ساحرةً
‫فما زلت أريد أن يكون لدي حياة، اتفقنا؟

116
00:07:58,144 --> 00:08:00,189
‫واليوم سنزور (أنجيلا لو)
‫في المستشفى

117
00:08:01,108 --> 00:08:02,152
‫إنني أجرب شيئاً ما...

118
00:08:04,406 --> 00:08:05,450
‫لوقف قواي

119
00:08:07,162 --> 00:08:09,499
‫آخر ما أحتاج إليه هو ما تظنه
‫فئة الانتساب خاصتي بي

120
00:08:09,625 --> 00:08:10,794
‫لنأمل أن تنفع

121
00:08:11,713 --> 00:08:12,757
‫إلى اللقاء!

122
00:08:13,717 --> 00:08:18,685
‫دعوا (أنجيلا) تشعر أننا نراها
‫نعلم أن روحها اللطيفة في مكان ما

123
00:08:18,852 --> 00:08:22,400
‫ورغم أنها ليست من (كابا) الآن،
‫نأمل أن تتعافى

124
00:08:22,651 --> 00:08:25,239
‫لأننا متأكدات جداً
‫من أنها تملك جوهر (كابا)

125
00:08:26,910 --> 00:08:28,412
‫سيكون عليها الإسراع رغم ذلك

126
00:08:28,872 --> 00:08:31,418
‫- "استيقظي يا (أنجيلا)"
‫- آسفة لأنني تأخرت

127
00:08:33,005 --> 00:08:35,594
‫ما قصة القفازات
‫غير المناسبة للطقس؟

128
00:08:37,472 --> 00:08:40,228
‫- إنه رهاب جراثيم المستشفيات
‫- حسناً

129
00:08:42,482 --> 00:08:43,526
‫لنبدأ!

130
00:08:46,240 --> 00:08:50,540
‫أيها الكون، اجعل (أنجيلا)
‫تحس بمشاعرنا وصلواتنا

131
00:08:54,674 --> 00:08:55,801
‫- "(ماغي) غريبة جداً"
‫- "استيقظي"

132
00:08:55,926 --> 00:08:57,847
‫- "كم من ولايات هناك مجدداً؟"
‫- "أظن أنني مثلية"

133
00:08:57,972 --> 00:09:00,226
‫- "علي المغادرة لممارسة اليوغا"
‫- "هيا أسرعن في هذا"

134
00:09:00,351 --> 00:09:01,395
‫- "علي الذهاب إلى الحمّام"
‫- "هيا يا فتاة"

135
00:09:01,646 --> 00:09:05,153
‫- "هل سيهتم أحد إن مت؟"
‫- "هيا استيقظي وحسب"

136
00:09:05,863 --> 00:09:07,783
‫من المفترض أن تمسكي يدها

137
00:09:18,137 --> 00:09:21,226
‫"أنتروبين"

138
00:09:23,565 --> 00:09:25,318
‫- (غالفين)!
‫- لن ترميني بهذه، أليس كذلك؟

139
00:09:25,986 --> 00:09:29,952
‫صحيح، زجاجة المشروب
‫كان ذلك حادثاً وأنا آسفة جداً

140
00:09:30,161 --> 00:09:32,415
‫لا بأس، ما كنت لأتدخل في شؤونك
‫وشقيقتيك على أي حال

141
00:09:32,625 --> 00:09:37,091
‫لا، كنت تلعب دور الصديق الجيد
‫وقد عملت بنصيحتك، لذا، شكراً لك

142
00:09:37,635 --> 00:09:38,678
‫على الرحب والسعة

143
00:09:40,306 --> 00:09:42,603
‫إذاً، لماذا الأنتروبين؟
‫هذا الشيء سام جداً

144
00:09:45,734 --> 00:09:48,405
‫أردت أن آخذ حمض الأسيتيك،
‫شكراً لك

145
00:09:52,455 --> 00:09:54,961
‫- سعيد جداً لأننا لطفنا الأجواء
‫- وأنا أيضاً

146
00:09:55,921 --> 00:09:58,133
‫خصوصاً كوني
‫زميلك الجديد في الفريق

147
00:09:59,344 --> 00:10:02,225
‫لقد جمعنا (غريغوريان) في فريق واحد
‫من أجل مشروع البكتيريا الزراعية

148
00:10:02,558 --> 00:10:05,273
‫- أنت وأنا و(فيكتور) و(كريتز)
‫- ظننته سيتولى ذلك بنفسه

149
00:10:05,691 --> 00:10:10,157
‫صحيح، حتى استقال البروفيسور (ثاين)
‫بعد يوم واحد من إعادة تعيينه

150
00:10:10,533 --> 00:10:14,124
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫متأكد أن هنالك قصة وراء ذلك

151
00:10:14,917 --> 00:10:20,511
‫- كان يواجه بعض المشاكل الشخصية
‫- أعتقد أن بإمكانه الخلاص من هذا

152
00:10:24,227 --> 00:10:25,271
‫أتعلم ما الذي حدث؟

153
00:10:26,148 --> 00:10:28,862
‫يبدو أن امرأة من طاقم التنظيف
‫فقدت عقلها ليلة البارحة

154
00:10:29,154 --> 00:10:32,035
‫زعمت أن سائلاً لزجاً أسود اللون حاول
‫أن يخنقها وهرب من فتحة التهوية

155
00:10:32,285 --> 00:10:35,876
‫- سائل لزج أسود؟
‫- يبدو أنها عانت من انهيار عصبي

156
00:10:38,339 --> 00:10:40,301
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- نعم

157
00:10:55,916 --> 00:10:58,337
‫آمل أنه سيحدث قريباً إلا إن كنت
‫مشغولةً بالتحقيق أيتها المحققة

158
00:10:58,545 --> 00:11:00,592
‫حسناً، لم أكن متأكدةً
‫إن كنا سنعود كسابق عهدنا

159
00:11:00,717 --> 00:11:04,224
‫لأنني سأجلب الطعام للغداء
‫أم أننا سنعود من البداية؟

160
00:11:04,809 --> 00:11:07,397
‫لأنني حينها سأراسلك
‫وأطلب منك الخروج معي

161
00:11:07,522 --> 00:11:10,152
‫وأخبرك بتوتر
‫أن تنتبهي للنقاط في ردك

162
00:11:10,528 --> 00:11:14,035
‫- اجلبي الطعام
‫- أراك حينها

163
00:11:24,472 --> 00:11:25,558
‫(ميلي)!

164
00:11:26,769 --> 00:11:27,813
‫يا للهول!

165
00:11:28,815 --> 00:11:31,027
‫"مستشفى"

166
00:12:57,871 --> 00:13:01,336
‫(هاري)؟ ما الذي تفعله هنا؟

167
00:13:04,342 --> 00:13:07,766
‫مسحت ذاكرة هذه المرأة المسكينة
‫الخاصة بهجوم شيطاني

168
00:13:08,016 --> 00:13:11,189
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- سمعت حول ما حدث في المختبر

169
00:13:11,606 --> 00:13:13,652
‫حسناً، إنها مصدومة
‫كما هو واضح

170
00:13:13,778 --> 00:13:18,746
‫الخطوة التالية هي معرفة أي شيطان
‫فعل هذا، إنه رفيق لـ(تيديوس) ربما

171
00:13:18,871 --> 00:13:20,833
‫يمكن أن يكون هذا الشيطان
‫هو ما بدأ

172
00:13:21,668 --> 00:13:24,715
‫هل سمعت أية تفاصيل في المختبر
‫يمكن أن تساعدنا في تضييق البحث؟

173
00:13:25,843 --> 00:13:30,394
‫- لا، لا، آسفة
‫- هذا سيئ جداً

174
00:13:31,562 --> 00:13:35,320
‫حسناً، أخبريني إن علمت شيئاً
‫ودعينا نتقابل لاحقاً

175
00:13:36,531 --> 00:13:37,574
‫وداعاً!

176
00:13:40,163 --> 00:13:44,505
‫يا للهول، قواي هي الأسوأ رسمياً،
‫لن أستطيع المُلاطفة مجدداً

177
00:13:46,802 --> 00:13:47,971
‫ما الذي تفعلينه؟

178
00:13:48,304 --> 00:13:52,271
‫إنها هي، إنها أمنا، أنا أطرح أسئلةً
‫هي الوحيدة التي قد تعرفها

179
00:13:52,814 --> 00:13:56,571
‫عن أول كلماتي، ورد فعلك الغريب
‫حول الدمية الخضراء في الحضانة

180
00:13:57,281 --> 00:13:58,450
‫إنها روحها التي في الداخل

181
00:14:00,495 --> 00:14:02,876
‫- أعلم أنك توافقين (ميسي)
‫- أتظنين حقاً أنها أمنا؟

182
00:14:11,350 --> 00:14:13,563
‫لأنني أريد أن أكلمها الآن

183
00:14:15,692 --> 00:14:16,862
‫أعلم أنها هي

184
00:14:22,498 --> 00:14:24,668
‫- ما الذي يحدث؟
‫- آسفة يا (ميسي)

185
00:14:25,045 --> 00:14:26,255
‫أمي، هل أنت هنا؟

186
00:14:37,486 --> 00:14:39,532
‫- لا أصدق أنك حطمت اللوح
‫- أنا آسفة

187
00:14:39,741 --> 00:14:42,329
‫كنت أحاول إنقاذ (ماغي)
‫من ذلك الشيء

188
00:14:42,454 --> 00:14:43,749
‫أظنها كانت روح أمنا

189
00:14:43,958 --> 00:14:45,293
‫أعلم أنها كانت هي
‫كانت تحاول أن تلمسنا

190
00:14:45,502 --> 00:14:48,383
‫ليس لديك الحق لفعل ذلك،
‫لا بد من وجود سحر لإصلاحه

191
00:14:48,843 --> 00:14:51,472
‫(ميل)، اسمعيني
‫كان هنالك هجوم شيطاني آخر

192
00:14:51,722 --> 00:14:54,103
‫وصية على المخبر،
‫ذهبت لرؤيتها في المستشفى

193
00:14:54,270 --> 00:14:56,315
‫وكان (ميغان ماركل) هناك
‫يمحو ذاكرتها

194
00:14:56,440 --> 00:14:58,611
‫نعم، على الأرجح لتغطية آثاره

195
00:14:58,863 --> 00:15:01,367
‫أو لأنه (وايت لايتر)
‫وذلك هو عمله

196
00:15:02,411 --> 00:15:06,127
‫اسمعي، عثرت على عينة من بقاياه
‫وأريد أن أريها له

197
00:15:06,252 --> 00:15:08,298
‫مستحيل، إنني لا أثق به

198
00:15:08,423 --> 00:15:11,137
‫ولهذا السبب وضعنا الخطة
‫لجعله يأخذ مصل الحقيقة

199
00:15:11,596 --> 00:15:12,723
‫وقد وافقنا عليها جميعاً

200
00:15:13,516 --> 00:15:16,439
‫سيشرب هذا وبعد 30 دقيقة
‫سنعرف تماماً في صف من سنكون

201
00:15:16,731 --> 00:15:18,651
‫بدأت أظن أنك لا تريدينها
‫أن تكون أمنا

202
00:15:21,157 --> 00:15:24,163
‫أو أنني منطقية بما يكفي
‫لأعرف أن من المستحيل أن تكون هي

203
00:15:27,837 --> 00:15:31,177
‫لقد عانيتما من خسارة مفجعة،
‫وأنتما تتألمان وأنا آسفة، لكن...

204
00:15:32,764 --> 00:15:36,437
‫- الموضوع مختلف بالنسبة إلي
‫- ألا تريدين أن تسأليها لماذا تركتك؟

205
00:15:36,939 --> 00:15:39,610
‫أنا غير متأكدة أن شيئاً مما ستقوله
‫قد يجعل ذلك أفضل

206
00:15:41,155 --> 00:15:44,328
‫أمر الأخوة هذا وقوة الثلاثة...

207
00:15:44,495 --> 00:15:49,881
‫الأمر هو أنتما الاثنتان
‫وأنا الغريبة

208
00:15:50,006 --> 00:15:51,217
‫(ميسي)، ذلك ليس صحيحاً

209
00:15:51,384 --> 00:15:53,931
‫"مرحباً، من هي الجائعة وتريد
‫أن تأكل شطيرة إيطالية حارة؟"

210
00:15:54,056 --> 00:15:55,100
‫يا للهول! (نيكو)!

211
00:15:56,770 --> 00:15:57,855
‫نحن هنا!

212
00:15:58,064 --> 00:16:00,694
‫استمتعا بغذائكما سأذهب للتحقق
‫من إمكانية الوثوق بـ(ميغان ماركل)

213
00:16:01,822 --> 00:16:04,243
‫- مرحباً يا (ماغي)
‫- مرحباً، لا بد أنك (ميسي)

214
00:16:05,245 --> 00:16:06,999
‫- سررت للقائك
‫- قبضة محكمة!

215
00:16:07,374 --> 00:16:08,794
‫أنا أعصر الكثير من كرات التوتر

216
00:16:09,712 --> 00:16:11,007
‫- كنت سأغادر للتو
‫- انتظري يا (ميسي)

217
00:16:12,760 --> 00:16:15,390
‫- أكل شيء بخير إذاً؟
‫- مزيد من الأخوات ومزيد من الدراما

218
00:16:17,770 --> 00:16:20,400
‫في هذه الحالة
‫سأغادر أنا أيضاً

219
00:16:20,818 --> 00:16:22,696
‫لعله هنالك طريقة
‫لإصلاح آلة خياطة أمنا

220
00:16:23,656 --> 00:16:24,700
‫سأتفقد الأمر!

221
00:16:26,747 --> 00:16:27,790
‫هل تتعلمين الخياطة؟

222
00:16:28,166 --> 00:16:31,380
‫أجل، قررت أنه ليست جميع
‫الواجبات المنزلية مرهقة

223
00:17:31,854 --> 00:17:33,482
‫أعد أنني سأصل إلى هناك
‫بأقرب وقت ممكن

224
00:17:33,900 --> 00:17:38,743
‫- لا تقلقي، قمنا بالاستخلاص من أجلك
‫- انتظر، ماذا؟ كان ذلك عملي

225
00:17:39,035 --> 00:17:41,707
‫- أعلم، لكنك لم تكوني هنا لذا...
‫- سأكون هناك قريباً

226
00:17:42,960 --> 00:17:44,630
‫"ما الذي يحدث هناك؟
‫بالكاد أستطيع سماعك"

227
00:17:46,759 --> 00:17:48,846
‫أتذكرين تلك الوصية
‫التي ارتعبت في المختبر ذلك اليوم؟

228
00:17:50,265 --> 00:17:52,103
‫- لقد ماتت للتو
‫- ماذا؟

229
00:17:54,733 --> 00:17:57,279
‫- عذراً لإبقائك تنتظرين
‫- لا بأس!

230
00:17:58,741 --> 00:18:02,039
‫الأخبار الجيدة أنني عثرت
‫على أكواب (رويال دالتون)

231
00:18:02,289 --> 00:18:04,085
‫كونك مصرة على تشارك كوب

232
00:18:07,508 --> 00:18:08,720
‫توقف عن إضاعة وقتنا

233
00:18:08,845 --> 00:18:12,018
‫شاهدا عيان تعرّفا عليك
‫حكمك 20 عاماً على الأقل

234
00:18:13,646 --> 00:18:17,946
‫شهادة شهود العيان غير موثوق بها،
‫كما أن هذين الأبلهين كانا ثملين

235
00:18:18,321 --> 00:18:20,576
‫ليس لدينا قضية
‫سيطلق سراحك

236
00:18:23,750 --> 00:18:26,421
‫إذاً، ذلك الشيطان...

237
00:18:26,797 --> 00:18:29,552
‫من دون دليل خلفه
‫من الصعب أن يتم الإمساك به

238
00:18:29,887 --> 00:18:32,433
‫قد يكون لدى (تيديوس) شركاء
‫هل جلبت كتاب الظلال؟

239
00:18:32,809 --> 00:18:36,274
‫- لا، ألا تريد الشاي خاصتك؟
‫- بلى!

240
00:18:38,946 --> 00:18:39,990
‫لذيذ

241
00:18:42,704 --> 00:18:43,748
‫بعض من المذاق المتبقي
‫غير الجيد

242
00:18:48,131 --> 00:18:51,054
‫كل ما أقوله إننا ربما نكون
‫قد جرحنا مشاعر (ميسي)

243
00:18:51,262 --> 00:18:52,515
‫سنعوض لها ذلك

244
00:18:53,058 --> 00:18:55,814
‫دعينا نركز على إصلاحه
‫لنتكلم مع أمنا

245
00:18:57,984 --> 00:19:00,782
‫افصل صفار البيض عن بياضه
‫وامسحه باللعاب

246
00:19:06,376 --> 00:19:07,419
‫لقد نجحت

247
00:19:15,937 --> 00:19:17,606
‫ما من مُعقم يدين كاف في العالم

248
00:19:21,824 --> 00:19:24,162
‫"(لوسي)، لماذا خفت خلال
‫وقفة (أنجيلا)؟ كان ذلك غريباً"

249
00:19:26,249 --> 00:19:32,344
‫"(ماغي)، أنا آسفة جداً
‫القصص العائلية تؤثر بمشاعري!"

250
00:19:32,553 --> 00:19:35,392
‫"لن يحدث هذا مجدداً"

251
00:19:36,896 --> 00:19:39,317
‫- "حسناً"
‫- يا للهول!

252
00:19:41,697 --> 00:19:43,617
‫وما زالت من دون إشارات تعجب

253
00:19:52,051 --> 00:19:53,846
‫كل شيء صعب يا أمي

254
00:19:56,351 --> 00:19:57,896
‫آمل أنك تستطيعين مساعدتي

255
00:21:36,086 --> 00:21:39,008
‫حرريني؟ كيف؟

256
00:21:41,805 --> 00:21:45,229
‫احزري ماذا، أقامت (نيكو)
‫علاقةً مع (غريتا) مرتين

257
00:21:45,396 --> 00:21:47,358
‫ذلك مقرف
‫لكن ليس لدينا وقت لمناقشته

258
00:21:47,483 --> 00:21:50,698
‫يمكن لأمنا أن تعود، روحها
‫لكن علينا أن نسرع

259
00:21:50,823 --> 00:21:54,664
‫شيء ما يتعلق بالتقويم القمري
‫أو الجنوني لا أعرف!

260
00:21:54,789 --> 00:21:57,003
‫كنت أتتبع الكثير من الأحرف
‫هيا بنا!

261
00:21:57,295 --> 00:21:59,007
‫(ميسي) في الخارج،
‫علينا القيام بذلك بسرعة

262
00:22:24,098 --> 00:22:27,104
‫- أمي؟
‫- يا فتيات

263
00:22:39,754 --> 00:22:42,760
‫- أمي، هذه أنت
‫- أنت هنا حقاً

264
00:22:45,849 --> 00:22:49,399
‫أنا فخورة جداً بكما، علمت أنكما
‫مستعدتان لتكونا المسحورتين

265
00:22:49,732 --> 00:22:53,115
‫- لدي الكثير من الأسئلة
‫- وأحتاج إليك بالكثير من الأشياء

266
00:22:53,240 --> 00:22:57,248
‫كنت سأخبركما بكل شيء تلك الليلة
‫لكي أحضركما لكنني لم أحظَ بالفرصة

267
00:22:57,498 --> 00:23:01,756
‫- من فعلها يا أمي؟ من قتلك؟
‫- أين (ميسي)، أين أختكما؟

268
00:23:02,049 --> 00:23:04,470
‫أحتاج إلى التكلم معها
‫لدي بضع ساعات فقط

269
00:23:04,679 --> 00:23:05,764
‫كانت مع (وايت لايتر) خاصتنا

270
00:23:05,889 --> 00:23:07,476
‫- راسلتها لتعود إلى المنزل
‫- (هاري)!

271
00:23:08,103 --> 00:23:09,731
‫حذرتكما فيما يخص (هاري)

272
00:23:10,649 --> 00:23:14,907
‫هو من قتلني، يريد سرقة قواكن
‫ومن ثم سيقتلكن أيضاً

273
00:23:15,826 --> 00:23:17,288
‫ولهذا السبب أنا هنا

274
00:23:21,504 --> 00:23:25,220
‫إذاً، لا بد أن (لندن) تغيرت كثيراً
‫منذ خمسينيات القرن الماضي

275
00:23:25,596 --> 00:23:29,479
‫لقد سألتني هذا السؤال قبلاً،
‫هلا بقينا ضمن الموضوع من فضلك؟

276
00:23:29,604 --> 00:23:34,489
‫- هل قابلت (ميغان ماركل) من قبل؟
‫- (ميسي)! لمَ هذا الحديث الفارغ؟

277
00:23:37,912 --> 00:23:40,250
‫سؤال أخير بعد

278
00:23:41,711 --> 00:23:44,509
‫- هل قتلت (جانيت)؟
‫- ما الذي يحدث؟

279
00:23:45,344 --> 00:23:47,097
‫ما الذي تخططين له
‫أنت وشقيقتاك؟

280
00:23:47,515 --> 00:23:48,850
‫- "(ميل)، لا تثقي بـ (هاري)"
‫- "(ماغي)، تعالي إلى المنزل الآن"

281
00:23:48,976 --> 00:23:50,354
‫"(ماغي)، (ميغان ماركل)
‫قتل أمنا، تعالي إلى المنزل"

282
00:23:54,612 --> 00:23:57,451
‫ما تزال لا تجيب رسائلي،
‫ماذا نفعل؟

283
00:23:58,662 --> 00:24:02,461
‫- كيف فعلت...
‫- لوح الأرواح؟ ماذا فعلتن يا بنات؟

284
00:24:04,882 --> 00:24:05,927
‫لا!

285
00:24:08,515 --> 00:24:09,559
‫(ميسي)!

286
00:24:17,366 --> 00:24:18,410
‫أمي؟

287
00:24:21,416 --> 00:24:25,173
‫ابنتي الرائعة الجميلة،
‫عادت إلى المنزل أخيراً

288
00:24:27,428 --> 00:24:31,937
‫لا أصدق أن هذا يحدث
‫أهذا يحدث حقاً؟

289
00:24:32,438 --> 00:24:34,400
‫لم أتوقف يوماً
‫عن الحلم برؤيتك مجدداً

290
00:24:37,114 --> 00:24:39,744
‫- لماذا تركتني؟
‫- إنها قصة طويلة

291
00:24:39,911 --> 00:24:43,961
‫- أخبريني أرجوك، أريد سماعها
‫- أعلم، سأخبرك بكل شيء، أعدك

292
00:24:44,128 --> 00:24:47,009
‫- علينا أن نحصل على الموشور أولاً
‫- موشور الأرواح

293
00:24:47,134 --> 00:24:49,430
‫الشيء الوحيد الذي قد يحتجزه
‫ويحميكنّ يا فتيات

294
00:24:49,555 --> 00:24:51,017
‫إنه يخبئه في مكان ما

295
00:24:51,977 --> 00:24:53,021
‫حسناً!

296
00:24:53,730 --> 00:24:55,651
‫إذاً، هذا الموشور
‫كيف نعثر عليه؟

297
00:24:56,694 --> 00:25:00,619
‫يجب أن يكون مخبأً خلف مرآة
‫في مكان يمكنه أن يراقبه دائماً

298
00:25:01,371 --> 00:25:02,831
‫إنه يستخدم مكتبك القديم

299
00:25:03,166 --> 00:25:04,794
‫كانت لديك تلك المرآة القديمة
‫أتذكرين؟

300
00:25:04,962 --> 00:25:07,174
‫من الطبيعي بالنسبة إلى خصاله
‫أن يستخدم شيئاً يعود إلي

301
00:25:07,883 --> 00:25:09,804
‫لا تقلقي، سأكون هنا
‫عندما تعودين

302
00:25:10,681 --> 00:25:11,724
‫حسناً!

303
00:25:20,575 --> 00:25:22,956
‫لماذا لا أستطيع معرفة شعورك
‫أريد ذلك

304
00:25:24,291 --> 00:25:28,550
‫أعني تلك هي قوتي، قراءة العقول
‫والإحساس بالمشاعر عند فعل ذلك

305
00:25:28,717 --> 00:25:30,930
‫بالتأكيد يمكنك، مع عاطفتك

306
00:25:31,347 --> 00:25:35,105
‫لكن تذكري يا عزيزتي، أنا
‫لست شخصاً أنا مجرد روح زائرة

307
00:25:36,274 --> 00:25:39,071
‫- آمل لو أنك تستطيعين البقاء
‫- آمل ذلك أيضاً

308
00:25:45,125 --> 00:25:49,008
‫آمل فقط لو أنني عرفت كل هذا
‫عندما كنت على قيد الحياة

309
00:25:49,467 --> 00:25:52,890
‫أعلم، لكن لم يكن مقدراً حدوثه
‫بتلك الطريقة

310
00:25:54,727 --> 00:25:56,940
‫لماذا سيمتلك (هاري) الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن يحتجزه؟

311
00:25:57,107 --> 00:25:58,318
‫حتى لا يحصل عليه أحد آخر

312
00:26:00,113 --> 00:26:01,157
‫هنا!

313
00:26:06,459 --> 00:26:07,503
‫لنرَ ما معنى هذا

314
00:26:08,671 --> 00:26:10,050
‫"الطريقة الوحيدة للخروج هي معاً"

315
00:26:12,346 --> 00:26:14,976
‫أنا عالمة، يمكنني قراءة اللاتينية

316
00:26:24,703 --> 00:26:27,584
‫إذاً هو ليس خلف المرآة،
‫إنه داخلها

317
00:26:32,427 --> 00:26:33,596
‫انتظري، انتظري، ماذا لو...

318
00:26:50,297 --> 00:26:51,340
‫ما هذا؟

319
00:26:57,144 --> 00:26:58,188
‫يا فتيات؟

320
00:27:15,700 --> 00:27:17,119
‫حقاً يا فتيات؟

321
00:27:18,204 --> 00:27:19,373
‫كيف نخرج من هنا؟

322
00:27:23,048 --> 00:27:24,592
‫كما قالت أمنا نعثر على الموشور

323
00:27:25,135 --> 00:27:26,554
‫نعم وربما يفتح طريق الخروج

324
00:27:34,403 --> 00:27:36,742
‫انتظرا، ما هذا؟

325
00:27:38,621 --> 00:27:41,835
‫- لكن ذلك لم يكن...
‫- هناك، لا بد وأنها تحوي الموشور

326
00:27:43,463 --> 00:27:44,507
‫كيف نفتحها؟

327
00:27:46,052 --> 00:27:48,598
‫حسناً، هناك 3 جوانب
‫ربما نحن المفاتيح

328
00:27:54,026 --> 00:27:55,655
‫هيا يا (ماغي)
‫نحتاج إلى يدك لفتحها

329
00:27:59,621 --> 00:28:02,292
‫انتظرا، أنا آسفة
‫لكن ماذا لو كان فخاً؟

330
00:28:03,378 --> 00:28:05,090
‫وسحبتنا إلى الداخل
‫أو ما إلى هنالك

331
00:28:05,382 --> 00:28:06,927
‫لماذا قد ترسلنا أمنا إلى هنا
‫إن كان فخاً؟

332
00:28:07,094 --> 00:28:08,596
‫لن تفعل، إلا إن لم تكن هي حقاً

333
00:28:09,975 --> 00:28:13,023
‫- انظرا عندما لمستها...
‫- أخبرَتك، هذا لأنها روح

334
00:28:14,860 --> 00:28:19,035
‫ليس لدينا وقت لهذا،
‫(ماغي) لقد قررنا أن الأغلبية تحكم

335
00:28:23,836 --> 00:28:24,880
‫أنت!

336
00:28:38,156 --> 00:28:40,787
‫أترين؟ ما من خطب،
‫لم يكن فخاً

337
00:28:44,126 --> 00:28:45,922
‫تهانينا، ما عدا
‫أننا محتجزات الآن

338
00:28:47,299 --> 00:28:48,803
‫تباً، قواي لا تعمل هنا

339
00:28:50,555 --> 00:28:52,727
‫- أظننا أتينا من خلال هذه
‫- لا، بل هذه التي هنا

340
00:28:52,977 --> 00:28:54,940
‫حسناً، تذكرا يا فتاتين
‫أن طريقة الخروج الوحيدة هي معاً

341
00:28:55,107 --> 00:28:57,569
‫- أخبرتك أنها ليست هذه
‫- وكأنك عرفت! كنت تحزرين!

342
00:28:58,906 --> 00:28:59,950
‫يا فتاتين، تعاليا

343
00:29:04,960 --> 00:29:07,131
‫- الطريقة الوحيدة للخروج
‫- هي معاً

344
00:29:14,604 --> 00:29:15,690
‫ربما علي أن أنتقل إلى الفيزياء

345
00:29:15,815 --> 00:29:18,654
‫لأنني متأكدة جداً أننا غادرنا
‫للتو البعد الموازي لتعدد الأكوان

346
00:29:18,779 --> 00:29:21,200
‫مارسي هوسك العلمي لاحقاً
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

347
00:29:27,504 --> 00:29:28,548
‫أمي!

348
00:29:32,139 --> 00:29:33,183
‫ساعدنني!

349
00:29:40,022 --> 00:29:41,859
‫(ميسي)، ساعديني!

350
00:29:47,454 --> 00:29:48,998
‫اسمعن يا فتيات
‫هذه ليست أمكن

351
00:29:49,124 --> 00:29:51,170
‫لسن فتيات، إنهن نساء،
‫نساء فخورة بهن

352
00:29:51,337 --> 00:29:54,176
‫إنه شيطان منتفق يريد استخدام
‫الموشور لامتصاص طاقتكن

353
00:29:54,301 --> 00:29:55,679
‫هذا ما يفعله الموشور

354
00:29:55,929 --> 00:29:57,557
‫كف عن تصرفاتك المسرحية
‫يا (هاري)

355
00:29:58,810 --> 00:30:00,522
‫- (ميسي)! أعطني الموشور
‫- لا، لا، لا تفعلي

356
00:30:00,772 --> 00:30:02,693
‫- يمكنك الوثوق بي أنا أمك
‫- إنها تكذب

357
00:30:02,818 --> 00:30:04,279
‫- توقفا!
‫- (ماغي)؟

358
00:30:05,865 --> 00:30:08,454
‫إن كنت أمنا، فستعرفين ما صنعته لك
‫في فصل الفنون في الصف الثالث

359
00:30:09,038 --> 00:30:11,585
‫كيف لي أن أنسى أن ابنتي ذات
‫8 أعوام صنعت لي أنبوب تدخين؟

360
00:30:11,752 --> 00:30:13,423
‫لقد قالتها بالطريقة الصحيحة
‫أعطها إياه

361
00:30:13,589 --> 00:30:16,345
‫دخل دجال إلى رأسك،
‫هكذا تعمل!

362
00:30:18,933 --> 00:30:21,814
‫- أمتأكدة أنها ليست هي؟
‫- صدقيني، أريدها أن تكون، لكن...

363
00:30:23,151 --> 00:30:24,737
‫ليست هي
‫يمكنني الشعور بذلك

364
00:30:24,945 --> 00:30:27,617
‫أنتما مجنونتان، إنها هي
‫يجب أن تكون هي

365
00:30:27,743 --> 00:30:29,621
‫لا يا (ميل)، أرجوك أنا شقيقتك

366
00:30:30,457 --> 00:30:33,504
‫هذا ليس شيئاً أقوله عادةً
‫لكنك عليك أن تستمعي إلي

367
00:30:33,838 --> 00:30:35,467
‫ثقي بنفسك يا (ميلي)

368
00:30:35,759 --> 00:30:40,017
‫فكري كم كنا قريبتين من بعضنا
‫دائماً ما كنا أنا وأنت

369
00:30:48,451 --> 00:30:49,578
‫لا تفعلي يا (ميل)

370
00:30:56,300 --> 00:30:59,807
‫ما كانت أمي لتقول هذا أبداً،
‫لم تُفضل إحدانا على الأخرى أبداً

371
00:31:02,729 --> 00:31:03,773
‫حاذرن يا فتيات، فقد تكون...

372
00:31:14,419 --> 00:31:15,463
‫(ميسي)!

373
00:31:26,402 --> 00:31:27,821
‫(هاري) كيف نقتل هذا الشيء؟

374
00:31:27,946 --> 00:31:31,203
‫أظهري للشيطان حقيقته
‫وستقهرينه إلى الأبد

375
00:31:31,537 --> 00:31:32,914
‫ربما من دون الشاعرية
‫أيها اللورد (بايرون)

376
00:31:33,124 --> 00:31:35,920
‫- فليرى الشيطان انعكاسه في المرآة
‫- المزيد من المرايا؟

377
00:31:36,171 --> 00:31:39,051
‫لكن طبعاً جميع مراياكن كسرت
‫عندما حررتن الشيطان

378
00:31:44,354 --> 00:31:45,398
‫انتظروا

379
00:31:58,841 --> 00:31:59,885
‫إليك هذه

380
00:32:01,972 --> 00:32:03,016
‫إنني أمسك بك

381
00:32:09,613 --> 00:32:12,202
‫- ظننتها هي فعلاً
‫- وأنا أيضاً

382
00:32:26,273 --> 00:32:28,653
‫كفى، لستن أول ضحايا
‫الشيطان المنافق

383
00:32:29,153 --> 00:32:31,074
‫لنقل إنني متأكد جداً
‫أن خروجه حدث بهذه الطريقة

384
00:32:32,202 --> 00:32:34,163
‫هذا مضحك، فهم يعتبرون
‫شياطين من درجة متدنية

385
00:32:34,289 --> 00:32:37,587
‫لأن قواهم الوحيدة
‫هي التلاعب بالمشاعر

386
00:32:37,712 --> 00:32:40,552
‫وبطريقة ما، ذلك يجعلهم
‫الأكثر خطراً

387
00:32:41,971 --> 00:32:44,810
‫والأكثر ضعفاً أمام ساحرة
‫تملك قواك الفريدة من نوعها

388
00:32:45,144 --> 00:32:46,814
‫من يملك القوى الأروع الآن؟

389
00:32:49,361 --> 00:32:51,907
‫أردت أن أسمعها تقول
‫إن ذلك كان غلطة...

390
00:32:52,325 --> 00:32:53,661
‫التخلي عني!

391
00:32:54,120 --> 00:32:55,206
‫لكن كان علي الاستماع إليك

392
00:32:56,625 --> 00:32:57,669
‫كان يجب أن أستمع أيضاً

393
00:32:59,214 --> 00:33:00,508
‫- أظنني أعرف كل شيء
‫- دائماً ما أظن أنني محقة

394
00:33:03,514 --> 00:33:04,683
‫يا للهول!

395
00:33:06,395 --> 00:33:09,860
‫أنتما متشابهتان جداً
‫ربما لا نعرف بعضنا منذ وقت طويل

396
00:33:10,027 --> 00:33:13,242
‫لكنكما شقيقتان بالتأكيد

397
00:33:16,957 --> 00:33:19,128
‫(ماغي)! ثقي بصوتك

398
00:33:19,254 --> 00:33:21,967
‫كلما فعلت ذلك
‫قل تأثير أصوات الآخرين عليك

399
00:33:24,973 --> 00:33:26,894
‫أتلك هي الطريقة الرسمية
‫للسيطرة على قوتي؟

400
00:33:27,771 --> 00:33:31,027
‫لأنها تخرّب حياتي الاجتماعية
‫نوعاً ما

401
00:33:31,779 --> 00:33:35,118
‫نعم، وتعويذة (يوغا ميل) أيضاً

402
00:33:37,081 --> 00:33:40,672
‫- ماذا سنفعل حيال ذلك؟
‫- لا يمكن تحطيم الموشور

403
00:33:41,089 --> 00:33:46,140
‫ولهذا السبب خبأته أمكنّ في المرآة
‫لحمايتكن من قدرته على سلب قواكن

404
00:33:48,312 --> 00:33:51,735
‫لقد رحلت، مجدداً

405
00:33:52,988 --> 00:33:55,326
‫أيتها السيدات، أنا آسف
‫محاربة الشيطان التي قمنا بها

406
00:33:55,451 --> 00:33:56,954
‫يمكن أن يكون لها أثرها على...

407
00:34:01,755 --> 00:34:02,799
‫المشاعر

408
00:34:14,239 --> 00:34:18,581
‫خُذ، عليك أن تعيده إلى مكتبك،
‫خلف تلك المرآة

409
00:34:24,718 --> 00:34:27,515
‫- أنت تثقين بي؟
‫- أنا أثق بك

410
00:34:28,642 --> 00:34:33,402
‫- لا أحبك، لكنني أثق بك
‫- سأفعل ذلك على الفور

411
00:34:34,821 --> 00:34:35,865
‫انتظر...

412
00:34:36,533 --> 00:34:38,496
‫الوصية في المختبر...

413
00:34:40,040 --> 00:34:43,214
‫يبدو جلياً أنك لم تقتلها، صحيح؟

414
00:34:44,299 --> 00:34:46,428
‫بالتأكيد لا!
‫لقد محوت ذاكرتها فقط

415
00:34:48,014 --> 00:34:51,271
‫لكن أياً يكن الشيطان الذي هاجمها
‫فقد ترك خلفه أثراً مميتاً للأسف

416
00:34:51,897 --> 00:34:55,571
‫(هاري)! لم أخبرك بما عرفته
‫عن ذلك الشيطان

417
00:34:57,242 --> 00:35:00,498
‫لقد ترك هذه خلفه،
‫لقد كشطت عينةً منه في المختبر

418
00:35:00,623 --> 00:35:01,750
‫- لا
‫- ماذا؟

419
00:35:02,210 --> 00:35:03,337
‫دعيني

420
00:35:06,175 --> 00:35:07,220
‫سأعود إليكن

421
00:35:07,345 --> 00:35:09,891
‫وتفقدن هواتفكن أيتها السيدات
‫لدينا أجندة مشتركة الآن

422
00:35:10,016 --> 00:35:12,772
‫يبدأ التدريب غداً عند الثانية،
‫أرجوكن كنّ يقظات

423
00:35:16,363 --> 00:35:19,034
‫إذاً، أظن أنه يمكننا الوثوق
‫بـ (ميغان ماركل)

424
00:35:20,204 --> 00:35:24,212
‫وعلينا جميعاً أن ننصت لبعضنا،
‫هذا كُل ما نمتلكه الآن

425
00:35:24,546 --> 00:35:28,262
‫- نعم، حول حكم الأغلبية ذاك...
‫- دعونا لا نفعل ذلك

426
00:35:28,554 --> 00:35:33,481
‫أعني، هذا يخص قوة الثلاثة
‫استمعا إلي وكونا متأكدتين

427
00:35:34,691 --> 00:35:35,860
‫إنها محقة

428
00:35:35,985 --> 00:35:38,574
‫- يجب أن نوافق جميعاً
‫- مفهوم

429
00:35:40,118 --> 00:35:42,290
‫- فكرة جيدة يا (ماغي)
‫- ممتاز!

430
00:35:42,415 --> 00:35:45,546
‫بما أن الجميع يستمعون إلي الآن...

431
00:35:46,423 --> 00:35:48,344
‫علي أن أعطيكما
‫بعض النصائح الشخصية

432
00:35:49,971 --> 00:35:52,894
‫عليك أن تتوقفي عن العيش في الماضي
‫أعلم أن الأمر صعب

433
00:35:53,061 --> 00:35:56,401
‫لكن انسي أنك سمعت
‫عن (نيكو) و(غريتا)

434
00:35:57,320 --> 00:35:58,906
‫لم يكن ذلك معداً لأذنيك

435
00:36:00,701 --> 00:36:04,376
‫وأنت، عليك أن تعتذري لـ(غالفين)

436
00:36:06,547 --> 00:36:08,467
‫إن لم تريدا أن أقرأ عقليكما
‫فلا تدعاني ألمسكما

437
00:36:09,051 --> 00:36:10,638
‫لدي شيء علي فعله أيضاً

438
00:36:14,771 --> 00:36:16,858
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- علينا أن نتحدث

439
00:36:17,652 --> 00:36:18,696
‫حسناً!

440
00:36:19,281 --> 00:36:23,079
‫- دائماً ما كنت لطيفاً معي، لكن...
‫- (ماغي)!

441
00:36:25,459 --> 00:36:30,176
‫علي أن أثق بمشاعري الخاصة،
‫وهي تقول لي إن الأمر انتهى

442
00:36:43,787 --> 00:36:44,831
‫مرحباً!

443
00:36:46,209 --> 00:36:47,253
‫مرحباً!

444
00:36:48,171 --> 00:36:49,466
‫أغلقت الخط في وجهي البارحة

445
00:36:50,050 --> 00:36:53,265
‫(غالفن)، كنت أبالغ،
‫كنتَ على حق

446
00:36:54,559 --> 00:36:58,192
‫كنت أشعر أنني غريبة عن شقيقتيّ
‫ولا أريد أن أشعر بذلك هنا أيضاً

447
00:37:00,028 --> 00:37:06,249
‫- أنا آسفة، أنا أخرب الأشياء حقاً
‫- لست غريبةً، ليس معي

448
00:37:08,796 --> 00:37:12,010
‫متأكد؟ أنحن متفقان؟

449
00:37:15,935 --> 00:37:16,978
‫نعم، نعم، نحن بخير

450
00:37:18,357 --> 00:37:19,401
‫حسناً!

451
00:37:22,281 --> 00:37:24,076
‫مرحباً يا (نيكو)
‫أتشعرين بتحسن؟

452
00:37:25,996 --> 00:37:28,419
‫لا، بالتأكيد لم تقولي شيئاً غبياً

453
00:37:31,758 --> 00:37:32,885
‫وأنا أحبك أيضاً

454
00:37:34,764 --> 00:37:36,016
‫أراك لاحقاً

455
00:37:38,397 --> 00:37:39,441
‫أترين؟

456
00:37:40,359 --> 00:37:42,697
‫عليك دائماً أن تستمعي لنصائحي
‫بخصوص (نيكو) من الآن فصاعداً

457
00:37:46,830 --> 00:37:50,671
‫يا للهول، لقد علقت (لوسي)
‫على منشوري بـ 3 إشارات تعجب

458
00:37:51,298 --> 00:37:53,510
‫يا للهول، تهانينا!

459
00:37:55,890 --> 00:37:56,933
‫مرحباً!

460
00:37:59,104 --> 00:38:02,487
‫أردنا أن تشعري
‫وكأن هذه غرفتك

461
00:38:02,987 --> 00:38:05,785
‫ما يعني ألا تعيشي
‫في ضريح والدتنا المتوفية

462
00:38:08,791 --> 00:38:13,550
‫لا أعلم لماذا تخلت عنك،
‫لكنني آمل بحق لو أنها لم تفعل

463
00:38:15,513 --> 00:38:17,308
‫وسنساعدك في العثور
‫على الأجوبة التي تحتاجين إليها

464
00:38:18,602 --> 00:38:19,646
‫شكراً!

465
00:38:23,195 --> 00:38:27,370
‫- حسناً، إحداكما يجب أن تأخذ هذا
‫- أعطني إياه، أنا صنعته

466
00:38:27,954 --> 00:38:31,253
‫- إنه قبيح جداً
‫- سأختار أنه بشع

467
00:38:31,545 --> 00:38:36,263
‫إنه تحفة رائعة، أنتما تملكان
‫ذات الذوق الفظيع في الفن، لذا...

468
00:38:39,269 --> 00:38:41,731
‫- (ميغان ماركل)
‫- عفواً؟

469
00:38:43,652 --> 00:38:47,243
‫إنه اسمك المستعار، نقوله
‫حتى لا تظهر كلما قلنا (هاري)

470
00:38:48,035 --> 00:38:51,125
‫ماذا؟ أنا لا أظهر في كل مرة
‫تقولون فيها (هاري)

471
00:38:51,418 --> 00:38:53,170
‫فقط عندما تنادون (هاري) قصداً

472
00:38:53,338 --> 00:38:56,428
‫لماذا قد أظهر في كل مرة
‫تقولون فيها (هاري)؟ هذه سخافة!

473
00:38:57,221 --> 00:38:58,682
‫أتعرفن؟ هذا لا يهم!

474
00:38:58,807 --> 00:38:59,893
‫هذا الأمر طارئ

475
00:39:00,018 --> 00:39:03,107
‫ذلك الطين الأسود
‫الكبار أكدوا مخاوفي

476
00:39:03,483 --> 00:39:08,994
‫- إنه شكل (هاربينجر) البدائي
‫- (هاربينجر)؟ ما هذا؟ شؤم؟

477
00:39:09,662 --> 00:39:15,507
‫اسمه الكامل (هاربينجر أوف هيل)
‫ووصوله ينذر بالطور الثالث من النبوءة

478
00:39:15,925 --> 00:39:18,722
‫حيث أن ازدهار الموت يأتي
‫مع ازدياد مصدر الشر ومن ثم...

479
00:39:19,432 --> 00:39:21,101
‫- ننهار
‫- صحيح

480
00:39:22,020 --> 00:39:25,109
‫- أمور نهاية العالم تلك
‫- تماماً!

481
00:39:25,694 --> 00:39:28,200
‫ولا أريد أن أقول
‫إن منع نهاية العالم...

482
00:39:28,325 --> 00:39:31,790
‫يقع على أكتافكن فقط،
‫لكنه بالفعل كذلك

483
00:39:32,792 --> 00:39:37,259
‫في هذه اللحظة، ربما (هاربينجر)
‫يقوم بمطاردة مستوعب بشري

484
00:39:37,885 --> 00:39:39,096
‫وإن عثر على واحد...

485
00:39:42,269 --> 00:39:43,689
‫كل شيء سيتغير!

