﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:02,252
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,131
‫يعلم العالم السفلي أنكن المسحورات

3
00:00:04,340 --> 00:00:08,014
‫عليكن الاتصال على الفور
‫إن رأيتن علامة على نشاط شيطاني متزايد

4
00:00:08,933 --> 00:00:13,232
‫أتودين الذهاب إلى حفل الخريجين معي؟

5
00:00:13,399 --> 00:00:15,905
‫- أنا مشغولة بأمر مع شقيقتيّ
‫- ربما في وقت لاحق

6
00:00:16,364 --> 00:00:18,284
‫قابلي خليلي (باركر)

7
00:00:22,167 --> 00:00:23,837
‫أيها المحقق! ابقَ في الخلف!

8
00:00:26,885 --> 00:00:31,478
‫تعاملت مع موت الضابط (بايلي)
‫بطريقة لن تثير الشبهات

9
00:00:31,895 --> 00:00:34,818
‫لا يمكنني أن أصدق يا (ميل)
‫يظنون أنه قتل كل هؤلاء الناس

10
00:00:37,322 --> 00:00:40,120
‫أتمانعين تبديل علبة الطلاء معي؟

11
00:01:18,404 --> 00:01:20,366
‫الوقت منتصف الليل، ماذا يجري؟

12
00:01:24,876 --> 00:01:26,505
‫ماذا تفعلين بحقك؟

13
00:01:28,216 --> 00:01:29,928
‫- تباً!
‫- (هاري)؟

14
00:01:31,973 --> 00:01:33,101
‫أنا آسفة جداً

15
00:01:36,608 --> 00:01:41,117
‫لم تكن قوة التحريك
‫بهذا الحجم لازمة تماماً

16
00:01:41,535 --> 00:01:43,412
‫دفاعاً عن النفس
‫الساعة الـ1:00 بعد منتصف الليل

17
00:01:43,539 --> 00:01:47,379
‫أنا عارية وأنت حذرتنا أن الشياطين
‫ستُقبل علينا بسرعة وشراسة

18
00:01:47,672 --> 00:01:49,509
‫لكنني صديق ولست عدواً

19
00:01:49,634 --> 00:01:52,305
‫وبينما يبحث الزعماء في "كتاب الظلال"
‫عن تعاويذ مخبأة أخرى

20
00:01:52,431 --> 00:01:54,686
‫فأنا هنا كبديل

21
00:01:54,936 --> 00:01:58,401
‫بديل أم شريك سكن جديد؟
‫لأنك تقطن في العلية

22
00:01:58,735 --> 00:02:01,616
‫- أجل، علينا أخذ أجرة منك
‫- وبينما أنا هنا...

23
00:02:01,908 --> 00:02:06,793
‫لأوفر الإرشاد والحماية في غياب الكتاب
‫سأحتاج للاستحمام أحياناً

24
00:02:07,127 --> 00:02:10,300
‫سأقترح إذاً أن تتعلم أيضاً
‫معنى باب الحمام المغلق

25
00:02:11,343 --> 00:02:13,097
‫حمامات الفقاعات في وقت متأخر
‫تشعرني بالأمان

26
00:02:13,557 --> 00:02:15,561
‫ربما يمكنك إيجاد تعويذة خاصة
‫في "كتاب الظلال"

27
00:02:17,063 --> 00:02:19,067
‫ومتى سنستعيد الكتاب من الزعماء؟

28
00:02:19,193 --> 00:02:24,746
‫بمجرد أن يتأكدوا من عدم وجود
‫مشاريع سرية جانبية أخرى لأمكما

29
00:02:24,913 --> 00:02:26,666
‫أحتاج إلى تعويذة
‫لعدم الشعور بالذنب

30
00:02:27,501 --> 00:02:29,672
‫سألتقي بـ(لوسي) لتناول القهوة
‫ولم أرَها منذ...

31
00:02:31,383 --> 00:02:33,555
‫- الحادث
‫- "الحادث"؟

32
00:02:34,933 --> 00:02:36,436
‫تعنين تقبيل خليلها

33
00:02:36,686 --> 00:02:42,030
‫أجل، كيف تلامس شفتي أحد ما
‫شفتا شخص آخر من غير قصد؟

34
00:02:42,280 --> 00:02:44,994
‫حين يكون على أحدهم تشتيت انتباه
‫أحد ما كيلا يقتحم عملية طرد أرواح

35
00:02:45,579 --> 00:02:48,251
‫- هل ستخبرينها؟
‫- لا، بالطبع لا

36
00:02:49,002 --> 00:02:52,885
‫سيجرحها هذا فقط
‫ويفسد علاقتها ويخرب تمثيلي في (كابا)

37
00:02:53,386 --> 00:02:56,225
‫- وليس الأمر وكأنني سأفعلها مجدداً
‫- يا رفاق

38
00:02:56,893 --> 00:02:58,312
‫أيمكنكم إخفاض صوتكم؟

39
00:02:58,647 --> 00:03:00,442
‫بقيت مستيقظة لوقت متأخر
‫ليلة أمس مع (نيكو)

40
00:03:00,859 --> 00:03:04,366
‫- كيف حالها؟
‫- لا يقتصر الأمر على موت شريكها

41
00:03:04,492 --> 00:03:07,205
‫لكن بفضل الزعماء
‫يظن الجميع أنه قاتل متسلسل

42
00:03:07,873 --> 00:03:09,669
‫لذا ليست بأفضل حال

43
00:03:10,086 --> 00:03:13,927
‫- قد تبدو السبل قاسية أحياناً...
‫- (هاري)، لست في مزاج مناسب لهذا

44
00:03:14,512 --> 00:03:19,605
‫خلال ساعات، علي أخذ صديقتي
‫لزيارة قبر رجل كنا مسؤولين عن موته

45
00:03:23,780 --> 00:03:24,991
‫لا يبدو منطقياً أبداً

46
00:03:27,538 --> 00:03:28,874
‫كان (تريب) صديقي

47
00:03:30,209 --> 00:03:34,259
‫لا يمكنني أن أصدق أنه قتل
‫3 أشخاص بوحشية في عيد الهالويين

48
00:03:35,429 --> 00:03:39,102
‫- يصعب تصديق الأمر
‫- أواصل بإخبار نفسي...

49
00:03:39,896 --> 00:03:41,816
‫أنه اعترف في رسالة الانتحار

50
00:03:42,400 --> 00:03:44,321
‫ووجدوا الحمض النووي لضحاياه
‫في شقته

51
00:03:45,406 --> 00:03:46,826
‫- كل المؤشرات تدل عليه

52
00:03:48,120 --> 00:03:52,212
‫لا يمكنك مواصلة تكرار هذا
‫لوم نفسك!

53
00:03:54,675 --> 00:03:56,471
‫يريد الفدراليون استجوابي

54
00:03:58,265 --> 00:04:02,148
‫يريدون أن أخبرهم بكل شيء أعرفه
‫عن (تريب) ولا يبدو أنني أعرف الكثير

55
00:04:03,860 --> 00:04:08,662
‫تعالي الليلة لتناول حساء (أساباو)
‫وشراب (بيونت غريز)

56
00:04:09,246 --> 00:04:11,166
‫طعام موعدنا الأول

57
00:04:12,920 --> 00:04:15,216
‫أجل، يمكنني الاستفادة
‫من التطلع لفعل شيء ما

58
00:04:16,970 --> 00:04:19,892
‫- سأقلّك من القسم
‫- حسناً

59
00:04:49,911 --> 00:04:53,460
‫"تشارمد"

60
00:04:53,585 --> 00:04:57,217
‫"قسم الجينات، جامعة (هيلتاون)"

61
00:05:03,145 --> 00:05:05,358
‫(د. فون)، صحيح؟
‫أنا (أليستر كاين)

62
00:05:06,360 --> 00:05:07,738
‫أعرف ذلك الاسم

63
00:05:07,947 --> 00:05:11,370
‫- أنت المدير التنفيذي لـ...
‫- "مورنينغستار بيوتيك"، سمعت بنا؟

64
00:05:12,456 --> 00:05:16,046
‫أجل، بالطبع، قمتم ببعض
‫الأمور المذهلة في علم الجينات

65
00:05:16,213 --> 00:05:21,098
‫بالضبط، ولهذا أنا هنا بشكل شخصي
‫بدلاً من أن أرسل ممثلاً عني

66
00:05:21,306 --> 00:05:26,149
‫قرأت تقريرك عن العوامل البيئية
‫في أمراض المناعة الذاتية، إنه مذهل

67
00:05:27,528 --> 00:05:29,197
‫أظننا قد نقوم بعمل جيد معاً

68
00:05:34,834 --> 00:05:37,297
‫مستحيل، (أليستر كاين)!

69
00:05:38,215 --> 00:05:40,929
‫سمعت أنه يفكر بإنفاق
‫مبلغ كبير على المخبر

70
00:05:41,723 --> 00:05:43,100
‫لا تفسدي هذا يا (فون)

71
00:05:44,311 --> 00:05:47,568
‫لم أكن أخطط لذلك
‫هل رأيت (غالفين)؟

72
00:05:48,235 --> 00:05:51,158
‫كان يُفترض بنا التحضير قبل عرضنا
‫لكنه لا يرد على أي من رسائلي

73
00:05:51,283 --> 00:05:53,663
‫ألم تسمعي؟
‫غاص في ضباب الحياة "الصيفية"

74
00:05:54,122 --> 00:05:56,376
‫- نحن في شهر نوفمبر
‫- لا، قابل فتاة اسمها (سمر)

75
00:05:56,544 --> 00:05:59,800
‫في حفل الخريجين ووقع تحت
‫تأثير جاذبيتها منذ ذلك الحين

76
00:05:59,925 --> 00:06:02,473
‫(فيكتور)، نحن في العمل

77
00:06:03,475 --> 00:06:06,564
‫آسف!
‫لكن أيمكنك لومه؟

78
00:06:07,608 --> 00:06:09,528
‫أعني، انظري إليها!

79
00:06:13,160 --> 00:06:14,455
‫تعال إلى هنا

80
00:06:27,397 --> 00:06:28,483
‫(غالفين)؟

81
00:06:31,739 --> 00:06:33,367
‫- مرحباً
‫- هل أنت بخير؟

82
00:06:34,578 --> 00:06:37,375
‫بأحسن حال، لنفعل هذا

83
00:06:44,682 --> 00:06:46,644
‫إن تذكرت أي شيء آخر
‫حول المحقق (بايلي)

84
00:06:47,061 --> 00:06:49,900
‫ولا سيما أماكن قضايا
‫الأشخاص المفقودين

85
00:06:50,025 --> 00:06:51,361
‫اتصلي بنا رجاءً!

86
00:07:04,805 --> 00:07:06,851
‫- أرسلوني في إجازة
‫- ماذا؟

87
00:07:07,436 --> 00:07:09,355
‫إنه أمر اعتيادي
‫في هذا النوع من الأمور

88
00:07:09,482 --> 00:07:13,531
‫لكنني لم أشكك في قدرتي
‫على القيام بهذا العمل من قبل

89
00:07:14,784 --> 00:07:16,621
‫حتى حين افترض الناس
‫أنني لا أستطيع فعله

90
00:07:17,664 --> 00:07:19,375
‫لكن عدم انتباهي
‫لكل المؤشرات؟

91
00:07:21,714 --> 00:07:22,966
‫ربما كانوا محقين

92
00:07:26,432 --> 00:07:29,020
‫انتهى الأمر رسمياً،
‫هجرني (باركر)

93
00:07:30,690 --> 00:07:33,278
‫يا للهول (لوسي)
‫أنا آسفة جداً

94
00:07:33,905 --> 00:07:36,409
‫ماذا تظنين أنه حدث؟

95
00:07:36,536 --> 00:07:39,165
‫تعذر بالحجة القديمة
‫"السبب ليس أنت وإنما أنا"

96
00:07:40,084 --> 00:07:43,340
‫لكنني أعلم أنني لست السبب
‫لا بد أن تكون امرأة أخرى

97
00:07:43,842 --> 00:07:45,512
‫إنه خائن وسأثبت ذلك

98
00:07:45,637 --> 00:07:48,518
‫وسأحرص على ألا ينكر ذلك
‫عبر معرفة من خانني معها

99
00:07:48,977 --> 00:07:53,235
‫- هل عليك أن تعرفي من هي لتثبتي...
‫- بالطبع

100
00:07:53,778 --> 00:07:58,036
‫إن خانك شاب ما ولا يمكنك
‫معرفة الفتاة التي خانك معها

101
00:07:59,414 --> 00:08:00,876
‫فهل حدث ذلك فعلاً؟

102
00:08:02,880 --> 00:08:04,048
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك

103
00:08:04,884 --> 00:08:06,136
‫مساعدتي؟

104
00:08:06,721 --> 00:08:09,685
‫علي ألا أتورط في الأمر
‫لكنك لست مضطرة

105
00:08:09,935 --> 00:08:11,939
‫أريدك أن تقومي ببحث متعمق
‫في وسائل التواصل الاجتماعي

106
00:08:12,106 --> 00:08:13,443
‫وتعرفي الفتاة
‫التي خانني معها (باركر)

107
00:08:15,112 --> 00:08:20,164
‫سنثبت للجامعة بأكملها
‫كم هو شخص تافه

108
00:08:21,459 --> 00:08:24,255
‫- حسناً!
‫- أنت الشخص المفضل عندي

109
00:08:25,508 --> 00:08:27,053
‫(لوسي)!

110
00:08:27,178 --> 00:08:28,765
‫حمداً للرب
‫يمكنني الوثوق بـ(ماغي)

111
00:08:35,654 --> 00:08:36,697
‫ألست جائعة؟

112
00:08:40,538 --> 00:08:47,469
‫(ميل)، هناك أمر لم أخبرك به
‫عن (تريب) وموت والدتك

113
00:08:48,930 --> 00:08:49,974
‫ماذا؟

114
00:08:50,099 --> 00:08:52,103
‫قبل موته
‫ترك لي بريداً صوتياً غريباً

115
00:08:52,562 --> 00:08:56,194
‫قال إنه وجد رابطاً بين موت أمك
‫ووفاة امرأتين آخرتين

116
00:08:56,737 --> 00:08:59,325
‫إحداهما في (نيو أورلينز)
‫والأخرى في (سانتا في)

117
00:08:59,493 --> 00:09:03,208
‫لكن (تريب) سحب ملفات القضية
‫ولا يمكن لأحد إيجادها الآن

118
00:09:04,962 --> 00:09:07,383
‫لكن (ميل)، ماذا لو كان (تريب)
‫يكتشف أمراً مهماً

119
00:09:07,509 --> 00:09:10,180
‫مما جعله يتم تلفيق تهمة
‫هذه الجرائم له ثم قتله؟

120
00:09:10,682 --> 00:09:14,063
‫- (نيكو)، لا أظن أن هذا...
‫- أعلم أن تلفيق التهمة يبدو سخيفاً

121
00:09:14,272 --> 00:09:16,736
‫لكن لطالما ظننت أن موت أمك
‫لم يكن حادثاً

122
00:09:16,944 --> 00:09:19,407
‫وإن كان ما يقوله (تريب) صحيح
‫فقد كنتِ محقة

123
00:09:20,200 --> 00:09:25,587
‫أظن أنه عليك نسيان هذا فحسب
‫دعي الأمر وشأنه

124
00:09:26,714 --> 00:09:30,220
‫- أأنت جادة؟ هذا ما أردته
‫- أعلم

125
00:09:31,599 --> 00:09:33,978
‫لكنني أشعر
‫أنني تجاوزت موت أمي

126
00:09:34,480 --> 00:09:35,815
‫لكن ألا تريدين معرفة الحقيقة؟

127
00:09:36,191 --> 00:09:38,111
‫ليس إن كان ذلك يعني
‫تعريضك للخطر

128
00:09:38,236 --> 00:09:39,865
‫انسي الأمر فحسب

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,254
‫لنأكل، هيا بنا!

130
00:09:55,062 --> 00:09:58,151
‫فتشت بيت المحقق الميت
‫وسيارته ومكتبه

131
00:09:59,028 --> 00:10:01,157
‫لم يُعثر على قوارير الحمض النووي
‫المفقودة في أي مكان

132
00:10:02,076 --> 00:10:06,292
‫لقد دنّست قبره
‫كان ذلك ممتعاً

133
00:10:07,253 --> 00:10:10,593
‫يمكنني الآن أن آخذ هيئته
‫قد يكون ذلك مفيداً

134
00:10:11,010 --> 00:10:14,560
‫ليس لدينا وقت لهذه الألعاب
‫(هانتر)، التزم بالخطة

135
00:10:14,726 --> 00:10:17,524
‫أنا كذلك، من الواضح أن شريكته
‫هي المفتاح لكل ذلك

136
00:10:17,816 --> 00:10:20,780
‫تابع مراقبتها، حين تقوم
‫بأي حركة تعلم ما عليك فعله

137
00:10:21,197 --> 00:10:23,911
‫- "ولا تترك أي أثر"
‫- تعلم أنني لا أفعل ذلك قط

138
00:10:32,011 --> 00:10:33,890
‫"(لوسي)، كيف تتم المطاردة؟"

139
00:10:34,641 --> 00:10:38,649
‫"(ماغي)، لا شيء بعد،
‫لكن فتاتك تتابع القضية"

140
00:10:42,406 --> 00:10:44,828
‫أمسكت بك
‫يميّز المخادعون بعضهم!

141
00:10:47,507 --> 00:10:50,221
‫- إذاً، من تلاحقين؟
‫- لم أكن لأفعل ذلك

142
00:10:50,388 --> 00:10:55,481
‫كنت أبحث في أمور تخص المختبر...
‫التزمي بالحدود

143
00:10:56,149 --> 00:10:58,028
‫لمَ (غالفين) منجذب جداً
‫لهذه الفتاة المدعوة (سمر)؟

144
00:10:59,280 --> 00:11:03,706
‫- ألم تقبلا بعضكما منذ أيام؟
‫- الأمر ليس غلطته

145
00:11:05,000 --> 00:11:10,553
‫وكلمة "ملاحقة" قاسية قليلاً
‫كنت أبحث بشكل عرضي على الأكثر

146
00:11:10,845 --> 00:11:15,229
‫بحقك، أميّز المظهر المتعرق
‫المنفعل لمطارد في أي مكان

147
00:11:17,150 --> 00:11:18,694
‫يُفترض بي البحث بعمق
‫في وسائل التواصل الاجتماعي

148
00:11:18,819 --> 00:11:23,746
‫لأجد السافلة التي اعترضت علاقة
‫(لوسي) و(باركر) لكنني وجدتها!

149
00:11:24,622 --> 00:11:28,255
‫فربما أستخدم مهاراتي أيضاً
‫لأساعد شخصاً ما

150
00:11:29,299 --> 00:11:34,142
‫الخطوة الأولى، دخول حسابك المزيف
‫في كل مواقع التواصل الاجتماعي

151
00:11:34,642 --> 00:11:37,857
‫يمكننا استعمال اسمي المستعار
‫إنه (ماريا أغيوليرا)

152
00:11:40,112 --> 00:11:42,617
‫- "أعلم أن الأمر أصبح غريباً ليلة أمس"
‫- فهمت الأمر

153
00:11:43,619 --> 00:11:45,247
‫من اللطيف أن تقلقي على سلامتي

154
00:11:45,623 --> 00:11:48,086
‫بالضبط!
‫وأريد التواجد هنا من أجلك الآن

155
00:11:48,796 --> 00:11:50,549
‫فما رأيك أن نسافر
‫في عطلة الأسبوع؟

156
00:11:50,967 --> 00:11:53,973
‫يبدو هذا لطيفاً
‫بمَ كنت تفكرين؟

157
00:11:54,474 --> 00:11:56,979
‫مكان هادئ؟
‫"هاربور سبرينغز"؟

158
00:11:57,480 --> 00:12:00,987
‫"سأذهب للصيد معك إن وعدتني
‫أنه ليس علي أن ألمس سمكة فعلاً"

159
00:12:02,448 --> 00:12:04,912
‫- هذا هو، الصيد
‫- "ماذا؟"

160
00:12:05,287 --> 00:12:08,001
‫كنت أفكر كثيراً لأعرف أين يمكن
‫أن يكون (تريب) قد أخفى الدليل

161
00:12:08,377 --> 00:12:11,800
‫لديه كوخ صيد فوق بحيرة (غراي هيلز)
‫أخذني إلى هناك ذات مرة

162
00:12:11,926 --> 00:12:13,888
‫لن يعرف الفدراليون أنه عليهم
‫البحث هناك، شكراً يا (ميل)

163
00:12:14,055 --> 00:12:15,349
‫مهلاً، ماذا عن عطلتنا؟

164
00:12:15,599 --> 00:12:17,980
‫قد يحل هذا جريمة قتل أمك
‫ويبرئ (تريب)

165
00:12:18,272 --> 00:12:20,693
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقاً
‫- (نيكو)، مهلاً

166
00:12:31,506 --> 00:12:35,389
‫هذا سيئ حقاً
‫(سمر) خالية من العيوب للغاية

167
00:12:38,145 --> 00:12:42,778
‫إنها صحفية رياضية
‫متعلمة في (آيفي ليغ) وناجحة

168
00:12:42,905 --> 00:12:44,198
‫وأنت كذلك

169
00:12:44,574 --> 00:12:47,038
‫لكن بثها الصوتي الحائز على جائزة
‫اختير من قبل الإذاعة الوطنية القومية

170
00:12:47,246 --> 00:12:51,379
‫منشوراتها مليئة بصور لباس السباحة
‫والتمرين، لكن انظري إلى بشرتها

171
00:12:53,842 --> 00:12:55,889
‫- إنها مثالية جداً، هذا...
‫- غريب جداً

172
00:12:56,097 --> 00:13:00,731
‫دائمة الشباب وذات تأثير على الرجال
‫وأوسمة شرف كثيرة وأظافر مثالية؟

173
00:13:01,024 --> 00:13:02,693
‫كأنها ليست إنسانة حقيقية

174
00:13:03,947 --> 00:13:07,328
‫مهلاً، ماذا لو لم تكن
‫إنسانة حقيقية؟

175
00:13:07,787 --> 00:13:10,209
‫- ماذا لو كانت شيطاناً؟
‫- (ماغي)، أقدر لك هذا

176
00:13:10,376 --> 00:13:13,090
‫لكنني لن أشترك
‫في شيطنة امرأة أخرى

177
00:13:13,215 --> 00:13:16,304
‫لا، لا، لا! ليست شيطنة
‫إن كانت شيطاناً حقيقياً

178
00:13:16,889 --> 00:13:20,229
‫فكري في الأمر، قال (هاري)
‫إنهم سيأتوننا من كل حدب وصوب

179
00:13:21,648 --> 00:13:24,195
‫قلت إن (غالفين) كان متعباً جداً
‫ولا يتصرف على سجيته

180
00:13:25,197 --> 00:13:26,700
‫حسناً، سأثبت ذلك لك،
‫(هاري)!

181
00:13:28,997 --> 00:13:30,040
‫أجل؟

182
00:13:32,336 --> 00:13:33,923
‫كنت أكوي بنطالي

183
00:13:34,424 --> 00:13:36,803
‫بكل الأحوال،
‫هناك شيطان محتمل طليق

184
00:13:36,929 --> 00:13:40,019
‫ونريد أن نعرف إن كان هناك شيطانة
‫ذكية جداً تستعمل صوراً كفخ للآخرين

185
00:13:40,394 --> 00:13:41,730
‫- (ماغي)
‫- المعذرة؟

186
00:13:42,023 --> 00:13:45,237
‫إنها جذابة وناجحة للغاية

187
00:13:45,654 --> 00:13:48,702
‫و(غالفين) كان يتصرف بغرابة كبيرة
‫كما لو تم الاستيلاء على روحه من قبلها

188
00:13:48,827 --> 00:13:49,997
‫إنها تبالغ

189
00:13:50,915 --> 00:13:53,420
‫بالرغم من لغتك الإشكالية
‫إلى حدٍ ما

190
00:13:53,545 --> 00:13:56,342
‫قد تكون هذه المرأة "سعلوة"

191
00:13:56,468 --> 00:13:58,680
‫أتعني الكلمة "شيطانة صورها جذابة"؟

192
00:13:58,890 --> 00:14:03,356
‫لا، إنها شيطانة أنثى تستنزف قوة
‫حياة ضحاياها عبر اللقاء الجنسي

193
00:14:05,360 --> 00:14:07,156
‫يا للهول!
‫كم يُفترض أن يكون عمرها؟

194
00:14:07,281 --> 00:14:10,287
‫أعلم! كيف سأتأكد أنني محقة؟

195
00:14:11,206 --> 00:14:15,589
‫هناك علامات مرئية لا تقبل الجدل
‫أغلب الأنواع تملك ذيلاً وأجنحة

196
00:14:15,882 --> 00:14:18,888
‫هذا يصبح سخيفاً
‫لا تملك ذيلاً أو أجنحة

197
00:14:19,263 --> 00:14:23,688
‫وكما يفعل معظم الشياطين فهي تخفي
‫بذكاء معالمها اللاإنسانية عبر السحر

198
00:14:24,107 --> 00:14:26,152
‫لكنها تتباهى بالتلميح لها
‫على مرأى من الجميع

199
00:14:26,361 --> 00:14:29,117
‫راقبا أية وحمات غريبة
‫أو وشوم

200
00:14:31,371 --> 00:14:35,420
‫حسناً، إن كانت شيطانة...

201
00:14:35,964 --> 00:14:38,301
‫فقد يكون (غالفين) نظرياً
‫تحت تأثير تعويذتها

202
00:14:38,635 --> 00:14:42,434
‫أجل، بالنظر للخطورة على (غالفين)
‫فأقترح أن تتحققي من الأمر

203
00:14:43,687 --> 00:14:46,442
‫يقيم المخبر حفل
‫للاحتفاء بتمويلنا الجديد

204
00:14:47,236 --> 00:14:49,740
‫وأظن أن (غالفين)
‫سيُحضر (سمر)

205
00:14:50,075 --> 00:14:52,246
‫فكرة سديدة
‫تعلّم الشياطين فريستها غالباً

206
00:14:52,788 --> 00:14:55,377
‫انتبها جيداً لأي رموز غريبة

207
00:14:55,544 --> 00:14:58,216
‫سنبحث عن أي شيء شيطاني
‫لدى (غالفين)، فهمنا الأمر! رائع

208
00:15:00,554 --> 00:15:03,643
‫سأطلب تعويذة لهزيمة الشيطانة
‫المؤنثة من الزعماء وسأرسلها لكما

209
00:15:04,562 --> 00:15:05,647
‫- في حال الضرورة فقط
‫- رائع

210
00:15:06,858 --> 00:15:08,153
‫- وداعاً
‫- وداعاً

211
00:15:47,189 --> 00:15:48,233
‫"(ماريسول فيرا)"

212
00:15:50,404 --> 00:15:51,447
‫"ماذا يسبب هذه الندبة؟"

213
00:15:51,614 --> 00:15:52,658
‫"(أنجيلا وو)"

214
00:15:56,917 --> 00:15:58,086
‫- من هنا؟
‫- لا تطلقي النار

215
00:16:00,465 --> 00:16:03,096
‫(تريب)؟ هل هذا أنت؟

216
00:16:03,430 --> 00:16:06,644
‫كيف يكون هذا ممكناً؟
‫كيف تكون حياً؟

217
00:16:06,811 --> 00:16:09,317
‫ليس هناك وقت، هل وجدت
‫الزجاجات، دليل الحمض النووي؟

218
00:16:13,825 --> 00:16:17,875
‫ها هي، ماذا رأيت أيضاً؟

219
00:16:18,335 --> 00:16:19,545
‫كل شيء، وليس فقط...

220
00:16:47,768 --> 00:16:48,812
‫(نيكو)، لا!

221
00:17:00,384 --> 00:17:01,427
‫(نيكو)، أين أنت؟

222
00:17:06,061 --> 00:17:07,105
‫لا يتوقف الزمن!

223
00:17:16,583 --> 00:17:18,336
‫(نيكو)، استيقظي، هيا!

224
00:17:29,650 --> 00:17:34,284
‫(تريب)، كان حياً
‫لقد هاجمني، لكن كيف؟

225
00:17:35,412 --> 00:17:37,333
‫أخبرتك أن هذا الشكل
‫سيساعدني

226
00:17:45,222 --> 00:17:47,519
‫- أين هذه الشيطانة؟
‫- بحقك (ماغي)

227
00:17:47,645 --> 00:17:50,734
‫- لا نعرف إن كانت (سمر)...
‫- (سمر) قادمة، بعد 7 أشهر فقط

228
00:17:53,365 --> 00:17:55,117
‫مرحباً! أنت (غالفين)، صحيح؟

229
00:17:56,955 --> 00:18:00,044
‫- مرحباً، أنا (ماغي)
‫- سررت برؤيتك (ماغي)، أنا (سمر)

230
00:18:00,837 --> 00:18:03,217
‫- تكرّسين حياتك لمظهرك الجميل!
‫- شكراً لك

231
00:18:04,971 --> 00:18:07,768
‫- وأنت؟
‫- يا لغلطتي! (سمر)...

232
00:18:07,893 --> 00:18:09,939
‫- هذه (مايسي)
‫- أختي (مايسي)

233
00:18:11,191 --> 00:18:12,987
‫- مرحباً
‫- سررت بلقائك

234
00:18:16,243 --> 00:18:20,167
‫سأذهب لأرى وضع الشراب الرخيص
‫جولة المشاريب هذه على حسابي

235
00:18:20,419 --> 00:18:21,546
‫سأساعدك في حملها

236
00:18:29,812 --> 00:18:30,897
‫اسمعي، علي أن أشرح غالباً...

237
00:18:31,023 --> 00:18:33,152
‫كيف أصبحت مع امرأة أخرى
‫بعد أن قبّلنا بعضنا مباشرة؟

238
00:18:34,195 --> 00:18:37,411
‫تقصدين بعد أن تجاهلتني عدة مرات؟
‫وصلني مقصدك ومضيت قُدماً

239
00:18:37,995 --> 00:18:39,164
‫وصلني مقصدك الصحيح
‫أليس كذلك؟

240
00:18:46,637 --> 00:18:49,769
‫حسناً، كان من الرائع رؤيتكما

241
00:18:50,102 --> 00:18:51,981
‫سنذهب، لندوّن اسمنا
‫على قائمة من أجل المسبح

242
00:18:55,071 --> 00:18:56,114
‫إلى اللقاء!

243
00:18:57,200 --> 00:19:00,247
‫- إنه لا يتصرف على سجيته
‫- أجل، كلياً!

244
00:19:01,166 --> 00:19:03,797
‫هناك شيء مريب حتماً

245
00:19:07,971 --> 00:19:09,015
‫أنا آسف جداً يا (ميل)

246
00:19:11,854 --> 00:19:16,238
‫- ماذا رأيت هناك؟
‫- النار، لم أستطع تجميدها (هاري)

247
00:19:16,656 --> 00:19:20,037
‫- لم تستطيعي؟
‫- وكانت أيضاً بلون أخضر غريب

248
00:19:21,332 --> 00:19:24,003
‫عجباً، يبدو كـ"لهب الجحيم"

249
00:19:25,340 --> 00:19:28,888
‫إنه سائل اشتعال مقاوم للسحر
‫يُستخدم من قبل قتلة شيطانيين معينين

250
00:19:30,141 --> 00:19:31,184
‫هل من شيء آخر؟

251
00:19:31,310 --> 00:19:34,650
‫كانت (نيكو) تتمتم لكنها قالت
‫إنها رأت (تريب) في الكوخ

252
00:19:36,236 --> 00:19:39,618
‫- يا للهول!
‫- "يا للهول"؟ مجدداً؟

253
00:19:40,244 --> 00:19:41,288
‫ماذا بعد؟

254
00:19:42,206 --> 00:19:45,839
‫- ربما نتعامل مع "متحول الشكل"
‫- وهذا سيئ للغاية؟

255
00:19:46,089 --> 00:19:49,889
‫إنها فئة قوية من الشياطين يمكنهم
‫محاكاة هيئة أي أحد لمسوه من قبل

256
00:19:50,222 --> 00:19:54,272
‫ومعروفون بالحصول على مبتغاهم
‫ويبدو أن ما يريده هذا المتحول...

257
00:19:54,481 --> 00:19:57,028
‫هو موت (نيكو) وأن يُدمر
‫أي شيء كان في ذلك الكوخ

258
00:19:57,362 --> 00:19:59,491
‫وقد نجح سلفاً
‫في أحد هاتين المهمتين

259
00:19:59,867 --> 00:20:01,119
‫ليس بالضرورة

260
00:20:03,791 --> 00:20:05,629
‫التقطت صوراً لكل شيء

261
00:20:05,921 --> 00:20:09,887
‫هذا دليل على شيء مهم
‫يضم أمي والزعماء الآخرين

262
00:20:10,304 --> 00:20:13,394
‫أرسلي هذه الصور إليك
‫وامسحيها عن هاتفها

263
00:20:14,438 --> 00:20:17,109
‫نأمل أن تنسى أنها التقطتها
‫وتتخلى عن هذا البحث

264
00:20:19,823 --> 00:20:24,875
‫لكن إن كان هذا الشيطان يريد قتلها
‫فهل يهم؟ كيف يمكننا حمايتها؟

265
00:20:25,627 --> 00:20:26,671
‫لا أدري يا (ميل)

266
00:20:28,841 --> 00:20:33,893
‫بالنسبة لحجتك لا أفهم كيف يمكن اعتبار
‫نسخة (غانغستا بتش) بياناً راديكالياً

267
00:20:34,311 --> 00:20:35,355
‫ماذا؟

268
00:20:39,028 --> 00:20:41,116
‫- مرحباً!
‫- لا تبالي بي

269
00:20:41,575 --> 00:20:43,287
‫أنا من قسم طوارئ دراسات المرأة

270
00:20:43,413 --> 00:20:44,957
‫أتمنى لك التحسن
‫أيتها المحققة (هامادا)

271
00:20:47,963 --> 00:20:49,675
‫وداعاً

272
00:20:49,800 --> 00:20:51,554
‫عمّ كان يتحدث رئيسك في العمل؟

273
00:20:52,514 --> 00:20:55,687
‫لا تقلقي حياله
‫كل ما يهم هو أنك بخير

274
00:21:00,613 --> 00:21:02,826
‫آسف، (ماغي)
‫ظننت أنني رأيتك

275
00:21:03,578 --> 00:21:07,586
‫مضحك، كنت أتفاداك
‫ماذا تفعل هنا؟

276
00:21:08,086 --> 00:21:09,798
‫إنها ليلة الشراب الرخيص
‫لمَ لن آتي إلى هنا؟

277
00:21:10,215 --> 00:21:13,514
‫- لا يجب أن تتم رؤيتنا معاً
‫- لمَ لا؟

278
00:21:14,475 --> 00:21:17,689
‫لأنك انفصلت عن (لوسي)
‫وهي مقتنعة الآن بأنك خنتها

279
00:21:18,483 --> 00:21:19,651
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

280
00:21:19,777 --> 00:21:21,864
‫أخبرتك أن تلك القبلة
‫كانت عن غير قصد

281
00:21:22,574 --> 00:21:25,162
‫(ماغي)، لا يمكنني
‫التوقف عن التفكير فيك

282
00:21:26,374 --> 00:21:27,417
‫وأهتم لأمر (لوسي) فعلاً

283
00:21:27,542 --> 00:21:30,214
‫لكن ليس من العادل الاستمرار
‫بمواعدتها وهذه المشاعر تراودني

284
00:21:31,174 --> 00:21:33,388
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫(لوسي) صديقتي و...

285
00:21:33,513 --> 00:21:36,602
‫- امنحيها بعض الوقت ثم...
‫- ثم ماذا؟ يمكننا أن نكون معاً؟

286
00:21:40,234 --> 00:21:42,614
‫- لا يمكنني فعل ذلك بـ(لوسي)
‫- أعلم أنك لا تستطيعين

287
00:21:44,158 --> 00:21:45,912
‫وهذا أحد الأسباب التي تجعلني
‫شديد الإعجاب بك

288
00:21:55,097 --> 00:21:58,186
‫كنت رائعة، تعاملت مع أسئلة
‫مديري شركات الأدوية

289
00:21:58,312 --> 00:22:01,444
‫كما لو أنك شخصية "سفن أوف ناين"
‫حين أعادت توجيه نظام سرعة "فوياجر"

290
00:22:03,071 --> 00:22:04,115
‫شكراً!

291
00:22:05,910 --> 00:22:09,501
‫هلا عذرتماني للحظة فقط؟

292
00:22:33,966 --> 00:22:37,641
‫(ماغي)، أنا أحتاج إليك
‫علينا إنقاذ (غالفين) الآن

293
00:22:38,016 --> 00:22:41,357
‫وسمته (سمر)
‫كما قال (هاري)

294
00:22:41,857 --> 00:22:44,028
‫كنت محقة
‫إنها شيطانة أنثوية

295
00:22:44,363 --> 00:22:49,706
‫أأنت واثقة أن هذا ليس مجرد مشاعر
‫قوية تنتابك وأنت تثورين بسببها؟

296
00:22:49,831 --> 00:22:53,506
‫ماذا؟ (ماغي)، موضوع
‫الشيطان برمته كان فكرتك

297
00:22:53,923 --> 00:22:56,845
‫أعلم، لم أتوقع
‫أن تكون لطيفة جداً

298
00:23:06,323 --> 00:23:07,367
‫- (ماغي)
‫- ماذا؟

299
00:23:07,993 --> 00:23:09,036
‫أجنحة وذيل

300
00:23:11,834 --> 00:23:13,211
‫كما قال (هاري)

301
00:23:13,588 --> 00:23:17,177
‫شيطانة تخفي ملامحها اللاإنسانية
‫على مرأى الجميع

302
00:23:17,679 --> 00:23:19,975
‫عرفت أن وشوم النساء أسفل الظهر
‫كانت من فعل الشيطان

303
00:23:21,144 --> 00:23:22,187
‫لنفعل هذا

304
00:23:30,245 --> 00:23:32,291
‫كيف حال شرطيتنا الصغيرة؟

305
00:23:33,126 --> 00:23:36,174
‫حان وقت حقنتها
‫سننتهي بلمح البصر

306
00:24:22,252 --> 00:24:24,966
‫(هاري)! هيا!

307
00:24:32,022 --> 00:24:33,191
‫- الآن
‫- حسناً!

308
00:24:52,438 --> 00:24:55,068
‫إنها بخير، تنال قسطاً من الراحة

309
00:24:55,486 --> 00:24:58,492
‫كان نقلها قراراً حكيماً
‫يمكننا الآن إبقاؤها بأمان هنا

310
00:24:58,617 --> 00:25:04,462
‫لكن إلى متى؟ لا أفهم، أنا المسحورة
‫فلمَ يريد قتلها وليس قتلي؟

311
00:25:05,171 --> 00:25:08,929
‫كل ما أعرفه أن المتحولون يركزون
‫بشكل استثنائي ويسعون بلا هوادة

312
00:25:09,054 --> 00:25:11,142
‫ولن يتوقف المتحول
‫حتى يتم القضاء على هدفه

313
00:25:11,267 --> 00:25:14,023
‫و(نيكو) هي هدفه لسببٍ ما

314
00:25:15,902 --> 00:25:18,031
‫و(نيكو) مثابرة مثله

315
00:25:18,741 --> 00:25:21,413
‫ولن تترك هذا التحقيق
‫بما أنها بدأت به الآن

316
00:25:21,580 --> 00:25:24,209
‫لأكون منصفاً، كل ضباط قوى تطبيق
‫القانون في (هيلتاون) معرضون للخطر

317
00:25:24,335 --> 00:25:26,297
‫- بسبب زيادة النشاط الشيطاني الآن
‫- أجل

318
00:25:26,632 --> 00:25:30,096
‫- لم تكن لتتواجد في (هيلتاون) لولاي
‫- لماذا؟

319
00:25:31,015 --> 00:25:32,936
‫تم تعيينها في (ليكفيو)

320
00:25:33,896 --> 00:25:38,237
‫نقلت إلى هنا من أجلي
‫أنا عرّضتها لهذا الخطر

321
00:25:38,614 --> 00:25:40,868
‫لم تكوني تعلمين أن الأمور
‫ستصبح على هذه الشاكلة

322
00:25:41,285 --> 00:25:44,542
‫لا يهم! والوضع الآن أنها كانت
‫ستكون أفضل حالاً لو لم...

323
00:25:48,341 --> 00:25:53,519
‫مهلاً، هل هناك تعويذة لنجعل الأمر
‫يبدو وكأننا أنا و(نيكو) لم نلتقِ قط؟

324
00:25:54,771 --> 00:25:57,944
‫كالعودة للخلف وتغيير الأمور؟

325
00:26:02,578 --> 00:26:04,708
‫- هناك تعويذة، أليس كذلك؟
‫- لا، الكتاب ليس بحوزتنا

326
00:26:04,833 --> 00:26:10,301
‫(هاري)، أرجوك، أخبر الزعماء
‫أنني سأفعل أي شيء كي أنقذها

327
00:26:11,345 --> 00:26:13,600
‫هذه غلطتهم
‫بتلفيق التهمة لـ(تريب)

328
00:26:14,309 --> 00:26:16,815
‫ويدينون لي بفرصة
‫لأصحح الأمر

329
00:26:17,567 --> 00:26:19,153
‫- سأحاول
‫- حسناً!

330
00:26:25,165 --> 00:26:26,208
‫حسناً!

331
00:26:32,179 --> 00:26:33,222
‫مرحباً!

332
00:26:33,766 --> 00:26:35,644
‫"أيتها الشيطانة الشريرة
‫اسمعي تعويذتي"

333
00:26:35,770 --> 00:26:38,274
‫"لا مزيد من إغراء الرجال
‫فأنا أنفيك إلى الجحيم مجدداً"

334
00:26:39,819 --> 00:26:42,324
‫- ماذا ناديتني للتو بحقك؟
‫- لماذا لا...

335
00:26:42,492 --> 00:26:47,000
‫- أظن أنها ليست...
‫- يا للهول! لا، لا، لا!

336
00:26:47,125 --> 00:26:51,342
‫اسمعا، فهمت، أنا أفعل أشياء جنونية
‫حين أكون ثملة وأشعر بالغيرة

337
00:26:52,470 --> 00:26:54,641
‫أو أنكما منتشيتان جداً؟

338
00:26:56,143 --> 00:26:58,649
‫بكل الأحوال إن ذهبتما الآن
‫فلن أخبر (غالـ..)

339
00:26:59,191 --> 00:27:00,235
‫من الطارق يا (سمر)؟

340
00:27:06,748 --> 00:27:08,627
‫هنا، (ماغي)، هل ترينه؟

341
00:27:10,548 --> 00:27:12,050
‫ترى ماذا؟

342
00:27:12,342 --> 00:27:16,308
‫- عمّ تتحدثين يا (مايسي)؟
‫- أجل، إنها منتشية للغاية

343
00:27:16,476 --> 00:27:19,440
‫أجل، (مايس)، لا أراه
‫ولا أظنهم يرونه أيضاً

344
00:27:19,732 --> 00:27:24,032
‫- مهلاً، ماذا تفعلان هنا أصلاً؟
‫- لا شيء يا عزيزي

345
00:27:24,617 --> 00:27:28,374
‫تركت محفظتي في الحانة
‫وكانت (مايسي) لبقة كفاية لإعادتها

346
00:27:30,295 --> 00:27:31,338
‫صحيح

347
00:27:34,512 --> 00:27:38,227
‫حسناً، أنا آسفة جداً
‫لإزعاج أمسيتكما

348
00:27:45,196 --> 00:27:48,410
‫أنا آسفة لأنني زرعت أفكاراً بذهنك
‫حول كون (سمر) شيطانة

349
00:27:49,455 --> 00:27:51,250
‫الأمر برمته غلطتي

350
00:27:51,960 --> 00:27:56,343
‫لا، إنه غلطتي
‫أنا أبعدت (غالفين)

351
00:27:56,469 --> 00:27:59,725
‫وكان أسهل علي أن أخبر نفسي
‫أنه واقع تحت تأثير (سمر)

352
00:27:59,850 --> 00:28:02,815
‫وأتقبّل أنه قد يكون مهتماً
‫بامرأة أخرى بهذه السرعة

353
00:28:03,650 --> 00:28:07,658
‫أنا أفهمك، كنت أخبر نفسي
‫أن تلك القبلة كانت حادثاً

354
00:28:07,866 --> 00:28:11,749
‫لكن كان يمكنني تشتيت
‫(باركر) بطريقة أخرى

355
00:28:13,377 --> 00:28:17,218
‫وأردت تقبيله إلى حدٍ ما

356
00:28:19,264 --> 00:28:21,351
‫(لوسي) تعتبر (باركر) شريراً

357
00:28:23,022 --> 00:28:24,274
‫لكنني الشخص السيئ حقاً

358
00:28:27,322 --> 00:28:28,867
‫عليّ إخبارها بالحقيقة
‫أليس كذلك؟

359
00:28:37,926 --> 00:28:40,891
‫"(ميل)، تعالي إلى المنزل،
‫أحتاج إليك الآن"

360
00:28:43,980 --> 00:28:46,903
‫(ميل)، أين (نيكو)،
‫هل هي بخير؟

361
00:28:47,070 --> 00:28:49,784
‫إنها بخير حتى الآن

362
00:28:50,952 --> 00:28:53,708
‫وبمجرد أن نقوم بهذه التعويذة
‫فستكون بأمان للأبد

363
00:28:54,627 --> 00:28:59,177
‫- الكتاب، لقد استعدته!
‫- ضغط (هاري) على الزعماء

364
00:28:59,637 --> 00:29:01,306
‫كررت كلماتك فحسب يا (ميل)

365
00:29:03,937 --> 00:29:05,607
‫أي نوع من التعويذات هذه؟

366
00:29:05,941 --> 00:29:09,573
‫إنها تعويذة قوية لإعادة كتابة التاريخ
‫تتطلب قوة 3 ساحرات

367
00:29:10,116 --> 00:29:14,332
‫سنغيّر الماضي لنجعل الأمر يبدو
‫وكأنني و(نيكو) لم نلتق قط

368
00:29:14,542 --> 00:29:18,215
‫ماذا؟ (ميل)،
‫لمَ قد تفعلين ذلك؟

369
00:29:18,716 --> 00:29:20,929
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي أحرص فيها أنها بأمان

370
00:29:22,014 --> 00:29:25,354
‫لو لم نلتقِ
‫لم تكن لتذهب لذلك الكوخ

371
00:29:25,480 --> 00:29:27,818
‫ولن يلاحقها ذلك الشيء
‫بعد الآن

372
00:29:28,193 --> 00:29:32,703
‫إعادة كتابة التاريخ
‫يبدو معقداً وخطيراً

373
00:29:33,036 --> 00:29:37,921
‫وستنجم آثار وعواقب غير مقصودة
‫لا يمكن توقعها ببساطة

374
00:29:38,172 --> 00:29:41,261
‫الكائنات الوحيدة على الأرض
‫التي ستتذكر كيف كانت الأمور...

375
00:29:41,637 --> 00:29:42,681
‫هي نحن الأربعة

376
00:29:42,806 --> 00:29:47,190
‫مهلاً، أيمكننا استعمالها لإبطال
‫موت (تريب) أو إعادة أمي؟

377
00:29:47,608 --> 00:29:49,945
‫يمكن لهذه التعويذة التأثير
‫بتاريخ الأحياء فحسب

378
00:29:51,072 --> 00:29:53,118
‫الموت هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكن إبطاله

379
00:29:53,536 --> 00:29:56,208
‫وهو سبب آخر يضطرني
‫لحماية (نيكو)

380
00:30:00,299 --> 00:30:03,848
‫عليكن أن تكن واثقات تماماً
‫قبل فعل هذا

381
00:30:05,560 --> 00:30:08,148
‫أعلم جيداً أن هذا النوع من التعويذات
‫يكلف ثمناً هائلاً

382
00:30:08,650 --> 00:30:12,156
‫لا أذكر شيئاً عن حياتي البشرية

383
00:30:12,406 --> 00:30:15,622
‫لا أذكر من كنت أو من أحببت
‫أو ما فعلته لأصبح "وايت لايتر"

384
00:30:15,997 --> 00:30:18,711
‫(هاري)، ألا تعرف من كنت حقاً؟

385
00:30:20,130 --> 00:30:23,763
‫فقط أني توفيت أثناء فعل شجاع
‫تمت ملاحظته من قبل الزعماء

386
00:30:24,682 --> 00:30:27,896
‫وعرضوا علي شرف عيش حياة جديدة
‫في خدمة الخير الأعظم

387
00:30:28,272 --> 00:30:32,739
‫لكنني ضحّيت بذكريات حياتي
‫كيلا أتشتت عن مهماتي

388
00:30:33,115 --> 00:30:36,956
‫- أيمكنك استعادتها يوماً؟
‫- لا، ليس هناك طريقة أعرفها

389
00:30:37,833 --> 00:30:41,214
‫لكنني اتخذت قراري منذ زمن
‫وعليكن اتخاذ قراركن الآن

390
00:30:43,845 --> 00:30:46,851
‫لكن قبل ذلك، الدليل عن أمكن
‫على هاتف (نيكو)...

391
00:30:47,059 --> 00:30:48,438
‫- أي دليل؟
‫- عن أمنا؟

392
00:30:48,855 --> 00:30:49,940
‫سأشرح لكما لاحقاً

393
00:30:50,357 --> 00:30:52,236
‫ستختفي هذه الصور
‫بمجرد أن ننتهي

394
00:30:52,613 --> 00:30:55,034
‫إن أردت استخدام هذا الدليل
‫قومي بدراسته قبل أن نبدأ

395
00:30:55,326 --> 00:31:02,381
‫ستفقدين أية صور ورسائل وتذاكر
‫سيختفي أي أثر لعلاقتك بـ(نيكو)

396
00:31:04,720 --> 00:31:05,764
‫حسناً!

397
00:31:07,768 --> 00:31:11,149
‫الشيء الوحيد الذي لن تؤثر به
‫هذه التعويذة هي ذاكرتنا

398
00:31:12,109 --> 00:31:13,195
‫(ميل)!

399
00:31:14,405 --> 00:31:16,284
‫أأنت واثقة من هذا؟

400
00:31:17,913 --> 00:31:22,046
‫إما أن أتخلى عنها
‫أو أن أفقدها

401
00:31:24,593 --> 00:31:25,637
‫أنا مضطرة لفعل ذلك

402
00:31:55,320 --> 00:31:56,364
‫(ميل)!

403
00:31:59,913 --> 00:32:01,249
‫لقد قمت بدورك

404
00:32:01,500 --> 00:32:03,921
‫يمكن لشقيقتيك
‫إنهاء قراءة التعويذة

405
00:32:07,219 --> 00:32:09,223
‫اذهبي كي تودعيها

406
00:32:29,138 --> 00:32:32,562
‫علي الذهاب، طلبت من الرئيس
‫أن يأتي إلى الكوخ معي

407
00:32:32,687 --> 00:32:35,359
‫لنرى إن كان بوسعنا إنقاذ شيء
‫أعلم أنك تظنين أن الأمر جنوني...

408
00:32:35,610 --> 00:32:38,365
‫- (نيكو)، امنحيني دقيقة فقط...
‫- لا تحاولي إقناعي بالتراجع

409
00:32:38,491 --> 00:32:39,535
‫علي الذهاب

410
00:32:41,162 --> 00:32:43,166
‫رجاءً، توقفي فحسب

411
00:32:50,640 --> 00:32:55,399
‫"نناجي المصائر
‫(كلوثو)، (ليكيز) و(أتروبوس)"

412
00:32:57,988 --> 00:33:01,704
‫"فتيات الليل،
‫حاكمات القدر، نتوسل إليكن"

413
00:33:02,121 --> 00:33:05,252
‫أنا آسفة جداً
‫لأنه عليّ فعل هذا (نيكو)

414
00:33:05,670 --> 00:33:09,218
‫لكن لا يمكنني حمايتك
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

415
00:33:09,385 --> 00:33:13,393
‫"قمن بغربلة وتدفق رمال الوقت
‫لإعادة صياغة تصميمكن الكبير"

416
00:33:20,742 --> 00:33:24,415
‫لا، لا، لا، رجاءً، ليس بعد

417
00:33:26,587 --> 00:33:30,595
‫أتمنى لو أمكنني إخبارك بكل شيء
‫أتمنى لو كان يمكنني جعلك تفهمين

418
00:33:30,929 --> 00:33:36,230
‫"باعد سبلهما إلى اثنين وليس واحد
‫وافعل ذلك كما كان مرة في السابق"

419
00:33:36,899 --> 00:33:38,819
‫سأحبك على الدوام (نيكو)

420
00:33:38,945 --> 00:33:41,825
‫وقد يتمكن جزء منك
‫من الشعور بذلك دوماً

421
00:33:42,284 --> 00:33:43,704
‫هذا ما سأخبر به نفسي
‫بكل الأحوال

422
00:33:43,913 --> 00:33:46,167
‫"خُذ ما كان، واجعله غير موجود"

423
00:33:46,292 --> 00:33:49,006
‫"كما تدفقت الرمال
‫وعادت إلى الشاطئ"

424
00:33:49,131 --> 00:33:50,593
‫ولا أريد ذلك

425
00:33:51,595 --> 00:33:55,770
‫لكننا مضطرتين لتوديع بعضنا

426
00:34:21,613 --> 00:34:23,826
‫لمَ تضع مجدداً
‫هذه النظارات المزيفة؟

427
00:34:24,911 --> 00:34:28,418
‫تبدو سعيدة على الأقل
‫كما أظن

428
00:34:30,590 --> 00:34:36,309
‫- إنها بأمان، هذا ما أردته
‫- أعلم، أتمنى فقط...

429
00:34:36,477 --> 00:34:39,065
‫لا، لا يمكنك طلب متابعتها

430
00:34:40,610 --> 00:34:43,616
‫ولا يمكنك إنشاء حساب مزيف
‫باسم شخص كانت تعرفه في الثانوية

431
00:34:43,783 --> 00:34:46,497
‫كي تمنحك إمكانية دخول
‫كي تلاحقيها إلكترونياً

432
00:34:46,747 --> 00:34:48,166
‫مَن قد يفعل شيئاً كهذا؟

433
00:34:50,212 --> 00:34:54,011
‫بدأت أفكر أن الأمر لا يستحق العناء
‫أن أحظى بعلاقة كساحرة

434
00:34:55,222 --> 00:34:57,811
‫ربما علينا التضحية بالحب

435
00:34:58,186 --> 00:35:01,317
‫لا! لا أندم على علاقتي بـ(نيكو)

436
00:35:02,361 --> 00:35:05,075
‫رغم أنني لا أعرف
‫كيف سأتجاوز هذا

437
00:35:06,870 --> 00:35:08,666
‫لكنني أقلّه أملك ذكريات رائعة

438
00:35:09,501 --> 00:35:10,545
‫أتفهمون...

439
00:35:18,894 --> 00:35:19,938
‫(هاري)، كنت أفكر

440
00:35:21,232 --> 00:35:23,863
‫أعلم أنك ربما لا تتذكر عائلتك...

441
00:35:24,238 --> 00:35:26,075
‫لذا فكرت أننا قد نكون
‫عائلتك الجديدة

442
00:35:31,085 --> 00:35:32,714
‫فأنت تسكن معنا سلفاً...

443
00:35:35,469 --> 00:35:37,347
‫حسناً، هذا...

444
00:35:39,477 --> 00:35:41,355
‫يا لك من ألفية أمريكية

445
00:35:45,322 --> 00:35:47,367
‫أين كنتُ؟ صحيح!

446
00:35:49,748 --> 00:35:50,833
‫تفضلن

447
00:35:52,252 --> 00:35:55,801
‫في أوقات كهذه، ما من شيء مريح
‫أكثر من إفطار إنجليزي كامل

448
00:35:59,308 --> 00:36:03,107
‫حسناً، لا تدعوني
‫أتصرف بهوس هكذا

449
00:36:03,233 --> 00:36:04,945
‫علي المُضي قدماً، اتفقنا؟

450
00:36:05,738 --> 00:36:08,619
‫لدي ذلك الدليل الذي وجدته (نيكو)
‫حول وفاة أمنا

451
00:36:09,537 --> 00:36:11,458
‫لدينا شيء لنتبعه على الأقل
‫صحيح؟

452
00:36:12,585 --> 00:36:15,800
‫حسناً، ماذا وجدت (نيكو)؟

453
00:36:16,175 --> 00:36:19,683
‫كان الشيء الرئيسي
‫أنماط التفرع الغريبة على الجثث الـ3

454
00:36:20,058 --> 00:36:21,770
‫أمنا والزعماء الآخرون

455
00:36:22,187 --> 00:36:25,987
‫- الكدمات الجلدية شائعة جداً
‫- لا!

456
00:36:27,072 --> 00:36:30,663
‫كانت هذه مختلفة بطريقة ما
‫سأعرفها حين أراها من جديد

457
00:36:30,997 --> 00:36:33,502
‫من المهم جداً
‫أن تركزي على هذا الآن

458
00:36:33,877 --> 00:36:36,215
‫(مايسي)، تلك العلامة
‫على صديقك (غالفين)...

459
00:36:36,340 --> 00:36:37,677
‫ربما لم تكن (سمر) شيطانة

460
00:36:37,885 --> 00:36:39,221
‫لا تذكرني!

461
00:36:39,346 --> 00:36:42,019
‫لكن لا يمكن تجاهل علامة كهذه

462
00:36:42,937 --> 00:36:45,443
‫قد يكون في خطر
‫خاضعاً لتعويذة

463
00:36:46,193 --> 00:36:47,655
‫علينا أن نعرف
‫كيف كان شكلها بالضبط

464
00:36:48,156 --> 00:36:53,459
‫أعرف تقنية لاستخراج نسخة
‫لكن عليك الاقتراب منه كثيراً

465
00:36:54,335 --> 00:36:56,506
‫حسناً، استمتعي بذلك أنت

466
00:36:57,174 --> 00:36:58,469
‫عليّ الذهاب
‫لاحتساء القهوة مع (لوسي)

467
00:37:00,055 --> 00:37:06,150
‫فالآن، سأخبرها بالحقيقة
‫حيال (باركر)

468
00:37:06,610 --> 00:37:07,820
‫تمنوا لي حظاً طيباً

469
00:37:16,337 --> 00:37:19,469
‫أعلم، بكائي قبيح

470
00:37:22,892 --> 00:37:25,773
‫أخبريني، مع من خانني؟

471
00:37:26,232 --> 00:37:29,572
‫عليّ تركيز غضبي
‫وإلا لن تزول ثورات الضغط لديّ

472
00:37:31,493 --> 00:37:34,999
‫لم تجديها
‫لأنها غير موجودة؟

473
00:37:36,377 --> 00:37:37,713
‫ليست هي السبب أو (باركر)

474
00:37:37,839 --> 00:37:40,301
‫بل أنا، أنا أفعل هذا،
‫أنا أبعد الرجال عنّي

475
00:37:40,886 --> 00:37:42,055
‫أنا أشبه أمي تماماً

476
00:37:42,389 --> 00:37:46,147
‫تركها من أجل مدربته للياقة
‫وهي الآن وحيدة مع ذراعيها الناعمتين

477
00:37:46,648 --> 00:37:50,948
‫- وسأكون كذلك قريباً أيضاً
‫- لا، لا، لستِ السبب

478
00:37:58,045 --> 00:38:01,761
‫(لوسي)، لقد كنت أنا

479
00:38:04,141 --> 00:38:08,399
‫أنا قبّلت (باركر)
‫وأشعر بأسف شديد...

480
00:38:08,650 --> 00:38:11,781
‫ماذا؟ لماذا؟
‫كيف أمكنك فعل ذلك

481
00:38:13,117 --> 00:38:14,787
‫هل تكنّين مشاعر تجاهه؟

482
00:38:17,125 --> 00:38:21,593
‫- أخويتنا مهمة جداً لكن...
‫- لا تجرؤي على ذكر الأخوية لي

483
00:38:22,135 --> 00:38:25,266
‫- لماذا لم تخبريني من قبل؟
‫- لم أرد أن أجرحك

484
00:38:25,726 --> 00:38:30,528
‫بدلاً من ذلك، جعلتني أبدو كالحمقاء
‫عبر طلب مساعدتك

485
00:38:33,492 --> 00:38:36,163
‫انتهى أمرك في (كابا)

486
00:38:38,000 --> 00:38:41,006
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً أبداً

487
00:38:52,780 --> 00:38:57,163
‫أواصل التفكير
‫"أين هي؟ ماذا لو صادفتها"

488
00:38:57,289 --> 00:38:59,836
‫غير مرجح، لم تكن
‫لتنتقل إلى هنا، صحيح؟

489
00:39:05,305 --> 00:39:08,812
‫- هناك أحد ما يدرس صفي
‫- لا، عواقب...

490
00:39:09,187 --> 00:39:10,482
‫غير مقصودة

491
00:39:14,574 --> 00:39:17,872
‫مقابلتي، كنت أنام
‫متجاهلة المنبه دوماً

492
00:39:18,164 --> 00:39:19,542
‫وكانت (نيكو) توقظني

493
00:39:20,376 --> 00:39:24,343
‫يا للهول، فوّت مقابلتي

494
00:39:25,596 --> 00:39:27,098
‫لم أحصل على هذا العمل قط

495
00:39:31,231 --> 00:39:34,029
‫لا تقلق، لن أقتحم المكان

496
00:39:35,449 --> 00:39:36,493
‫مرحباً!

497
00:39:38,079 --> 00:39:39,414
‫مرحباً

498
00:39:41,043 --> 00:39:42,963
‫أعلم أن الوضع كان غريباً
‫بيننا في الملهى

499
00:39:43,297 --> 00:39:48,015
‫ثم أتيت إلى منزلك دون سابق إنذار
‫وكان هذا بغاية الغرابة أيضاً

500
00:39:48,140 --> 00:39:49,477
‫أردت أن أقول فقط

501
00:39:51,523 --> 00:39:55,614
‫إن (سمر) مذهلة
‫وأنا سعيدة من أجلك حقاً

502
00:39:57,367 --> 00:39:58,704
‫حسناً!

503
00:40:00,833 --> 00:40:03,337
‫فهل نحن على وفاق إذاً؟

504
00:40:05,007 --> 00:40:06,343
‫بالتأكيد، نحن كذلك بالطبع

505
00:40:11,604 --> 00:40:14,527
‫حسناً، علي الذهاب
‫لكنني سأراك في العمل؟

506
00:40:20,456 --> 00:40:21,624
‫لا أفهم...

507
00:40:21,750 --> 00:40:25,549
‫كنت سأحصل هذا الصباح
‫على حمض تلك الزعيمة النووي

508
00:40:25,716 --> 00:40:28,513
‫ثم حدث شيء ما
‫لست واثقاً تماماً ما هو، لكن...

509
00:40:28,638 --> 00:40:32,270
‫- لكنك فشلت
‫- كانت المسحورات هن السبب

510
00:40:32,438 --> 00:40:35,444
‫اسمع، حدث نوع من التحوّل
‫الذي أبعدني عن سبيلي

511
00:40:35,569 --> 00:40:38,073
‫شعرتَ به أيضاً، أليس كذلك؟
‫كل تلك الطاقة الغامضة

512
00:40:38,909 --> 00:40:42,373
‫المسحورات فقط هن من يستطعن
‫النجاح بتعويذة بتلك القوة

513
00:40:43,460 --> 00:40:45,756
‫شعرت بشيء ما فعلاً

514
00:40:46,883 --> 00:40:50,223
‫- وهذا يعني أنهن يصبحن أقوى
‫- ما الذي تقوله يا أبي؟

515
00:40:50,348 --> 00:40:54,022
‫علينا الحصول على حمض نووي
‫لساحرة قوية دون إثارة الشبهات

516
00:40:54,189 --> 00:40:58,405
‫كنت سعيداً بسرقته من هؤلاء الزعماء
‫بأن شخصاً ما يواصل القتل لكن...

517
00:40:59,951 --> 00:41:03,374
‫ربما المسحورات هن طلبنا

518
00:41:04,167 --> 00:41:07,382
‫وأظنني أعلم كيف أحصل عليه

