﻿1
00:00:00,865 --> 00:00:02,660
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,786 --> 00:00:05,917
‫أخبري الحاكمات بأنني قد أفعل
‫أي شيء لأنقذها، أي شيء

3
00:00:06,209 --> 00:00:08,338
‫إنها تعويذة قوية
‫لإعادة كتابة التاريخ

4
00:00:08,463 --> 00:00:10,635
‫ليجعل الأمر يبدو
‫وكأنني و(نكو) لم نلتق قط

5
00:00:10,760 --> 00:00:14,433
‫ستكون هناك آثار جانبية
‫وعواقب غير مقصودة لا يمكن توقعها

6
00:00:14,558 --> 00:00:17,064
‫يا للهول!
‫لم أحصل على هذه الوظيفة قط

7
00:00:17,189 --> 00:00:18,818
‫سعيدة بلقائك يا (ماغي)
‫أنا (سامر)

8
00:00:18,984 --> 00:00:20,112
‫اسمعي، ربما ينبغي بي
‫أن أشرح...

9
00:00:20,237 --> 00:00:22,282
‫كيف تعرّفت إلى إحداهنّ
‫بعد دقيقة من تقبيلنا لبعضنا؟

10
00:00:22,407 --> 00:00:25,455
‫تقصدين بعدما صدّدتني عدة مرات
‫وصلتني الرسالة وتابعت حياتي

11
00:00:25,581 --> 00:00:26,708
‫وصلتني الرسالة الصحيحة
‫أليس كذلك؟

12
00:00:26,834 --> 00:00:28,671
‫لا يمكن تفويت علامة كهذه

13
00:00:28,796 --> 00:00:30,173
‫علينا أن نعرف
‫كيف بدت تماماً

14
00:00:30,298 --> 00:00:33,806
‫أريدك أن تقومي ببحث معمّق
‫وتعرفي مع من خانني (باركر)

15
00:00:34,014 --> 00:00:36,102
‫وجدتها

16
00:00:36,227 --> 00:00:41,237
‫انتهى أمرك في (كابا)
‫لا أريد أن أرى وجهك مجدداً

17
00:00:44,410 --> 00:00:46,247
‫استيقظي

18
00:00:46,455 --> 00:00:47,541
‫مرحباً يا عزيزتي

19
00:00:47,709 --> 00:00:50,505
‫- نمت طوال النهار
‫- الضوء

20
00:00:50,673 --> 00:00:52,551
‫لحسن الحظ أننا ساحرات
‫ولسنا مصاصات دماء

21
00:00:52,677 --> 00:00:57,102
‫كنت بنّاءة، أؤكد لكما
‫كنت أقوم ببحث وغفوت

22
00:00:57,269 --> 00:00:59,398
‫نعلم أنك ما زلت منزعجة
‫بسبب (نكو)

23
00:00:59,565 --> 00:01:01,737
‫ولكن لا يمكنك أن تبقي مكتئبة
‫وفي السرير إلى الأبد

24
00:01:01,904 --> 00:01:04,784
‫حان الوقت لتستحمّي
‫وارتدي شيئاً غير سروال اليوغا

25
00:01:04,910 --> 00:01:06,245
‫وواجهي العالم

26
00:01:06,454 --> 00:01:09,794
‫لم أكن مكتئبة
‫كنت أبقي نفسي مشغولة

27
00:01:09,920 --> 00:01:13,677
‫انظري، الرسم الذي وجدناه على أمي
‫وبقية الحاكمات اللواتي قتلن

28
00:01:13,802 --> 00:01:17,100
‫- يسمى رسم (ليكتينبيرغ)
‫- أجل، سبق وسمعت به

29
00:01:17,351 --> 00:01:20,315
‫إنه مرتبط بالكهرباء
‫ذات الجهد العالي

30
00:01:20,523 --> 00:01:23,989
‫تماماً، ونجدها على الأشخاص
‫أو الأماكن التي صدمتها الصواعق

31
00:01:24,156 --> 00:01:27,664
‫لذا قتلت أمي على يد...
‫شرير صواعق؟

32
00:01:28,373 --> 00:01:31,797
‫يبدو كذلك، ولكنني وجدت
‫حتى الآن 893 شريراً

33
00:01:31,922 --> 00:01:34,260
‫مرتبطاً بالصواعق والكهرباء

34
00:01:34,385 --> 00:01:36,555
‫لمَ يكونون دائماً بالمئات
‫وليس مجرد 5؟

35
00:01:36,723 --> 00:01:38,852
‫سأجده، ثقي بي

36
00:01:39,103 --> 00:01:42,234
‫حسناً، هذا يكفي
‫عليك أن تتنشقي بعض الهواء المنعش

37
00:01:42,359 --> 00:01:44,405
‫- رائحة المكان هنا كريهة جداً
‫- أجل، اسمعي

38
00:01:44,530 --> 00:01:45,992
‫لن نسمح لك بحلّ هذا اللغز الليلة

39
00:01:46,117 --> 00:01:49,749
‫لذا أقترح أن نحتسي الشراب
‫في (ذا هانت)؟

40
00:01:49,874 --> 00:01:53,172
‫أجل، أجل، هيا بنا
‫(ذا هانت)، لا أعذار

41
00:01:53,381 --> 00:01:56,095
‫- أنت تحبين (ذا هانت)
‫- أنت تحبين (ذا هانت)

42
00:02:01,648 --> 00:02:03,192
‫بصحّتكما أيتها السافلتان

43
00:02:03,359 --> 00:02:05,280
‫ماذا ناديتنا؟

44
00:02:06,282 --> 00:02:07,326
‫إنه رمز

45
00:02:07,451 --> 00:02:10,248
‫ازعما أنني أقول "الساحرتان"
‫بدل ذلك

46
00:02:10,415 --> 00:02:14,381
‫أتعلمن؟ بدأت أحب
‫أحاديثكنّ التافهة

47
00:02:14,548 --> 00:02:17,972
‫وقد أفتقد ذلك عندما تقرّر
‫الحاكمات أنه عليّ الانتقال

48
00:02:18,097 --> 00:02:21,395
‫ومتى سيحصل ذلك تماماً؟
‫فقد استعدنا كتاب الظل

49
00:02:21,520 --> 00:02:23,692
‫متأكد من أن قرارهنّ وشيك

50
00:02:25,320 --> 00:02:26,364
‫تهانيّ لكنّ

51
00:02:26,489 --> 00:02:29,788
‫- لإخراج (ميل) من المجموعة
‫- أجل

52
00:02:30,623 --> 00:02:33,544
‫- ترتدين قميصك بالمقلوب
‫- لقد استحممت!

53
00:02:33,712 --> 00:02:35,925
‫كان ذلك طلبكما الوحيد

54
00:02:37,804 --> 00:02:40,016
‫أليس الخروج رائعاً يا رفيقتيّ؟

55
00:02:40,183 --> 00:02:42,730
‫أنا منعزلة تماماً
‫منذ طردتني (لوسي) من (كابا)

56
00:02:43,189 --> 00:02:44,233
‫هل أنت بخير؟

57
00:02:44,358 --> 00:02:46,404
‫والآن حسابي على (إنستغرام)
‫مليء بوعود سعيدة

58
00:02:46,529 --> 00:02:48,867
‫والجميع متحمّس لأسبوع التعريف

59
00:02:49,243 --> 00:02:51,330
‫لكنت مستعدة تماماً
‫لأكون من أخوات (كابا) غداً

60
00:02:51,455 --> 00:02:53,334
‫ستجدين مجموعة أخرى
‫للانضمام لها

61
00:02:54,461 --> 00:02:56,048
‫حياة الحذقين ضارة
‫على أي حال

62
00:02:56,257 --> 00:02:57,885
‫يسعدني أننا فعلنا هذا

63
00:02:58,010 --> 00:03:00,265
‫لا يسعني التوقف عن التفكير
‫في تلك العلامة على جسم (غالفن)

64
00:03:00,390 --> 00:03:02,144
‫ولم أتمكن من العثور عليها
‫في كتاب الظل

65
00:03:02,352 --> 00:03:08,030
‫يبدو أن مظهر (غالفن) الخارجي
‫لا يبعده عن الخطر

66
00:03:08,197 --> 00:03:10,368
‫أجريت بعض الأبحاث

67
00:03:10,535 --> 00:03:15,044
‫تم تسجيل عدة حوادث مؤخرة
‫حيث وضع الأشرار علامات على الخالدين

68
00:03:15,211 --> 00:03:19,261
‫كجزء من خطة أحدهم الكبيرة

69
00:03:19,470 --> 00:03:22,017
‫لربما يستخدم الأشرار (غالفن)
‫للإمساك بكنّ أنتن الـ3

70
00:03:22,184 --> 00:03:24,146
‫عليكن أن تحافظن على حذركن

71
00:03:25,148 --> 00:03:26,567
‫- تفضلوا
‫- شكراً لك

72
00:03:26,693 --> 00:03:28,906
‫- شكراً لك
‫- هذا لطف بالغ

73
00:03:29,866 --> 00:03:31,494
‫هل يمكن لأحدكم
‫أن يقرضني المال؟

74
00:03:31,661 --> 00:03:35,418
‫- لا عمل يعني لا مال
‫- بشأن ذلك...

75
00:03:35,543 --> 00:03:38,884
‫هناك مكان شاغر
‫في القسم الإداري في الجامعة

76
00:03:39,092 --> 00:03:41,765
‫استغللت معارفي وحصلت لك
‫على مقابلة عصر غد

77
00:03:41,932 --> 00:03:44,186
‫- هذا رائع!
‫- القسم الإداري؟

78
00:03:44,353 --> 00:03:46,650
‫- إنه يمنحك المال
‫- ويدعك تخرجين من المنزل

79
00:03:46,816 --> 00:03:49,822
‫حسناً... لا يهم

80
00:03:49,948 --> 00:03:52,327
‫- إنها مجرد مقابلة
‫- مرحباً يا (لوسي)!

81
00:03:52,452 --> 00:03:53,789
‫- هذا جيد
‫- أجل!

82
00:03:54,540 --> 00:03:57,170
‫- يا للروعة! مرحباً يا (بن)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

83
00:03:57,420 --> 00:04:00,510
‫- مرحباً يا فتاة
‫- يا فتياتي

84
00:04:10,906 --> 00:04:14,162
‫هل ينبغي أن ننهي مشروباتنا
‫ونعود إلى المنزل؟

85
00:04:14,329 --> 00:04:16,793
‫كلا، قد تكون هذه فرصتي
‫لأحسّن العلاقة

86
00:04:17,127 --> 00:04:20,634
‫سأقدّم كأس شراب كعرض سلام

87
00:04:26,938 --> 00:04:28,984
‫مرحباً

88
00:04:32,032 --> 00:04:35,706
‫أعلم أنني آخر شخص
‫تريدين رؤيته حالياً

89
00:04:35,873 --> 00:04:42,928
‫إنما أريد أن أقول إنني آسفة مجدداً
‫لقد أفسدت الأمور حقاً

90
00:04:45,308 --> 00:04:46,645
‫لا يمكنني تغيير ما حصل

91
00:04:46,770 --> 00:04:49,609
‫ولكن يمكنك احتساء شراب
‫على حسابي على الأقل

92
00:04:49,734 --> 00:04:54,451
‫أتعلمين؟ هذا كل ما أحتاج إليه
‫شراب على حسابك

93
00:05:01,633 --> 00:05:04,054
‫لا تفعلي
‫دعيها تفعل ذلك

94
00:05:04,262 --> 00:05:06,392
‫إذا أفرغت عن مكنوناتها
‫قد تغفر لي

95
00:05:06,601 --> 00:05:10,149
‫- (ماغي)!
‫- قبّلت صديقها وكذبت بشأن ذلك

96
00:05:10,274 --> 00:05:12,697
‫أستحق رمي الشراب عليّ

97
00:05:12,822 --> 00:05:14,449
‫لا أحد يستحق ذلك

98
00:05:22,633 --> 00:05:27,058
‫قصدت فعل ذلك
‫هذا الحذاء مأساوي

99
00:05:27,267 --> 00:05:29,981
‫ابتعدي عني يا (ماغي)

100
00:05:31,567 --> 00:05:33,739
‫هيا بنا يا (ماغي)
‫لننصرف

101
00:05:33,864 --> 00:05:36,786
‫بئساً يا (لوسي)
‫هل نسيت تعويذتنا؟

102
00:05:36,911 --> 00:05:39,374
‫(دبليو دبليو جي بي دي)

103
00:05:39,499 --> 00:05:42,338
‫حتى (غوينيث بالترو)
‫تلتزم حدودها

104
00:05:42,505 --> 00:05:48,392
‫أجل، ولكن رمي شراب؟
‫أنت مشتتة الذهن

105
00:05:48,559 --> 00:05:51,565
‫عليك أن تحظي ببعض الراحة

106
00:05:59,414 --> 00:06:01,084
‫كلا

107
00:06:01,335 --> 00:06:04,341
‫أحتاج إلى بعض الهدوء

108
00:06:23,295 --> 00:06:27,805
‫أبقوا الصوت منخفضاً أيتها السافلات
‫أحاول الحصول على بعض الهدوء هنا!

109
00:06:42,333 --> 00:06:44,296
‫ما كان ذلك؟

110
00:07:05,004 --> 00:07:07,801
‫- د. (فون)
‫- د. (غريغوريون)، صباح الخير

111
00:07:07,927 --> 00:07:11,558
‫- أين تلك التحاليل التي تدينين لي بها؟
‫- ستكون على مكتبك خلال ساعة

112
00:07:12,185 --> 00:07:13,479
‫ما هذه؟

113
00:07:13,647 --> 00:07:14,690
‫تسجّلي لتخضعي لسحب الدم

114
00:07:14,857 --> 00:07:16,443
‫هدية من مختبر (مورنينغ ستار)
‫التكنولوجي البيولوجي

115
00:07:16,568 --> 00:07:20,242
‫بما أنهم يموّلون المختبر الآن
‫فرضت تحاليل الدم على جميع الموظفين

116
00:07:20,451 --> 00:07:24,501
‫ممولون جدد وقوانين جدد
‫وقريباً سنقوم جميعاً بتعليماتهم

117
00:07:27,758 --> 00:07:31,098
‫لا رقص على الطاولات
‫كما المرة السابقة

118
00:07:32,392 --> 00:07:34,605
‫إنما سنستمتع بوقتنا
‫أحضر من تشاء

119
00:07:34,730 --> 00:07:37,026
‫يمكن لأي أحد الحضور

120
00:07:37,485 --> 00:07:43,539
‫"رأيت العلامة تشعّ الآن على (غالفن)
‫إنها تصبح لامعة أكثر"

121
00:07:46,713 --> 00:07:48,549
‫"هذا ليس جيداً، ابقي قريبة منه
‫وأبلغي عن أي تصرّف غريب"

122
00:07:48,883 --> 00:07:51,723
‫سيكون وقتاً رائعاً، أجل

123
00:07:52,015 --> 00:07:53,308
‫لذا تعال في أي وقت بعد الـ6

124
00:07:53,434 --> 00:07:55,521
‫أحضر زجاجة شراب
‫وكن مستعداً لتناول الطعام، اتفقنا؟

125
00:07:55,647 --> 00:07:57,358
‫سأنضمّ لكم

126
00:07:57,860 --> 00:07:59,029
‫أجل، أجل

127
00:07:59,154 --> 00:08:01,826
‫إنها مجرد... حفلة عيد مولد
‫متواضعة وحسب الليلة

128
00:08:01,951 --> 00:08:04,122
‫آسفة، لم أعلم

129
00:08:04,539 --> 00:08:05,584
‫آسف

130
00:08:06,043 --> 00:08:07,128
‫أعني أنك...

131
00:08:07,253 --> 00:08:10,761
‫- أنت مرحّب بك للحضور
‫- سأحضر، حتى أنني سأخبز شيئاً

132
00:08:11,888 --> 00:08:14,225
‫- في منزلك؟
‫- إنه صغير جداً

133
00:08:14,392 --> 00:08:17,023
‫حجزت غرفة (رينزي)
‫في الحرم الجامعي

134
00:08:17,649 --> 00:08:18,985
‫اسمعي

135
00:08:19,194 --> 00:08:20,906
‫(سامر) ستكون هناك

136
00:08:21,198 --> 00:08:24,914
‫- لا بأس بذلك؟
‫- على الإطلاق!

137
00:08:25,164 --> 00:08:27,085
‫أنا متحمسة جداً لذلك

138
00:08:28,337 --> 00:08:29,882
‫حسناً

139
00:08:36,103 --> 00:08:40,236
‫- قلت لك أن تبقي بعيدة عني
‫- أعلم، ولكنني لن لأستسلم

140
00:08:40,361 --> 00:08:43,408
‫اسمعي، أنت و(كابا)
‫مهمتان جداً لي

141
00:08:43,534 --> 00:08:45,538
‫لا بدّ من وجود أمر
‫لأصحّح ما ارتكبته

142
00:08:45,664 --> 00:08:48,377
‫لا تريد (لوسي)
‫أن تكلّمك يا (ماغي)

143
00:08:48,502 --> 00:08:50,966
‫- يستحيل ذلك
‫- عذراً، هل أعرفك؟

144
00:08:51,466 --> 00:08:55,182
‫- أهذه ظلال زهرية وزرقاء؟
‫- هل فقدت عقلك تماماً يا (ماغي)؟

145
00:08:55,307 --> 00:08:59,399
‫(بريندا)، عضو في (كابا)
‫وعضو مهم جداً

146
00:08:59,524 --> 00:09:01,194
‫تخلصي منها

147
00:09:01,319 --> 00:09:04,910
‫إنها ليست صديقتك
‫لا تنتمي إلى (كابا)

148
00:09:05,077 --> 00:09:06,454
‫ارحلي من هنا

149
00:09:06,622 --> 00:09:08,500
‫نحن مشغولتان
‫بالاستعداد للتعريف

150
00:09:08,960 --> 00:09:10,462
‫أين الجميع؟

151
00:09:11,089 --> 00:09:14,930
‫- لا أصدّق أنها تأتي إلى هنا
‫- يا لها من مدّعية

152
00:09:15,932 --> 00:09:18,646
‫- والآن يا (لوسي)
‫- أجل يا (بريندا)؟

153
00:09:18,813 --> 00:09:23,740
‫- هل أنت متحمسة لأسبوع العذاب؟
‫- أجل أيتها الملكة!

154
00:09:35,346 --> 00:09:36,933
‫من المفترض أن تساعديني
‫في العثور على زي

155
00:09:37,058 --> 00:09:38,895
‫للمقابلة التي يرغمني (هاري)
‫على حضورها

156
00:09:39,020 --> 00:09:41,399
‫آسفة، أعتقد أن أمراً ما
‫يحصل في (كابا)

157
00:09:41,524 --> 00:09:44,740
‫أوافقك الرأي
‫أولاً، إنهن تحصرن الحكم في الأخوية

158
00:09:44,907 --> 00:09:46,451
‫أنا جادة

159
00:09:46,702 --> 00:09:50,084
‫- ذهبت لرؤية (لوسي)...
‫- لمَ فعلت ذلك؟ بعد ما فعلته بك

160
00:09:50,209 --> 00:09:55,344
‫أنت تفوّتين المغزى
‫هناك أخت جديدة، اسمها (بريندا)

161
00:09:55,469 --> 00:09:56,806
‫لم أرها من قبل على الإطلاق

162
00:09:57,473 --> 00:10:01,106
‫هذا لا يعني أي شيء
‫أتذكرين (سامر ذا ساكوبوس)؟

163
00:10:01,273 --> 00:10:04,613
‫اعتقدت أنها شريرة
‫بينما كانت مذهلة وحسب

164
00:10:05,030 --> 00:10:07,953
‫- أفكارك تنعكس وحسب
‫- كلا، أنت لا تفهمين

165
00:10:08,078 --> 00:10:10,082
‫إن كانت (بريندا)
‫تنتمي إلى (كابا) حقاً لعرفت

166
00:10:10,207 --> 00:10:12,754
‫كان عليّ أن أحفظ كل أسماء
‫أخوات (كابا) في أسبوع العهد

167
00:10:12,921 --> 00:10:15,217
‫واختصاصهن
‫وخيارهن من الشراب

168
00:10:15,844 --> 00:10:17,764
‫مهلاً لحظة

169
00:10:19,475 --> 00:10:21,731
‫ها هي، انظري

170
00:10:22,148 --> 00:10:23,525
‫لهذا السبب
‫لا يمكنني العثور عليها

171
00:10:23,693 --> 00:10:26,949
‫"التلامذة ينعون الموت المأساوي
‫لتلميذة السنة الأولى في (هيل تاون)"

172
00:10:27,074 --> 00:10:28,953
‫"(بريندا مانسيني)"

173
00:10:29,078 --> 00:10:31,541
‫احتست الكثير من الشراب
‫ووقعت عن سطح (كابا)

174
00:10:31,709 --> 00:10:35,925
‫- في 13 فبراير
‫- 1989

175
00:10:36,635 --> 00:10:40,894
‫هذا يفسّر ظلّ العينين
‫(بريندا) من أطياف (كابا) المخيفة

176
00:10:45,779 --> 00:10:47,741
‫طيف، يا للهول!

177
00:10:47,908 --> 00:10:51,122
‫- لا تقل لي إن الطيف أسوأ من الشرير
‫- هذا يعتمد على نوع الطيف

178
00:10:51,247 --> 00:10:53,878
‫- أخشى أن هناك...
‫- 5؟

179
00:10:54,003 --> 00:10:58,470
‫المئات منهم، ويتراوح تهديدها
‫ما بين (كاسبر) إلى (ذا كونجورينغ)

180
00:10:59,932 --> 00:11:01,476
‫كلا!

181
00:11:05,025 --> 00:11:07,279
‫يا للهول، تبدو مريعة

182
00:11:07,446 --> 00:11:08,741
‫لم يشأ (غالفن) دعوتي
‫على أي حال

183
00:11:08,866 --> 00:11:10,202
‫و(سامر) تعتقد أنني متعلّقة غيورة

184
00:11:10,327 --> 00:11:12,206
‫والآن أصبحت غريبة الأطوار
‫التي تحضر فطيرة محترقة

185
00:11:12,331 --> 00:11:13,584
‫ربما لا ينبغي بي الذهاب

186
00:11:13,709 --> 00:11:15,379
‫أجل، يبدو أنكم تحتاجون
‫إلى المساعدة لتحديد الطيف

187
00:11:15,504 --> 00:11:17,759
‫(مايسي)، لا يمكنك تجاهل هذه العلامة
‫إنها تزداد لمعاناً

188
00:11:17,884 --> 00:11:19,930
‫- قد يكون الخطر وشيكاً
‫- لا تقلق

189
00:11:20,055 --> 00:11:23,228
‫- سأساعد (ماغي) في تولي أمر الطيف
‫- وأنت لديك مقابلة عملك

190
00:11:23,353 --> 00:11:25,315
‫هذا أكثر أهمية حتماً

191
00:11:25,441 --> 00:11:27,612
‫أعتقد أن (ماغي) يمكنها أن تتولى
‫أمر البحث عن تعويذة في الكتاب

192
00:11:27,737 --> 00:11:28,781
‫إضافة إلى أنك تكرهين (كابا)

193
00:11:28,948 --> 00:11:31,954
‫لن أسمح لك بمواجهة
‫طيف شرير بمفردك

194
00:11:32,246 --> 00:11:36,004
‫حسناً، استشيري الكتاب
‫وسيخبرك بكيفية تحديد نوع الطيف

195
00:11:36,129 --> 00:11:38,091
‫ومن ثم كيفية التخلص منه
‫أبقيني على اطلاع

196
00:11:38,258 --> 00:11:42,349
‫وفي الوقت الراهن
‫لمَ لا أرافقك إلى سهرتك؟

197
00:11:43,518 --> 00:11:46,232
‫قد لا تتمكن (ماغي) من رؤية العلامة
‫ولكن قد أتمكن أنا

198
00:11:46,357 --> 00:11:49,990
‫ولن تعتقد (سامر) بأنك الغيورة
‫إن أتيت مع شاب

199
00:11:51,326 --> 00:11:52,579
‫أعتقد أن هذا صحيح

200
00:11:52,704 --> 00:11:57,797
‫ويصدف أنه لدي وصفة
‫لذيذة لفطيرة جبن من (ويلز)

201
00:11:58,215 --> 00:12:01,137
‫- أرنب من (ويلز)؟
‫- الجبن الذائب الفاخر

202
00:12:01,262 --> 00:12:04,686
‫إنها صلصة الجبن على خبز محمص
‫رائع للاحتفالات

203
00:12:04,937 --> 00:12:07,274
‫حسناً، أجل
‫أعتقد أنه يمكنك أن تأتي

204
00:12:07,441 --> 00:12:08,861
‫هذا رائع

205
00:12:08,986 --> 00:12:11,157
‫استمتعا بوقتكما

206
00:12:13,746 --> 00:12:16,501
‫كيف نحدّد الطيف؟

207
00:12:20,509 --> 00:12:22,179
‫"اطلبوا طيفاً هائجاً"

208
00:12:22,304 --> 00:12:25,060
‫حسناً، لذا لتحديد نوع الطيف
‫علينا أن نعرف ما تريده

209
00:12:25,269 --> 00:12:26,897
‫ولما تصطاد

210
00:12:27,147 --> 00:12:28,316
‫علينا أن نعيد ابتكار اللحظة

211
00:12:28,567 --> 00:12:31,197
‫التي لم يعد يتمكن الطيف
‫من التحرك فيها من التعويذة

212
00:13:04,263 --> 00:13:07,102
‫- نحن في حرم الكلية
‫- أجل

213
00:13:07,269 --> 00:13:09,273
‫"أوقفوا التفرقة العنصرية الآن"

214
00:13:09,482 --> 00:13:13,114
‫- في الثمانينيات
‫- تماماً

215
00:13:20,833 --> 00:13:23,087
‫لا أعتقد أنهم يستطيعون رؤيتنا

216
00:13:25,174 --> 00:13:28,849
‫أو يلمسوننا على ما يبدو
‫وكأننا طيفان

217
00:13:29,349 --> 00:13:30,728
‫حسناً، ابحثي في الجوار

218
00:13:30,853 --> 00:13:33,065
‫لا بد من أن (بريندا)
‫في مكان ما هنا

219
00:13:39,746 --> 00:13:42,292
‫- ماذا أشاهد؟
‫- إنه لجمع التبرعات

220
00:13:42,417 --> 00:13:44,881
‫نحن نؤدي (بيلاتيس فور بوفيرتي)
‫لكن يبدو أن هذا كان...

221
00:13:45,006 --> 00:13:48,053
‫كانوا يمارسون التمارين الرياضية
‫وكان الشبان غريبي الأطوار يشاهدون

222
00:13:48,764 --> 00:13:51,059
‫الأمر ليس كذلك الآن

223
00:13:52,688 --> 00:13:54,399
‫ها هي (بريندا)

224
00:14:00,369 --> 00:14:05,379
‫- مرحباً، آسفة جداً على تأخري
‫- ماذا تفعلين هنا يا (بريندا)؟

225
00:14:05,505 --> 00:14:07,133
‫أتيت من أجل مناوبتي

226
00:14:07,300 --> 00:14:09,054
‫ألا يدركن أنهنّ حمقاوات؟

227
00:14:09,221 --> 00:14:12,645
‫أفراد (كابا) يمكنهنّ المشاركة
‫في (إروبيكس فور ألزهايمر) وحسب

228
00:14:12,853 --> 00:14:17,195
‫لم تعودي عضواً، أفترض أنني
‫أوضحت هذا على مجيبك الآلي

229
00:14:19,784 --> 00:14:22,748
‫اعتقدت أن هذه كانت خدعة
‫عن العهد

230
00:14:23,082 --> 00:14:27,131
‫يا للهول! لما كنا لنقسو هكذا
‫على الأعضاء

231
00:14:27,340 --> 00:14:30,096
‫لكنك لم تعودي واحدة منا
‫لذا...

232
00:14:32,308 --> 00:14:35,147
‫لمَ تفعلين هذا؟
‫أنت صديقتي يا (جينا)

233
00:14:35,314 --> 00:14:38,864
‫كنت صديقتك
‫أنت تزعجيننا يا (بريندا)

234
00:14:39,072 --> 00:14:45,919
‫وبصراحة، هذا يشعرنا بالاشمئزاز
‫لذا دعيني أكون واضحة

235
00:14:47,923 --> 00:14:50,595
‫انتباه يا جامعة (هيلتاون)

236
00:14:50,721 --> 00:14:54,770
‫(بريندا مانسيني)
‫لم تعد من (كابا)

237
00:14:54,896 --> 00:15:00,448
‫يجمع (كابا) رقي الأميرة (دي)
‫مع وقاحة الدوقة (فيرغي)

238
00:15:00,657 --> 00:15:04,247
‫(بريندا) ليست كذلك أبداً!

239
00:15:04,372 --> 00:15:07,003
‫(كابا) اللواتي أعرفهن
‫لا يتصرفن هكذا إطلاقاً

240
00:15:09,549 --> 00:15:13,892
‫- يا للعجب! هل هذه...
‫- إنها أمي

241
00:15:14,769 --> 00:15:17,858
‫- مهلاً، لكن ماذا عن (بريندا)؟
‫- نعرف ما فعلنه بها بالفعل

242
00:15:18,108 --> 00:15:19,946
‫هذه أمي

243
00:15:22,492 --> 00:15:24,537
‫كنت تواً مع الطبيب
‫ماذا قال؟

244
00:15:24,747 --> 00:15:26,751
‫قال الطبيب إن كل شيء بخير

245
00:15:28,462 --> 00:15:29,799
‫هذه (مايسي) في بطنها

246
00:15:29,924 --> 00:15:33,555
‫- لكنه لا يعرف من أكون
‫- بحقك

247
00:15:33,723 --> 00:15:36,938
‫لا يمكنك أن تعتقدي
‫أن هذا له علاقة بكونك ساحرة

248
00:15:37,146 --> 00:15:40,444
‫ألا يعقل ذلك؟
‫أنا ساحرة ترى المستقبل

249
00:15:40,696 --> 00:15:43,952
‫(ماريسول)، لا يمكنك أن تبقي
‫منشغلة البال هكذا

250
00:15:44,119 --> 00:15:47,876
‫من الطبيعي أن تكوني خائفة
‫كل أم تحمل لأول مرة تكون كذلك

251
00:15:48,002 --> 00:15:52,051
‫- لكن كل شيء سيكون بخير
‫- هذا أكثر من ذلك

252
00:15:52,385 --> 00:15:55,099
‫أعتقد أن هناك خطباً ما بالطفلة

253
00:15:56,853 --> 00:15:59,024
‫خطباً حقيقياً

254
00:16:15,974 --> 00:16:19,230
‫- لمَ انتهى هذا؟ أردت رؤية المزيد
‫- أنا أيضاً!

255
00:16:19,481 --> 00:16:24,742
‫- كانت صغيرة جداً
‫- كانت خائفة حيال الطفلة

256
00:16:24,992 --> 00:16:29,292
‫- ماذا برأيك معنى هذا؟
‫- من الواضح أن (مايسي) ولدت بخير

257
00:16:31,046 --> 00:16:33,509
‫وأعتقد أننا نعرف
‫أي نوع من الأطياف (بريندا)

258
00:16:33,635 --> 00:16:35,764
‫لا بد من أنها مشؤومة
‫ماتت وهي تتألم

259
00:16:35,931 --> 00:16:39,939
‫- وهي الآن تنشر الحزن والبؤس
‫- هل علينا التخلص منها حقاً؟

260
00:16:40,064 --> 00:16:42,736
‫يبدو بالنسبة إليّ أن (كابا)
‫يستحققن الحزن والبؤس

261
00:16:42,861 --> 00:16:44,572
‫(بريندا) المسكينة

262
00:16:44,740 --> 00:16:48,163
‫حسناً، فلنذهب
‫يمكننا تعلّم التعويذة بالسيارة

263
00:16:53,465 --> 00:16:55,344
‫جميل جداً

264
00:16:59,435 --> 00:17:02,483
‫- شكراً على القدوم يا (مايسي)
‫- شكراً على استقبالي

265
00:17:02,943 --> 00:17:05,114
‫- و...
‫- (هاري غرينوود)

266
00:17:05,239 --> 00:17:08,621
‫أستاذ دراسات المرأة
‫أتيت ومعي جبن على شريحة خبز

267
00:17:08,830 --> 00:17:11,752
‫- أرنب؟
‫- لا، جبن على شريحة خبز

268
00:17:12,170 --> 00:17:13,589
‫جبن ويلزي، لأكون دقيقاً

269
00:17:13,715 --> 00:17:15,467
‫هل قال أحدكم جبن ويلزي؟

270
00:17:15,593 --> 00:17:18,641
‫لم أتناول سواه في فصل الدراسي
‫في الخارج في (كامبريدج)

271
00:17:18,766 --> 00:17:22,607
‫يا لها من سعادة!
‫استعدي لتذوق ما سيذكرك بالماضي

272
00:17:23,776 --> 00:17:26,573
‫- من أجلك
‫- (مايسي)، عليك أن تحافظي عليه

273
00:17:26,699 --> 00:17:28,285
‫- مرحباً، أنا (سامر)
‫- أنا (هاري)، لسنا...

274
00:17:28,410 --> 00:17:30,372
‫ليس... نحن صديقان

275
00:17:31,249 --> 00:17:33,128
‫- للتوضيح
‫- حسناً

276
00:17:33,253 --> 00:17:35,299
‫(غالفن)، أيمكنني
‫التحدث معك قليلاً؟

277
00:17:35,466 --> 00:17:37,011
‫أجل، بالطبع

278
00:17:39,098 --> 00:17:42,648
‫- أعتقد أن الأمر لم يكن غريباً جداً
‫- يصعب معرفة ذلك

279
00:17:42,940 --> 00:17:45,486
‫أنا بريطاني، الأمور الغريبة
‫هي بطبيعتنا

280
00:17:48,283 --> 00:17:51,498
‫هناك، انظر
‫هل يمكنك أن تراها؟

281
00:17:52,668 --> 00:17:55,047
‫هذا غريب
‫أخشى أنه لا يمكنني رؤية شيء

282
00:17:55,256 --> 00:17:59,097
‫ماذا؟ بحقك
‫إنها موجودة هناك!

283
00:18:00,809 --> 00:18:03,731
‫إنها تتوهج مجدداً
‫أعني، هذا...

284
00:18:09,284 --> 00:18:11,706
‫حسناً، كان هذا غريباً

285
00:18:11,872 --> 00:18:15,714
‫"عيداً سعيداً يا (غالفن)"

286
00:18:41,431 --> 00:18:45,690
‫هذه جدتي، جدتي

287
00:18:45,815 --> 00:18:49,197
‫أصرّت (سامر) على وضعنا
‫كل الصور القديمة هنا

288
00:18:49,322 --> 00:18:52,621
‫- تبدو ظريفة جداً
‫- أجل، كانت كذلك

289
00:18:52,788 --> 00:18:55,125
‫لكن تستطيع أيضاً أن تكون قوية

290
00:18:57,046 --> 00:18:58,800
‫توجب أن تكون كذلك
‫نظراً إلى نشأتها في (هايتي) الفقيرة

291
00:18:59,092 --> 00:19:02,724
‫- لم أعرف أنك من (هايتي)
‫- ومن جمهورية (الدومينيكان)

292
00:19:02,933 --> 00:19:05,062
‫كما أنه لدي انتماء برتغالي أيضاً

293
00:19:05,187 --> 00:19:08,360
‫تقول أسطورة العائلة إنه لدينا
‫في العائلة قراصنة مشهورين

294
00:19:08,485 --> 00:19:10,280
‫سأقتنع بكلامك

295
00:19:10,406 --> 00:19:14,122
‫(غالفن)، شخص يدعى (كرتز)
‫سد دورة مياه الرجال

296
00:19:15,124 --> 00:19:19,006
‫بالتأكيد فعل ذلك، سأتصل بالصيانة
‫حتى يحضروا سباكاً

297
00:19:21,846 --> 00:19:24,726
‫إذاً... يسعدني بأنه أصبح
‫لدينا وقت للتكلم

298
00:19:24,852 --> 00:19:28,150
‫- أجل، بشأن الليلة السابقة...
‫- هل يمكننا التوقف عن هذه الألاعيب؟

299
00:19:28,275 --> 00:19:32,032
‫- آسفة، لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه
‫- رأيتك تتفقدين (غالفن) في السابق

300
00:19:32,158 --> 00:19:33,535
‫لا، ليس كما...

301
00:19:33,661 --> 00:19:36,291
‫اسمعي يا (مايسي)
‫حاولت أن أكون هادئة

302
00:19:37,168 --> 00:19:39,046
‫يجب أن تتراجعي

303
00:19:45,267 --> 00:19:46,645
‫انتصار

304
00:19:47,814 --> 00:19:51,655
‫- هل أنت بخير؟
‫- فلنرحل، إنه ليس بخطر

305
00:19:52,448 --> 00:19:53,826
‫أعتقد أنه لدي دليل

306
00:19:53,951 --> 00:19:55,747
‫لكنهم على وشك البدء
‫بغناء الكاريوكي

307
00:19:58,628 --> 00:20:00,339
‫في وقت آخر

308
00:20:00,464 --> 00:20:03,638
‫- (ريزولف توم دولور)
‫- لا إنها (دولورم)

309
00:20:04,806 --> 00:20:06,727
‫اكتفيت من اللاتينية

310
00:20:06,852 --> 00:20:08,814
‫يجب أن أحصل على ساعة معتمدة
‫لكوني ساحرة

311
00:20:11,027 --> 00:20:13,281
‫هذا الأمر لا ينفع
‫هل أنت واثقة من هذا؟

312
00:20:13,406 --> 00:20:15,536
‫أجل، رأيت (نكو)
‫تفعل ذلك مرة

313
00:20:22,717 --> 00:20:25,138
‫"دفعة 1987"

314
00:20:29,188 --> 00:20:30,566
‫أين هن؟

315
00:20:53,823 --> 00:20:56,078
‫تلك السافلة المجنونة
‫رحلت مع (لوسي)

316
00:20:56,203 --> 00:20:58,165
‫هل كانت السافلة المجنونة
‫تضع ظلال عيون من لونين؟

317
00:20:58,290 --> 00:20:59,961
‫- (بريندا)؟
‫- أجل

318
00:21:00,963 --> 00:21:04,719
‫- أعتقد أنني تبولت في سروالي
‫- هذا غريب

319
00:21:04,846 --> 00:21:06,807
‫هؤلاء الفتيات
‫لسن تحت تعويذة (بريندا)

320
00:21:06,933 --> 00:21:09,771
‫لكن (لوسي) كانت كذلك
‫اعتقدت أن (بريندا) فرداً منهن

321
00:21:09,897 --> 00:21:13,070
‫إذاً إنها لا تستهدف الجميع
‫(لوسي) فحسب

322
00:21:14,739 --> 00:21:17,787
‫- هل تعرفان إلى أين ذهبتا؟
‫- لا أعلم

323
00:21:18,664 --> 00:21:24,092
‫كان (بريندا) تتكلم عن صديقة خائنة
‫وكيف أن الأمر ليس عادلاً

324
00:21:25,595 --> 00:21:28,142
‫صديقة خائنة
‫لا بد من أنها تقصد...

325
00:21:28,267 --> 00:21:31,941
‫(جينا)، الفتاة اللئيمة
‫من المجموعة التي خانتها

326
00:21:32,066 --> 00:21:33,444
‫(بريندا) تريد الانتقام

327
00:21:33,569 --> 00:21:36,533
‫ولأنها لا تملك جسداً
‫تحتاج إلى (لوسي) من أجل المقايضة

328
00:21:36,658 --> 00:21:38,037
‫(جينا) في خطر

329
00:21:38,203 --> 00:21:40,416
‫يا للهول!
‫يجب أن نعثر عليها

330
00:21:42,337 --> 00:21:44,633
‫أبقيهن جامدات
‫لدي فكرة

331
00:22:04,547 --> 00:22:06,760
‫عثرت عليها، (هاري)!

332
00:22:08,555 --> 00:22:10,559
‫يجب أن ننقذ أختاً
‫بمنتصف العمر في الأخوية

333
00:22:10,685 --> 00:22:12,689
‫- آسف، ماذا؟
‫- لا نملك الوقت للشرح

334
00:22:12,814 --> 00:22:15,569
‫اسمها (جينا غوردنسن)
‫وهي في خطر

335
00:22:15,695 --> 00:22:17,908
‫هل يمكنك الولوج إلى قاعدة بيانات
‫المتخرجين وإيجاد عنوانها؟

336
00:22:18,033 --> 00:22:21,498
‫- أجل، لكن...
‫- وامسح ذاكرتهما، بسرعة

337
00:22:21,623 --> 00:22:24,379
‫يا للهول
‫عمل المرشد لا ينتهي أبداً

338
00:22:31,601 --> 00:22:34,357
‫"الأصداف تحمي حاملها"

339
00:22:35,609 --> 00:22:39,034
‫آسف بهذا الشأن
‫شقيقتاك كانتا تتعقبا مشؤومة

340
00:22:39,159 --> 00:22:40,954
‫- هل هما بخير؟
‫- حتى الآن

341
00:22:41,079 --> 00:22:44,753
‫- الآن، أين كنا؟
‫- أعتقد أن علامة (غالفن) هي صدفة

342
00:22:44,879 --> 00:22:47,341
‫يقول الكتاب إنه حسب تقاليد (يوروبا)
‫يتم وضعها على الأطفال

343
00:22:47,467 --> 00:22:49,596
‫من أجل منحهم حماية مدى الحياة
‫من المخلوقات السحرية

344
00:22:49,721 --> 00:22:52,978
‫هذه أخبار سارة
‫هذه العلامة ليست من أصول شريرة

345
00:22:53,103 --> 00:22:55,608
‫لكن هذا لا يشرح
‫لما أنا الوحيدة التي تراها

346
00:22:55,733 --> 00:23:00,659
‫هل يعقل أنك من فعّلتها
‫مع القبلة في (هالوين)؟

347
00:23:00,785 --> 00:23:04,334
‫يمكن أن يشرح هذا ابتعادك
‫عن (غالفن) منذ ذلك الوقت

348
00:23:04,459 --> 00:23:06,839
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫لوم العلامة على هذا

349
00:23:07,841 --> 00:23:09,761
‫أنا من أبعدته

350
00:23:10,763 --> 00:23:13,727
‫كان من الصعب الوصول إليّ
‫منذ أن عرفته

351
00:23:13,853 --> 00:23:16,066
‫لا تقولي هذا عن نفسك
‫يا (مايسي)

352
00:23:16,566 --> 00:23:18,612
‫أنت لست كذلك على الإطلاق

353
00:23:21,409 --> 00:23:22,787
‫شكراً يا (هاري)

354
00:23:24,290 --> 00:23:26,419
‫وشكراً على الذهاب معي
‫إلى حفلة (غالفن)

355
00:23:26,545 --> 00:23:29,759
‫- هذا من دواعي سروري
‫- أنت صديق طيّب

356
00:23:31,096 --> 00:23:32,473
‫شكراً لك

357
00:23:33,935 --> 00:23:36,690
‫أنا أستمتع بمرافقتك
‫وشقيقتيك أيضاً

358
00:23:39,612 --> 00:23:42,660
‫في الحقيقة
‫قررت الحاكمات قبل أيام

359
00:23:42,785 --> 00:23:45,583
‫أنكن الـ3 لا تحتجن إلى الحماية
‫بعد أن تمت استعادة الكتاب

360
00:23:45,708 --> 00:23:49,842
‫لكن يجب أن أعترف
‫أنني متردد بالمغادرة

361
00:23:49,967 --> 00:23:52,513
‫على الرغم من أن حياتي
‫قد تبدو غريبة وحماسية

362
00:23:52,638 --> 00:23:58,400
‫إنها أحياناً منعزلة
‫ووجودي هنا كان تغييراً جميلاً

363
00:23:59,945 --> 00:24:03,995
‫أعتقد أن ما أحاول قوله
‫هو إنني أعتبركن أنتن الـ3...

364
00:24:05,832 --> 00:24:07,418
‫صديقات أيضاً

365
00:24:08,045 --> 00:24:11,259
‫هذا كلام لطيف جداً يا (هاري)

366
00:24:11,969 --> 00:24:13,347
‫جيد

367
00:24:17,396 --> 00:24:20,862
‫هل تعرف ما الذي أخبرني به (غالفن)؟
‫لديه عائلة من (هايتي)

368
00:24:20,987 --> 00:24:25,329
‫متأكدة من أن أنواعاً من طقوس (يوروبا)
‫تمت ممارستها هناك

369
00:24:34,222 --> 00:24:36,768
‫وجدتها، موقرة

370
00:24:36,894 --> 00:24:40,150
‫ممارسة الـ(يوروبا) الهايتية
‫ليست بعيدة من هنا

371
00:24:40,276 --> 00:24:43,115
‫حصلت على 4 نجوم
‫على (يلب)، لا أكثر

372
00:24:43,240 --> 00:24:47,498
‫هيا بنا، قد تتمكن من إخباري لماذا
‫أنا الوحيدة التي يمكنها رؤية هذه العلامة

373
00:24:47,623 --> 00:24:52,717
‫د. (فون) العالمة تريد الحصول
‫على مشورة من موقرة؟

374
00:24:52,843 --> 00:24:57,184
‫حسناً يا (هاري)، هذه عالمة
‫تتصرف بعقلانية منذ الصباح

375
00:24:57,310 --> 00:24:58,687
‫هذا منطقي

376
00:24:59,105 --> 00:25:03,238
‫- أنتما صحفيتان من (بازفيد)؟
‫- أجل، نحن صحفيتان جريئتان

377
00:25:03,363 --> 00:25:06,619
‫وأنت (جينا غوردنسن)
‫متخرجة من (كابا)، صحيح؟

378
00:25:06,745 --> 00:25:08,123
‫أجل

379
00:25:08,373 --> 00:25:11,087
‫كنت رئيسة الأخوية
‫في أواخر الثمانينيات

380
00:25:11,796 --> 00:25:13,717
‫وأنت بأمان، هذا جيد

381
00:25:14,594 --> 00:25:16,681
‫ماذا تريدان أن تسألاني؟

382
00:25:16,806 --> 00:25:19,604
‫نحن نعمل على مقال

383
00:25:19,729 --> 00:25:21,775
‫"10 حوادث موت مخيفة
‫في النظام الأخوية"

384
00:25:21,901 --> 00:25:23,487
‫وأردنا أن نسألك عن إحداها

385
00:25:23,612 --> 00:25:25,741
‫لماذا؟ هل وقت حادثة موت أخرى
‫في أخوية (كابا)؟

386
00:25:25,867 --> 00:25:30,084
‫حادثة موت أخرى في (كابا)؟
‫ماذا تعنين؟

387
00:25:34,133 --> 00:25:36,388
‫موت (بريندا) صدمني

388
00:25:36,513 --> 00:25:40,437
‫وبما أنني رئيسة (كابا)، حاولت
‫أن أخفف نسبة الشراب في الأخوية

389
00:25:40,562 --> 00:25:41,982
‫لكن هذا الأمر لم يكن رائجاً

390
00:25:42,108 --> 00:25:45,990
‫لذا استمرت الفتيات بالموت
‫في الوقت عينه

391
00:25:46,282 --> 00:25:51,626
‫تترنحن وتصعدن إلى السطح
‫وتقعن وتمتن

392
00:25:51,751 --> 00:25:53,713
‫لماذا هذه المرة الأولى
‫التي نسمع بها بهذه الحوادث؟

393
00:25:53,840 --> 00:25:57,388
‫- لأن لجنة المتخرجين أخفت الأمر
‫- لكن غطت الصحف الأخبار

394
00:25:57,513 --> 00:26:00,561
‫بالتأكيد سيصدر الخبر في الصحف
‫لكن لن تجدي أي صلة له بـ(كابا)

395
00:26:00,686 --> 00:26:02,773
‫و(بريندا) كانت الأولى
‫في هذه الحوادث؟

396
00:26:02,899 --> 00:26:04,569
‫ماذا حدث معها بالضبط؟

397
00:26:04,694 --> 00:26:07,450
‫نعرف أنها تعرضت للتنمر
‫وطردت من صف المتعهدات

398
00:26:07,575 --> 00:26:08,953
‫تعرضت للتنمر؟

399
00:26:10,706 --> 00:26:14,797
‫كانت (بريندا) هي المتنمرة
‫نحن لا نتنمر على أحد في (كابا)

400
00:26:14,923 --> 00:26:18,013
‫بالضبط، هل رأيت؟
‫هذا ما كنت أقوله لك

401
00:26:18,680 --> 00:26:22,271
‫أنا لا أفهم، كنت صديقتها
‫وقد طردتها

402
00:26:22,396 --> 00:26:25,444
‫لطردتها أنت أيضاً
‫لو عرفت حقيقتها

403
00:26:25,569 --> 00:26:29,285
‫إنها قاسية ومتلاعبة
‫ولا تتمتع بالولاء

404
00:26:29,410 --> 00:26:32,791
‫أقامت علاقة مع صديقيّ
‫(هيذر أم) و(هيذر بي)

405
00:26:32,918 --> 00:26:36,341
‫وفي الليلة التالية لإبعادها
‫دخلت (كابا) عنوة

406
00:26:36,466 --> 00:26:39,305
‫وسرقت شمعة دخولها الأولى
‫ولا أحد يعرف لماذا

407
00:26:39,430 --> 00:26:45,400
‫ثم صعدت إلى السطح لتعليق منشور
‫تذمنا فيه بكل التعابير النابية

408
00:26:46,486 --> 00:26:49,868
‫لكنها كانت مترنحة
‫بسبب احتساء عصير العنب

409
00:26:50,995 --> 00:26:52,373
‫وسقطت

410
00:26:53,667 --> 00:26:57,258
‫فهمنا الأمر بشكل خاطئ
‫ماتت (بريندا) وهي غاضبة، إنها عائدة

411
00:26:57,383 --> 00:27:00,264
‫وهي تقتل أعضاء الأخوية
‫بالطريقة عينها التي ماتت بها

412
00:27:00,389 --> 00:27:03,770
‫يا للهول!
‫(بريندا) ستقتل (لوسي)

413
00:27:08,321 --> 00:27:11,954
‫ألا يمكننا العودة إلى المتجر
‫لنحضر شيئاً لا يشبه طعمه دواء السعال؟

414
00:27:12,079 --> 00:27:14,918
‫- اصمتي واحتسي الشراب أيتها الفاشلة
‫- حسناً

415
00:27:30,121 --> 00:27:31,623
‫الأظافر أيضاً

416
00:27:32,542 --> 00:27:36,258
‫حسناً، هذه الموقرة
‫تعرف بالتأكيد كيفية الاحتيال

417
00:27:36,592 --> 00:27:38,345
‫جميعنا لدينا وظيفة يومية
‫يا (مايسي)

418
00:27:38,470 --> 00:27:40,015
‫وهي تأتي في أشكال مختلفة

419
00:27:40,141 --> 00:27:43,981
‫انظري إليّ، أستاذ متعلم
‫في دراسات النوع الاجتماعي...

420
00:27:45,526 --> 00:27:48,449
‫- (هاري)؟
‫- شقيقتاك تنادياني مجدداً

421
00:27:48,574 --> 00:27:51,288
‫- هل يمكنك الإكمال بمفردك؟
‫- بالتأكيد

422
00:27:57,717 --> 00:28:02,852
‫إذاً... عزيزتي
‫تسعين وراء نور المعرفة؟

423
00:28:06,777 --> 00:28:11,411
‫أتيت إلى المكان الصحيح
‫20 دولاراً مقابل 10 دقائق

424
00:28:12,956 --> 00:28:17,340
‫إنها فرصة نادرة أن تسمعي كلام
‫شخص لديه البصيرة

425
00:28:17,465 --> 00:28:21,348
‫والقدرة على سماع
‫ما تريدين معرفته بالتحديد

426
00:28:21,890 --> 00:28:25,815
‫ثقي بالأم (روز)
‫لدي الموهبة

427
00:28:25,940 --> 00:28:28,278
‫وفواتير لأسددها
‫لذا إن كنت لا تمانعين

428
00:28:33,288 --> 00:28:37,672
‫أريد أن أعرف المزيد
‫عن هذا الرمز

429
00:28:42,640 --> 00:28:45,980
‫- أين رأيت هذه العلامة؟
‫- على صديق

430
00:28:47,483 --> 00:28:50,364
‫- رأيتها؟
‫- أجل

431
00:28:51,742 --> 00:28:55,249
‫أعتقد أنها علامة للحماية، صحيح؟

432
00:28:56,960 --> 00:28:58,338
‫أجل

433
00:28:59,883 --> 00:29:03,599
‫يتدخل القدر إذا اقترب
‫حاملها كثيراً...

434
00:29:03,724 --> 00:29:06,855
‫- بالاقتراب تعنين القبلة؟
‫- لا

435
00:29:06,980 --> 00:29:09,569
‫ابتعدي عنه أو عنها

436
00:29:10,613 --> 00:29:13,577
‫- إنه ليس لك
‫- لماذا؟

437
00:29:15,289 --> 00:29:21,927
‫- لأنه لديك (إبي)
‫- وما معنى (إبي)؟

438
00:29:22,595 --> 00:29:24,474
‫أعتقد أن وقتك انتهى

439
00:29:27,271 --> 00:29:28,649
‫أخبريني!

440
00:29:35,621 --> 00:29:40,714
‫تعني الظلام
‫لديك ظلام بداخلك

441
00:29:41,383 --> 00:29:44,848
‫- منذ ولادتك
‫- انسي الأمر

442
00:29:44,973 --> 00:29:48,605
‫لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه
‫باستشارة وسيطة للحصول على إجابة

443
00:29:49,022 --> 00:29:52,028
‫أنت تختلفين عن شقيقتيك
‫يا فتاة

444
00:29:52,697 --> 00:29:54,492
‫ابحثي في داخلك

445
00:29:56,036 --> 00:29:57,957
‫ألا تشعرين بذلك؟

446
00:30:00,713 --> 00:30:04,387
‫ركيزة ماضيك
‫هي السبيل إلى ظلمتك

447
00:30:15,242 --> 00:30:20,628
‫ربما يجب أن ننزل يا (بريندا)
‫لا يجب أن نكون هنا

448
00:30:20,753 --> 00:30:25,262
‫توقفي عن كونك مفسدة للمتعة
‫بدأ المرح الآن

449
00:30:25,888 --> 00:30:32,067
‫- لكنني أخشى المرتفعات
‫- لا تقلقي، لن تبقي هنا طويلاً

450
00:30:32,860 --> 00:30:35,616
‫- لأنك ستقفزين
‫- ماذا؟

451
00:30:36,159 --> 00:30:40,125
‫بعد عصير العنب المبرد
‫ستكونين مترنحة جداً

452
00:30:40,251 --> 00:30:45,344
‫ستقفزين يا (لوسي)
‫وستموتين كما فعلت

453
00:30:47,098 --> 00:30:52,817
‫- (بريندا)، لا يمكنني
‫- يمكنك وستفعلين!

454
00:30:56,366 --> 00:30:59,414
‫يا للهول!
‫استنفد هذا قوتي

455
00:30:59,539 --> 00:31:01,876
‫آسفة يا (هاري)
‫لكنها حالة طارئة في (كابا)

456
00:31:02,002 --> 00:31:03,380
‫يا رفيقيّ!

457
00:31:03,797 --> 00:31:05,175
‫توقفي يا (لوسي)!

458
00:31:05,301 --> 00:31:07,179
‫ابدأي يا (ميل)
‫بتعويذة الموقر (فانكوشينغ)

459
00:31:15,237 --> 00:31:19,370
‫آسفة، أجل، ما زلت هنا
‫هذا مؤسف لكم

460
00:31:19,495 --> 00:31:22,960
‫- يا للهول! لمَ لم ينجح الأمر؟
‫- اتركيني وشأني!

461
00:31:23,086 --> 00:31:30,100
‫هل تملكين فكرة كم يصعب عليّ ظهورك
‫الذي يذكرني بما فعلته؟

462
00:31:30,225 --> 00:31:32,980
‫كنا صديقتين يا (ماغي)!

463
00:31:33,106 --> 00:31:35,402
‫لقد وثقت بك!

464
00:31:36,237 --> 00:31:37,615
‫يا للهول!

465
00:31:38,032 --> 00:31:40,788
‫فهمت، أنا فعلت ذلك
‫أنا الصديقة الخائنة

466
00:31:40,913 --> 00:31:44,253
‫أنا آسفة جداً يا (لوسي)
‫كنت أنانية جداً!

467
00:31:44,379 --> 00:31:45,881
‫(ماغي) لا تهتم لأمرك

468
00:31:46,006 --> 00:31:49,097
‫هل تعرفين ما الذي سيؤلمها كثيراً؟
‫إذا قفزت ومتّ

469
00:31:49,222 --> 00:31:52,520
‫- لا!
‫- وقت القفز يا (لوسي)، اقفزي

470
00:31:57,109 --> 00:31:58,486
‫لا!

471
00:32:12,514 --> 00:32:14,226
‫تحاول أن تفقدني تركيزي

472
00:32:14,352 --> 00:32:17,191
‫اكتشفا كيف نوقفها
‫وإلا ستموت (لوسي)

473
00:32:17,651 --> 00:32:19,570
‫يمكن للأموات
‫أن يناشدوا الأطياف

474
00:32:20,322 --> 00:32:24,121
‫في هذه الحالة، يجب أن نشفي
‫جرح المناشد من أجل القضاء عليه

475
00:32:24,623 --> 00:32:26,501
‫يجب أن نعالج ألم (لوسي)
‫وليس (بريندا)

476
00:32:26,627 --> 00:32:29,465
‫- وأنا من جرحتها
‫- مهما كان، تصرفا بسرعة

477
00:32:29,591 --> 00:32:31,511
‫ألا يمكنك يا (هاري)
‫أن تنتقل للأعلى وتمسك بها؟

478
00:32:31,637 --> 00:32:33,390
‫- الانتقال نحو الهواء؟
‫- أجل

479
00:32:33,515 --> 00:32:36,020
‫إنه أمر غير مألوف
‫لكن أجل، أفترض هذا

480
00:32:44,871 --> 00:32:50,549
‫- (لوسي)، أنا آسفة جداً
‫- إنها تكذب، اقتليها يا (لوسي)

481
00:32:52,302 --> 00:32:53,681
‫(ماغي)!

482
00:32:53,806 --> 00:32:57,229
‫لا، كنت أنانية
‫ولم أكن صديقة وفية

483
00:32:57,354 --> 00:33:00,193
‫ثم لعبت دور الضحية
‫مثل (بريندا)

484
00:33:00,318 --> 00:33:02,364
‫لأنني شعرت بأنه تم عزلي

485
00:33:02,907 --> 00:33:06,164
‫حاولت باستمرار أن أجعلك تسامحينني
‫لكنك كنت تحتاجين إلى مسافة

486
00:33:07,792 --> 00:33:12,384
‫- وأنا آسفة جداً
‫- شكراً لك

487
00:33:35,765 --> 00:33:37,351
‫أنت مجدداً

488
00:33:41,192 --> 00:33:44,532
‫- رأسي يؤلمني كثيراً
‫- لقد...

489
00:33:45,408 --> 00:33:47,579
‫احتسيت كل عصير العنب
‫المبرد الليلة

490
00:33:48,248 --> 00:33:51,254
‫عصير العنب المبرد؟
‫هذا شيء جديد

491
00:33:53,007 --> 00:33:58,393
‫مهلاً، ماذا تفعلين هنا؟
‫ولماذا غضبي نحوك أصبح أقل؟

492
00:33:59,228 --> 00:34:05,490
‫تكلمنا وأنت مترنحة
‫وسأمنحك بعض الوقت بمفردك

493
00:34:06,743 --> 00:34:08,998
‫أتمنى أن نعود صديقتين يوماً ما

494
00:34:09,708 --> 00:34:14,926
‫لذا... عندما تكونين مستعدة
‫أنا موجودة

495
00:34:25,280 --> 00:34:27,702
‫إذاً، كيف سار الأمر؟

496
00:34:28,328 --> 00:34:34,381
‫يجب أن أتركها بمفردها
‫لكنها على الأقل لا تكرهني

497
00:34:34,506 --> 00:34:39,058
‫- ماذا عن أخوية (كابا)؟
‫- أجل، لن أدخل إليها

498
00:34:41,479 --> 00:34:46,197
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف
‫مدى أهمية (كابا) لك

499
00:34:47,532 --> 00:34:50,330
‫كما أننا نحتاج إلى حياة
‫خارج علم السحر

500
00:34:51,374 --> 00:34:54,171
‫وأعتقد أنه عليّ إعادة بناء حياتي

501
00:34:57,135 --> 00:35:01,227
‫أفتقد (نكو)
‫أفتقدها كثيراً

502
00:35:03,983 --> 00:35:07,489
‫- (ميل)!
‫- يمكنني الشعور بمدى حزنك

503
00:35:08,491 --> 00:35:11,665
‫ويمكنني أن أشتم
‫كم مضى على ارتدائك هذا القميص

504
00:35:13,084 --> 00:35:16,048
‫ارتديته في اليوم الذي تقابلنا فيه

505
00:35:17,259 --> 00:35:21,309
‫ولا أريد أن أخلعه
‫لأنه حقيقي، أتفهمين؟

506
00:35:22,394 --> 00:35:23,772
‫لقد رحلت

507
00:35:24,356 --> 00:35:27,029
‫لهذا السبب لم أشأ البحث
‫عن وظيفة جديدة

508
00:35:27,780 --> 00:35:31,705
‫عندها أكون قد بدأت
‫في إنشاء حياة جديدة من دونها

509
00:35:32,749 --> 00:35:35,128
‫أجل، يصعب التخلي عنها

510
00:35:36,213 --> 00:35:39,470
‫لكن إن لم تفعلي ذلك
‫سينتهي بك الأمر...

511
00:35:39,596 --> 00:35:42,434
‫كطيف مع فأس ليطحن به؟

512
00:35:46,192 --> 00:35:49,490
‫- (مايسي) في (ذا هانت)
‫- فلنذهب

513
00:35:57,381 --> 00:36:01,472
‫مهلاً، يجب أن نخبر (مايسي)
‫بأننا رأينا أمي في الثمانينيات

514
00:36:01,598 --> 00:36:03,936
‫ستتأثر كثيراً إذا عرفت
‫أن أمنا قلقة عليها

515
00:36:04,061 --> 00:36:06,273
‫كدت أنسى كيف حدث هذا

516
00:36:07,192 --> 00:36:10,991
‫- مرحباً، لدينا ما نخبرك به
‫- حسناً، لكن سأبدأ أولاً

517
00:36:11,827 --> 00:36:13,079
‫أجل، ما الأمر؟

518
00:36:13,204 --> 00:36:15,417
‫لجأت إلى وسيطة
‫لأسألها عن علامة (غالفن)

519
00:36:15,542 --> 00:36:19,926
‫وتلك الموقرة قالت لي
‫إنه يوجد ظلام بداخلي

520
00:36:20,051 --> 00:36:22,222
‫على الأرجح إنها تتكلم
‫عن السحر الذي بداخلك

521
00:36:22,974 --> 00:36:24,351
‫لا، إنها...

522
00:36:24,936 --> 00:36:27,190
‫قالت إنه موجود منذ ولادتي

523
00:36:27,733 --> 00:36:31,783
‫هل هي على حق؟
‫لطالما كنت عقلانية ونزيهة

524
00:36:31,908 --> 00:36:33,536
‫اعتقدت أنه لا مانع
‫في قتل (أنجيلا وو)

525
00:36:33,662 --> 00:36:37,670
‫كانت مليئة بالشر
‫لا تكوني سخيفة يا (مايسي)

526
00:36:37,795 --> 00:36:41,761
‫- تلك الوسيطة محتالة
‫- متأكدة من أنك محقة

527
00:36:43,765 --> 00:36:47,230
‫- إذاً، ماذا لديكما لإخباري به؟
‫- لا شيء

528
00:36:47,732 --> 00:36:51,030
‫- إنه ليس بالأمر الهام
‫- حسناً

529
00:36:52,324 --> 00:36:54,578
‫إذاً، كيف جرى الأمر
‫مع أخوية (كابا)؟

530
00:36:54,704 --> 00:36:58,127
‫- لم يعد الطيف يطاردهن
‫- أجل

531
00:36:59,505 --> 00:37:01,927
‫وربما على وشك الانتهاء
‫من احتفال القبول

532
00:37:03,471 --> 00:37:07,479
‫هيا، فلنذهب إلى المنزل
‫لدي فكرة

533
00:37:17,667 --> 00:37:21,549
‫من الظلمة إلى النور
‫ندعوك إلى الأخوية

534
00:37:21,675 --> 00:37:23,804
‫أنت يا (ماغي فيرا)

535
00:37:24,681 --> 00:37:26,100
‫توقفي عن الضحك

536
00:37:26,225 --> 00:37:29,941
‫يفترض بك أخذ مكانتك بالاعتبار
‫في أخوية (فيرا فيرا فون) المشاد بها

537
00:37:30,066 --> 00:37:32,780
‫- المشاد بها؟
‫- جداً

538
00:37:34,157 --> 00:37:40,253
‫من فضلك، اشربي من كأس المياه القابل
‫لإعادة الاستخدام والشعائري والمستدام

539
00:37:42,549 --> 00:37:44,011
‫باحتساء هذه الرشفة

540
00:37:44,136 --> 00:37:46,098
‫تلتزمين بالإخلاص السرمدي
‫لعائلة (فيرا فون)

541
00:37:46,223 --> 00:37:51,233
‫في وجه البهجة
‫والمحنة والشر

542
00:37:53,697 --> 00:37:58,790
‫بقوة الريشة، أخولك
‫يا (مارغريتا إميليا فيرا)

543
00:37:58,915 --> 00:38:02,840
‫- بالحصول على رتبة الأميرة (داي)
‫- فلترقد بسلام

544
00:38:02,965 --> 00:38:04,886
‫وجرأة الدوقة (فيرغي)

545
00:38:05,971 --> 00:38:11,816
‫والدخول رسمياً إلى الأخوية الأقوى
‫والأبرع في السحر الإطلاق

546
00:38:24,174 --> 00:38:28,809
‫- ماذا تفعل يا (هاري)؟
‫- ما أمر الحقائب؟

547
00:38:29,852 --> 00:38:31,981
‫أدركت الحاكمات
‫أنه مع عودة الكتاب

548
00:38:32,107 --> 00:38:36,616
‫لن تحتاجي وشقيقتاك
‫إلى حماية إضافية بعد الآن

549
00:38:36,741 --> 00:38:42,544
‫- لذا، سأعود إلى الشقة
‫- سأفتقدك يا (هاري)

550
00:38:43,421 --> 00:38:46,803
‫- في الواقع، أنا أيضاً
‫- وأنا أيضاً

551
00:38:50,518 --> 00:38:53,232
‫- إذاً، من الأفضل أن أذهب
‫- انتظر، ليس الآن

552
00:38:54,986 --> 00:38:57,073
‫ستنضم إلى احتفال القبول

553
00:38:57,742 --> 00:39:01,624
‫- يمكنك أن تكون شقيق شرف
‫- من خلال قوة الريشة

554
00:39:01,750 --> 00:39:03,127
‫حقاً؟

555
00:39:04,797 --> 00:39:06,175
‫هيا

556
00:39:18,032 --> 00:39:21,831
‫من أنت؟
‫وماذا تفعل بهذا الدم؟

557
00:39:21,956 --> 00:39:24,712
‫لا يسمح بوجود أي أحد هنا الآن

558
00:39:25,546 --> 00:39:27,383
‫أنا رئيس هذا القسم...

559
00:39:30,556 --> 00:39:31,976
‫لم تعد كذلك

560
00:39:56,316 --> 00:39:59,782
‫ركيزة ماضيك
‫هي السبيل إلى ظلمتك

561
00:40:02,120 --> 00:40:04,040
‫الركيزة

