﻿1
00:00:00,849 --> 00:00:02,547
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,632 --> 00:00:04,199
‫حسناً، بعد أن اتضحت الأمور الآن

3
00:00:04,329 --> 00:00:06,112
‫أيمكنني اصطحابك في موعد
‫غرامي مثالي؟

4
00:00:09,329 --> 00:00:11,373
‫"أنا مصاب باضطراب مناعي نادر"

5
00:00:11,504 --> 00:00:14,113
‫- لا تريد عائلتي معرفة أحد بهذا
‫- أنا هنا

6
00:00:14,897 --> 00:00:17,244
‫- كان عليّ شرح لك...
‫- أنّك ارتبطت بواحدة أخرى

7
00:00:17,375 --> 00:00:19,855
‫- بعد دقيقة من تبادلنا للقبل
‫- تقصدين بعد أن هجرتني عدّة مرات

8
00:00:20,681 --> 00:00:22,682
‫أعتقد أنّها علامة حماية نوعاً ما

9
00:00:22,812 --> 00:00:24,421
‫لا، ابقي بعيدة عنه

10
00:00:25,508 --> 00:00:27,465
‫هناك شرّ في داخلك

11
00:00:28,641 --> 00:00:31,205
‫- ما هو منجل (تارتاروس)؟
‫- يمكنكم ضربه بالأرض

12
00:00:31,336 --> 00:00:33,031
‫وإطلاق سراح أيّ سجين
‫في (تارتاروس)

13
00:00:38,686 --> 00:00:40,164
‫سألتقط ذلك

14
00:00:41,643 --> 00:00:43,468
‫- شكراً لك
‫- أنت

15
00:00:53,081 --> 00:00:54,691
‫إنّها تهرب بالمنجل

16
00:01:00,997 --> 00:01:02,430
‫من خلفك

17
00:01:03,954 --> 00:01:05,387
‫بطيئة جداً

18
00:01:07,780 --> 00:01:10,302
‫- تباً، إنّها جيدة
‫- (ميل) علينا الخروج من هنا

19
00:01:10,651 --> 00:01:14,042
‫ربّما تلك الشيطانة قتلت أمي والحكيمات
‫الأخريات، وأسنسمح لها بالفرار هكذا؟

20
00:01:14,173 --> 00:01:16,999
‫لا لن نسمح لها الفرار بشيء
‫علينا إعادة تشكيل فريقنا

21
00:01:17,781 --> 00:01:19,217
‫سنحضرها يا (ميل)

22
00:01:59,619 --> 00:02:02,663
‫إن كان حجر المغناطيس هذا مكسوراً
‫إذن سيكون المنجل كذلك

23
00:02:03,142 --> 00:02:04,622
‫وهذا يعني أنّه تمّ استخدامه

24
00:02:04,750 --> 00:02:07,143
‫لتحرير شيطان ما من سجن الجحيم
‫أو ما شابه ذلك

25
00:02:07,317 --> 00:02:08,797
‫- (تارتاروس)
‫- أخشى ذلك

26
00:02:08,925 --> 00:02:11,012
‫أنتنّ فعلتنّ الصواب
‫باستحضاركنّ للحكيمات

27
00:02:11,100 --> 00:02:14,231
‫الكائنات المحبوسة في (تارتاروس)
‫سيئة جداً

28
00:02:14,449 --> 00:02:16,886
‫ذلك النوع من الشر الذي يمنح
‫الشياطين الآخرون الكوابيس

29
00:02:17,016 --> 00:02:20,799
‫وهذا يعني أنّ الشيطانة التي نطاردها
‫كانت تبحث عن شيء أكثر قوة وشراً

30
00:02:20,930 --> 00:02:25,452
‫هل علينا الانعزال في قبو نهاية العالم
‫الذي بنته أمي تحت هذا المنزل؟

31
00:02:25,584 --> 00:02:28,409
‫هناك فرصة، سيكون الشيطان
‫المحرّر ضعيفاً

32
00:02:28,540 --> 00:02:31,149
‫بسبب سنوات أو عقود
‫أو ألفيات من الأسر

33
00:02:31,280 --> 00:02:33,673
‫سيحتاج إلى الوقت ليستعيد
‫قوته الكاملة

34
00:02:33,803 --> 00:02:35,586
‫لذا لنبقى فوق الأرض حالياً

35
00:02:36,978 --> 00:02:39,195
‫هذا يذكرني حينما كان الشيطان
‫(مامون) يلاحقنا

36
00:02:39,805 --> 00:02:41,892
‫- وتخبأنا في...
‫- ذلك القبو النتن

37
00:02:42,022 --> 00:02:43,456
‫في الحقيقة، جعلناه أفضل ممّا كان

38
00:02:44,588 --> 00:02:46,067
‫ماذا كنّا نقول؟ حسناً

39
00:02:46,197 --> 00:02:47,894
‫ماذا نعرف أيضاً عن الشيطانة
‫التي لديها المنجل؟

40
00:02:48,024 --> 00:02:49,632
‫- إنّها تتنقل آنياً
‫- ماذا تقصدين؟

41
00:02:49,719 --> 00:02:52,416
‫تتحققت من كتاب الشياطين الكهربائية
‫المالكة لتلك القوة، لكن...

42
00:02:52,547 --> 00:02:55,242
‫حسناً، سيسرّني تقديم خبرتي
‫للمساعدة على تضييق نطاق البحث

43
00:02:55,548 --> 00:02:58,157
‫حسناً، بما أنّه لدينا بعض الوقت
‫أيمكنني الذهاب إلى عملي؟

44
00:02:58,287 --> 00:03:00,027
‫عليّ البقاء في المختبر لوقت متأخر
‫مرة أخرى

45
00:03:00,114 --> 00:03:03,767
‫مرة أخرى؟ أنت تعملين لساعات
‫طويلة منذ حصولك على الترقية

46
00:03:03,897 --> 00:03:05,855
‫أجل، أنا مديرة الآن

47
00:03:05,985 --> 00:03:08,986
‫أجل، وأنا عليّ التحقق من تعيينات
‫الوظائف الصيفية

48
00:03:09,160 --> 00:03:11,247
‫كما تعلمان، ذلك في حال منعنا
‫لحدوث نهاية العالم

49
00:03:11,378 --> 00:03:12,986
‫- وكان هناك صيف في العام القادم
‫- واصلن عملكنّ

50
00:03:13,118 --> 00:03:14,987
‫سنجري أنا و(هاري) بعض الاتفاقيات
‫مع (ميل) هنا

51
00:03:15,118 --> 00:03:16,597
‫شكراً لكما

52
00:03:18,944 --> 00:03:22,599
‫ماذا لو استطعتم إيجاد رفيقكم المناسب
‫من خلال سحر الخوارزمية المضبوطة بدقة؟

53
00:03:23,076 --> 00:03:24,556
‫أنا (شيب) وهذه (ليني)

54
00:03:24,816 --> 00:03:26,730
‫إنّنا المؤسسان لـ(آبتيتيود ماتش)

55
00:03:26,948 --> 00:03:29,209
‫ونحن متأكدان من أنّ جميعكم
‫حظيتم بمواعيد غرامية فظيعة

56
00:03:29,381 --> 00:03:32,645
‫لا أعلم عنكنّ يا سيدات
‫لكنّني أعتبر نفسي ملكة

57
00:03:33,470 --> 00:03:36,688
‫امرأة ليست لديها وقت
‫لتهدره على الرجال الحثالة

58
00:03:37,124 --> 00:03:39,428
‫يضع التطبيق بكفاءة وسيط أزواج
‫بين يدي الجميع

59
00:03:39,560 --> 00:03:42,604
‫يجمع بين علم النفس
‫وتحليل بياني متطور

60
00:03:42,735 --> 00:03:45,430
‫بُرمج عن طريق (ليني)
‫للحصول على أعلى درجة من التوافق

61
00:03:45,648 --> 00:03:49,692
‫المجند الجامعي الذي سيسجل أعلى نسبة
‫مستخدمين جدد في نهاية عطلة الشتاء

62
00:03:49,823 --> 00:03:54,128
‫سينضم إلينا في (شيكاغو) هذا الصيف
‫ليحظى بدورة تدريبية مذهلة وممتعة

63
00:03:54,259 --> 00:03:57,781
‫حظاً موفقاً لكم جميعكم
‫وأتمنى الفوز لأفضل وسيط أزواج

64
00:04:02,610 --> 00:04:04,044
‫شكراً لك

65
00:04:04,304 --> 00:04:05,957
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

66
00:04:07,654 --> 00:04:09,176
‫لم أستطع السماح لك بالسير
‫إلى البيت في مثل هذا الجو

67
00:04:09,306 --> 00:04:12,959
‫- وأنا لديّ سيارة بمقاعد دافئة
‫- يبدو أنّني وجدت شريكي المثالي

68
00:04:13,656 --> 00:04:15,350
‫هذه الوظيفة هي فرصتي لردّ الصنيع

69
00:04:15,743 --> 00:04:18,700
‫وأيضاً، إن كنت أفضل مجندة
‫سأذهب إلى (شيكاغو)

70
00:04:18,831 --> 00:04:21,526
‫- من أجل دورة تدريبية في هذا الصيف
‫- (شيكاغو)، صحيح؟

71
00:04:21,962 --> 00:04:24,571
‫هذا يعني أنّني وأخيراً
‫سأرى مكاناً آخراً غير (هيلتاون)

72
00:04:26,180 --> 00:04:29,747
‫أو يمكنك القدوم للعمل بشركة أبي
‫في (شيكاغو) هذا الصيف

73
00:04:30,660 --> 00:04:34,661
‫تعرض رواتب تفوق معيار الصناعة
‫وتتضمّن مواعيد استراحة للمغازلة

74
00:04:39,531 --> 00:04:41,010
‫يمكننا قضاء الصيف معاً

75
00:04:41,793 --> 00:04:43,837
‫وفي عطلة نهاية الأسبوع
‫يمكننا الإبحار إلى (ليك جينيفا)

76
00:04:44,445 --> 00:04:46,272
‫هذا صيف أحلامي الحقيقي

77
00:04:47,229 --> 00:04:49,143
‫وأيضاً، أراهن على أنّك أكثر إثارة
‫حتى مع السمرة

78
00:04:50,752 --> 00:04:55,667
‫لكن، هذه الدورة التدريبية
‫ستُكسبني وحدة دراسية لتخصّصي

79
00:04:56,231 --> 00:04:58,232
‫وأيضاً، أودّ الذهاب إلى (شيكاغو) وحدي

80
00:04:58,624 --> 00:05:01,755
‫وإن حصلت عليها
‫ذلك سيضعنا في المدينة نفسها

81
00:05:02,712 --> 00:05:05,320
‫لذا، عرض البحيرة ذلك...

82
00:05:05,450 --> 00:05:07,364
‫سيظلّ قائماً دائماً، بالطبع

83
00:05:07,451 --> 00:05:09,191
‫ستكونين متميزة يا صديقتي الأولى

84
00:05:20,975 --> 00:05:22,411
‫"من المفترض أن يكون ذلك سهلاً"

85
00:05:22,630 --> 00:05:25,238
‫تُغريانها بعرض الدورة التدريبية معنا

86
00:05:25,369 --> 00:05:28,457
‫وتجري فحصاً لتعاطي المخدرات
‫ونحصل على البلازما الخاص بها

87
00:05:28,588 --> 00:05:31,284
‫إنّها فتاة قروية ولم يسبق لها
‫الصعود على متن طائرة

88
00:05:31,412 --> 00:05:33,937
‫ومع ذلك أنت لم تقنعها
‫بالعمل معنا

89
00:05:34,155 --> 00:05:36,242
‫إنّها تريد الحصول على وظيفة
‫خاصة بها وليس العمل لديك

90
00:05:36,372 --> 00:05:38,851
‫هل لجاذبيته الصبيانية العمل
‫بمثابة جهاز للتحكم بالعقل؟

91
00:05:38,981 --> 00:05:40,852
‫لا تتدخل في هذا يا (هانتر)

92
00:05:44,853 --> 00:05:46,287
‫حالتك تزداد سوءاً، أليس كذلك؟

93
00:05:51,116 --> 00:05:53,116
‫أعتقد أنّني أعرف الشيء الذي
‫سيساعد على حلّ هذه المشكلة

94
00:05:55,291 --> 00:05:58,248
‫أن تفعل ما أطلبه منك بالضبط

95
00:05:59,291 --> 00:06:05,554
‫نصف الإنسان الضعيف الذي بداخلك
‫يُقتل كلّ دقيقة من خلال جانبك الشيطاني

96
00:06:05,685 --> 00:06:08,642
‫إنّه يعرف ذلك يا أبي
‫لا داعي لأن تزيد الأمور سوءاً

97
00:06:09,947 --> 00:06:14,600
‫المصل الذي نحاول صنعه
‫هو الأمل الوحيد لك للنجاة

98
00:06:15,687 --> 00:06:21,124
‫الحقن، إنّها مجرد إسعافات أولية
‫خرقاء بصورة جميلة

99
00:06:24,820 --> 00:06:27,560
‫وأنا لا أبالي إن لم تكن ساحراً

100
00:06:27,691 --> 00:06:33,518
‫تلاعب بقدرات قراءة الأفكار
‫التي لدى الساحرة وانهي المهمة

101
00:06:34,693 --> 00:06:36,126
‫سأهتم بالأمر

102
00:06:41,259 --> 00:06:43,694
‫مهلاً، لا يمكنني فعل ذلك الآن
‫سأتصل بك لاحقاً

103
00:06:48,651 --> 00:06:51,262
‫- هل أنت بخير؟
‫- مسرور جداً

104
00:06:57,350 --> 00:07:00,132
‫لمَ لا تغادر، يمكنني إنهاء العمل هنا

105
00:07:03,264 --> 00:07:04,743
‫شكراً لك

106
00:07:05,787 --> 00:07:07,266
‫بالطبع

107
00:07:15,747 --> 00:07:17,181
‫دكتورة (فون)

108
00:07:18,181 --> 00:07:19,835
‫ألا تزالين هنا؟

109
00:07:20,225 --> 00:07:22,270
‫إنّني أنهي بعض عمليات الاستئصال

110
00:07:22,922 --> 00:07:25,010
‫(ميسي)، ليس عليك الاستمرار في أداء
‫الاختبارات، لقد حصلت على الوظيفة

111
00:07:25,140 --> 00:07:28,880
‫لا، أؤكد لك ذلك
‫أنا حقاً أمتّع نفسي فقط

112
00:07:29,444 --> 00:07:32,576
‫أعلم ذلك، وصدّقيني يمكن للعمل
‫أن يكون مهرباً جيداً لذلك

113
00:07:33,142 --> 00:07:35,578
‫لكن من المهم عليك الاهتمام
‫بأمور أخرى في حياتك

114
00:07:36,360 --> 00:07:38,361
‫تسكّعي مع أصدقائك
‫واخرجي في موعد غرامي

115
00:07:39,274 --> 00:07:41,798
‫لديك وقت كبير في العالم
‫لتصبحي مدمنة عمل مثلي

116
00:07:44,797 --> 00:07:46,232
‫أجل، إليك ذلك

117
00:07:46,885 --> 00:07:48,581
‫- إذن، أستغادرين؟
‫- أجل

118
00:07:49,799 --> 00:07:51,800
‫سأنظف المكان هنا فقط

119
00:07:51,930 --> 00:07:53,364
‫طابت ليلتك

120
00:08:04,541 --> 00:08:05,976
‫- كانت الليلة رائعة
‫- أجل

121
00:08:06,150 --> 00:08:07,630
‫تحية كبيرة لـ(آبتيتيود ماتش)

122
00:08:07,760 --> 00:08:10,674
‫أسيكون ذلك سخيفاً لو قلت
‫إنّ هذا جيد كفاية ليكون حقيقياً؟

123
00:08:10,935 --> 00:08:13,066
‫أجل سخيف، لكنّه صحيح

124
00:08:13,979 --> 00:08:15,413
‫سأتصل بك لاحقاً

125
00:08:38,602 --> 00:08:41,516
‫- ماذا عن (أنيكريكسي)؟
‫- ليس قوي كفاية لقتل (ماريسول)

126
00:08:41,647 --> 00:08:44,255
‫تلك الكهرباء السكونية أقوى
‫من مجرّد طلقات نارية

127
00:08:44,517 --> 00:08:46,082
‫- شيطان شاكروفاسي
‫- مستحيل

128
00:08:46,300 --> 00:08:48,083
‫دمّرنا كلّ تلك الفئة في سنة 2007

129
00:08:48,213 --> 00:08:49,866
‫أجل، كيف يمكنني نسيان هذا؟

130
00:08:53,649 --> 00:08:55,128
‫يا إلهي

131
00:08:55,260 --> 00:08:57,042
‫فُقد رجل في بلدة (فيرير)

132
00:08:57,390 --> 00:08:59,608
‫هذا هو المكان الذي أضعنا به
‫الشيطانة التي سرقت المنجل

133
00:09:00,129 --> 00:09:02,566
‫ووجدت الشرطة سيارته
‫لكن لا يوجد أحد بها

134
00:09:02,783 --> 00:09:05,217
‫أيوجد لهذا علاقة
‫بالذي حررته الشيطانة؟

135
00:09:05,609 --> 00:09:07,088
‫لنذهب ونكتشف الأمر

136
00:09:13,698 --> 00:09:17,265
‫الآن، علينا التحديد ما إن كان
‫المجرم إنسان أو وحش

137
00:09:17,395 --> 00:09:20,786
‫قد تكون هذه جريمة بشرية عادية
‫وفي هذه الحالة، ذلك لن يهمّنا

138
00:09:21,701 --> 00:09:24,485
‫إنّه شخص مفقود، في كلتا الحالتين
‫أليس علينا تقديم المساعدة؟

139
00:09:26,005 --> 00:09:29,529
‫- مهلاً، ألن نفعل ذلك؟
‫- (ميل)، نحن لا نتدخل بالشؤون البشرية

140
00:09:29,659 --> 00:09:31,136
‫هذه الأمور نتركها على الشرطة

141
00:09:32,007 --> 00:09:34,747
‫إن أضعنا وقتنا في حلّ
‫كلّ مشكلة بشرية

142
00:09:34,878 --> 00:09:37,444
‫في تعداد سكاني مكوّن من سبعة
‫مليارات شخص

143
00:09:37,922 --> 00:09:40,402
‫ما الوقت الذي سيتبقى لنا
‫لأداء وظائفنا الحقيقية؟

144
00:09:40,530 --> 00:09:43,967
‫والذي هو إنقاذ العالم
‫من خطر خارق للطبيعة

145
00:09:44,185 --> 00:09:45,664
‫(تشاريتي)، تعالي إلى هنا

146
00:09:57,362 --> 00:09:59,363
‫الآن، هذا شيء شيطاني

147
00:10:03,798 --> 00:10:05,278
‫دعونا نخرج من هنا

148
00:10:21,890 --> 00:10:24,499
‫بالطبع يمكن للدكتورة (واغنر) القول لي
‫إنّه عليّ ألّا أرهق نفسي

149
00:10:24,630 --> 00:10:26,543
‫إنّها بالفعل ناجحة كثيراً

150
00:10:28,327 --> 00:10:30,502
‫ساعات إضافية في المختبر
‫هو ما أحتاج إليه بالتحديد

151
00:10:30,630 --> 00:10:32,633
‫لأصبح مثل الدكتورة (واغنر)

152
00:10:34,328 --> 00:10:37,590
‫أنا أتفق مع الرئيسة في هذا
‫عليك التمهل

153
00:10:38,111 --> 00:10:39,851
‫هزّي شعرك هذا الرائع
‫وعيشي حياتك

154
00:10:39,982 --> 00:10:41,548
‫- تحدثنا بشأن ذلك مسبقاً
‫- آسفة

155
00:10:41,678 --> 00:10:43,679
‫لكن أنا جادّة، مبدئياً...

156
00:10:44,549 --> 00:10:47,418
‫حمّلي التطبيق لأنّه إذا حصلت
‫على أكبر نسبة مسجلين فيه

157
00:10:48,115 --> 00:10:49,680
‫سأذهب إلى (شيكاغو) هذا الصيف

158
00:10:49,810 --> 00:10:51,289
‫(شيكاغو)؟

159
00:10:51,550 --> 00:10:54,636
‫اعتقدت أنّنا سنتسكع معاً
‫في هذا الصيف

160
00:10:55,203 --> 00:10:57,421
‫هذه أول عطلة لك من المدرسة
‫منذ انتقالي إلى هنا

161
00:10:57,552 --> 00:10:59,161
‫حسناً، سأعود في عطل نهاية الأسبوع

162
00:10:59,292 --> 00:11:00,770
‫ويمكننا التسكع معاً حينها

163
00:11:00,899 --> 00:11:04,030
‫أنت عشت في أماكن مثيرة
‫مثل مدينة (نيو يورك)

164
00:11:04,117 --> 00:11:06,554
‫ولم يسبق لي ذلك أبداً

165
00:11:06,684 --> 00:11:08,163
‫ماذا عن القوة الثلاثية؟

166
00:11:08,990 --> 00:11:10,947
‫سيكون من الصعب تمثيلها
‫وأنت في ولاية أخرى

167
00:11:11,120 --> 00:11:13,034
‫في الحقيقة، إنّها تبعد مسافة
‫ساعتين فقط من القيادة

168
00:11:13,643 --> 00:11:17,121
‫وإن كان الوقت ضيق عندئذ يمكن
‫لـ(هاري) نقلي بسرعة أو غير ذلك

169
00:11:17,253 --> 00:11:18,730
‫لا يمكننا الاستمرار في فعل ذلك به

170
00:11:18,862 --> 00:11:21,558
‫نقل الأشخاص عن بعد بشكل كبير
‫يؤدي إلى استنفاذ قوته السحرية

171
00:11:21,689 --> 00:11:23,123
‫سأجد طريقة لهذا

172
00:11:23,559 --> 00:11:25,342
‫أيمكنك لو سمحت تسجيل الدخول؟

173
00:11:25,472 --> 00:11:28,037
‫أوجدت الدراسات وبالإجماع
‫أنّ النساء السوداوات والرجال الآسيويين

174
00:11:28,167 --> 00:11:30,995
‫ليسوا فقط الأقلّ إعجاباً
‫بل إنّهم الأقلّ تطابقاً أيضاً

175
00:11:31,125 --> 00:11:34,300
‫أولاً، أرى أنّه من المستحيل
‫تماماً التصديق

176
00:11:34,431 --> 00:11:36,692
‫أنّ واحدة مذهلة مثلك
‫لن تحصل على أيّة تطابق

177
00:11:36,823 --> 00:11:39,476
‫في أمر كهذا، من المرجح إصابتي
‫بالهوس بسبب هذا التطابق

178
00:11:40,128 --> 00:11:41,955
‫وآخر شيء أريده هو أن أكون
‫مع شخص قابلته للتو

179
00:11:42,085 --> 00:11:44,955
‫ليخبرني عن مدى جمالي
‫وكم سيكونون أطفالنا ظريفون

180
00:11:47,216 --> 00:11:50,740
‫هلّا تسجلين فيه رجاءً؟
‫وليس عليك التعليق حتى

181
00:11:51,870 --> 00:11:53,393
‫سأتولى مهمة غسل الأطباق عنك
‫طيلة الأسبوع

182
00:11:55,350 --> 00:11:56,828
‫اتفقنا

183
00:12:06,656 --> 00:12:09,222
‫تبدين محدودة المواهب
‫لكن ردّة فعلك رائعة

184
00:12:09,658 --> 00:12:11,528
‫يا له من أمر مضحك
‫من أنت؟

185
00:12:11,658 --> 00:12:13,311
‫وماذا أطلقت من (تارتاروس)؟

186
00:12:13,442 --> 00:12:17,093
‫أنا (جيدا) وكنت أراقبك
‫وحسب ما رأيت، لديك مؤهلات

187
00:12:17,224 --> 00:12:19,660
‫- إذن، لماذا تحاولين قتلي؟
‫- أنا لست هنا لقتلك يا (ميل)

188
00:12:19,791 --> 00:12:21,617
‫- إنّني أحاول تجنيدك
‫- لمصلحة من؟

189
00:12:22,531 --> 00:12:26,140
‫الـ(ساركانا)، إنّنا مجموعة
‫من الساحرات الشريرات

190
00:12:26,271 --> 00:12:29,793
‫اللواتي لا يتبعن قوانين الحكيمات
‫الاستبدادية ولا التفاهات بشكل عام

191
00:12:29,923 --> 00:12:33,360
‫أنت ساحرة؟ لا أصدقك

192
00:12:33,621 --> 00:12:35,881
‫إن كنت تريدينها من ناحية تقنية
‫فأنا نصف ساحرة

193
00:12:37,883 --> 00:12:40,622
‫- نصف مرشدة بيضاء
‫- وألهذا السبب يمكنك التنقل عن بعد؟

194
00:12:40,752 --> 00:12:43,318
‫ووفقاً لحكيماتكنّ القديرات

195
00:12:43,536 --> 00:12:47,362
‫لأنّني ابنة ساحرة مرشدة بيضاء
‫من علاقة غير شرعية

196
00:12:47,885 --> 00:12:49,365
‫أنا...

197
00:12:49,841 --> 00:12:51,321
‫ماذا يسمّونه؟

198
00:12:51,452 --> 00:12:54,016
‫- عمل بغيض
‫- وألهذا السبب قتلت أمي؟

199
00:12:54,713 --> 00:12:56,191
‫لأنّها كانت حكيمة؟

200
00:12:56,627 --> 00:12:59,584
‫بربّك، كانت (ماريسول)
‫حليفة للـ(ساركانا)

201
00:12:59,758 --> 00:13:02,367
‫أنت مسحورة
‫يمكنك فعل أشياء كثيرة

202
00:13:02,498 --> 00:13:04,933
‫وليس السماح للحكيمات وقوانينهنّ
‫منعك من ذلك

203
00:13:06,369 --> 00:13:08,368
‫تساعد الـ(ساركانا) كلّ البشرية

204
00:13:08,499 --> 00:13:10,586
‫ليس فقط لأشخاص يتعرضون
‫لخطر خارق للطبيعة

205
00:13:11,674 --> 00:13:13,327
‫يمكن للسحر تغيير العالم

206
00:13:14,415 --> 00:13:15,849
‫لمَ علينا حصر أنفسنا؟

207
00:13:15,979 --> 00:13:17,849
‫كيف لي التأكد
‫من أنّ كلّ هذا حقيقي

208
00:13:17,980 --> 00:13:19,590
‫كتاب الظلام الخاص بكنّ

209
00:13:19,980 --> 00:13:23,373
‫تعويذة (ديسينماسكيرار)
‫في صفحة رقم 672

210
00:13:23,504 --> 00:13:24,937
‫ساعدت (ماريسول) في كتابتها

211
00:13:25,721 --> 00:13:27,548
‫تعويذة غبية جداً إن أمكنني القول

212
00:13:28,722 --> 00:13:30,156
‫خذي

213
00:13:32,026 --> 00:13:33,506
‫قطعة من المنجل

214
00:13:34,418 --> 00:13:37,158
‫كلّه لك، إنّه كان لـ(ماريسول)
‫في جميع الأحوال

215
00:13:37,985 --> 00:13:40,594
‫- أردت استعارته لبعض الوقت
‫- ماذا حرّرت؟

216
00:13:41,203 --> 00:13:43,943
‫إحدى أعظم الساحرات
‫في التاريخ الحديث

217
00:13:44,899 --> 00:13:47,247
‫من السجن الذي وضعوها فيه حكيماتكنّ

218
00:13:47,814 --> 00:13:51,293
‫هذا صحيح، إن كنت مسحورة أو لا
‫وخرقت القانون الخاطىء

219
00:13:51,511 --> 00:13:53,162
‫لا تعتقدي أنّهم لن ينقلبن
‫عليك أيضاً

220
00:14:07,136 --> 00:14:10,572
‫اسمها (جيدا) وإنّها ليست شيطانة
‫بل ساحرة

221
00:14:10,831 --> 00:14:13,529
‫وقالت إنّها من مجموعة اسمها
‫(ساركانا) أو شيء كهذا

222
00:14:13,876 --> 00:14:15,746
‫لا، هذا مستحيل

223
00:14:15,877 --> 00:14:17,312
‫إذن، إنّها كانت صادقة

224
00:14:18,269 --> 00:14:19,747
‫هل هناك شيء اسمه (ساركانا)؟

225
00:14:21,139 --> 00:14:24,269
‫الأخوات (أركانا) إرهابيات
‫يا (ميل)

226
00:14:24,357 --> 00:14:29,575
‫إنّهن يمارسن سحراً غير مصرّح به
‫للسعي إلى تحقيق عدالة أهلية

227
00:14:29,707 --> 00:14:32,968
‫قمن بأعمال عصيانية قبل عدة
‫عقود وسبّبن وفاة الكثيرين

228
00:14:33,098 --> 00:14:35,881
‫لكن، هُزمن جميعهن

229
00:14:36,447 --> 00:14:37,882
‫(جيدا)...

230
00:14:38,274 --> 00:14:42,797
‫- أعطتني قطعة من منجل (تارتاروس)
‫- إذن، استخدمته

231
00:14:42,971 --> 00:14:45,101
‫على ما يبدو لتحرير ساحرة
‫من سجن الجحيم

232
00:14:45,754 --> 00:14:48,016
‫- ساحرة وُضعت هناك عن طريق الحكيمات
‫- لا

233
00:14:48,276 --> 00:14:50,755
‫(جيدا) تلك، تتلاعب بك

234
00:14:51,234 --> 00:14:52,930
‫لكن بعض ما قالته لي
‫كان حقيقياً

235
00:14:53,886 --> 00:14:55,713
‫مثل تعويذة (ديسينماسكيرار)

236
00:14:56,236 --> 00:14:57,800
‫تحققت من كتاب الظلام

237
00:14:58,236 --> 00:15:00,845
‫وكانت تماماً في المكان الذي قالته

238
00:15:01,411 --> 00:15:04,628
‫تحت رقم الصفحة، كيف؟

239
00:15:05,195 --> 00:15:11,630
‫لأنّ الـ(ساركانا) تأسست عن طريق حكيمة

240
00:15:13,153 --> 00:15:17,066
‫حكيمة استاءت من القوانين المقررة
‫للأعمال السحرية

241
00:15:17,198 --> 00:15:18,806
‫وتولّت الأمور بنفسها

242
00:15:19,459 --> 00:15:21,850
‫مهلاً، ماذا فعلت بالقطعة؟
‫الحكيمات...

243
00:15:21,981 --> 00:15:23,763
‫دمّرتها

244
00:15:24,287 --> 00:15:26,287
‫لا يمكن لأحد امتلاك قوة
‫كبيرة كتلك

245
00:15:26,721 --> 00:15:31,068
‫إن حقاً تجمعت الـ(ساركانا) مجدداً
‫سيتطلعن لإضافة قوة إلى صفوفهن

246
00:15:31,288 --> 00:15:32,940
‫ومن سيكون أفضل من واحدة مسحورة؟

247
00:15:34,854 --> 00:15:38,942
‫ليس لديك أيّة فكرة
‫عمّا يستطعن فعله أولئك الساحرات

248
00:15:55,555 --> 00:15:57,034
‫هل أنت بخير؟

249
00:16:05,079 --> 00:16:06,556
‫أخبرتني (ميل) بالأمر

250
00:16:09,863 --> 00:16:11,342
‫هذا فقط...

251
00:16:14,430 --> 00:16:15,908
‫يعيد كلّ شيء

252
00:16:17,125 --> 00:16:18,604
‫أعرف ذلك

253
00:16:19,605 --> 00:16:21,127
‫وأشعر بهذا أيضاً

254
00:16:24,041 --> 00:16:26,128
‫أفكر بها طوال الوقت

255
00:16:40,481 --> 00:16:43,698
‫لا، لا يمكننا الوصول إلى ذلك مجدداً

256
00:16:49,047 --> 00:16:52,440
‫سأناقش هذا الأمر مع الحكيمات شخصياً

257
00:16:52,526 --> 00:16:54,005
‫هذا...

258
00:16:54,788 --> 00:16:57,572
‫هذا شأن أكبر بكثير
‫من أن يتم مناقشته على الهاتف

259
00:16:59,703 --> 00:17:01,138
‫طابت ليلتك يا (هاري)

260
00:17:17,967 --> 00:17:21,491
‫مرحباً، أريد فقط التحقق من تعديلات
‫التقارير المخبرية تلك

261
00:17:21,622 --> 00:17:23,099
‫أرسلتها لك عبر البريد الإلكتروني

262
00:17:23,709 --> 00:17:26,536
‫ربّما عليك تفقد صندوق رسائلك
‫قبل سؤالك الناس عن هكذا أمور

263
00:17:27,927 --> 00:17:30,449
‫استمع إليّ، لا أعلم ما خطبك

264
00:17:31,100 --> 00:17:32,537
‫دعني أكون واضحة معك

265
00:17:33,189 --> 00:17:36,451
‫لم يسبق لك في هذه العلاقة
‫أن تحدثت معي بهذه الطريقة

266
00:17:38,886 --> 00:17:40,366
‫استمعي إليّ يا (ميسي)

267
00:17:42,713 --> 00:17:45,713
‫بصراحة تامة، كنت جافاً معك
‫في ذلك اليوم، لأنّه...

268
00:17:47,237 --> 00:17:50,499
‫أنا و(سمر) انفصلنا تقريباً
‫قبل 30 ثانية من اتصالك بي

269
00:17:51,933 --> 00:17:53,804
‫وأيضاً، قبل ذلك بساعة

270
00:17:53,934 --> 00:17:58,283
‫أوقفت الدكتورة (واغنر) بحثي الجيني
‫للسنوات الثلاث الماضية تماماً

271
00:17:58,674 --> 00:18:00,413
‫وفقاً لشؤون موازنة أكثر أهمية

272
00:18:00,718 --> 00:18:03,762
‫وأعتقد أنّني لا أتقبل الأمر جيداً

273
00:18:04,459 --> 00:18:08,024
‫لكن لا شيء من ذلك
‫يعدّ عذراً لي لأقلل من احترامك

274
00:18:08,156 --> 00:18:09,635
‫أنا...

275
00:18:10,460 --> 00:18:11,894
‫أنا آسف جداً

276
00:18:13,025 --> 00:18:16,288
‫ليس لديّ أيّة فكرة بشأن التمويل
‫لم تقل لي شيئاً

277
00:18:16,418 --> 00:18:17,897
‫أجل

278
00:18:18,027 --> 00:18:24,115
‫هذه إحدى اللحظات التي يبدو فيها
‫أنّ العمل الشاق لا يستحق العناء

279
00:18:24,812 --> 00:18:27,116
‫- أنا آسفة جداً
‫- أجل

280
00:18:29,638 --> 00:18:32,813
‫حسناً، أنت لست مضطرة لسماع
‫قصتي الحزينة بأكملها

281
00:18:33,684 --> 00:18:37,337
‫ولا أعتقد أنّني قلت هذا لك
‫منذ حصولك على الترقية

282
00:18:37,467 --> 00:18:40,990
‫لكنّك تقومين بعمل رائع

283
00:18:43,339 --> 00:18:44,860
‫أنا أقدّر ذلك كثيراً

284
00:18:47,121 --> 00:18:48,818
‫وإنّها ليست قصة حزينة

285
00:18:49,905 --> 00:18:51,688
‫شغفك هو أجمل شيء فيك

286
00:18:57,819 --> 00:19:01,256
‫(غالفين) أعزب؟
‫(ميسي)، تشبثي بهذه الفرصة

287
00:19:01,778 --> 00:19:05,474
‫(ماغي)، هذا الأمر انتهى
‫وأيضاً هناك علامة حماية تعترض طريقنا

288
00:19:05,605 --> 00:19:08,431
‫التي وضعتها جدته له
‫ووكّلت نفسي للزواج بعملي

289
00:19:10,911 --> 00:19:15,217
‫حسناً، ماذا رأي زوجك العلمي
‫بالبقايا التي وُجدت في مسرح الجريمة؟

290
00:19:15,737 --> 00:19:19,695
‫إنّها طبقة جلدية، سأحتاج إلى قوة
‫تكبير أعلى للتأكد فقط

291
00:19:21,696 --> 00:19:24,523
‫آسفة لكن أنت والعلم تحتاجان
‫إلى البحث عن علاقة مفتوحة

292
00:19:25,000 --> 00:19:28,481
‫أتفقدت تطبيق (آبتيتيود)؟ لديهم هنا
‫أشخاص كثيرون لا يشبهون (غالفين)

293
00:19:28,611 --> 00:19:30,350
‫سجلت دخولي لذلك الشيء
‫كصنيع لك

294
00:19:30,699 --> 00:19:34,263
‫لكن لديك تطابق، إنّه ظريف جداً
‫وبعث لك رسالة

295
00:19:35,307 --> 00:19:36,917
‫ما رأيك بأن نكون أنا وأنت
‫المجموعة المسيطرة

296
00:19:37,047 --> 00:19:39,354
‫ونجعل عصير العنب عامل تغيرنا
‫في ليلة ما من هذا الأسبوع؟

297
00:19:40,137 --> 00:19:41,570
‫يا للروعة، هذا شيء ذكي تقريباً

298
00:19:42,701 --> 00:19:45,006
‫- أستجيبين على رسالته أم ماذا؟
‫- لا على الأرجح

299
00:19:46,963 --> 00:19:49,094
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟
‫استخدمي التطبيق أو لا

300
00:19:49,312 --> 00:19:51,139
‫وربّما الإشارة تعني
‫أنّه لا مجال لـ(غالفين)

301
00:19:51,400 --> 00:19:55,314
‫لكن هذا لا يغير حقيقة تكبدك المشقة
‫من أجل أيّ شخص آخر

302
00:19:56,574 --> 00:19:58,489
‫(ميسي)، أنت مذهلة

303
00:19:58,923 --> 00:20:00,837
‫وعليك البدء بالسماح للناس
‫برؤية ذلك أيضاً

304
00:20:04,230 --> 00:20:05,707
‫حسناً، لديّ موعد مع (باركر)

305
00:20:06,055 --> 00:20:07,535
‫- ابعثي لي رسالة إن احتجت إليّ
‫- حسناً

306
00:20:07,663 --> 00:20:10,144
‫- حسناً، استمتعي بوقتك
‫- مرحباً

307
00:20:10,448 --> 00:20:13,493
‫- ما هذا حسب اعتقادك؟
‫- إنّه هيكل خارجي من كربونات الكالسيوم

308
00:20:14,885 --> 00:20:16,972
‫إنّنا نبحث عن شيطان حشريّ

309
00:20:21,364 --> 00:20:22,842
‫لذيذ

310
00:20:24,495 --> 00:20:27,017
‫- كيف يسير كلّ شيء؟
‫- إنّه رائع، شكراً جزيلاً لك

311
00:20:27,887 --> 00:20:29,366
‫شكراً لك

312
00:20:31,669 --> 00:20:33,105
‫كم أنّهما ظريفان

313
00:20:33,888 --> 00:20:36,195
‫أجل، إنّنا أكثر ظرافة منهما
‫بنسبة 30%

314
00:20:36,369 --> 00:20:38,934
‫أهذا بسبب شجاعتي المذهلة الظاهرة
‫على وجهي من الطعام الحار؟

315
00:20:39,368 --> 00:20:41,021
‫أأنت حقاً تتعرقين الآن؟

316
00:20:41,239 --> 00:20:43,717
‫ربّما الـ(واسابي) في الدرجة الثالثة
‫على مقياس الحرارة

317
00:20:44,718 --> 00:20:46,198
‫تكلّم عن نفسك

318
00:20:50,329 --> 00:20:53,286
‫هل أنت بخير؟ يمكننا أخذ الطعام معنا
‫أو طلب بطاقة تعويض

319
00:20:53,588 --> 00:20:55,981
‫أنا بخير، أنا فقط...
‫المعذرة

320
00:21:06,680 --> 00:21:08,855
‫- (باركر)
‫- أيمكنني مساعدتك؟

321
00:21:08,985 --> 00:21:14,682
‫إنّك مثير جداً وأنت مصاب
‫بالسعال المدمّر

322
00:21:14,813 --> 00:21:16,379
‫ماذا تفعل هنا يا (هانتر)؟

323
00:21:19,118 --> 00:21:21,118
‫أتأكد من أنّك تقوم بهمتك

324
00:21:21,467 --> 00:21:23,119
‫ماذا يحدث هناك؟
‫إن لم أكن أعرفك جيداً

325
00:21:23,250 --> 00:21:25,163
‫كنت اعتقدت حقاً أنّك واقع
‫في غرام الساحرة

326
00:21:25,686 --> 00:21:27,425
‫بربّك، مستحيل

327
00:21:27,685 --> 00:21:30,991
‫هل أنت متأكد؟ لأنّ هذا ليس
‫من طبيعتنا يا (بارك)

328
00:21:31,469 --> 00:21:32,948
‫المشاعر للبشر

329
00:21:34,426 --> 00:21:35,905
‫لا أقصد الإهانة
‫أعلم أنّك نصف إنسان

330
00:21:36,470 --> 00:21:38,515
‫لكن كلانا نعرف أنّك شيطان كامل
‫من داخلك

331
00:21:38,862 --> 00:21:41,168
‫- أجل، قل ذلك لأبي
‫- تباً لأبي

332
00:21:41,429 --> 00:21:43,124
‫إنّه وغد بعمر 3000 سنة

333
00:21:45,734 --> 00:21:47,300
‫أنت تعلم أنّني دائماً أساندك

334
00:21:48,256 --> 00:21:49,735
‫تمالك نفسك

335
00:21:50,126 --> 00:21:51,605
‫انهي المهمة

336
00:22:00,304 --> 00:22:02,304
‫- أتشعر بأيّ تحسن؟
‫- أجل، أنا بخير

337
00:22:03,695 --> 00:22:05,174
‫لهذه الليلة على الأقل

338
00:22:07,392 --> 00:22:09,697
‫(باركر)، أنت تعلم أنّه إن كان
‫هناك خطب ما يمكنك إخباري به

339
00:22:12,697 --> 00:22:14,133
‫بصراحة...

340
00:22:15,828 --> 00:22:18,134
‫اكتشف مؤخراً أنّني أحتاج إلى نقل
‫لبلازما الدم

341
00:22:21,700 --> 00:22:23,570
‫أعلم أنّك تواعدينني من فترة قصيرة

342
00:22:23,700 --> 00:22:25,918
‫وبطبيعة الحال، لا يمكنني طلب
‫شيء كبير كهذا منك

343
00:22:26,049 --> 00:22:27,526
‫لكن...

344
00:22:28,354 --> 00:22:30,789
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف
‫من خارج عائلتي

345
00:22:31,702 --> 00:22:34,181
‫وطلبت من الجميع مسبقاً إجراء اختبار
‫لنرى إن كان دمهم يتطابق معي

346
00:22:34,399 --> 00:22:35,876
‫لا تقل المزيد

347
00:22:36,704 --> 00:22:38,270
‫سأجري فحصاً لي أول شيء غداً

348
00:22:39,922 --> 00:22:41,792
‫- حقاً؟
‫- أجل

349
00:22:42,575 --> 00:22:44,402
‫هذا كثير

350
00:22:45,142 --> 00:22:48,098
‫سيسحبون دمك وذلك يتطلّب حقن

351
00:22:49,968 --> 00:22:53,665
‫قلت لي مرة أنّك فقدت وعيك
‫عندما رأيت قلماً حاداً جداً

352
00:22:55,099 --> 00:22:56,579
‫سأتجاوز الأمر

353
00:22:57,753 --> 00:22:59,189
‫هذا أمر بالغ الأهمية

354
00:22:59,319 --> 00:23:00,927
‫ليس لديك أيّة فكرة
‫كم هذا يعني لي

355
00:23:05,016 --> 00:23:06,451
‫أعلم أنّنا التقينا للتوّ، لكن...

356
00:23:06,886 --> 00:23:09,886
‫أعتقد حقاً أنّ (آبتيتيود)
‫عثر لي على الشريك المثالي

357
00:23:11,104 --> 00:23:12,539
‫وأنا أيضاً

358
00:23:32,733 --> 00:23:35,038
‫في البداية، نحل
‫والآن هذه الحشرات القذرة

359
00:23:35,429 --> 00:23:37,473
‫القراءة عنهم فقط تشعرني بالقشعيرة

360
00:23:39,865 --> 00:23:42,908
‫لا تقولي لي إنّك لا تزالي مهتمة
‫بما قالته تلك الساحرة المزعومة

361
00:23:43,779 --> 00:23:45,563
‫- لقد حذّرتك (تشاريتي)
‫- أعلم ذلك

362
00:23:46,563 --> 00:23:48,215
‫لكن إن عثرت يوماً
‫على من قتل أمي...

363
00:23:48,346 --> 00:23:51,259
‫(ميل)، أنت ليس لديك فكرة
‫عمّا يستطيعون القيام به

364
00:23:54,652 --> 00:23:57,087
‫أتذكرين (فيونا)؟

365
00:23:57,435 --> 00:23:59,217
‫- المهمة التي خسرتها
‫- التي ماتت؟

366
00:23:59,913 --> 00:24:01,392
‫لأنّها خرجت كساحرة

367
00:24:03,263 --> 00:24:04,697
‫هذه ليست القصة الكاملة

368
00:24:07,567 --> 00:24:09,785
‫كانت (فيونا) الأخت الصغرى
‫لـ(تشاريتي)

369
00:24:11,786 --> 00:24:14,788
‫الـ(ساركانا) هي من شجعت (فيونا)
‫على إظهار قواها

370
00:24:14,873 --> 00:24:18,354
‫وبعد ذلك رفضن استخدام قواهنّ
‫لإنقاذها عندما ساءت الأمور

371
00:24:18,484 --> 00:24:21,528
‫تُركت (فيونا) للموت عندما
‫تمّ الإعلان أنّها مجرمة مجنونة

372
00:24:21,659 --> 00:24:23,485
‫ودخلت مصحاً عقلياً

373
00:24:26,052 --> 00:24:27,485
‫وعندئذ قتلت نفسها

374
00:24:36,445 --> 00:24:38,359
‫ألهذا السبب انفصلتما أنت و(تشاريتي)؟

375
00:24:40,142 --> 00:24:43,490
‫(هاري)، جميعنا نعلم
‫أنّكما كنتما مرتبطان

376
00:24:46,882 --> 00:24:48,665
‫سمحنا لمشاعرنا أن تفرقنا

377
00:24:51,449 --> 00:24:53,145
‫ولم نتمكن من نسيان هذا الذنب

378
00:24:56,103 --> 00:24:58,582
‫هذا يعني أنّ الـ(ساركانا) خطيرة

379
00:25:00,104 --> 00:25:02,626
‫إنّهن ينشرن أملاً زائفاً
‫ويسببن معاناة لا توصف

380
00:25:02,757 --> 00:25:04,583
‫وسيفعلن المستحيل لتجنيدك

381
00:25:04,714 --> 00:25:06,888
‫يا رفاق، أريد تجاوز خوفي
‫من الإبر الآن

382
00:25:07,019 --> 00:25:08,540
‫أهناك تعويذة...

383
00:25:09,149 --> 00:25:10,628
‫هل قاطعتكما عن شيء؟

384
00:25:10,846 --> 00:25:12,280
‫لا

385
00:25:12,411 --> 00:25:13,889
‫لا بأس

386
00:25:18,541 --> 00:25:19,977
‫مهلاً

387
00:25:20,629 --> 00:25:22,066
‫انظرا إلى هذا

388
00:25:22,632 --> 00:25:24,327
‫أيمكن لشيطاننا أن يكون ماصّ للحرارة؟

389
00:25:26,284 --> 00:25:27,763
‫شيطان حشرة السيكادا

390
00:25:27,893 --> 00:25:30,677
‫بالطبع، يمكن للسيكادا
‫تغيير هيكلها الخارجي

391
00:25:31,633 --> 00:25:33,895
‫- أين (ميسي)؟
‫- إنّها خرجت في موعد غرامي

392
00:25:34,504 --> 00:25:37,635
‫لا أصدق، أوافقت على ذلك الموعد؟

393
00:25:38,331 --> 00:25:40,114
‫كيف عرفت أنّني لدي حساسية
‫من القريدس؟

394
00:25:40,419 --> 00:25:41,940
‫كتبت ذلك في صفحتك الشخصية

395
00:25:42,419 --> 00:25:45,290
‫وأيضاً عن حبك للكلاب الصغيرة
‫والأرقام الفردية

396
00:25:46,203 --> 00:25:48,726
‫لم أكن أعتقد أنّ الناس يهتمون
‫لهذه التطبيقات الخاصة بالمواعدة

397
00:25:49,985 --> 00:25:51,683
‫في الحقيقية، لم أكن أعلم
‫ما كان ينتظرني

398
00:25:51,813 --> 00:25:53,987
‫ماذا؟ أكنت تظنين أنّني سأكون
‫وحشاً بثلاثة رؤوس؟

399
00:25:55,292 --> 00:25:59,206
‫لا، أفهم ما تقولينه أيضاً
‫أي ما مدى دقة هذه الخوارزميات؟

400
00:26:00,033 --> 00:26:04,511
‫خصوصاً أنّك تُعتبرين أقلّ جاذبية
‫حسب الإحصائيات

401
00:26:04,642 --> 00:26:06,642
‫أتعلمين؟ وما هذا إذن؟

402
00:26:07,599 --> 00:26:09,078
‫أعلم ذلك

403
00:26:11,296 --> 00:26:15,080
‫حسناً، نخب اتخاذ الفرصة

404
00:26:19,515 --> 00:26:23,082
‫شياطين سيكادا الماصّة للحرارة هذه
‫تخرج كلّ 17 سنة للتزاوج

405
00:26:23,778 --> 00:26:26,385
‫يا إلهي، وفقاً لسجلات هذه الجامعة

406
00:26:26,473 --> 00:26:30,302
‫بعض الطلاب من (هيل تاون)
‫فُقدوا في هذا الوقت من 17 سنة

407
00:26:30,432 --> 00:26:33,607
‫- ولم يُعثر على أيّة جثث
‫- ربّما لأنّ هذه الجثث دُفنت تحت الأرض

408
00:26:33,693 --> 00:26:35,476
‫لإنماء الجيل القادم

409
00:26:35,651 --> 00:26:37,608
‫مهلاً، أتقصد أنّ...

410
00:26:38,042 --> 00:26:40,174
‫أنّ شياطين سيكادا هذه
‫تتزاوج مع البشر؟

411
00:26:41,522 --> 00:26:43,870
‫- يا للقرف
‫- هذا ممكن

412
00:26:44,174 --> 00:26:47,219
‫لكنّهم سيحتاجون إلى إيجاد شريك
‫مثالي لاحتياجاتهم الإنجابية

413
00:26:47,610 --> 00:26:51,177
‫مهلاً، أقلت أنّ اسم الشاب
‫الذي فُقد هو (سام آرنولد)؟

414
00:26:51,307 --> 00:26:54,134
‫أجل، ذلك الشاب الذي وجدنا سيارته

415
00:26:55,091 --> 00:26:56,570
‫يا إلهي

416
00:26:57,265 --> 00:26:58,741
‫كنت أعرف أنّه يبدو مألوفاً

417
00:27:01,004 --> 00:27:02,614
‫أنا سجلت (سام) في (آبتيتيود)

418
00:27:04,136 --> 00:27:06,093
‫مهلاً، من أيضاً موجود
‫في تقرير الأشخاص المفقودين هذا؟

419
00:27:07,137 --> 00:27:09,224
‫هذا الشاب، (تريفور) و(بلير)

420
00:27:09,441 --> 00:27:10,920
‫و(كيلسي)

421
00:27:11,877 --> 00:27:14,398
‫كلّ هؤلاء الأشخاص مفقودين
‫وجميعهم سجّلوا في (آبيتيتود)

422
00:27:14,660 --> 00:27:17,445
‫تجد الشياطين أزواج لها
‫عبر هذا التطبيق الجهنمي

423
00:27:19,617 --> 00:27:21,053
‫(ميسي)

424
00:27:21,662 --> 00:27:24,054
‫أتعلم ماذا؟ ظننت أنّ الليلة
‫ستكون كارثية

425
00:27:24,663 --> 00:27:26,229
‫لكنّني في الحقيقة حظيت بوقت
‫رائع للغاية

426
00:27:27,316 --> 00:27:30,491
‫وأنا أيضاً، شكراً لعدم كونك محتالة

427
00:27:31,360 --> 00:27:32,839
‫أو عنصرية

428
00:27:38,404 --> 00:27:41,754
‫ماذا إذن؟ أتودّ فعل هذا مجدداً
‫في وقت ما

429
00:27:42,798 --> 00:27:44,495
‫لمَ ننهي الأمور الآن؟

430
00:28:27,043 --> 00:28:29,392
‫لم تردّ على الهاتف بعد
‫هذا كلّه خطأي

431
00:28:30,087 --> 00:28:32,652
‫أنا التي أقنعتها بتسجيل الدخول
‫في تطبيق المواعدة الغبي ذلك

432
00:28:32,913 --> 00:28:36,480
‫تستطيع الملكة الداخلية الاستحرار وضع
‫بيوضها في أجسام العائل بأيّة وقت

433
00:28:36,610 --> 00:28:38,263
‫كنت أودّ إيجاد شريك لـ(ميسي)
‫لكن ليس بهذه الطريقة

434
00:28:38,393 --> 00:28:40,568
‫ثمّ تتغذى الصغار على أجساد عائليهم

435
00:28:41,482 --> 00:28:44,439
‫إذا استطعنا إيجاد حجرة الولادة
‫قبل أن تفقس البيوض

436
00:28:44,916 --> 00:28:48,439
‫عندئذ يمكننا استخدام تعويذة التعقيم
‫وإنقاذ (ميسي) وغيرها

437
00:28:48,570 --> 00:28:50,571
‫وتدمير الملكة والقضاء على المستعمرة

438
00:28:50,701 --> 00:28:52,180
‫بالضبط

439
00:28:52,311 --> 00:28:53,744
‫الملكة

440
00:28:55,442 --> 00:28:56,876
‫أعتقد أنّني أعرف مكانهم

441
00:29:01,704 --> 00:29:04,617
‫أهلاً بكم في (آبتيتود)
‫هل أنتم جاهزون لإيجاد شريككم...

442
00:29:04,965 --> 00:29:06,532
‫شكراً، لكنّني لا أزال أحاول
‫نسيان صديقي السابق

443
00:29:06,662 --> 00:29:09,705
‫قد تكون (ميسي) في مكان ما هنا
‫(ماغي) أتعرفين هذا المكان جيداً؟

444
00:29:09,836 --> 00:29:12,229
‫ليس كثيراً، لكن دعنا نسأل
‫شخص يعرف

445
00:29:13,706 --> 00:29:15,403
‫يا إلهي، يمكنني سماعهم كلّهم

446
00:29:15,751 --> 00:29:17,447
‫أفكار المستعمرة بأكملها متصلة مثل...

447
00:29:17,534 --> 00:29:19,013
‫مثل عقل قفير

448
00:29:19,448 --> 00:29:20,882
‫أعتقد أنّهم في القبو

449
00:29:21,579 --> 00:29:24,493
‫إنّه في طابق (بي 3)
‫لكنّها منطقة مؤمنة

450
00:29:25,970 --> 00:29:27,754
‫ليس بعد الآن
‫هيّا بنا، دعونا نسرع

451
00:29:27,884 --> 00:29:29,667
‫الملكة جاهزة للتزاوج
‫أو ما شابه ذلك

452
00:29:34,277 --> 00:29:35,756
‫يا إلهي

453
00:29:39,453 --> 00:29:42,323
‫كما قلت مسبقاً، أنا لا أحب
‫الحشرات أبداً

454
00:29:43,975 --> 00:29:45,454
‫تماسك يا (هار)

455
00:29:51,977 --> 00:29:53,804
‫نادياني عندما تجدان (ميسي)

456
00:29:58,154 --> 00:30:00,155
‫يا إلهي، أهذه بيوض؟

457
00:30:01,806 --> 00:30:04,373
‫هذا كافٍ ليجعلني أتحول
‫من نباتية إلى نباتية حصرية

458
00:30:15,983 --> 00:30:18,333
‫(ميسي)، (ميسي)

459
00:30:19,072 --> 00:30:21,158
‫وجدتها، إنّها حية
‫اصمدي يا (ميس)

460
00:30:21,246 --> 00:30:23,030
‫- هيّا يا (ميسي)، انهضي
‫- (ميسي)

461
00:30:23,204 --> 00:30:24,639
‫يا إلهي

462
00:30:38,599 --> 00:30:40,208
‫خذ هذا أيّها السافل

463
00:30:48,862 --> 00:30:50,689
‫(ميسي)، هيّا

464
00:30:50,819 --> 00:30:52,386
‫- (ميسي)، هيّا
‫- (ميسي)

465
00:30:52,471 --> 00:30:53,950
‫هيّا

466
00:30:54,820 --> 00:30:56,645
‫- هيّا
‫- يا إلهي

467
00:30:59,126 --> 00:31:01,127
‫(ميسي)، يا إلهي

468
00:31:03,388 --> 00:31:05,127
‫- (ميسي)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

469
00:31:05,258 --> 00:31:06,736
‫السمّ...

470
00:31:08,867 --> 00:31:10,302
‫انتبهوا

471
00:31:18,306 --> 00:31:21,176
‫- تعويذة التعقيم، بسرعة
‫- يا رذاذ السحر، اكشف الموت

472
00:31:21,306 --> 00:31:24,437
‫يا غيوم السمّ، اظهري والتفي
‫استخدمي قوتنا من أنفاسنا

473
00:31:24,698 --> 00:31:26,307
‫واقضي على هذه الحشرة حتى الموت

474
00:31:26,742 --> 00:31:28,308
‫واقضي على هذه الحشرة حتى الموت

475
00:31:28,785 --> 00:31:32,134
‫محاولة جيدة أيّتها السيدات
‫لكن إن مت، ستمتن أيضاً

476
00:31:36,483 --> 00:31:37,962
‫ماذا يحدث؟

477
00:31:39,831 --> 00:31:41,311
‫يا رفاق، إنّ الحرارة شديدة هنا

478
00:31:41,442 --> 00:31:43,138
‫إنّها تدافع عن نفسها كالنحلة

479
00:31:43,312 --> 00:31:45,051
‫تسخّن نفسها إلى درجة حرارة مميتة

480
00:31:46,356 --> 00:31:48,444
‫- إنّهم يموتون، علينا فعل شيء ما
‫- سأتولى هذا الأمر

481
00:32:09,057 --> 00:32:11,058
‫حسناً، هناك بعض أعمال التنظيف
‫علينا القيام بها

482
00:32:11,883 --> 00:32:13,928
‫على هؤلاء الناس ألّا يتذكروا هذا

483
00:32:22,321 --> 00:32:24,321
‫- ألا تزال (ميسي) تستحم؟
‫- أجل

484
00:32:24,844 --> 00:32:26,496
‫أشعر بالسوء جداً

485
00:32:27,539 --> 00:32:31,758
‫حتى لو لم يتبين أنّ (آبتيتيود)
‫تطبيقاً وهمياً بالكامل ويديره الحشرات

486
00:32:33,195 --> 00:32:34,845
‫قررت أنّني لن أذهب لأيّ مكان
‫هذا الصيف

487
00:32:35,803 --> 00:32:37,282
‫مهلاً، ماذا؟

488
00:32:41,066 --> 00:32:43,893
‫(ميس)، كنت ستموتين الليلة

489
00:32:44,371 --> 00:32:47,111
‫لا داعي لذكر هذا، كوننا ساحرات
‫قد نُقتل بأيّة لحظة

490
00:32:47,242 --> 00:32:48,763
‫بمحاربة أيّ عدد كان من الشياطين

491
00:32:50,546 --> 00:32:52,417
‫لذا أريد قضاء الوقت معكما
‫هذا الصيف

492
00:32:52,807 --> 00:32:55,200
‫كلتاكما، هنا

493
00:32:55,982 --> 00:32:57,679
‫ربّما يمكننا الذهاب في رحلة
‫إلى (نيو يورك)

494
00:32:58,462 --> 00:33:01,723
‫أنا متأكدة من أنّه يوجد شياطين كثيرة
‫هناك، لذا يمكننا تسميتها رحلة عمل

495
00:33:02,593 --> 00:33:04,029
‫حسناً

496
00:33:04,333 --> 00:33:06,551
‫أهذا يعني أنّك ستتوقفين
‫عن عزل نفسك في المستقبل؟

497
00:33:06,898 --> 00:33:08,464
‫ماذا تقصدين؟

498
00:33:09,030 --> 00:33:10,987
‫أنت تستغلين عملك
‫للابتعاد عن باقي العالم

499
00:33:11,682 --> 00:33:16,075
‫لكن حان الوقت لتصبحي تلك الفراشة
‫الرائعة مثلك التي لا تخاف كثيراً

500
00:33:16,508 --> 00:33:20,164
‫كنت دائماً أركز على رغبة
‫الشاب بي أو لا، بينما حقاً...

501
00:33:20,294 --> 00:33:22,642
‫أنّه عليك التركيز على ما
‫إن كنت أنت ترغبين به

502
00:33:22,990 --> 00:33:25,251
‫أعتقد أنّ (ماغي فرود) التي هنا محقة

503
00:33:27,991 --> 00:33:31,340
‫- ماذا تريدين؟
‫- أعتقد...

504
00:33:32,427 --> 00:33:33,949
‫لا أزال أريد (غالفين)

505
00:33:34,427 --> 00:33:38,211
‫- مرحى
‫- توقفا

506
00:33:38,343 --> 00:33:42,256
‫إن نجوت من تعرضي للحمل
‫من ملكة حشرات شيطانة

507
00:33:42,386 --> 00:33:46,126
‫آمل أن نستطيع أنا وهو
‫إيجاد حلّ لتلك العلامة

508
00:33:46,257 --> 00:33:48,040
‫ثمّ ستتمكنين من تسلق
‫تلك الشجرة يا فتاة

509
00:33:55,824 --> 00:33:57,260
‫لا

510
00:33:57,869 --> 00:33:59,303
‫توقف، لا

511
00:34:01,434 --> 00:34:03,478
‫- افلتيها
‫- اتركها وشأنها أيّها الحقير

512
00:34:15,873 --> 00:34:17,308
‫لكن، كيف فعلت...

513
00:34:18,613 --> 00:34:20,093
‫وقعت هذه منك

514
00:34:27,051 --> 00:34:28,833
‫كان عليك إيقافه، بكلّ بساطة

515
00:34:28,963 --> 00:34:31,008
‫كنت سأوقفه

516
00:34:31,182 --> 00:34:34,139
‫- بطريقة إنسانية
‫- إذن، لقد أخافوك الحمكاء

517
00:34:34,573 --> 00:34:36,009
‫هذا مؤسف جداً

518
00:34:36,400 --> 00:34:38,488
‫عندما تكونين جاهزة لإحداث
‫تغيير بجدية...

519
00:34:42,228 --> 00:34:43,706
‫ابحثي عني

520
00:34:52,492 --> 00:34:53,926
‫هذا مكتبي الخاص

521
00:34:54,536 --> 00:34:56,015
‫عمّ تبحثين؟

522
00:34:58,667 --> 00:35:01,494
‫عن هذا، عليّ التحدث إلى (تشاريتي)

523
00:35:01,624 --> 00:35:03,625
‫- بشأن كلّ قوانين الحكماء هذه
‫- (تشاريتي) امرأة مشغولة

524
00:35:03,756 --> 00:35:05,234
‫لا يمكنك استدعائها فجأة

525
00:35:09,192 --> 00:35:10,627
‫علينا التحدث

526
00:35:11,149 --> 00:35:12,627
‫أنا موافقة

527
00:35:13,150 --> 00:35:14,584
‫كنّا على وشك استدعاءك

528
00:35:14,888 --> 00:35:17,455
‫- كنتم؟
‫- من فضلك، ادخلي

529
00:35:32,840 --> 00:35:35,753
‫أهلاً بك في مجلس الساحرات الحكيمات

530
00:35:36,189 --> 00:35:38,015
‫الحاميات للميثاق المقدس

531
00:35:39,885 --> 00:35:42,493
‫- في غرفة جلوسي؟
‫- يمكننا التجمع في أيّ مكان

532
00:35:42,929 --> 00:35:45,061
‫بما يشمل الأبعاد الازدواجية لعالمنا

533
00:35:45,191 --> 00:35:47,669
‫هذا منزلك الموجود في بعد آخر

534
00:35:47,756 --> 00:35:50,323
‫بالطبع، هذا يبدو منطقياً كثيراً

535
00:35:51,193 --> 00:35:52,801
‫ما خطب وجوههن؟

536
00:35:53,541 --> 00:35:55,802
‫أعتذر عن التخفي المخيف

537
00:35:56,454 --> 00:35:59,281
‫لكن لأنّ من يطاردوننا
‫لا يزالون طليقي السراح

538
00:35:59,847 --> 00:36:02,979
‫على كلّ هويّات الحكيمات الأخريات
‫أن تبقى محميّة حالياً

539
00:36:03,847 --> 00:36:05,980
‫ماذا تخفونه عني بشأن الـ(ساركانا)؟

540
00:36:08,067 --> 00:36:11,717
‫إن كنّ شريرات جداً، إذن لماذا
‫يستخدمن سحرهنّ لمساعدة الناس؟

541
00:36:12,068 --> 00:36:17,199
‫إنّنا مسؤولات عن أمن سكان العالم

542
00:36:18,242 --> 00:36:20,765
‫الـ(ساركانا) يفكرن فقط بأنفسهن

543
00:36:21,635 --> 00:36:26,375
‫وإنّهن يرغبن بشدة تعريض الأبرياء
‫للخطر وإيذائهم من أجل نزواتهنّ

544
00:36:26,854 --> 00:36:28,333
‫الأبرياء؟

545
00:36:29,463 --> 00:36:30,942
‫مثل أختك (فيونا)؟

546
00:36:34,855 --> 00:36:36,335
‫أجل، مثل (فيونا)

547
00:36:39,031 --> 00:36:42,293
‫إنّنا نعتقد أنّ التشكيلة الجديدة
‫للأخوات (أركانا)

548
00:36:42,423 --> 00:36:45,034
‫هنّ المسوؤلات عن موت أمك
‫والحكيمات الأخريات

549
00:36:45,728 --> 00:36:47,859
‫وليس لدينا سبب ليجعلنا نصدق
‫أنّهن يخططن للتوقف عن القتل

550
00:36:47,991 --> 00:36:50,424
‫خصوصاً أنّهن استدعين شيئاً
‫من (تارتاروس)

551
00:36:52,122 --> 00:36:55,471
‫- ولهذا السبب أنت هنا
‫- أتريدين منّا محاربة الـ(ساركانا)؟

552
00:36:56,383 --> 00:36:57,818
‫لا

553
00:36:59,384 --> 00:37:00,819
‫إنّنا نريد منك يا (ميل)...

554
00:37:02,472 --> 00:37:03,907
‫الانضمام إليهنّ

555
00:37:09,865 --> 00:37:11,735
‫مرحباً، كيف تشعر؟

556
00:37:12,648 --> 00:37:14,127
‫أحسن بقليل

557
00:37:14,779 --> 00:37:16,258
‫أحضرت الحلوى

558
00:37:16,431 --> 00:37:18,693
‫لأنّني قرأت على الإنترنت
‫إنّ انخفاض ضغط الدم شائع...

559
00:37:20,042 --> 00:37:23,868
‫- بعد نقل البلازما
‫- كيف تكونين رائعة هكذا كلّ الأوقات؟

560
00:37:25,000 --> 00:37:26,479
‫أنا فقط سعيدة لأنّني استطعت مساعدتك

561
00:37:26,867 --> 00:37:28,304
‫لم تكن الإبر مؤلمة جداً

562
00:37:28,436 --> 00:37:30,523
‫جاءت (ميل) معي لتحرص
‫على ألّا أصاب بنوبة فزع

563
00:37:30,784 --> 00:37:34,350
‫وبما أنّها كانت هناك
‫تبرّعت ببعض الدم للمحتاجين

564
00:37:34,480 --> 00:37:36,220
‫سيقدّر شخص ما ذلك كثيراً

565
00:37:37,872 --> 00:37:39,351
‫اشكريها نيابة عني

566
00:37:41,134 --> 00:37:43,918
‫بالمناسبة، تمّ إلغاء تلك الدورة التدريبية

567
00:37:44,699 --> 00:37:46,180
‫ولا بأس بذلك، لأنّني...

568
00:37:47,310 --> 00:37:49,788
‫أريد قضاء بعض الوقت مع أختاي
‫هذا الصيف في جميع الأحوال

569
00:37:50,267 --> 00:37:52,833
‫فهمت هذا، العائلة تعني كلّ شيء

570
00:37:54,746 --> 00:37:56,790
‫أتمنى لو كان لديّ عائلة
‫مثل عائلتك

571
00:37:58,617 --> 00:38:00,096
‫سأزورك في عطلة نهاية الأسبوع

572
00:38:00,792 --> 00:38:02,271
‫سآتي لأطمئن عليك لاحقاً، حسناً؟

573
00:38:13,317 --> 00:38:15,056
‫أيمكنني الحصول على قدح
‫من الـ(ماسكال)، من فضلك؟

574
00:38:15,187 --> 00:38:16,665
‫إليك ذلك

575
00:38:18,796 --> 00:38:20,231
‫شكراً لك

576
00:38:41,454 --> 00:38:43,062
‫- مرحباً أيّتها الرئيسة
‫- مرحباً

577
00:38:43,454 --> 00:38:45,977
‫استمع إليّ، أعلم أنّ هذا
‫وقت غير مناسب

578
00:38:46,717 --> 00:38:49,196
‫انفصالك عن (سمر) مؤخراً
‫وخسارتك لمشروقك

579
00:38:49,324 --> 00:38:54,066
‫وربّما أنّني متأخرة جداً
‫لكن إن كان هناك أيّة فرصة لنا

580
00:38:54,197 --> 00:38:55,632
‫لأخذ محاولة أخرى...

581
00:38:56,893 --> 00:38:58,372
‫أرغب بها

582
00:39:01,286 --> 00:39:02,764
‫تعال واحتسي الشراب معي

583
00:39:04,113 --> 00:39:05,591
‫أستأتين هذه المرة؟

584
00:39:05,940 --> 00:39:07,374
‫أجل

585
00:39:07,809 --> 00:39:09,287
‫أنا هنا فعلياً

586
00:39:11,159 --> 00:39:13,115
‫- أنا في (هانت)
‫- حسناً

587
00:39:15,376 --> 00:39:17,899
‫حسناً، لديّ بعض الأمور
‫التي عليّ إنهائها أولاً

588
00:39:18,030 --> 00:39:21,074
‫- لذا سأتأخر قليلاً
‫- لا بأس

589
00:39:22,335 --> 00:39:23,769
‫سأنتظرك

590
00:39:30,903 --> 00:39:32,859
‫أجل، لا تزال جذاباً يا فتى

591
00:39:34,729 --> 00:39:36,209
‫"(ميستيك مايهيم)، لرسم الوشم"

592
00:39:49,429 --> 00:39:52,560
‫اكتشفي الطريق السري

593
00:40:17,219 --> 00:40:18,697
‫ماذا فعلت؟

594
00:40:18,915 --> 00:40:20,480
‫إنّها الفتاة التي أحاول تجنيدها

595
00:40:20,611 --> 00:40:22,090
‫كادت أن ترى (فيونا)

596
00:40:27,656 --> 00:40:29,743
‫- استمتعي به
‫- شكراً لك

597
00:40:36,830 --> 00:40:39,964
‫"أنا في طريقي إليك
‫أراك بعد قليل"

