﻿1
00:00:00,825 --> 00:00:02,303
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,697 --> 00:00:07,435
‫هذا أنت
‫هل أنت الشيطان الظل؟

3
00:00:08,610 --> 00:00:10,611
‫مرحباً بك ضمن أخوات (أركانا)

4
00:00:11,741 --> 00:00:13,175
‫هل كنت ستقتلني؟

5
00:00:15,524 --> 00:00:17,613
‫(تارتاروس)، سجن في الجحيم

6
00:00:18,873 --> 00:00:20,525
‫ستدفع ثمن هذا يا أخي الصغير

7
00:00:20,656 --> 00:00:22,569
‫يرسل الأشرار أشرارهم الآخرين إليه

8
00:00:22,701 --> 00:00:25,353
‫توقّف، بوابة (تارتاروس)

9
00:00:28,660 --> 00:00:30,093
‫يا إلهي

10
00:00:33,574 --> 00:00:35,530
‫تراجعوا وإلّا سأقتلها

11
00:00:57,187 --> 00:00:58,666
‫أيّها اللص اللعين

12
00:00:58,884 --> 00:01:00,318
‫هذا آخر مصرف ستسرقه

13
00:01:07,755 --> 00:01:10,538
‫"هذه طريقتنا لتحطيمك في (تارتاروس)"

14
00:01:10,713 --> 00:01:14,628
‫"نعذّبك بأكثر ذكريات تتمنّى نسيانها"

15
00:01:14,757 --> 00:01:17,800
‫عليك بذل مجهود أكثر
‫من اختيار ذاكرة مزيّفة تماماً

16
00:01:19,193 --> 00:01:20,931
‫كلّما قاومت

17
00:01:21,498 --> 00:01:23,760
‫كلّما سقطت أكثر

18
00:01:36,503 --> 00:01:39,981
‫كان كتاب الظلال بلا جدوى
‫وجرّبنا كل نص سري وغامض

19
00:01:40,329 --> 00:01:43,417
‫ومع ذلك أرسل (هانتر) (هاري)
‫إلى (ألكاتراز) في العالم السفلي

20
00:01:43,635 --> 00:01:45,069
‫هل تعنين (كاتراز) في الجحيم؟

21
00:01:45,200 --> 00:01:47,810
‫- لست مضحكة يا (ميسي)
‫- آسفة، لا أعمل جيّداً مع التوتّر

22
00:01:47,941 --> 00:01:50,332
‫- بمَ أخبرك الحكماء؟
‫- بأنّه أمر مؤسف

23
00:01:50,724 --> 00:01:53,463
‫عندما دمرتما مفتاح (ماريسول)
‫إلى (تارتاروس)

24
00:01:54,159 --> 00:01:59,030
‫وهو الطريقة الوحيدة المعروفة
‫لإخراج أحد من (تارتاروس) بالحقيقة

25
00:01:59,508 --> 00:02:01,900
‫ليس لدى الحكماء أفكار أخرى
‫لمساعدة (هاري) و...

26
00:02:02,074 --> 00:02:03,552
‫وماذا؟

27
00:02:03,684 --> 00:02:09,293
‫وليسوا مهتمّين بمتابعة الأمر حقّاً

28
00:02:10,075 --> 00:02:11,555
‫ليس بحام للسحرة

29
00:02:12,294 --> 00:02:14,904
‫هل سيتركون (هاري)
‫في جحيم (كاتراز) إذاً؟

30
00:02:15,122 --> 00:02:17,339
‫اختار (هاري)
‫أن يصبح حام للسحرة

31
00:02:17,469 --> 00:02:19,297
‫وعرف مخاطر وظيفته

32
00:02:19,382 --> 00:02:21,427
‫ذكّراني، لمَ الحكماء هم الأخيار؟

33
00:02:21,993 --> 00:02:24,341
‫هل توافقين على الاستسلام
‫وترك (هاري) هناك؟

34
00:02:24,471 --> 00:02:26,471
‫لم أستسلم، أنا فقط...

35
00:02:28,428 --> 00:02:31,299
‫لا أعرف ما عليّ فعله
‫ولكنّي سأستمر بالتفكير بالتأكيد

36
00:02:31,429 --> 00:02:33,952
‫وفي الوقت الحالي
‫نريد منكما التركيز على المهمة

37
00:02:34,386 --> 00:02:36,474
‫وذلك يعني عودتك يا (ميل)
‫إلى أخوات (ساركانا)

38
00:02:36,606 --> 00:02:38,650
‫ومعرفة هوية قاتل الحكماء

39
00:02:39,606 --> 00:02:41,084
‫- فهمت
‫- شكراً

40
00:02:43,129 --> 00:02:46,260
‫واعرفي ما يحدث في المختبر
‫يا (ميسي)

41
00:02:47,086 --> 00:02:50,653
‫برغم شعور أختك بالألم
‫لمعرفة بأنّ (باركر) شيطان

42
00:02:50,870 --> 00:02:53,478
‫إلّا أنّ ذلك يكشف بوضوح
‫عن خطة شريرة أكبر

43
00:02:53,610 --> 00:02:55,871
‫- ذات صلة بمختبرات (مورنينغ ستار)
‫- أعمل على ذلك منذ الآن

44
00:02:56,175 --> 00:02:57,654
‫انظرا إلى هذا

45
00:02:58,524 --> 00:03:00,003
‫إنّها عملية عائلية

46
00:03:00,263 --> 00:03:03,220
‫كانا الطبيبة (جوليا واغنر)
‫و(أليستر كينغ) متزوّجان

47
00:03:03,916 --> 00:03:06,395
‫وهي والدة (باركر)
‫ولكنّهما مطلّقان الآن

48
00:03:06,743 --> 00:03:08,525
‫ولكنّها ما يزالان يعملان معاً

49
00:03:08,744 --> 00:03:11,006
‫أتساءل إن كان يقابلها

50
00:03:12,136 --> 00:03:13,615
‫ماذا؟ أيمكنك فعل ذلك فقط؟

51
00:03:14,354 --> 00:03:15,789
‫يبدو مألوفاً لي

52
00:03:17,832 --> 00:03:19,268
‫أحسنت يا (ميسي)

53
00:03:25,139 --> 00:03:28,662
‫- هل من أمر آخر لأعرفه؟
‫- لا، كما أظن

54
00:03:28,836 --> 00:03:30,315
‫حسناً

55
00:03:34,924 --> 00:03:36,881
‫- عمّ كان ذلك؟
‫- كان (غالفن)

56
00:03:37,143 --> 00:03:39,752
‫- بمَ أخبرك إذاً؟
‫- بأنّه عاد وبأنّه مستعد للتحدّث

57
00:03:40,187 --> 00:03:42,404
‫أتمنّى بأنّها ليست حجّة
‫ليعاقبني لكوني ساحرة

58
00:03:43,623 --> 00:03:46,885
‫علينا الاستمرار بعدم إعلام (تشاريتي)
‫بمعرفته بأنّنا ساحرتان

59
00:03:47,015 --> 00:03:49,016
‫وبأنّنا لم نمسح ذاكرته

60
00:03:49,145 --> 00:03:51,537
‫لأنّ حامينا في جحيم (كاتراز)
‫وغير ذلك

61
00:03:51,668 --> 00:03:56,450
‫أجل، علينا تحويل ذلك لعادة
‫وإخفاء الأمور عن (تشاريتي)

62
00:03:56,582 --> 00:03:58,061
‫سأذهب لرؤية أخوات (ساركانا)

63
00:03:58,453 --> 00:04:00,062
‫وليس لاعتقادي بأنّهن قتلن أمنا

64
00:04:00,671 --> 00:04:02,323
‫حرّرن شخصاً من (تارتاروس)

65
00:04:03,105 --> 00:04:04,888
‫قد تكن فرصتنا الأخيرة
‫لإنقاذ (هاري)

66
00:04:12,326 --> 00:04:13,805
‫سأخرج

67
00:04:14,413 --> 00:04:15,893
‫هل ستكونين بخير؟

68
00:04:18,936 --> 00:04:20,807
‫مرّ أسبوع
‫وأعتقد بأنّ دموعي نفذت

69
00:04:23,329 --> 00:04:24,764
‫لا، ما تزال هناك دموع

70
00:04:27,199 --> 00:04:28,679
‫هذا خطئي

71
00:04:29,679 --> 00:04:33,593
‫(هاري) في جحيم (كاتراز)
‫لعدم كشف قواي بأنّ صديقي شيطان

72
00:04:34,375 --> 00:04:36,332
‫الأعياد ممتعة للجميع

73
00:04:38,681 --> 00:04:40,160
‫أنا آسفة

74
00:04:40,288 --> 00:04:42,159
‫ظننت بأنّك مستعدة
‫لسماع بعض الكوميديا الساخرة

75
00:04:42,812 --> 00:04:44,550
‫كيف سأثق بقواي مجدّداً؟

76
00:04:45,813 --> 00:04:47,509
‫كيف سأثق بأحد؟

77
00:04:51,380 --> 00:04:52,988
‫لا أريد الشعور بهذه الحال
‫بعد الآن

78
00:04:55,032 --> 00:04:56,511
‫لا أريد الشعور بأي شعور

79
00:04:56,988 --> 00:04:59,817
‫أعرف، ولكن عليك ذلك

80
00:05:00,904 --> 00:05:02,338
‫لا يمكنك إيقاف مشاعرك

81
00:05:03,426 --> 00:05:04,905
‫ثقي بي

82
00:05:05,296 --> 00:05:07,341
‫عندما سمحت لنفسي
‫بالشعور بالحزن على (نيكو)

83
00:05:07,645 --> 00:05:09,124
‫استطعت متابعة حياتي بعدها فقط

84
00:05:10,167 --> 00:05:11,602
‫هذا صعب جدّاً

85
00:05:11,993 --> 00:05:13,472
‫أعرف

86
00:05:13,907 --> 00:05:15,516
‫ولكن، عليك الرأفة بنفسك

87
00:05:23,257 --> 00:05:26,694
‫"عندما يصل القطار إلى الغرب"

88
00:05:26,998 --> 00:05:29,999
‫"يهزّ إيقاعه الأرض"

89
00:05:32,129 --> 00:05:35,913
‫"وفي هذه الأرض المجهولة"

90
00:05:36,131 --> 00:05:40,871
‫"نلجأ إلى الليل"

91
00:05:42,436 --> 00:05:43,915
‫مجرّد استراحة قصيرة

92
00:05:57,614 --> 00:05:59,614
‫يعاني من يتحطّم ويتألم

93
00:06:00,658 --> 00:06:02,137
‫دعني لا أشعر بالألم مجدّداً

94
00:06:02,267 --> 00:06:06,617
‫"إلى أين سأذهب؟"

95
00:06:07,399 --> 00:06:12,270
‫"ماذا سأجد؟"

96
00:06:13,313 --> 00:06:17,098
‫"من الظلمة إلى النور الساطع"

97
00:06:19,402 --> 00:06:22,838
‫دعيني أفهم هذا، أنت ساحرة
‫وأختاك ساحرتان أيضاً

98
00:06:22,968 --> 00:06:24,969
‫ولكنّكن لستن ساحرات عاديات
‫بل مميّزات

99
00:06:25,099 --> 00:06:27,013
‫وأرسلتن أحداً إلى سجن الجحيم

100
00:06:27,187 --> 00:06:30,144
‫وذهب (هاري) أبيضكن معه
‫إلى هناك؟

101
00:06:30,623 --> 00:06:33,973
‫إنّه حامي ساحرات
‫ولكنّ اللقبين صحيحين في الحقيقة

102
00:06:34,798 --> 00:06:36,232
‫أجل

103
00:06:36,536 --> 00:06:38,232
‫لا أصدّق تقبّلك لهذا

104
00:06:38,319 --> 00:06:40,017
‫ألا تشعر بالخوف ولو قليلاً؟

105
00:06:40,235 --> 00:06:44,757
‫كانت تتحدّث جدتي دائماً
‫عن دينها أثناء كبري

106
00:06:44,887 --> 00:06:47,627
‫كانت تتحدّث عن دين (يوروبا)
‫وعن السحرة والأشرار

107
00:06:47,758 --> 00:06:51,411
‫وأخبرتني بأنّها ألقت تعويذة خاصة علي
‫لحماية من الشر عندما كنت صغيراً

108
00:06:51,585 --> 00:06:54,020
‫ذلك صحيح، عليك علامة للحماية

109
00:06:55,064 --> 00:06:57,325
‫- ماذا؟
‫- رأيتها على جانبك

110
00:06:57,455 --> 00:06:58,979
‫عندما بدأت بمواعدة (سمر)
‫هل تتذكّر ذلك؟

111
00:06:59,892 --> 00:07:02,110
‫إنّها قصة طويلة
‫وظننت بأنّها علامة شر

112
00:07:02,238 --> 00:07:03,675
‫ولكنّها زالت الآن

113
00:07:03,849 --> 00:07:06,937
‫تخلّص مغيّر الأشكال الذي تقمّصني
‫أثناء عيد الميلاد منها

114
00:07:07,068 --> 00:07:08,763
‫لأنّها منعته من دخول المنزل

115
00:07:09,242 --> 00:07:10,764
‫بالطبع، ذلك عادي

116
00:07:12,808 --> 00:07:15,852
‫ظننت دائماً بأنّ جدتي تؤمن بالخرافات

117
00:07:15,983 --> 00:07:19,374
‫ولكن، عند التفكير بالأمر
‫حدثت أمور أعجز عن تفسيرها

118
00:07:21,201 --> 00:07:22,681
‫بمناسبة ذلك

119
00:07:25,638 --> 00:07:27,116
‫هل يمكنك فعل ذلك مجدّداً؟

120
00:07:36,249 --> 00:07:37,901
‫ذلك رائع

121
00:07:38,598 --> 00:07:40,033
‫بلا مزاح

122
00:07:42,293 --> 00:07:44,990
‫حسناً، أنا آسف
‫يمكنني تقبّل هذا

123
00:07:45,207 --> 00:07:46,687
‫- يمكنني تقبل هذا
‫- أحقّاً ذلك؟

124
00:07:46,817 --> 00:07:48,251
‫لأنّ هناك أمراً إضافياً

125
00:07:49,382 --> 00:07:50,862
‫نعمل لدى شيطان

126
00:07:59,037 --> 00:08:00,516
‫عزيزي

127
00:08:02,559 --> 00:08:03,995
‫تسوء حالتك

128
00:08:05,343 --> 00:08:06,823
‫أتمنّى لو أخذت تلك التميمة

129
00:08:06,951 --> 00:08:08,431
‫ما أزال متمسّكاً بقراري يا أمي

130
00:08:08,650 --> 00:08:10,649
‫أفضّل الموت وأنا نصف بشري
‫على الموت وأنا شيطان

131
00:08:11,126 --> 00:08:12,562
‫أتفهّم ذلك

132
00:08:12,694 --> 00:08:14,302
‫لا أعرف فقط
‫إن أمكنني إنقاذك من دونها

133
00:08:16,999 --> 00:08:18,433
‫انظروا إلى ما لدينا هنا

134
00:08:19,391 --> 00:08:21,391
‫لحظة مؤثرة بين أم وابنها

135
00:08:21,739 --> 00:08:23,827
‫- كم ذلك مقرف
‫- ماذا تفعل هنا يا (ألستر)؟

136
00:08:24,261 --> 00:08:25,739
‫هل سمعت عن أخوك؟

137
00:08:25,958 --> 00:08:28,350
‫سرق التميمة وغادر
‫ولا يريد أن يجده أحد

138
00:08:28,480 --> 00:08:32,176
‫ذلك تفصيل غير منطقي
‫مهما أخبرتني به مراراً وتكراراً

139
00:08:32,307 --> 00:08:33,786
‫اتركه وشأنه يا (ألستر)

140
00:08:34,133 --> 00:08:35,613
‫لا يشعر بأنّه بخير
‫وكان بيننا اتفاق

141
00:08:35,743 --> 00:08:37,744
‫لا يمكنك القدوم هكذا
‫لأنّ المختبر ملك لي

142
00:08:37,874 --> 00:08:41,266
‫لا أتذكّر تذمّرك
‫عندما أعطيتك هذه الوظيفة المملة

143
00:08:41,614 --> 00:08:43,266
‫عليك أن تشكريني حقّاً

144
00:08:45,658 --> 00:08:49,007
‫أريد منك أن تشكريني

145
00:08:53,748 --> 00:08:55,183
‫شكراً...

146
00:09:02,228 --> 00:09:05,751
‫لدينا اتّفاقنا نواه صارمة
‫ضد سحرك لي

147
00:09:06,707 --> 00:09:08,186
‫سأجد (هانتر)

148
00:09:08,664 --> 00:09:11,012
‫وسنرى إن اختلفت قصّته

149
00:09:23,886 --> 00:09:25,843
‫هل هذا ما يحدث للناس
‫في (تارتاروس)؟

150
00:09:26,234 --> 00:09:28,800
‫يعذّبونك هناك ويجرّدونك من الأمل

151
00:09:29,670 --> 00:09:32,149
‫- وينتهي بك الأمر هكذا
‫- وهل هي ساحرة؟

152
00:09:32,496 --> 00:09:33,932
‫ساحرة مهمة جدّاً

153
00:09:34,628 --> 00:09:36,759
‫ومعروفة بحارسة الشعلة المقدّسة

154
00:09:37,541 --> 00:09:39,803
‫ولم تنتمي إلى (تارتاروس)
‫مثل حاميك

155
00:09:40,151 --> 00:09:41,630
‫إنّه مكان لأسوأ الأشرار

156
00:09:42,542 --> 00:09:44,892
‫إنّها نار الجحيم
‫لتزويد الحاضنة بالطاقة

157
00:09:46,108 --> 00:09:47,849
‫وليست لدينا كمية كافية منها
‫لتحسين حالتها

158
00:09:49,806 --> 00:09:52,850
‫أنا آسفة لقسوة الحكماء
‫وعدم إنقاذهم لحاميك

159
00:09:53,633 --> 00:09:55,112
‫ولكنّي لست متفاجئة

160
00:09:55,502 --> 00:09:57,372
‫لطالما كانوا قاسيين وبعيدين

161
00:09:57,721 --> 00:09:59,677
‫وحصلوا على القوة لوقت طويل

162
00:10:00,720 --> 00:10:04,243
‫- ولكنّ ذلك سيتغيّر
‫- ماذا تعنين؟

163
00:10:04,679 --> 00:10:06,375
‫ستعرفين ما أعنيه
‫حالما نحصل على نار جحيم أكثر

164
00:10:09,115 --> 00:10:10,594
‫سأساعدك باستعادة حاميك

165
00:10:11,376 --> 00:10:14,290
‫يحمي شيطان اسمه (دانتيه)
‫أقرب بوابة إلى (تارتاروس)

166
00:10:15,290 --> 00:10:17,682
‫سأريك موقعه
‫وسيكون عليك التصرّف بسرعة

167
00:10:18,291 --> 00:10:20,118
‫إن كانت (تارتاروس) تجرّده
‫من إرداته للعيش

168
00:10:20,551 --> 00:10:21,987
‫ستؤول حال (هاري) إلى هذا

169
00:10:23,031 --> 00:10:24,510
‫وقد لا تستعيدينه أبداً

170
00:10:40,470 --> 00:10:41,950
‫ذاكرة خاطئة أخرى؟

171
00:10:42,341 --> 00:10:43,776
‫هيّا

172
00:10:44,603 --> 00:10:46,081
‫أرني أسوأ ما لديك

173
00:10:50,473 --> 00:10:51,909
‫- انتبه
‫- ابتعد عنّي

174
00:10:52,909 --> 00:10:55,431
‫أخبرتك بالانتباه أيّها الوسيم

175
00:11:17,002 --> 00:11:21,481
‫"يبدو بأنّ تلك الذكريات حقيقيّة
‫في النهاية، صحيح؟"

176
00:11:22,220 --> 00:11:25,788
‫"ألا تزال تعتقد بأنّك بطل
‫يا حامي الساحرات؟"

177
00:11:30,180 --> 00:11:32,007
‫أخبرتني (جيدا)
‫بعدم حصول (ساركانا) على شيء

178
00:11:32,137 --> 00:11:33,614
‫سيكون جديراً لمقايضته مع (دانتيه)

179
00:11:33,702 --> 00:11:36,181
‫ولكنّ سجن (تارتاروس) لأسوأ الأشرار

180
00:11:36,617 --> 00:11:38,399
‫للأشرار الذين يخاف منهم
‫ويكرههم الأشرار الآخرون

181
00:11:38,748 --> 00:11:40,182
‫ولدينا أحدهم، صحيح؟

182
00:11:40,618 --> 00:11:42,052
‫(هاربينجر)

183
00:11:42,183 --> 00:11:44,139
‫سيكون أحد أكثر 10 مطلوبين
‫في ذلك المكان

184
00:11:44,793 --> 00:11:48,054
‫هل تقترحين الإمساك بـ(هاربي)
‫من الحكماء لمقايضته بـ(هاري) إذاً؟

185
00:11:48,314 --> 00:11:50,750
‫- أجل، ما رأيك؟
‫- راودتك أفكار أسوأ منها مسبقاً

186
00:11:50,881 --> 00:11:53,621
‫- ولا أستطيع التفكير بأحدها الآن
‫- (ماغي)، ما مشكلتك؟

187
00:11:55,186 --> 00:11:57,622
‫لا شيء
‫ستنجح خطّتك باستغلال (هاربي)

188
00:11:57,752 --> 00:11:59,230
‫- عليّ الذهاب الآن
‫- (ماغي)

189
00:11:59,624 --> 00:12:01,057
‫(ماغي)، أرجوكِ

190
00:12:01,188 --> 00:12:02,797
‫- ابتعد عنّي
‫- لم أرد إيذاءك أبداً

191
00:12:03,449 --> 00:12:05,362
‫- عليك تصديقي
‫- لا تلمسني

192
00:12:17,105 --> 00:12:18,540
‫لا أريد الشعور بالألم مجدّداً

193
00:12:43,503 --> 00:12:44,939
‫المكان آمن

194
00:12:55,071 --> 00:12:56,550
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

195
00:13:00,682 --> 00:13:02,160
‫عجباً

196
00:13:12,119 --> 00:13:13,598
‫يا رجل

197
00:13:13,773 --> 00:13:16,555
‫- هل كنت مستعدة لهذا؟
‫- هل قابلتني مسبقاً؟

198
00:13:16,773 --> 00:13:18,208
‫أبقي زوج أحذية رياضية هنا

199
00:13:18,338 --> 00:13:20,208
‫بحالة حدوث نهاية العالم
‫بالأحياء الأموات وأنا في العمل

200
00:13:20,601 --> 00:13:22,079
‫تحضّرت لهذا بالتأكيد

201
00:13:30,646 --> 00:13:32,125
‫ها هي

202
00:13:35,474 --> 00:13:37,821
‫(غالفن)، انظر لهذه التسلسلات الجينية

203
00:13:42,171 --> 00:13:43,650
‫لا أرى أي...

204
00:13:44,475 --> 00:13:45,954
‫انتظري

205
00:13:46,520 --> 00:13:47,999
‫التراكيب البروتينية غير منتظمة

206
00:13:48,216 --> 00:13:49,652
‫- ليست...
‫- ليست بشرية

207
00:13:50,346 --> 00:13:51,826
‫ولكنّ هذه كذلك

208
00:13:52,130 --> 00:13:54,652
‫أظنّها تحوّل حمض البشر النووي
‫إلى حمض شياطين نووي

209
00:13:59,827 --> 00:14:01,307
‫هيّا، هيّا

210
00:14:04,874 --> 00:14:06,307
‫ماذا يحدث؟

211
00:14:07,004 --> 00:14:08,656
‫- أنا آسفة جدّاً
‫- هذا تصرف غير مهني حقّاً

212
00:14:10,004 --> 00:14:13,005
‫ذلك صحيح، هذا مختبر للجينات
‫وليست غرفة نزل

213
00:14:13,395 --> 00:14:15,571
‫- غادرا مكتبي
‫- لن يحدث هذا مجدّداً أبداً

214
00:14:22,702 --> 00:14:24,138
‫حصلت عليها

215
00:14:24,312 --> 00:14:25,791
‫أجل

216
00:14:33,139 --> 00:14:35,402
‫هل تريدين القدوم إلى منزلي؟

217
00:14:37,098 --> 00:14:38,533
‫هل تعني قضاء الليلة فيه؟

218
00:14:38,795 --> 00:14:40,446
‫أجل، أجل

219
00:14:44,492 --> 00:14:45,926
‫ربّما عليّ إخبارك بأمر أولاً

220
00:14:48,449 --> 00:14:50,363
‫هيّا، لن يكون أكثر قلقاً
‫من إخباري بأنّك ساحرة

221
00:14:50,884 --> 00:14:52,363
‫أجل

222
00:14:53,494 --> 00:14:54,974
‫لا، أنت محق

223
00:14:56,321 --> 00:14:57,800
‫أنا عذراء

224
00:15:01,713 --> 00:15:04,758
‫كانت ردّة فعله أفضل
‫عندما أخبرته بعملنا لدى شريرة

225
00:15:06,454 --> 00:15:07,889
‫كان عاجزاً عن الكلام

226
00:15:08,759 --> 00:15:12,412
‫ظننت بأنّي محظوظة لبدئي علاقة
‫مع شخص يتقبّلني تماماً

227
00:15:14,151 --> 00:15:15,805
‫ربّما تفاجأ فقط

228
00:15:16,977 --> 00:15:18,456
‫أعرف بأنّنا كنّا متفاجئتين
‫عندما أخبرتنا بذلك

229
00:15:19,196 --> 00:15:20,675
‫سانديني يا (ماغي)

230
00:15:23,155 --> 00:15:24,589
‫(ماغي)

231
00:15:24,763 --> 00:15:26,242
‫ما مشكلتك؟

232
00:15:26,895 --> 00:15:28,373
‫لا شيء
‫لم أشعر بأفضل من هذا

233
00:15:28,459 --> 00:15:31,070
‫تتصرّفين بغرابة حقّاً

234
00:15:31,243 --> 00:15:33,026
‫هل تناولت أحد المهدئات القديمة
‫التي لدى أمنا مجدّداً؟

235
00:15:33,157 --> 00:15:34,940
‫أنتن مجنونات بالتأكيد

236
00:15:35,331 --> 00:15:37,070
‫أرى بأنّك استلمت رسالتي

237
00:15:37,200 --> 00:15:40,549
‫هل تردن تسليم نذير الجحيم
‫لحارس (تارتاروس)؟

238
00:15:40,855 --> 00:15:42,899
‫أجل، إن كنّا سنستعيد (هاري)

239
00:15:43,376 --> 00:15:46,769
‫هل تتذكّرن صعوبة الإمساك بـ(هاربينجر)
‫من الأساس؟

240
00:15:46,899 --> 00:15:48,944
‫وتردن تسليمه للشياطين الآن

241
00:15:49,117 --> 00:15:53,379
‫لا تدعيني أبدأ بانتقادك
‫لتحدّثك إلى (ساركانا) عن (تارتاروس)

242
00:15:53,509 --> 00:15:55,032
‫لم يساعدنا الحكماء

243
00:15:55,336 --> 00:15:56,771
‫لن يسمح الحكماء بهذا أبداً

244
00:15:56,989 --> 00:16:00,207
‫لا نتفاوض مع الأشرار

245
00:16:00,425 --> 00:16:03,338
‫(هاربينجر) شيطان ينتمي إلى السجن

246
00:16:03,468 --> 00:16:05,121
‫سنعيده إلى حيثما ينتمي

247
00:16:05,382 --> 00:16:07,732
‫ولا يمكن لأحد فتح البوابة
‫بما أنّك ألقيت تعويذة عليها

248
00:16:08,775 --> 00:16:11,339
‫علينا المحاولة لمصلحة (هاري)

249
00:16:11,863 --> 00:16:13,646
‫قد نخسره إن لم نخرجه قريباً

250
00:16:14,037 --> 00:16:15,777
‫قد يتغيّر إلى الأبد

251
00:16:16,558 --> 00:16:18,820
‫لا يهمّني رأي الحكماء

252
00:16:20,126 --> 00:16:22,430
‫هل تدركين ما تطلبينه منّي؟

253
00:16:22,952 --> 00:16:25,083
‫أجل، ناقشنا (أنجيلا) بهذا

254
00:16:25,517 --> 00:16:28,911
‫يستحق (هاري) الإنقاذ
‫وأعرف بأنّ ذلك رأيك أيضاً

255
00:16:36,869 --> 00:16:38,434
‫لم أعتقد بأنّها قاسية هكذا

256
00:16:49,481 --> 00:16:50,916
‫لنذهب ونستعد (هاري)

257
00:16:51,307 --> 00:16:53,743
‫"لا تستحق الإنقاذ يا (هاري)"

258
00:16:54,482 --> 00:16:57,526
‫"ربّما عليك الاستسلام فقط"

259
00:17:05,971 --> 00:17:08,537
‫- مرحباً؟
‫- هل تردن إيصال أم استلام شيء؟

260
00:17:09,971 --> 00:17:11,886
‫- هل أنت (دانتيه)؟
‫- أعرفكن

261
00:17:14,712 --> 00:17:17,278
‫- أنتن الساحرات
‫- نريد (هاري غرينوود)

262
00:17:18,104 --> 00:17:21,757
‫- ونستطيع الدفع لك
‫- قابلت مجموعة نساء مثلكن مسبقاً

263
00:17:22,496 --> 00:17:25,585
‫حاولن تقديم مفتاح حياة عتيق
‫وحجر مغناطيس لإخراج سجين (تارتاروس)

264
00:17:25,671 --> 00:17:27,672
‫ماذا لو أخبرتك
‫بأنّ لدينا نذير الجحيم؟

265
00:17:28,194 --> 00:17:29,673
‫عجباً

266
00:17:30,151 --> 00:17:32,848
‫نذير الجحيم محتجز
‫في علبة دهان رخيصة

267
00:17:33,239 --> 00:17:35,021
‫لطالما أردت الإمساك بذلك الرجل

268
00:17:36,065 --> 00:17:37,544
‫- لا تقفي هكذا، دعيني أراه
‫- انتظر

269
00:17:38,110 --> 00:17:39,762
‫علينا التأكّد
‫من أنّ (هاري) ما يزال...

270
00:17:40,155 --> 00:17:41,588
‫من أنّه بخير

271
00:17:49,286 --> 00:17:50,721
‫ماذا يحدث له؟

272
00:17:51,592 --> 00:17:53,026
‫بسرعة، كيف سنخرجه من هناك؟
‫هل نستطيع استخدام إحدى هذه؟

273
00:17:53,201 --> 00:17:54,809
‫هذا ليس سجناً فيدرالياً
‫أيّتها الساحرات

274
00:17:54,984 --> 00:17:57,159
‫نحتاج إلى رجل مميّز
‫لإخراج شخص من (تارتاروس)

275
00:17:57,419 --> 00:17:59,115
‫سنفعل ذلك
‫وليس لدينا وقت كثير

276
00:17:59,246 --> 00:18:02,724
‫تمهّلن يا فتيات
‫لن أبرم صفقة غير مؤكّدة

277
00:18:02,855 --> 00:18:04,290
‫إنّه العمل فقط

278
00:18:16,033 --> 00:18:17,815
‫- هل هذه حيلة؟
‫- لن تستطيع فتحها

279
00:18:17,946 --> 00:18:19,425
‫عليها تعويذة

280
00:18:20,904 --> 00:18:23,034
‫- انتظر، ماذا؟
‫- هل هي فارغة؟

281
00:18:26,252 --> 00:18:28,427
‫لا يُفلت أحد بعد خداع (دانتيه)

282
00:18:28,731 --> 00:18:30,211
‫ستمتن الآن

283
00:18:32,688 --> 00:18:34,168
‫ماذا سنفعل؟

284
00:18:34,298 --> 00:18:36,386
‫- علينا تحرير (هاري) بأنفسنا
‫- كيف سنفعل ذلك؟

285
00:18:36,995 --> 00:18:38,776
‫سنجبر (دانتيه) على إخبارنا بذلك
‫بقراءة أفكاره

286
00:18:38,909 --> 00:18:40,474
‫- افعلن مثلي
‫- بالتأكيد

287
00:18:40,909 --> 00:18:43,084
‫بجديّة يا (ماغي)، ما مشكلتك؟

288
00:18:43,692 --> 00:18:45,127
‫حسناً يا (ميل)، هيّا
‫أبطلي إيقاف الزمن

289
00:18:45,344 --> 00:18:46,823
‫حسناً

290
00:18:50,346 --> 00:18:52,694
‫هيّا، هيّا يا (ماغي)
‫اقرئي أفكاره

291
00:18:54,433 --> 00:18:57,174
‫(دانتي)، كيف سنطلق سراح أحد
‫من سجن (تارتاروس)؟

292
00:18:58,262 --> 00:19:00,566
‫- وكأنّي سأخبركن
‫- استمري بالإمساك به يا (ماغي)

293
00:19:01,132 --> 00:19:02,696
‫كيف نطلق سراح أحد
‫من (تارتاروس)؟

294
00:19:03,220 --> 00:19:05,524
‫- لا أقرأ أفكاره
‫- ماذا؟

295
00:19:06,046 --> 00:19:07,655
‫لا أعتقد بأنّ قواي تعمل

296
00:19:11,047 --> 00:19:12,613
‫ماذا فعلت يا (ماغي)؟

297
00:19:12,743 --> 00:19:14,787
‫أنا آسفة، أردت إيقاف مشاعري

298
00:19:23,007 --> 00:19:24,486
‫سأجعلك تندمين

299
00:19:25,529 --> 00:19:26,964
‫لا

300
00:19:35,097 --> 00:19:38,099
‫- "النجدة، النجدة"
‫- (ماغي)

301
00:19:38,837 --> 00:19:40,272
‫أحضرا (هاربينجر) لي

302
00:19:41,533 --> 00:19:43,013
‫وإلّا لن تريا أختكما مجدّداً

303
00:19:44,057 --> 00:19:45,490
‫اذهبا

304
00:19:46,187 --> 00:19:47,621
‫"(ميل)، أقسم لك"

305
00:19:47,752 --> 00:19:49,492
‫لم أعطك وعاءً فارغاً

306
00:19:49,665 --> 00:19:53,015
‫بحقّك، لم تأتمنينا به بوضوح

307
00:19:53,145 --> 00:19:55,580
‫- لم يحدث ذلك
‫- عرفت مشكلة (ماغي)

308
00:19:57,798 --> 00:19:59,930
‫تخلّصت من ألمها بتعويذة

309
00:20:02,713 --> 00:20:06,192
‫هذه تعويذات مؤلّفة للعادات
‫ولديها آثار جانبية خطيرة

310
00:20:06,323 --> 00:20:07,757
‫مثل تعطيل قواها؟

311
00:20:08,149 --> 00:20:09,583
‫أعتقد بأنّها لم تقرأ الملاحظات

312
00:20:09,714 --> 00:20:11,194
‫- هل تعطّلت قواها؟
‫- أجل

313
00:20:11,455 --> 00:20:13,671
‫وهي عالقة في (تارتاروس) الآن
‫وعلينا إطلاق سراحها

314
00:20:13,933 --> 00:20:16,455
‫- أين (هاربينجر) الحقيقي؟
‫- لا أعرف يا (ميل)

315
00:20:16,803 --> 00:20:18,282
‫هذا غير منطقي

316
00:20:18,717 --> 00:20:22,022
‫كانت علبة الطلاء بحوزتي دائماً
‫بعد عملية طرد الأرواح

317
00:20:24,849 --> 00:20:26,588
‫- لا
‫- ماذا؟

318
00:20:27,981 --> 00:20:29,850
‫(ألستر كين)، ولذلك بدا مألوفاً

319
00:20:30,546 --> 00:20:33,502
‫أتمانعين تبديل علبة طلائك بعلبتي؟

320
00:20:33,939 --> 00:20:35,505
‫سررت بالعمل معك

321
00:20:35,940 --> 00:20:38,852
‫سحرني وبدّل علبتي الطلاء بالتأكيد

322
00:20:39,764 --> 00:20:43,115
‫لم يستطع أحد سحري أبداً
‫من قبل

323
00:20:44,245 --> 00:20:46,419
‫نتعامل مع شيطان قوي جدّاً

324
00:20:46,551 --> 00:20:48,030
‫ومعه (هاربينجر) الآن

325
00:20:48,811 --> 00:20:50,247
‫ماذا علينا أن نفعل؟

326
00:20:51,030 --> 00:20:52,639
‫سنستخدم معارفنا الشخصية

327
00:20:56,856 --> 00:20:59,640
‫أجل، والدي هو الشيطان (ألستر)

328
00:21:00,639 --> 00:21:02,164
‫والمعروف أيضاً بسيد الظلام

329
00:21:02,380 --> 00:21:04,946
‫والمعروف أيضاً
‫بالوغد الذي سرق (هاربينجر)

330
00:21:05,121 --> 00:21:07,904
‫أفهم الأمر، أنت شرير كوالدك

331
00:21:07,991 --> 00:21:09,470
‫ليس لدينا وقت للإهانات

332
00:21:09,600 --> 00:21:11,077
‫(ماغي) في مشكلة

333
00:21:11,209 --> 00:21:14,208
‫وذلك السبب الوحيد
‫لدخولي إلى منزل شرير

334
00:21:14,296 --> 00:21:16,341
‫الذي يعبق برائحة الشراب
‫وامتيازات البيض

335
00:21:16,601 --> 00:21:18,775
‫- أخبرتني بأنّك تريد مساعدة (ماغي)
‫- سأفعل أي شيء

336
00:21:19,385 --> 00:21:20,908
‫أخبرنا بموقع (هاربينجر)

337
00:21:24,387 --> 00:21:25,821
‫إنّه لدى والدي

338
00:21:26,256 --> 00:21:27,735
‫رأيت علبة الطلاء في مكتبه

339
00:21:27,864 --> 00:21:29,780
‫- رائع، لنذهب إلى مكتبه إذاً
‫- حسناً

340
00:21:29,910 --> 00:21:31,388
‫لن تستطيعا دخولها

341
00:21:31,952 --> 00:21:34,085
‫- سأحضرها لكما
‫- هذا مستحيل، سنحضرها

342
00:21:34,389 --> 00:21:35,868
‫لا يمكنكما ذلك من دوني

343
00:21:35,999 --> 00:21:37,520
‫هل تتوقّع أن نثق بك؟

344
00:21:38,216 --> 00:21:39,694
‫ما الخيار الآخر الذي لديكما؟

345
00:21:40,782 --> 00:21:42,261
‫أتعرفين؟ إنّه محق

346
00:21:42,390 --> 00:21:44,869
‫رأيت ما يحدث لـ(ماغي)
‫ويعذبون (ماغي) هناك أيضاً

347
00:21:45,001 --> 00:21:46,740
‫وحالما تزول تعويذة التخدير عنها

348
00:21:47,436 --> 00:21:48,871
‫ستشعر بكل شيء

349
00:21:53,524 --> 00:21:54,960
‫هل أنت بخير يا (سندريلا)؟

350
00:21:56,127 --> 00:21:57,953
‫أيمكنني اصطحابك في موعد؟

351
00:21:58,910 --> 00:22:01,041
‫هذا أنت، أنت شيطان الظل

352
00:22:01,389 --> 00:22:02,824
‫دعيني أفسر لك

353
00:22:03,521 --> 00:22:06,303
‫اصرخي كما تريدين أيّتها الساحرة

354
00:22:06,912 --> 00:22:13,089
‫لدي أوامر صارمة بتعذيبك بشدّة

355
00:22:19,568 --> 00:22:21,046
‫ساعدوني

356
00:22:23,003 --> 00:22:28,178
‫أشعر بأنّي محظوظة جدّاً
‫لأني أم امرأتين يافعتين مميّزتين

357
00:22:29,091 --> 00:22:30,571
‫لا

358
00:22:31,442 --> 00:22:33,572
‫ساعديني يا أمي

359
00:22:36,355 --> 00:22:37,834
‫أخرجوني من هنا

360
00:22:38,223 --> 00:22:40,530
‫أي أحد، أرجوكم، (هاري)

361
00:22:41,226 --> 00:22:42,661
‫- (هاري)
‫- (ماغي)؟

362
00:22:43,530 --> 00:22:45,096
‫- (هاري)؟
‫- (ماغي)، هل هذه أنت؟

363
00:22:45,270 --> 00:22:46,705
‫(هاري)؟

364
00:22:46,835 --> 00:22:48,577
‫أرجوك يا (هاري)
‫لن أتحمّل أكثر

365
00:22:49,097 --> 00:22:50,577
‫ولكن عليك الصمود

366
00:22:51,534 --> 00:22:52,967
‫لا أستطيع

367
00:22:54,272 --> 00:22:55,751
‫سئمت من هذا

368
00:22:56,404 --> 00:22:58,882
‫أعرف ذلك
‫ولكن ليس عليك الاستسلام

369
00:22:59,405 --> 00:23:02,361
‫ألقيت تعويذة لتخدير ألمي
‫وبدأت أستعيد مشاعري

370
00:23:02,927 --> 00:23:05,623
‫- لا يا (ماغي)
‫- يؤلمني كل شيء كثيراً

371
00:23:06,058 --> 00:23:07,798
‫لا، سيؤثرون فيك هكذا
‫يا (ماغي)

372
00:23:12,320 --> 00:23:13,756
‫أرجوك

373
00:23:13,886 --> 00:23:16,234
‫اسمعيني، عليك مقاومة ذلك

374
00:23:17,192 --> 00:23:18,758
‫ليكن الحب قوتك

375
00:23:19,715 --> 00:23:21,149
‫أحببت (باركر)

376
00:23:21,323 --> 00:23:22,802
‫وآلمني ذلك فقط

377
00:23:23,192 --> 00:23:24,673
‫احصلي على قوتك منّي إذاً

378
00:23:26,498 --> 00:23:28,021
‫واعرفي بأنّك لن تكوني وحدك أبداً

379
00:23:36,979 --> 00:23:38,459
‫دعني آخذ ألمها

380
00:23:39,153 --> 00:23:40,633
‫أعطني الذكرى عوضاً عنها

381
00:23:40,936 --> 00:23:45,721
‫هيّا أيّتها السحلية الضخمة
‫أتحدّاك لتعذبني

382
00:23:48,156 --> 00:23:50,853
‫"احذر من ما تطلبه"

383
00:24:00,855 --> 00:24:04,160
‫"آسف، لا يمكننا فعل المزيد
‫لإنقاذ ابنك"

384
00:24:07,378 --> 00:24:08,858
‫إنّه خطئي

385
00:24:11,728 --> 00:24:13,205
‫- لا
‫- (هاري)

386
00:24:14,164 --> 00:24:15,598
‫(هاري)

387
00:24:17,947 --> 00:24:19,817
‫(هاري)، (هاري)

388
00:24:23,644 --> 00:24:25,122
‫هل أنت بخير؟

389
00:24:25,428 --> 00:24:26,861
‫أجل

390
00:24:27,429 --> 00:24:28,862
‫انتظرا هنا

391
00:24:29,689 --> 00:24:31,124
‫عليّ إطفاء كاميرات المراقبة

392
00:24:35,255 --> 00:24:36,734
‫إنّها هناك

393
00:24:41,779 --> 00:24:43,432
‫- أين؟
‫- هنا

394
00:24:47,780 --> 00:24:49,259
‫لنغادر

395
00:25:12,352 --> 00:25:13,787
‫مساء الخير يا (جوليا)

396
00:25:16,745 --> 00:25:18,179
‫(ألستر)

397
00:25:20,267 --> 00:25:23,834
‫ستخبرينني بما حدث حقّاً لـ(هانتر)

398
00:25:31,227 --> 00:25:32,662
‫هل تبحثين عن هذا؟

399
00:25:37,055 --> 00:25:42,273
‫أخبريني بما حدث لـ(هانتر)

400
00:25:46,710 --> 00:25:48,927
‫(باركر) نفى (هانتر) إلى (تارتاروس)

401
00:25:49,275 --> 00:25:50,754
‫لأنّه يحب (ماغي)

402
00:25:59,668 --> 00:26:01,104
‫ذلك (هاربينجر) بالتأكيد

403
00:26:01,713 --> 00:26:03,191
‫سأعيدك إلى (تارتاروس) حيثما تنتمي

404
00:26:04,235 --> 00:26:07,193
‫ليس بهذه السرعة
‫نريد (هاري) وأختنا أولاً

405
00:26:07,323 --> 00:26:10,498
‫حسناً، ولكنّي لن أعدكما
‫بأنّهما بحالة ممتازة

406
00:26:16,065 --> 00:26:17,499
‫(ماغي)، (هاري)

407
00:26:18,196 --> 00:26:20,370
‫- هل أنتما بخير؟
‫- علينا إخراجه من هنا

408
00:26:20,762 --> 00:26:22,240
‫مساء الخير جميعاً

409
00:26:23,762 --> 00:26:25,633
‫لديكن شيء لي

410
00:26:33,592 --> 00:26:35,244
‫أولاً، ذلك لي

411
00:26:35,374 --> 00:26:39,681
‫وثانياً، اكتشفت بأنّ ابني (هانتر)
‫يتعفّن في سجنك

412
00:26:39,898 --> 00:26:41,462
‫- خاننا (باركر)
‫- ماذا؟

413
00:26:41,986 --> 00:26:43,637
‫- لا أفتح البوابة فقط...
‫- اصمت

414
00:26:46,161 --> 00:26:48,117
‫سأتعامل مع تمردك لاحقاً

415
00:26:51,379 --> 00:26:53,467
‫أين أخلاقي؟

416
00:26:54,642 --> 00:26:57,859
‫أنا (ألستر كين)
‫وأنتن الساحرات بالتأكيد

417
00:26:58,120 --> 00:27:01,165
‫ولكنّنا تقابلنا مسبقاً بالتأكيد

418
00:27:01,293 --> 00:27:02,730
‫تراجع أيّها الشيطان

419
00:27:08,427 --> 00:27:10,862
‫أتعرفين يا طبيبة (فون)؟
‫تعتبر أغلب الشركات تلك إهانة

420
00:27:11,211 --> 00:27:12,820
‫تستحق الطرد عليها

421
00:27:13,428 --> 00:27:15,647
‫ولكنّي طيب القلب لحسن حظك

422
00:27:17,604 --> 00:27:21,343
‫إن ظننت بأنّي سأقضي يوماً آخراً
‫وأنا أعمل في مختبرك

423
00:27:21,517 --> 00:27:24,300
‫- لتحويل البشر إلى شياطين...
‫- أنت مجنون

424
00:27:24,474 --> 00:27:27,954
‫وأنت (ميل) ساحرة الوقت بالتأكيد
‫والتي سمعت الكثير عنها

425
00:27:28,084 --> 00:27:30,215
‫من ابنك الشرير الخائن؟

426
00:27:30,433 --> 00:27:33,565
‫هل تلك الطريقة المناسبة
‫للتحدّث عن حب حياة أختك؟

427
00:27:34,260 --> 00:27:36,912
‫مرحباً (ماغز)
‫آسف جدّاً على انفصالكما

428
00:27:37,043 --> 00:27:41,043
‫- أيمكننا قتله الآن رجاءً؟
‫- أريد رؤية محاولتك أيّتها المستشعرة

429
00:27:42,785 --> 00:27:45,481
‫أتعرفن ما يقولونه
‫عن الساحرة ذات القوى المعطلة؟

430
00:27:46,959 --> 00:27:48,873
‫ذلك صحيح، نكرة

431
00:27:50,960 --> 00:27:54,352
‫والآن، إن لم تمانع يا (دانتيه)

432
00:27:54,526 --> 00:27:56,657
‫أعتقد بأنّ الوقت حان
‫لإطلاق سراح ابني

433
00:27:58,222 --> 00:27:59,702
‫لا

434
00:28:01,441 --> 00:28:02,876
‫لم يحن

435
00:28:03,919 --> 00:28:06,530
‫أيّتها الساحرات الغبيات

436
00:28:06,834 --> 00:28:12,661
‫تعتقدن بأنّ لديكن القوة
‫للتغلّب علي أنا (ألستر)

437
00:28:13,443 --> 00:28:15,444
‫سيد الظلام

438
00:28:15,924 --> 00:28:18,358
‫نبيل (ماليبرانكي)

439
00:28:19,055 --> 00:28:20,534
‫وجلّاد...

440
00:28:22,707 --> 00:28:24,273
‫أخبرني بذلك لاحقاً يا (دينيرس)

441
00:28:37,885 --> 00:28:39,364
‫يكفينا دردشة

442
00:28:51,019 --> 00:28:53,586
‫لا أستطيع فعل شيء حتّى
‫بقواي المعطّلة الغبية

443
00:29:00,501 --> 00:29:02,456
‫"ليكن الحب قوّتك"

444
00:29:05,762 --> 00:29:08,458
‫تبّاً لك ولعائلتك الشريرة

445
00:29:09,591 --> 00:29:11,504
‫لا يعبث أحد بأختاي وحاميّ

446
00:29:13,286 --> 00:29:14,765
‫أعطياني يديكما

447
00:29:22,550 --> 00:29:24,593
‫كيف تفعلين هذا يا (ماغي)؟

448
00:29:24,768 --> 00:29:26,507
‫لا أفعل ذلك، بل نحن

449
00:29:27,159 --> 00:29:28,594
‫نفعل هذا

450
00:29:33,987 --> 00:29:35,465
‫لا، هذا مستحيل

451
00:29:37,074 --> 00:29:38,554
‫تابعا

452
00:29:46,817 --> 00:29:48,293
‫هرب

453
00:29:50,296 --> 00:29:51,949
‫ماذا حدث لك هناك؟

454
00:30:08,303 --> 00:30:09,782
‫يا لها من فوضى

455
00:30:13,304 --> 00:30:15,435
‫لم أعتقد بأنّي سأقول هذا
‫ولكن...

456
00:30:16,956 --> 00:30:18,392
‫اشتقت إليك حقّاً يا (هاري)

457
00:30:18,957 --> 00:30:20,392
‫شكراً يا (ميلاني)

458
00:30:21,872 --> 00:30:24,351
‫أتمنّى لو هزمنا (ألستر)
‫قبل إفلاته منّا فقط

459
00:30:25,524 --> 00:30:27,003
‫أجل

460
00:30:27,611 --> 00:30:29,090
‫ما كان ذلك يا (ماغي)؟

461
00:30:29,698 --> 00:30:31,134
‫هل هي تعويذة جديدة؟

462
00:30:32,266 --> 00:30:33,744
‫لا أعرف

463
00:30:34,266 --> 00:30:35,961
‫أتقنتها عندما قرأت أفكارك

464
00:30:37,091 --> 00:30:38,572
‫ليكن الحب قوّتك

465
00:30:39,572 --> 00:30:43,442
‫عرفت بأنّي لو وصلت إليكما
‫بأنّي أستطيع توجيه الطاقة بيننا

466
00:30:45,270 --> 00:30:47,791
‫صنعت تعويذة، هل تدركين ذلك؟

467
00:30:52,228 --> 00:30:54,489
‫إنّه بحالة سيئة، لنوصله للمنزل

468
00:30:54,749 --> 00:30:56,228
‫أجل

469
00:31:02,404 --> 00:31:03,883
‫هل أنت بخير يا (ماغز)؟

470
00:31:05,578 --> 00:31:07,056
‫أستطيع الإحساس بمشاعري

471
00:31:09,448 --> 00:31:11,710
‫لا أصدّق محاولتي
‫للتخلّص من مشاعري

472
00:31:13,667 --> 00:31:15,145
‫بمَ كنت أفكّر؟

473
00:31:15,539 --> 00:31:17,755
‫كان قلبك مفطوراً، نتفهّم الأمر

474
00:31:21,278 --> 00:31:22,844
‫تسرّني الثقة بقواي مجدّداً

475
00:31:23,714 --> 00:31:26,018
‫أتمنّى لو أثق بأمور أخرى معيّنة

476
00:31:27,801 --> 00:31:29,324
‫بعد ما قاله (باركر)

477
00:31:29,454 --> 00:31:32,411
‫لا أصدّق خيانته لنا مجدّداً

478
00:31:32,977 --> 00:31:36,196
‫أعرف، كنت أبدأ الظن
‫بأنّه ليس بهذا السوء

479
00:31:36,717 --> 00:31:40,021
‫- بالنسبة إلى نصف شيطان
‫- أتتخيّلان الكبر مع والدك مثله؟

480
00:31:40,848 --> 00:31:42,545
‫أعني، كان والدي مزاجياً

481
00:31:42,979 --> 00:31:45,979
‫ولكنّ والد (باركر)
‫يمكنه إزالة وجهه كاملاً

482
00:31:48,416 --> 00:31:49,894
‫أسوأ ما في الأمر

483
00:31:50,851 --> 00:31:52,374
‫هو أنّي لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير فيه

484
00:31:55,982 --> 00:31:57,983
‫- أين هو؟
‫- لنكن واضحات فقط

485
00:31:58,114 --> 00:32:01,376
‫لا يحقّ للحكماء التنقّل إلى هنا
‫والتظاهر باهتمامهم بـ(هاري)

486
00:32:02,158 --> 00:32:03,723
‫ليس بعدما تركوه هناك ليموت

487
00:32:04,290 --> 00:32:07,552
‫(ميل)، ذلك تأثير (ساركانا) فيك

488
00:32:07,726 --> 00:32:09,160
‫لا، هذا رأيي

489
00:32:10,335 --> 00:32:12,683
‫إن أتيت إلى هنا
‫لتعظينا عن قوانين السحر

490
00:32:12,813 --> 00:32:14,423
‫والطريقة المناسبة لإرشاد أنفسنا

491
00:32:14,640 --> 00:32:16,118
‫يمكنك المغادرة

492
00:32:17,162 --> 00:32:18,598
‫ولكن...

493
00:32:19,902 --> 00:32:21,946
‫إن كان يهمّك أمر (هاري)

494
00:32:22,511 --> 00:32:24,121
‫وأتيت إلى هنا لمواساته

495
00:32:25,599 --> 00:32:27,078
‫فهذا الشاي له

496
00:32:28,557 --> 00:32:29,991
‫أعددناه بالطريقة التي يحبها

497
00:32:32,341 --> 00:32:34,385
‫لأنّ ذلك ما عليك فعله
‫عندما يتألّم من تحبّينه

498
00:32:51,648 --> 00:32:53,084
‫(هاري)؟

499
00:32:54,433 --> 00:32:55,868
‫ماذا حدث؟

500
00:33:00,129 --> 00:33:02,001
‫اكتشفت هويتي السابقة

501
00:33:04,393 --> 00:33:06,177
‫أيّاً كان ما رأيته في (تارتاروس)

502
00:33:06,306 --> 00:33:07,828
‫فليست الأمور كاملة

503
00:33:07,959 --> 00:33:09,393
‫كانوا يعذبونك

504
00:33:10,002 --> 00:33:12,307
‫- ويتلاعبون بأفكارك
‫- كنت مجرماً

505
00:33:13,133 --> 00:33:15,482
‫وتسبّبت بموت طفلي

506
00:33:24,571 --> 00:33:26,050
‫كنت بحالة فوضى

507
00:33:27,660 --> 00:33:29,920
‫كان عليّ معرفة الذكريات
‫التي سيستخدمونها لتعذيبك

508
00:33:30,051 --> 00:33:33,617
‫وراجعت الذكريات التي أخذناها منك

509
00:33:35,444 --> 00:33:36,965
‫هل رأيت ذكرياتي؟

510
00:33:39,315 --> 00:33:41,054
‫ولكن ذلك خرق كبير للقواعد

511
00:33:42,359 --> 00:33:44,011
‫قد تخسرين منصبك كحكيمة

512
00:33:45,968 --> 00:33:48,535
‫أجل، كان لديك ماض

513
00:33:49,187 --> 00:33:52,710
‫ولكنّ كل ما فعلته
‫كان لإنقاذ ابنك الذي يحتضر

514
00:33:56,885 --> 00:33:58,493
‫ولكنّه مات على أي حال

515
00:34:00,667 --> 00:34:02,146
‫لا

516
00:34:03,625 --> 00:34:05,060
‫لقد عاش

517
00:34:05,539 --> 00:34:06,973
‫أنقذته

518
00:34:08,930 --> 00:34:10,410
‫لا تكن متفاجئاً هكذا

519
00:34:11,193 --> 00:34:13,628
‫نفس الصفات
‫التي تجعلك حامياً رائعاً الآن

520
00:34:13,758 --> 00:34:16,759
‫هي ما جعلتك والداً عظيماً
‫في الماضي

521
00:34:18,455 --> 00:34:21,891
‫وما يزال حيّاً يا (هاري)

522
00:34:30,763 --> 00:34:32,285
‫لمَ تخبرينني بهذا؟

523
00:34:37,808 --> 00:34:40,156
‫لأنّ ذلك ما تفعله لمن تحب

524
00:35:09,685 --> 00:35:11,164
‫أردت التأكّد من أنّك بخير

525
00:35:12,296 --> 00:35:13,991
‫حتّى تشي عنّا لوالدك مجدّداً؟

526
00:35:14,209 --> 00:35:15,774
‫ماذا؟ لا أعرف ما حدث

527
00:35:15,905 --> 00:35:17,384
‫ولكنّي فعلت هذا لمساعدتك
‫يا (ماغي)

528
00:35:19,036 --> 00:35:20,516
‫لا تكرهيني رجاءً

529
00:35:22,385 --> 00:35:23,864
‫لمَ عليك التصرّف بهذه الطريقة؟

530
00:35:23,994 --> 00:35:25,430
‫ما كنت سأفعل ذلك
‫إن لم أكن مضطراً

531
00:35:26,299 --> 00:35:28,256
‫لا تعرفين شعور كره جزء منك

532
00:35:30,518 --> 00:35:32,345
‫كيف سأصدّقك مجدّداً؟

533
00:35:33,258 --> 00:35:34,693
‫جعلتني أرغب بالتخلّص من مشاعري

534
00:35:35,040 --> 00:35:37,477
‫وجعلتني أرغب بالشعور بمشاعري

535
00:35:38,693 --> 00:35:40,172
‫(باركر)، لا أستطيع فعل هذا الآن

536
00:35:42,911 --> 00:35:44,391
‫غادر رجاءً

537
00:35:51,349 --> 00:35:52,871
‫بالمناسبة، سيغادر والدي البلدة

538
00:35:53,653 --> 00:35:55,132
‫أيّاً كان ما فعلته وأختيك

539
00:35:56,045 --> 00:35:57,655
‫لم أره يهرب من الخوف مسبقاً

540
00:36:04,526 --> 00:36:05,961
‫لمَ اتّصلت بي للقدوم هنا؟

541
00:36:06,267 --> 00:36:07,918
‫للأعمال أم المتعة؟

542
00:36:12,746 --> 00:36:14,181
‫من أين أحضرته؟

543
00:36:14,312 --> 00:36:15,790
‫لا يهم ذلك

544
00:36:15,921 --> 00:36:17,573
‫يهتم الحكماء بأنفسهم فقط

545
00:36:18,138 --> 00:36:19,965
‫سئمت من اتّباع قوانينهم التافهة

546
00:36:21,966 --> 00:36:23,445
‫للحارسة

547
00:36:26,489 --> 00:36:29,490
‫هذه كمية نار جحيم كبيرة
‫لشخص تعرفينه بالكاد

548
00:36:30,054 --> 00:36:31,533
‫أثق بك

549
00:36:32,751 --> 00:36:34,187
‫لماذا؟

550
00:36:34,317 --> 00:36:35,796
‫الكلمات رخيصة

551
00:36:36,274 --> 00:36:37,970
‫وأفعالك بارزة جدّاً

552
00:36:44,058 --> 00:36:45,494
‫آسفة

553
00:36:46,103 --> 00:36:47,886
‫تعبّر أفعالي عن الأفكار الخاطئة أحياناً

554
00:36:57,715 --> 00:36:59,148
‫هل تريدين مغادرة المكان؟

555
00:37:14,674 --> 00:37:17,067
‫- مرحباً
‫- (ميسي)، عليّ إخبارك بأمر

556
00:37:17,286 --> 00:37:20,677
‫قبل أن تخبرني
‫فكّرت في الأمر ولا بأس

557
00:37:21,373 --> 00:37:25,069
‫فاجأتك حقيقة أنّي عذراء
‫وأفهم الأمر

558
00:37:25,243 --> 00:37:26,722
‫ليس أمراً عادياً

559
00:37:27,939 --> 00:37:29,374
‫أجل، تفضّل

560
00:37:36,942 --> 00:37:38,595
‫شكراً على صراحتك بهذا الأمر

561
00:37:39,116 --> 00:37:43,898
‫ولكن أجل
‫كنت أحاول استيعاب كونك ساحرة

562
00:37:43,986 --> 00:37:47,771
‫التي تحارب الشياطين
‫وعرفت بحقيقة بوابات الجحيم، ولذلك...

563
00:37:48,161 --> 00:37:51,511
‫وأثرت صدمتي حقّاً
‫عندما ذكرت ذلك الجزء الأخير

564
00:37:54,860 --> 00:37:56,340
‫أنا آسف

565
00:37:57,426 --> 00:37:59,078
‫لا داع للاعتذار

566
00:37:59,643 --> 00:38:02,992
‫حسناً، لأنّي خفت
‫عندما لم تجيبي رسائلي النصية

567
00:38:03,297 --> 00:38:07,342
‫لأنّي موافق على ما تفعلينه
‫وما لا تفعلينه بجسدي

568
00:38:09,950 --> 00:38:12,560
‫آسفة، كنت أحرّر (هاري)
‫من سجن الجحيم بالتأكيد

569
00:38:13,039 --> 00:38:14,474
‫صحيح، لأنّ ذلك أمر تفعلينه

570
00:38:15,473 --> 00:38:16,952
‫ذلك أمر أفعله

571
00:38:20,083 --> 00:38:21,519
‫اسمع

572
00:38:22,084 --> 00:38:26,128
‫فقط لأنّي عذراء الآن
‫لا يعني أنّه سيدوم للأبد

573
00:38:26,824 --> 00:38:28,303
‫تسرّني معرفة ذلك

574
00:38:28,564 --> 00:38:30,435
‫ولكنّ ذلك ليس سبب زيارتي

575
00:38:31,173 --> 00:38:33,566
‫نظرت إلى الملفات التي أخذناها
‫من مكتب الطبيبة (جوليا)

576
00:38:33,957 --> 00:38:35,784
‫ووجدت هذا

577
00:38:37,088 --> 00:38:38,654
‫كانت تفحص تسلسل حمضك النووي

578
00:38:39,219 --> 00:38:40,698
‫وأختيك أيضاً

579
00:38:45,439 --> 00:38:46,873
‫يستحيل بأنّ هذا صحيح

580
00:38:47,265 --> 00:38:48,787
‫ماذا؟ ما الأمر؟

581
00:38:51,614 --> 00:38:53,048
‫أنا الأخت غير الشقيقة

582
00:38:54,919 --> 00:38:57,092
‫لدي أنا و(ميل) و(ماغي)
‫نفس الأم

583
00:38:58,181 --> 00:39:01,312
‫ولكنّي حمضي النووي يتطابق معهما
‫بنسبة 23% استناداً إلى هذا

584
00:39:01,833 --> 00:39:03,704
‫بينما أتشارك أنا و(ماغي)
‫بنسبة 52% من التطابق

585
00:39:05,661 --> 00:39:07,140
‫ذلك مستحيل

586
00:39:08,705 --> 00:39:11,185
‫- إلّا إن...
‫- ليس لديهما نفس الأب

587
00:39:14,621 --> 00:39:16,054
‫بينما أنا و(ماغي) كذلك

