﻿1
00:00:18,773 --> 00:00:20,275
‫‏- (هاري)؟‏
‫‏- قواي‏

2
00:00:20,401 --> 00:00:21,487
‫‏ألا تعمل؟‏

3
00:00:21,612 --> 00:00:23,198
‫‏لست الرجل عينه‏
‫‏قبل (تارتاروس)‏

4
00:00:23,323 --> 00:00:26,329
‫‏لست واثقاً من أنه بوسعي‏
‫‏أن أكون المرشد بعد الآن‏

5
00:00:26,454 --> 00:00:28,876
‫‏- ما هذه؟‏
‫‏- إنها رسائل بين والدينا‏

6
00:00:29,002 --> 00:00:31,716
‫‏كانا على تواصل طوال الوقت‏
‫‏ويحبان بعضهما بجنون‏

7
00:00:31,841 --> 00:00:35,264
‫‏"لكن كل مرة أنظر بها إلى (مايسي)‏
‫‏أتذكر أن يوماً ما ستعرف الحقيقة"‏

8
00:00:35,389 --> 00:00:39,105
‫‏"وعندما تكتشف ما فعلناه‏
‫‏من أجل أن نحضرها..."‏

9
00:00:39,230 --> 00:00:43,238
‫‏"من الموت‏
‫‏لن تسامحنا على الإطلاق"‏

10
00:00:48,916 --> 00:00:51,630
‫‏من فضلك، من فضلك‏
‫‏حررتك من (تارتاروس)‏

11
00:00:51,756 --> 00:00:53,050
‫‏- أنت مدينة لي‏
‫‏- "قبل ٢٨ سنة"‏

12
00:00:53,175 --> 00:00:56,389
‫‏لا تدعيني أدفن طفلتي‏

13
00:00:59,228 --> 00:01:03,488
‫‏- هل الحاكمات يعين ما تفعلينه؟‏
‫‏- لا، ولا داعي لأن يعرفن‏

14
00:01:03,613 --> 00:01:05,324
‫‏أعرف أن الحاكمات‏
‫‏لا يثقن بالنكرومانسيين‏

15
00:01:05,449 --> 00:01:09,457
‫‏لكنني محتاجة إليك‏
‫‏من فضلك، أنا أتوسل إليك‏

16
00:01:09,583 --> 00:01:10,627
‫‏من فضلك!‏

17
00:01:10,752 --> 00:01:14,175
‫‏وأنت مستعدة للتضحية‏
‫‏مقابل حياة ابنتك‏

18
00:01:14,300 --> 00:01:16,012
‫‏- التضحية؟‏
‫‏- أجل، أي شيء تريدينه‏

19
00:01:16,137 --> 00:01:17,557
‫‏أعرف أن هذا ينجح‏

20
00:01:17,849 --> 00:01:21,064
‫‏لإعادة الإحياء ثمن‏
‫‏دين كوني يجب أن يتم دفعه‏

21
00:01:21,189 --> 00:01:25,114
‫‏ستعلمني الأرواح بطبيعة الدين‏
‫‏عندما ننتهي من إعادة الإحياء‏

22
00:01:25,239 --> 00:01:30,625
‫‏نحن نتفهم، نحن نتفهم‏
‫‏كما أننا سنقبل بأي ثمن‏

23
00:01:30,792 --> 00:01:33,463
‫‏طالما أن هذا يعني‏
‫‏أن (مايسي) ستعيش‏

24
00:01:43,233 --> 00:01:46,114
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- توقف! إنه قربان الدم‏

25
00:02:13,210 --> 00:02:15,005
‫‏- (مايسي)!‏
‫‏- (مايسي)!‏

26
00:02:15,130 --> 00:02:18,136
‫‏ابنتي، إنها بخير‏

27
00:02:24,942 --> 00:02:28,114
‫‏التضحية، ما هي؟‏

28
00:02:28,240 --> 00:02:31,497
‫‏يمكنكما أن تعيشا كعائلة سعيدة‏
‫‏في العامين القادمين‏

29
00:02:31,622 --> 00:02:34,377
‫‏وعندها لا يمكنك أن تري (مايسي) مجدداً‏
‫‏يا (ماريسول)‏

30
00:02:34,503 --> 00:02:38,468
‫‏مصيركما مرتبط‏
‫‏إذا نظرت إليها، فستموت‏

31
00:02:38,594 --> 00:02:42,059
‫‏- أعلنت الأرواح هذا‏
‫‏- لا! لا!‏

32
00:02:45,357 --> 00:02:48,656
‫‏"لن أنسى أبداً تلك الليلة‏
‫‏أعجوبة سماعها تبكي مجدداً"‏

33
00:02:48,781 --> 00:02:52,706
‫‏"وكم كنت سعيدة وخائفة‏
‫‏تلك الليلة ما زالت تؤرقني"‏

34
00:02:52,831 --> 00:02:56,087
‫‏"ومع ترعرع (مايسي)‏
‫‏أتساءل بما ستفكر فيه عندما تعرف"‏

35
00:02:58,049 --> 00:02:59,636
‫‏هذا غير واقعي‏

36
00:02:59,803 --> 00:03:02,892
‫‏أخرجت أمي شخصاً من (تارتاروس)‏
‫‏لإعادة إحياء (مايسي)‏

37
00:03:03,018 --> 00:03:06,190
‫‏- لهذا كانت تملك المنجل‏
‫‏- يا للهول!‏

38
00:03:06,316 --> 00:03:09,948
‫‏نكرومانسية؟ ما معنى هذا حتى؟‏

39
00:03:10,491 --> 00:03:13,288
‫‏- (هاري)‏
‫‏- صباح الخير أيتها السيدتان‏

40
00:03:13,413 --> 00:03:15,501
‫‏لم تعد مريضاً‏
‫‏هل تشعر بتحسن؟‏

41
00:03:15,626 --> 00:03:19,425
‫‏تقريباً، يجب أن أناقش‏
‫‏شيئاً معكما‏

42
00:03:21,680 --> 00:03:24,018
‫‏وهذا يتعلق بحقيقة أنني المرشد‏
‫‏الخاص بكما‏

43
00:03:24,143 --> 00:03:25,437
‫‏أنت تبلي حسناً يا (هار)‏

44
00:03:25,605 --> 00:03:28,861
‫‏في الحقيقة، يمكننا الاستفادة‏
‫‏من نصيحة المرشد حالياً‏

45
00:03:32,952 --> 00:03:33,996
‫‏تكلما‏

46
00:03:34,246 --> 00:03:37,587
‫‏تمت إعادة إحياء (مايسي)‏
‫‏من قبل نكرومانسية عند ولادتها‏

47
00:03:37,754 --> 00:03:39,423
‫‏إعادة إحيائها من قبل نكرومانسية؟‏

48
00:03:39,549 --> 00:03:41,720
‫‏لا يمكننا أن نجد أي شيء‏
‫‏في كتاب الظل عنهم‏

49
00:03:41,845 --> 00:03:44,601
‫‏لأن النكرومانسيون‏
‫‏يستخدمون أسوأ سحر‏

50
00:03:44,726 --> 00:03:48,567
‫‏السحر الممنوع‏
‫‏ولا يمكن الوثوق بهم‏

51
00:03:49,653 --> 00:03:51,824
‫‏- أين (مايسي) الآن؟‏
‫‏- إنها لا تزال نائمة‏

52
00:03:51,949 --> 00:03:53,619
‫‏سمعتها تدخل المنزل‏
‫‏الساعة ال٢ صباحاً‏

53
00:03:53,744 --> 00:03:56,124
‫‏كنا نقرأ الرسائل البارحة‏
‫‏لا بد من أنها خرجت للركض‏

54
00:03:56,249 --> 00:03:58,253
‫‏- في الليل؟‏
‫‏- هذه (مايسي)‏

55
00:03:58,378 --> 00:03:59,840
‫‏إنها تستحم الساعة ال٣ صباحاً‏

56
00:03:59,965 --> 00:04:02,929
‫‏قالت إنها تحتاج إلى تنشق الهواء‏
‫‏ولم أتمكن من منعها‏

57
00:04:04,223 --> 00:04:05,685
‫‏مرحباً‏

58
00:04:06,310 --> 00:04:09,400
‫‏- كيف الحال؟‏
‫‏- توقفوا عن النظر إلي بهذه الطريقة‏

59
00:04:09,776 --> 00:04:11,195
‫‏لن أنهار‏

60
00:04:13,241 --> 00:04:16,205
‫‏- نحن قلقون عليك فحسب‏
‫‏- أعرف‏

61
00:04:16,330 --> 00:04:18,502
‫‏وأنا أقدر هذا، لكن...‏

62
00:04:20,046 --> 00:04:22,844
‫‏- وفروا طاقتكم‏
‫‏- (مايسي)...‏

63
00:04:24,054 --> 00:04:30,025
‫‏مهما فعلت، لا يمكنني الهرب‏
‫‏من هذا الظلام‏

64
00:04:31,319 --> 00:04:34,701
‫‏وعندما أصبحت الأمور أخيراً‏
‫‏جيدة في حياتي‏

65
00:04:35,953 --> 00:04:40,505
‫‏لدي أنتم ال٣‏
‫‏وعلاقتي ب(غالفن) بخير‏

66
00:04:42,216 --> 00:04:44,386
‫‏عرفت أنه لا يفترض بي‏
‫‏أن أكون هنا‏

67
00:04:44,513 --> 00:04:47,017
‫‏بالتأكيد يجب أن تكوني هنا‏

68
00:04:47,267 --> 00:04:51,275
‫‏- أعادتك أمي لسبب‏
‫‏- شقيقتك على حق‏

69
00:04:51,400 --> 00:04:53,489
‫‏اسمعيني، يجب أن تبحثي‏
‫‏عن الأمور الإيجابية‏

70
00:04:53,614 --> 00:04:57,914
‫‏(هاري)، أعرف أنك مرشدنا‏
‫‏ويجب أن تشجعنا‏

71
00:04:58,039 --> 00:05:00,210
‫‏لكن لا يمكنني سماع هذا الكلام الآن‏

72
00:05:01,337 --> 00:05:03,258
‫‏أريد احتساء قهوتي فحسب‏

73
00:05:15,658 --> 00:05:18,121
‫‏أريد أن أبقى بمفردي‏

74
00:05:18,246 --> 00:05:20,710
‫‏لست هنا من أجل إرشادك‏
‫‏أو التفوه بالكلام التشجيعي‏

75
00:05:20,835 --> 00:05:22,797
‫‏على الرغم من أن هذا اختصاصي‏

76
00:05:22,964 --> 00:05:25,595
‫‏أتيت للقول إنني أعرف شعورك‏

77
00:05:26,763 --> 00:05:28,433
‫‏حسناً‏

78
00:05:29,393 --> 00:05:33,443
‫‏مت وأعادتني الحاكمات‏

79
00:05:33,569 --> 00:05:34,863
‫‏على الرغم من أن حالتينا‏
‫‏ليستا متشابهتين‏

80
00:05:34,988 --> 00:05:38,537
‫‏اختبرت المعاناة عينها‏
‫‏ارتباك الموت المخادع‏

81
00:05:38,662 --> 00:05:43,797
‫‏مهما كان ما تشعرين به‏
‫‏أؤكد لك إنه طبيعي جداً‏

82
00:05:47,179 --> 00:05:49,934
‫‏أشعر بأنني ملوثة‏

83
00:05:50,477 --> 00:05:53,609
‫‏في العلوم، عندما يموت شيء‏
‫‏لا يمكن أن يعود‏

84
00:05:54,778 --> 00:05:59,370
‫‏هذا أمر غير طبيعي وخاطئ‏
‫‏أنا مخطئة‏

85
00:06:00,748 --> 00:06:03,252
‫‏- لا أقصد الإهانة‏
‫‏- لا أشعر بالإهانة‏

86
00:06:04,839 --> 00:06:09,974
‫‏ماذا لو كانت إعادة إحيائي‏
‫‏هي مصدر الظلام داخلي؟‏

87
00:06:10,141 --> 00:06:12,062
‫‏هذا محتمل‏

88
00:06:12,270 --> 00:06:16,237
‫‏لكن لا تدخلي في دوامة‏
‫‏الكآبة والغموض‏

89
00:06:17,406 --> 00:06:21,288
‫‏كيف تجنبت الأمر‏
‫‏الدخول في هذه الدوامة؟‏

90
00:06:22,457 --> 00:06:25,255
‫‏حصلت على أكبر عدد‏
‫‏من الأجوبة‏

91
00:06:25,798 --> 00:06:30,348
‫‏قد لا أذكر شيئاً‏
‫‏لكنني عرفت سبب وجودي‏

92
00:06:31,225 --> 00:06:33,354
‫‏ومعنى أن أكون مرشداً‏

93
00:06:33,689 --> 00:06:40,745
‫‏أنت واحدة من الساحرات‏
‫‏جدي أجوبتك‏

94
00:06:41,496 --> 00:06:44,251
‫‏وحتى يومنا هذا‏
‫‏ما زلت أتعلم‏

95
00:06:45,880 --> 00:06:49,512
‫‏فكري في ما عرفته مسبقاً‏
‫‏من كل هذه الرسائل‏

96
00:06:49,637 --> 00:06:54,188
‫‏- قد يوجد المزيد‏
‫‏- قد تكون على حق‏

97
00:06:54,313 --> 00:06:55,816
‫‏هذا هو المطلوب‏

98
00:06:55,983 --> 00:06:58,029
‫‏إن احتجت إلي‏
‫‏فتعرفين أين تجدينني‏

99
00:07:05,335 --> 00:07:07,255
‫‏حان الوقت لمعرفة الأجوبة‏

100
00:07:10,345 --> 00:07:13,226
‫‏(ميل)، أنت تلعبين بالنار‏

101
00:07:14,311 --> 00:07:15,815
‫‏حساب (نكو) على (إنستغرام)؟‏

102
00:07:15,940 --> 00:07:18,529
‫‏بحقك، كنت تبلين حسناً‏
‫‏بالابتعاد عن أخبارها على الإنترنت‏

103
00:07:19,112 --> 00:07:21,367
‫‏لم أخطط لمقابلتها‏

104
00:07:21,493 --> 00:07:24,916
‫‏ولا يمكنك أن تلوميني لشعوري بالفضول‏
‫‏حول صديقتي السابقة الفاقدة للذاكرة‏

105
00:07:25,166 --> 00:07:28,172
‫‏إنه لأمر غريب أنها أصبحت‏
‫‏محققة خاصة، أليس كذلك؟‏

106
00:07:28,297 --> 00:07:31,555
‫‏ماذا حصل في العامين‏
‫‏اللذين يفترض أن نكون بهما معاً‏

107
00:07:31,680 --> 00:07:34,059
‫‏ودفعها لتترك عملها كشرطية؟‏

108
00:07:34,561 --> 00:07:37,859
‫‏كما قلت‏
‫‏شعرت بالفضول فحسب‏

109
00:07:38,234 --> 00:07:43,787
‫‏اسمعي، أعرف أن الأمر صعب‏
‫‏لكن لا يمكنك التواصل مع (نكو) مجدداً‏

110
00:07:43,912 --> 00:07:46,710
‫‏بالتأكيد، سيكون هذا جنونياً‏

111
00:07:46,835 --> 00:07:49,549
‫‏ويخالف قاعدة سحرية‏
‫‏قد تسبب لنا الكثير من المشاكل‏

112
00:07:49,674 --> 00:07:51,176
‫‏لذا لا تقلقي حيال الأمر‏

113
00:07:53,472 --> 00:07:55,728
‫‏- لن تلجي إلى حساباتها؟‏
‫‏- أعدك بذلك‏

114
00:07:58,232 --> 00:08:00,654
‫‏- أراك لاحقاً‏
‫‏- أراك‏

115
00:08:01,155 --> 00:08:02,491
‫‏أحبك!‏

116
00:08:02,617 --> 00:08:03,994
‫‏مرحباً يا (لوسي)‏

117
00:08:04,787 --> 00:08:05,831
‫‏مرحباً يا (ميل)‏

118
00:08:07,208 --> 00:08:12,595
‫‏(ماغي)! كنت آمل أن أراك‏
‫‏لدي سؤال مهم جداً‏

119
00:08:12,720 --> 00:08:15,099
‫‏هل ستذهبين إلى حفل‏
‫‏(فاي ديلت) للإشارة الضوئية؟‏

120
00:08:15,224 --> 00:08:19,609
‫‏لا أعتقد هذا‏
‫‏بما أنني لا أعرف ما هو‏

121
00:08:19,734 --> 00:08:22,782
‫‏الجميع سيرتدون لون الإشارة الضوئية‏
‫‏التي تمثلهم‏

122
00:08:22,907 --> 00:08:25,704
‫‏ارتداء اللون الأحمر‏
‫‏يعني "تراجع، أنا محجوزة"‏

123
00:08:25,829 --> 00:08:28,669
‫‏اللون الأصفر يعني "أنا على صداقة‏
‫‏مع فوائد مع الشاب في صف الكيمياء"‏

124
00:08:28,794 --> 00:08:30,171
‫‏"لكن ما زلت متوفرة تقنياً"‏

125
00:08:30,296 --> 00:08:33,929
‫‏واللون الأخضر يعني‏
‫‏"انطلق، نحو سروالي مباشرة"‏

126
00:08:34,054 --> 00:08:39,649
‫‏هذا مباشر، إلا أنني‏
‫‏لا أريد أن أرى (باركر)‏

127
00:08:40,191 --> 00:08:42,028
‫‏ألا ترغبين في عدم رؤيته أيضاً؟‏

128
00:08:42,153 --> 00:08:44,116
‫‏(ماغي)، عندما أمضي قدماً‏
‫‏فأكون جادة‏

129
00:08:44,241 --> 00:08:47,330
‫‏شكراً لك، التالي‏
‫‏جربي ذلك‏

130
00:08:47,455 --> 00:08:48,709
‫‏أنا أيضاً مضيت قدماً‏

131
00:08:48,834 --> 00:08:50,963
‫‏عندها ما المشكلة‏
‫‏إذا رأيته هناك؟‏

132
00:08:51,088 --> 00:08:53,134
‫‏أريدك أن تبرزي مجدداً‏

133
00:08:53,259 --> 00:08:56,098
‫‏أريد إدخالك إلى (كابا)‏
‫‏في فترة الانتساب في الربيع‏

134
00:08:56,223 --> 00:08:59,062
‫‏- مهلاً، حقاً؟‏
‫‏- على الرحب‏

135
00:09:00,023 --> 00:09:02,653
‫‏أتعلمين؟ أنت على حق‏

136
00:09:02,778 --> 00:09:04,615
‫‏لماذا أهدر طاقتي على (باركر)؟‏

137
00:09:04,741 --> 00:09:09,082
‫‏بئساً لذلك، سأرتدي أجمل زي أخضر‏
‫‏لدي، وعليه التعامل مع الأمر‏

138
00:09:09,207 --> 00:09:12,464
‫‏أجل، الأخضر يعني‏
‫‏انطلقي يا فتاة‏

139
00:09:32,295 --> 00:09:34,550
‫‏"أستدعي تلك من أعادتني"‏

140
00:09:35,009 --> 00:09:36,846
‫‏"اسمعي التماسي"‏

141
00:09:36,971 --> 00:09:40,604
‫‏"أستدعيك إلى هنا‏
‫‏كما أعدتني من الخارج"‏

142
00:09:53,588 --> 00:09:56,385
‫‏"أستدعي تلك من أعادتني"‏

143
00:09:57,095 --> 00:09:58,932
‫‏"اسمعي التماسي"‏

144
00:09:59,057 --> 00:10:03,232
‫‏"أستدعيك إلى هنا‏
‫‏كما أعدتني من الخارج!"‏

145
00:10:28,617 --> 00:10:31,706
‫‏لا تملكين فكرة عما فعلته!‏

146
00:10:36,966 --> 00:10:40,056
‫‏أين هي؟ هل هي هنا؟‏
‫‏هل تعملين معها؟‏

147
00:10:40,181 --> 00:10:41,517
‫‏لا أعرف عمن تتكلمين‏

148
00:10:41,643 --> 00:10:44,482
‫‏(سيد)، تلك الساحرة المجنونة‏
‫‏التي تطاردني‏

149
00:10:44,607 --> 00:10:47,111
‫‏إن كنت لا تعملين معها‏
‫‏فلماذا كسرت تعويذة الإخفاء‏

150
00:10:47,237 --> 00:10:50,201
‫‏- وأحضرتني إلى هنا؟‏
‫‏- حسناً...‏

151
00:10:50,326 --> 00:10:55,211
‫‏- أعتقد أنك أعدتني من الموت‏
‫‏- ممتاز‏

152
00:10:55,336 --> 00:10:59,094
‫‏تعويذة الاستدعاء لديك‏
‫‏تعرضني لاستهداف كبير‏

153
00:10:59,219 --> 00:11:02,100
‫‏يجب أن أعد تعويذة جديدة‏
‫‏قبل أن تعثر علي‏

154
00:11:02,726 --> 00:11:05,983
‫‏- أين نحن؟‏
‫‏- في منزلي‏

155
00:11:06,484 --> 00:11:08,697
‫‏من فضلك‏
‫‏هل أنت هي من أعادتني؟‏

156
00:11:17,297 --> 00:11:19,969
‫‏سأعرف هذه الروح‏
‫‏في أي مكان‏

157
00:11:20,929 --> 00:11:24,603
‫‏- لماذا استدعيتني؟‏
‫‏- أحتاج إلى الإجابات‏

158
00:11:24,770 --> 00:11:27,901
‫‏حسناً، ساعديني إذاً‏
‫‏على إعداد تعويذتي‏

159
00:11:28,319 --> 00:11:30,197
‫‏أين مطبخك؟‏

160
00:11:31,158 --> 00:11:32,578
‫‏أنا...‏

161
00:11:40,886 --> 00:11:43,223
‫‏مرحباً، هنا‏

162
00:11:44,309 --> 00:11:48,359
‫‏آسفة على تأخري‏
‫‏كيف اخترت هذا المكان؟‏

163
00:11:48,526 --> 00:11:52,826
‫‏لا أعرف، كنت مارة بالقرب منه‏
‫‏في السابق وجذبني شيء فيه‏

164
00:11:52,951 --> 00:11:54,497
‫‏لماذا؟ هل أتيت إلى هنا من قبل؟‏

165
00:11:54,622 --> 00:12:00,550
‫‏- (ميل)، يجب أن تتنفسي‏
‫‏- هل هذا موعد القهوة؟‏

166
00:12:00,675 --> 00:12:03,180
‫‏لا إنه موعد القهوة‏
‫‏لأعرب عن قلقي عليك‏

167
00:12:04,099 --> 00:12:06,562
‫‏- أجل‏
‫‏- شكراً لقائي‏

168
00:12:06,687 --> 00:12:09,693
‫‏إنها خطوة أولى جيدة جداً‏
‫‏إخراج نفسك من مجموعة خطيرة‏

169
00:12:16,373 --> 00:12:19,129
‫‏- أعرف أن الأمر صعب‏
‫‏- ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟‏

170
00:12:19,254 --> 00:12:22,009
‫‏- كوبا قهوة مزدوجة‏
‫‏- إليك ذلك‏

171
00:12:22,468 --> 00:12:24,305
‫‏كيف عرفت؟‏

172
00:12:26,602 --> 00:12:29,942
‫‏خضعت لهذا التغيير قبل عامين‏
‫‏كنت شرطية‏

173
00:12:30,527 --> 00:12:33,157
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، على وشك أن أصبح محققة‏

174
00:12:33,365 --> 00:12:38,250
‫‏لكن... لا أعلم استيقظت في أحد الأيام‏
‫‏وشعرت بأن شيئاً ينقصني‏

175
00:12:39,587 --> 00:12:41,131
‫‏يصعب تفسير الأمر‏

176
00:12:41,883 --> 00:12:43,343
‫‏أعرف هذا الإحساس‏

177
00:12:43,469 --> 00:12:47,769
‫‏كان لدي وظيفة رائعة‏
‫‏لكن شعرت بخطب ما‏

178
00:12:48,437 --> 00:12:50,232
‫‏لذا أقدمت على التغيير‏

179
00:12:50,567 --> 00:12:54,032
‫‏- وكيف يسير الأمر معك؟‏
‫‏- أحب عملي‏

180
00:12:54,157 --> 00:12:56,369
‫‏يمكنني مساعدة الناس التائهين‏

181
00:12:56,496 --> 00:12:59,543
‫‏أشعر بأنني أفعل‏
‫‏ما علي القيام به‏

182
00:13:02,883 --> 00:13:04,595
‫‏آسفة إن كنت أخبرك‏
‫‏بالكثير من التفاصيل‏

183
00:13:04,720 --> 00:13:06,431
‫‏يسهل التواصل معك حقاً‏

184
00:13:06,599 --> 00:13:10,064
‫‏تفضلا، أنا آسف جداً‏

185
00:13:15,449 --> 00:13:20,376
‫‏- هذه الندبة، كيف حصلت عليها؟‏
‫‏- إنها قصة طويلة‏

186
00:13:23,883 --> 00:13:27,975
‫‏آسفة، شعرت تواً بأنني سبق‏
‫‏وعشت هذه اللحظة‏

187
00:13:33,277 --> 00:13:38,663
‫‏- أردت أن تراني؟‏
‫‏- أجل، أجل‏

188
00:13:38,788 --> 00:13:42,629
‫‏- هل الأمر متعلق ب(نكو)؟‏
‫‏- عذراً، (نكو)؟‏

189
00:13:44,550 --> 00:13:46,762
‫‏بئساً، ليس بالأمر الجلل‏

190
00:13:46,887 --> 00:13:49,350
‫‏رأيت (نكو) في (ذا هونت)‏
‫‏ليس بالأمر المهم‏

191
00:13:49,475 --> 00:13:50,895
‫‏إنه أمر مهم‏

192
00:13:51,021 --> 00:13:54,027
‫‏أجل، وفي رسالتك، قلت إن مهما‏
‫‏كان ما ستتكلم عنه، فهو أمر مهم‏

193
00:13:54,152 --> 00:13:56,323
‫‏لذا حان دورك، تكلم‏

194
00:13:57,784 --> 00:14:01,458
‫‏راسلت شقيقتيك أيضاً‏
‫‏ربما يجب أن ننتظر‏

195
00:14:02,753 --> 00:14:05,466
‫‏بصراحة، لست كما توقعتك‏

196
00:14:05,800 --> 00:14:07,888
‫‏لقد استدعيتني من العمل‏

197
00:14:08,013 --> 00:14:10,225
‫‏النكرومانسية لا تؤمن مدخولاً كبيراً‏

198
00:14:10,392 --> 00:14:14,233
‫‏- أقصد أنك يافعة جداً‏
‫‏- النكرومانسيون يكبرون ببطء‏

199
00:14:14,359 --> 00:14:18,283
‫‏أعطيني النعناع‏
‫‏يجب أن أمزجه مع شعر الفأر‏

200
00:14:22,542 --> 00:14:26,049
‫‏أنت تحركين الأغراض عن بعد‏
‫‏هذا مثير للاهتمام‏

201
00:14:26,174 --> 00:14:30,182
‫‏لماذا قتلت الفأر بالسكين‏
‫‏بينما كنت قادرة على إيقاف قلبه بعقلك‏

202
00:14:30,892 --> 00:14:32,144
‫‏يمكنني فعل ذلك؟‏

203
00:14:32,353 --> 00:14:34,483
‫‏- لم تعرفي؟‏
‫‏- لا‏

204
00:14:35,568 --> 00:14:39,117
‫‏أخرجتك أمي من (تارتاروس)؟‏

205
00:14:40,369 --> 00:14:41,706
‫‏لماذا كنت هناك؟‏

206
00:14:41,831 --> 00:14:44,127
‫‏نصف الناس الموجودين في ذلك المكان‏
‫‏لا يجب أن يكونوا هناك‏

207
00:14:44,252 --> 00:14:45,797
‫‏كنت واحدة منهم‏

208
00:14:47,299 --> 00:14:48,343
‫‏ماذا حدث؟‏

209
00:14:48,594 --> 00:14:54,857
‫‏الساحرة التي تطاردني طلبت مني‏
‫‏إعادة إحياء شرير كانت تحبه‏

210
00:14:55,149 --> 00:14:58,405
‫‏وعندما رفضت‏
‫‏هذه الساحرة، (سيد)‏

211
00:14:58,865 --> 00:15:02,371
‫‏بلغت عني للحاكمات‏
‫‏وقالت إنني أحاول إعادة إحياء الأشرار‏

212
00:15:02,497 --> 00:15:04,083
‫‏لذا حكموا علي بالسجن‏
‫‏في (تارتاروس)‏

213
00:15:04,208 --> 00:15:06,296
‫‏وصدقوا كلامها ببساطة؟‏

214
00:15:06,421 --> 00:15:12,141
‫‏الحاكمات يكرهن النكرومانسيين‏
‫‏إنهن ينحسننا وينشرن الأكاذيب عنا‏

215
00:15:12,266 --> 00:15:13,811
‫‏ويطلبن من الناس الابتعاد عنا‏

216
00:15:13,936 --> 00:15:17,652
‫‏وعندما يكرر أصحاب السلطة‏
‫‏الكذبة طويلاً‏

217
00:15:17,986 --> 00:15:22,621
‫‏يبدأ الناس بتصديقهم‏
‫‏ويتداولون الخبر‏

218
00:15:26,504 --> 00:15:29,175
‫‏- بئساً‏
‫‏- ماذا؟‏

219
00:15:35,605 --> 00:15:36,941
‫‏ماذا حدث تواً؟‏

220
00:15:37,149 --> 00:15:39,905
‫‏لم يتمكن القارض من تحمل الانتقال‏
‫‏لذا تحول‏

221
00:15:40,030 --> 00:15:43,746
‫‏- ماذا تعنين بتحول؟‏
‫‏- إعادة الإحياء أمر جاد‏

222
00:15:43,871 --> 00:15:47,629
‫‏يجب أن أستدعي قوة رابعة‏
‫‏من النور والظلام لتحقيقها‏

223
00:15:49,131 --> 00:15:52,764
‫‏بعض الأفراد لا يمكنهم تحمل الأمر‏
‫‏لذا يختل توازنهم‏

224
00:15:52,889 --> 00:15:55,770
‫‏- ويتحول المخلوق إلى...‏
‫‏- ظلام‏

225
00:15:59,026 --> 00:16:01,490
‫‏قيل لي إنني أحوي ظلاماً‏

226
00:16:03,326 --> 00:16:05,540
‫‏هل هذا يعني أنني سأتحول؟‏

227
00:16:05,665 --> 00:16:07,251
‫‏(مايسي)، أمر طارئ بين الأخوات‏

228
00:16:07,376 --> 00:16:09,715
‫‏هل أبدو أفضل‏
‫‏باللون الزيتوني أو الزمردي؟‏

229
00:16:09,840 --> 00:16:11,719
‫‏مرحباً، أعرفك‏

230
00:16:11,844 --> 00:16:13,514
‫‏أنت (كنانسي) التي يهجأ اسمها‏
‫‏بحرف الكاف‏

231
00:16:13,639 --> 00:16:15,392
‫‏أمينة الصندوق في مطعم (هاندي دادي)‏
‫‏في (فيرندايل)‏

232
00:16:15,518 --> 00:16:20,110
‫‏كما أنها النكرومانسية‏
‫‏التي أعادتني إلى الحياة‏

233
00:16:20,235 --> 00:16:24,368
‫‏يا للهول! (مايسي)!‏
‫‏قال (هاري) إنهم خطيرون‏

234
00:16:25,872 --> 00:16:27,458
‫‏هل تفهمين قصدي؟‏

235
00:16:30,255 --> 00:16:32,510
‫‏(سيد)، عثرت علي!‏

236
00:16:33,721 --> 00:16:35,098
‫‏هذه (مايسي) الآن‏

237
00:16:35,265 --> 00:16:37,269
‫‏هي و(ماغي) تتعرضا للهجوم‏
‫‏من قبل شريرة‏

238
00:16:37,394 --> 00:16:38,898
‫‏إنهما في مشكلة، صحيح‏

239
00:16:39,023 --> 00:16:41,444
‫‏فلنؤجل هذا‏
‫‏ونذهب إلى المنزل لشقيقتيك‏

240
00:16:41,570 --> 00:16:42,614
‫‏حسناً‏

241
00:16:45,160 --> 00:16:47,791
‫‏يا للهول! قدراتي متخلخلة‏
‫‏في الآونة الأخيرة‏

242
00:16:47,916 --> 00:16:50,253
‫‏لماذا أصبحنا بالليل فجأة؟‏

243
00:16:50,588 --> 00:16:52,842
‫‏لم صوت صفارة الإنذار غريب جداً؟‏

244
00:16:54,680 --> 00:16:56,976
‫‏لا أعتقد أننا في (هيلتاون)‏
‫‏يا (هاري)‏

245
00:16:57,393 --> 00:16:59,438
‫‏- نحن في...‏
‫‏- (إنكلترا)‏

246
00:17:00,692 --> 00:17:04,407
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- هذا ما أردت أن أكلمكن عنه‏

247
00:17:04,825 --> 00:17:09,458
‫‏انشغلت في الآونة الأخيرة‏
‫‏بمسألة شخصية‏

248
00:17:09,584 --> 00:17:12,131
‫‏ونتيجة لذلك‏
‫‏أصبحت غير متزن عاطفياً‏

249
00:17:12,256 --> 00:17:15,722
‫‏ولم تعد قواي متوازنة‏
‫‏لذا لا يمكن الاعتماد عليها‏

250
00:17:15,847 --> 00:17:20,272
‫‏والآن... علقنا في (مانشستر)‏

251
00:17:20,397 --> 00:17:22,276
‫‏لماذا نحن في (مانشستر)؟‏

252
00:17:23,904 --> 00:17:25,783
‫‏لأن ابني هنا‏

253
00:17:33,572 --> 00:17:35,283
‫‏ماذا يجري؟‏

254
00:17:42,966 --> 00:17:46,305
‫‏ماذا تفعلين؟ هذا منزلي!‏

255
00:17:46,432 --> 00:17:49,061
‫‏- هذه المرأة دمرت عائلتي‏
‫‏- لا‏

256
00:17:49,186 --> 00:17:52,026
‫‏- حولت حب حياتي إلى شرير‏
‫‏- ماذا؟‏

257
00:17:52,151 --> 00:17:54,280
‫‏لا تصدقيها يا (مايسي)‏
‫‏أخبرتك بما حدث‏

258
00:17:54,405 --> 00:17:58,956
‫‏رفضت إعادة صديقها الشرير‏
‫‏وهذه الساحرة تطاردني منذ ذلك الحين‏

259
00:17:59,081 --> 00:18:02,046
‫‏- مهلاً، إنها ساحرة؟‏
‫‏- حان الوقت لتدفعي ثمن فعلتك‏

260
00:18:03,549 --> 00:18:05,595
‫‏(ماغي)، أخرجي (كنانسي) من هنا‏

261
00:18:15,531 --> 00:18:16,909
‫‏تنحي جانباً أيتها الساحرة‏

262
00:18:17,034 --> 00:18:19,205
‫‏لا أحتاج إليك‏
‫‏سلميني النكرومانسية فحسب‏

263
00:18:19,330 --> 00:18:22,377
‫‏(سيد)، أليس كذلك؟‏
‫‏ما رأيك بحل المسألة بالكلام‏

264
00:18:22,504 --> 00:18:23,964
‫‏(ماغي)!‏

265
00:18:24,090 --> 00:18:26,553
‫‏ابتعدي عن شقيقتي!‏

266
00:18:33,734 --> 00:18:38,661
‫‏- عرفت أن هذا موجود فيك‏
‫‏- هذه حركات جميلة‏

267
00:18:38,828 --> 00:18:41,415
‫‏- من أين أتت؟‏
‫‏- لا أملك فكرة‏

268
00:18:41,542 --> 00:18:43,587
‫‏يجب أن نربط (سيد)‏
‫‏بسلاسل أنطاكية‏

269
00:18:43,712 --> 00:18:47,261
‫‏يمكنني أن أستحضرها، لكن يجب‏
‫‏أن نسرع قبل أن تستعيد وعيها‏

270
00:18:50,225 --> 00:18:53,231
‫‏هاجتهما ساحرة معتوهة‏
‫‏وليس شريرة‏

271
00:18:53,398 --> 00:18:57,615
‫‏- ويبدو أنهما سيطرتا على الوضع‏
‫‏- لحسن الحظ‏

272
00:18:58,366 --> 00:19:04,963
‫‏إذاً؟ كنت على وشك أن تشرح...‏
‫‏عن ابنك؟‏

273
00:19:06,048 --> 00:19:09,764
‫‏إن كنا سنتكلم عن هذا‏
‫‏سأحتاج إلى شراب‏

274
00:19:13,814 --> 00:19:21,329
‫‏عندما عدت من (تارتاروس)‏
‫‏قالت لي (تشاريتي) إن ابني حي‏

275
00:19:22,540 --> 00:19:26,297
‫‏وهذا تطابق مع رؤية الولد الذي رأيته‏
‫‏وأنا في (تارتاروس)‏

276
00:19:26,423 --> 00:19:27,967
‫‏يا للهول! (هاري)‏

277
00:19:28,134 --> 00:19:31,307
‫‏ولم أتمكن من التركيز‏
‫‏على أي شيء آخر منذ ذلك الحين‏

278
00:19:31,433 --> 00:19:35,190
‫‏بالتأكيد لن تتمكن‏
‫‏أتفهم هذا‏

279
00:19:35,315 --> 00:19:40,701
‫‏أجل، لكن كما ترين...‏
‫‏هذه مشكلة، رد فعلي...‏

280
00:19:41,077 --> 00:19:44,960
‫‏هذا يفسر لماذا تمسح الحاكمات‏
‫‏ذاكرة المرشدين‏

281
00:19:45,085 --> 00:19:48,842
‫‏انقسام وفائي أثر على قواي‏

282
00:19:50,220 --> 00:19:54,813
‫‏بالإضافة إلى حقيقة أننا نحتسي الشراب‏
‫‏في (درونكن فوتمان) بدلاً من (ذا هونت)‏

283
00:19:54,938 --> 00:20:01,409
‫‏ولن تعود قواي إلى أن أثبت‏
‫‏أنني ملتزم بالكامل لرعاية أهدافي‏

284
00:20:02,912 --> 00:20:05,918
‫‏لكن الآن لا يمكنني‏
‫‏أن أتجاهل ماضي‏

285
00:20:06,043 --> 00:20:10,343
‫‏حتى إذا تمكنت...‏
‫‏لا أريد هذا‏

286
00:20:11,471 --> 00:20:16,732
‫‏لذا أخشى أن ولائي‏
‫‏سيبقى منقسماً‏

287
00:20:16,982 --> 00:20:20,113
‫‏(هاري)، ما تحاول أن تقوله لنا...‏

288
00:20:21,616 --> 00:20:24,873
‫‏لا يمكنني أن أكون مرشدكن‏
‫‏بعد الآن‏

289
00:20:30,801 --> 00:20:32,137
‫‏لا أريد أن أخسرك‏

290
00:20:34,976 --> 00:20:40,529
‫‏لكن بما أننا لا نملك جواز سفر‏
‫‏ولا يمكنك أن تعيدنا إلى المنزل‏

291
00:20:41,740 --> 00:20:43,619
‫‏سأساعدك للعثور على ابنك‏

292
00:20:45,330 --> 00:20:47,376
‫‏شكراً لك يا (ميل)‏
‫‏بصراحة‏

293
00:20:47,502 --> 00:20:50,633
‫‏أجل، احتفظ بهذا يا (هاري)‏

294
00:20:50,758 --> 00:20:53,680
‫‏الآن، ماذا تعرف عن ابنك؟‏

295
00:20:53,847 --> 00:20:56,978
‫‏هذه المشكلة، لا أعرف شيئاً‏
‫‏لا اسمه ولا تاريخ مولده‏

296
00:20:57,104 --> 00:20:58,899
‫‏كما أنني لا أعرف حتى اسمي‏

297
00:20:59,024 --> 00:21:02,239
‫‏أعطتني الحاكمات اسماً جديداً‏
‫‏عندما أعدن إحيائي‏

298
00:21:04,201 --> 00:21:08,669
‫‏- هذا ليس مثالياً‏
‫‏- لا‏

299
00:21:14,806 --> 00:21:16,935
‫‏هل أنت واثقة من أنه يمكننا‏
‫‏الوثوق ب(كنانسي) بحرف الكاف؟‏

300
00:21:17,060 --> 00:21:20,776
‫‏- حذرنا (هاري) من النكرومانسيين‏
‫‏- شكراً لكما جزيلاً‏

301
00:21:20,901 --> 00:21:23,197
‫‏لا يدعم الكثير من السحرة‏
‫‏النكرومانسيين‏

302
00:21:23,322 --> 00:21:27,289
‫‏لقد أعدتني إلى الحياة‏
‫‏هذا أقل ما يمكنني فعله‏

303
00:21:27,414 --> 00:21:30,128
‫‏- هذه دعابة، أليس كذلك يا (ماغي)؟‏
‫‏- أجل‏

304
00:21:31,965 --> 00:21:34,094
‫‏(ماغي)، أليس ليك حفلة‏
‫‏تريدين الذهاب إليها؟‏

305
00:21:34,219 --> 00:21:35,473
‫‏أجل، لكن يمكنني أن أفوتها‏

306
00:21:35,598 --> 00:21:37,685
‫‏لا، لا تكوني سخيفة اذهبي‏
‫‏استمتعي بوقتك‏

307
00:21:37,810 --> 00:21:40,064
‫‏أعتقد أن الأمور تحت السيطرة هنا‏

308
00:21:40,273 --> 00:21:43,447
‫‏كما ثمة بعض الأمور‏
‫‏التي أريد مناقشتها مع (كنانسي)‏

309
00:21:43,572 --> 00:21:46,578
‫‏- وأريد أن أفعل ذلك بمفردنا‏
‫‏- حسناً‏

310
00:21:47,370 --> 00:21:49,459
‫‏لكن راسليني‏
‫‏إن كنت بحاجة إلى شيء‏

311
00:21:51,755 --> 00:21:53,967
‫‏إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‏

312
00:21:54,427 --> 00:21:58,184
‫‏أعرف أن هذا قد يبدو قاسياً‏
‫‏لكن أعتقد أنه علينا قتلها‏

313
00:21:59,729 --> 00:22:02,067
‫‏لا، لا يمكنني قتل ساحرة زميلة‏

314
00:22:02,192 --> 00:22:06,033
‫‏- (سيد) متألمة وتحتاج إلى مساعدتنا‏
‫‏- لا يمكنني الاستمرار بالهرب‏

315
00:22:06,158 --> 00:22:09,916
‫‏- مر ٢٠ عاماً وأنا متعبة‏
‫‏- أتفهم هذا‏

316
00:22:10,416 --> 00:22:12,713
‫‏ربما يمكننا طلب مساعدة مرشدي‏
‫‏عندما يعود‏

317
00:22:12,922 --> 00:22:16,471
‫‏لا، بالتأكيد لا‏

318
00:22:16,596 --> 00:22:18,976
‫‏المرشدون يخدمون الحاكمات‏

319
00:22:19,351 --> 00:22:23,610
‫‏- سيدعمونها ويعيدونني إلى (تارتاروس)‏
‫‏- سأدافع عنك‏

320
00:22:23,735 --> 00:22:26,240
‫‏أنا من الساحرات المحظوظات‏
‫‏لذا سيصغون إلي‏

321
00:22:27,200 --> 00:22:30,290
‫‏- حسناً، شكراً لك‏
‫‏- ممتاز‏

322
00:22:30,415 --> 00:22:33,922
‫‏فلنخرج كتاب الظل‏
‫‏ونجد تعويذة لاحتوائها‏

323
00:22:45,153 --> 00:22:48,744
‫‏عملية "دفعه للغيرة"‏
‫‏أصبحت حيز التنفيذ‏

324
00:22:48,952 --> 00:22:50,789
‫‏تفقدي النادل‏

325
00:22:53,545 --> 00:22:55,633
‫‏يا للهول!‏
‫‏رآني (باركر) أنظر إليه‏

326
00:22:55,799 --> 00:22:58,012
‫‏انتبهي، هذا يعني أنه ينظر‏
‫‏إليك أيضاً‏

327
00:22:58,179 --> 00:23:03,899
‫‏من الواضح أنك تثيرين غيرته‏
‫‏ناهيك عن أنه سيهلع لرؤيتنا معاً‏

328
00:23:08,533 --> 00:23:09,702
‫‏أجل‏

329
00:23:10,244 --> 00:23:12,792
‫‏إذاً، كيف كانت إجازة الخريف؟‏

330
00:23:12,917 --> 00:23:16,298
‫‏"لنر، كنت في (تارتاروس)‏
‫‏أتعرض للتعذيب، لذا..."‏

331
00:23:16,675 --> 00:23:19,681
‫‏- سيئة جداً‏
‫‏- أتفهم هذا، هراء العائلة؟‏

332
00:23:19,847 --> 00:23:21,559
‫‏أجل، شيء من هذا القبيل‏

333
00:23:21,685 --> 00:23:24,314
‫‏أعرف أنك كنت تواعدين (باركر)‏
‫‏ماذا حدث لكما؟‏

334
00:23:24,440 --> 00:23:25,901
‫‏"إنه شرير"‏

335
00:23:26,026 --> 00:23:27,530
‫‏لم يكن كما كنت أعتقد‏

336
00:23:27,655 --> 00:23:30,828
‫‏تتخصصين بعلم النفس؟‏
‫‏من أين اخترت هذا؟‏

337
00:23:30,953 --> 00:23:33,500
‫‏"أنا ساحرة تقرأ الأفكار‏
‫‏لذا الاختصاص يبدو مناسباً"‏

338
00:23:33,625 --> 00:23:35,546
‫‏بدا أسهل من كلية الطب‏

339
00:23:41,223 --> 00:23:42,810
‫‏كيف تسير الأمور؟‏

340
00:23:44,772 --> 00:23:48,320
‫‏إنها عالقة في مكانها‏
‫‏لا أستطيع التواصل مع أحد‏

341
00:23:48,530 --> 00:23:51,160
‫‏حسناً، فلنحضر الشراب‏

342
00:23:52,913 --> 00:23:55,126
‫‏(لوسي)، من هنا‏

343
00:24:00,386 --> 00:24:01,431
‫‏مرحباً‏

344
00:24:02,933 --> 00:24:06,524
‫‏- تبدين جميلة باللون الأخضر‏
‫‏- لماذا ترتدي اللون الأحمر؟‏

345
00:24:06,649 --> 00:24:10,114
‫‏- تعرفين لماذا‏
‫‏- سآخذ كوبي شراب‏

346
00:24:11,366 --> 00:24:13,914
‫‏- هل يمكننا التكلم من فضلك؟‏
‫‏- لا‏

347
00:24:15,751 --> 00:24:18,715
‫‏- ستغضبين مني إلى الأبد؟‏
‫‏- ربما‏

348
00:24:18,882 --> 00:24:20,761
‫‏أفسدت المواعدة علي للأبد‏

349
00:24:20,886 --> 00:24:22,973
‫‏قابلت مجموعة من الشبان الليلة‏
‫‏الذين كانوا قد يلفتونني من قبل‏

350
00:24:23,098 --> 00:24:25,269
‫‏لكن لا يمكنني أن أكون‏
‫‏على طبيعتي معهم‏

351
00:24:25,394 --> 00:24:26,940
‫‏أنت الوحيد الذي يمكنني‏
‫‏أن أكون صريحة معه‏

352
00:24:27,065 --> 00:24:29,152
‫‏والوحيد الذي يمكنه‏
‫‏أن يعرف حقيقتي‏

353
00:24:29,570 --> 00:24:30,697
‫‏لكنك حقير‏

354
00:24:31,073 --> 00:24:34,497
‫‏كذبت علي وغدرت بي شقيقتي‏
‫‏من أجل والدك الشرير والمجنون‏

355
00:24:35,248 --> 00:24:37,168
‫‏لذا أعتقد أنني سأصبح موقرة‏

356
00:24:37,293 --> 00:24:38,505
‫‏على الأرجح، لا يمكنني ذلك‏
‫‏لأنني ساحرة‏

357
00:24:38,630 --> 00:24:40,341
‫‏لذا، شكراً لك‏

358
00:24:40,926 --> 00:24:42,555
‫‏الآن أنت تبتسم على دعابة‏
‫‏الموقرة الظريفة‏

359
00:24:42,680 --> 00:24:44,725
‫‏وأنا أرغب في لكمك‏

360
00:24:44,851 --> 00:24:47,523
‫‏اسمعي، أعرف أنني فعلت أموراً مزعجة‏
‫‏في الماضي‏

361
00:24:47,648 --> 00:24:51,321
‫‏لكنني لم أغدر بك من أجل والدي‏
‫‏ولا أعرف كيف أثبت لك هذا‏

362
00:24:51,531 --> 00:24:54,704
‫‏- لا يمكنك‏
‫‏- أنا أحاول حقاً يا (ماغي)‏

363
00:24:56,749 --> 00:24:59,714
‫‏حسناً، تعويذة التهدئة‏
‫‏يجب أن تخفف غضبها‏

364
00:24:59,839 --> 00:25:03,471
‫‏جيد، لأنني لا أستطيع‏
‫‏أن أستمر بالهرب منها‏

365
00:25:04,765 --> 00:25:06,477
‫‏يا للهول!‏

366
00:25:16,497 --> 00:25:18,292
‫‏نحن نبحث طوال الليل‏

367
00:25:18,585 --> 00:25:22,342
‫‏وصلنا إلى هنا لسبب ما‏
‫‏لا بد من وجود شيء في هذا الحي‏

368
00:25:22,468 --> 00:25:23,803
‫‏لا يمكنني التفكير في شيء‏

369
00:25:23,929 --> 00:25:26,476
‫‏هل من شيء يحفز ذكرياتك‏
‫‏من (تارتاروس)؟‏

370
00:25:28,020 --> 00:25:29,649
‫‏- لا شيء‏
‫‏- حسناً‏

371
00:25:29,774 --> 00:25:31,945
‫‏أفضل شيء يمكننا الاعتماد عليه‏
‫‏هو الإحساس المسبق‏

372
00:25:32,070 --> 00:25:34,450
‫‏هل من أبنية تجذبك؟‏

373
00:25:34,575 --> 00:25:37,748
‫‏ذكرت (نكو) في المقهى‏
‫‏أنها تشعر بأنها زارته مسبقاً‏

374
00:25:37,873 --> 00:25:39,835
‫‏مهلاً، المقهى؟‏
‫‏قلت إنك رأيتها في (ذا هونت)‏

375
00:25:39,961 --> 00:25:42,340
‫‏صحيح، في البداية‏

376
00:25:42,466 --> 00:25:46,014
‫‏المغزى هو أن تنظر في الأرجاء‏
‫‏وترى إن يجذبك شيء‏

377
00:25:51,567 --> 00:25:52,611
‫‏هذا المعبد‏

378
00:25:57,454 --> 00:26:03,215
‫‏- عذراً، هل لديك سدادة قطنية؟‏
‫‏- أجل، ما من مشكلة‏

379
00:26:12,316 --> 00:26:13,402
‫‏هل من شيء؟‏

380
00:26:16,826 --> 00:26:18,370
‫‏لا، لا شيء‏

381
00:26:20,332 --> 00:26:22,253
‫‏ألا تملك المعابد سجلات؟‏

382
00:26:27,848 --> 00:26:29,142
‫‏هنا‏

383
00:26:31,647 --> 00:26:33,526
‫‏سجل طقوس المعبدة‏

384
00:26:37,785 --> 00:26:39,914
‫‏- بئساً‏
‫‏- دعيني أرى‏

385
00:26:40,039 --> 00:26:43,087
‫‏- إنه مجرد خدش ورقة‏
‫‏- من فضلك، دعيني أحاول‏

386
00:26:46,511 --> 00:26:47,846
‫‏قواي‏

387
00:26:48,681 --> 00:26:52,606
‫‏- لا أعرف إن كانت ستعود‏
‫‏- لهذا يجب أن نجد ابنك‏

388
00:26:54,400 --> 00:26:57,908
‫‏تعود هذه الملفات‏
‫‏إلى أربعينيات القرن ال٢٠‏

389
00:26:58,033 --> 00:27:01,164
‫‏هل من شيء يمكنك تذكره‏
‫‏قد يساعدنا على تخفيف الاحتمالات؟‏

390
00:27:01,289 --> 00:27:02,960
‫‏أعرف أنني مت عام ١٩٥٧‏

391
00:27:03,085 --> 00:27:05,757
‫‏وكان الولد في ذكرياتي‏
‫‏في ال٤ من عمره تقريباً‏

392
00:27:05,882 --> 00:27:07,886
‫‏لذا لا بد من أنه ولد‏
‫‏عام ١٩٥٣‏

393
00:27:08,095 --> 00:27:11,184
‫‏ويتم إجراء الطقوس للأطفال‏
‫‏بعد بضعة أشهر‏

394
00:27:15,192 --> 00:27:16,445
‫‏ما الأمر؟‏

395
00:27:16,571 --> 00:27:18,323
‫‏هذا أنا‏

396
00:27:20,871 --> 00:27:22,248
‫‏وهذه زوجتي‏

397
00:27:24,628 --> 00:27:26,298
‫‏كنت متزوجاً‏

398
00:27:28,845 --> 00:27:30,515
‫‏أجل، على ما يبدو‏

399
00:27:31,266 --> 00:27:33,855
‫‏(جايمس ويستويل) وزوجته (كلارا)‏

400
00:27:34,022 --> 00:27:37,779
‫‏يحتفلان بإجراء الطقوس‏
‫‏لابنهما (كارتر)‏

401
00:27:38,865 --> 00:27:40,869
‫‏اسمه (كارتر)‏

402
00:27:43,708 --> 00:27:45,127
‫‏هل أنت بخير؟‏

403
00:27:49,845 --> 00:27:51,974
‫‏حان الوقت للعثور على ابني‏

404
00:27:53,393 --> 00:27:56,609
‫‏كان يجب أن تتركيني أقتلها‏
‫‏عندما سنحت لي الفرصة‏

405
00:27:56,734 --> 00:27:59,823
‫‏والأفضل، كان بإمكانك قتلها‏
‫‏باستخدام قواك‏

406
00:27:59,949 --> 00:28:02,078
‫‏- أنت لا تساعدين‏
‫‏- لكنني على حق‏

407
00:28:02,203 --> 00:28:06,211
‫‏هذه الساحرة خطيرة ولا تعتقدي للحظة‏
‫‏أنها لن تقتلك لتصل إلي‏

408
00:28:06,336 --> 00:28:08,967
‫‏لقد فقدت عقلها‏

409
00:28:09,133 --> 00:28:12,766
‫‏- مرحباً يا (مايسي)، هذه أنا‏
‫‏- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‏

410
00:28:12,891 --> 00:28:17,609
‫‏أنا في الحقيقة في حفل (فاي ديلت)‏
‫‏في المرحاض‏

411
00:28:18,318 --> 00:28:20,782
‫‏مع (سيد)، الساحرة‏
‫‏مع الكرة الصوتية‏

412
00:28:20,907 --> 00:28:24,038
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏هل آذتك؟‏

413
00:28:25,764 --> 00:28:28,896
‫‏أحضري النكرومانسية إلي‏
‫‏في غضون ١٥ دقيقة‏

414
00:28:29,021 --> 00:28:31,318
‫‏- وإلا ستموت شقيقتك‏
‫‏- (ماغي)!‏

415
00:28:40,210 --> 00:28:42,757
‫‏(باركر)، أين المرحاض؟‏

416
00:28:42,882 --> 00:28:44,928
‫‏(ماغي) رهينة لدى ساحرة‏
‫‏تسعى للانتقام‏

417
00:28:45,053 --> 00:28:46,348
‫‏اتبعاني‏

418
00:28:46,848 --> 00:28:48,977
‫‏- (ماغي)!‏
‫‏- (ماغي)؟‏

419
00:28:51,691 --> 00:28:53,779
‫‏المكان فارغ بشكل مخيف‏

420
00:28:56,368 --> 00:28:58,330
‫‏(ماغي)؟‏

421
00:29:01,378 --> 00:29:03,130
‫‏هل تبحثون عن شيء؟‏

422
00:29:04,049 --> 00:29:07,264
‫‏- أين (ماغي)؟‏
‫‏- يتم تنظيفها‏

423
00:29:10,604 --> 00:29:13,652
‫‏- ساعديني يا (مايسي)‏
‫‏- انتظري‏

424
00:29:15,614 --> 00:29:17,785
‫‏لقد دعمت الحجرة جيداً‏

425
00:29:18,160 --> 00:29:21,835
‫‏الآن دعيني أقتل النكرومانسية‏
‫‏وإلا المستشعرة ستموت‏

426
00:29:21,960 --> 00:29:23,463
‫‏(ماغي)!‏

427
00:29:23,588 --> 00:29:26,386
‫‏اقتلي الساحرة‏
‫‏تعرفين ما عليك فعله‏

428
00:29:29,475 --> 00:29:31,813
‫‏ما رأيك بأن أستمر في الضغط‏
‫‏على الشريان التاجي لجهة اليسار‏

429
00:29:31,938 --> 00:29:34,234
‫‏وأوقف تدفق الدماء إلى قلبك؟‏

430
00:29:34,360 --> 00:29:37,157
‫‏عندها تموتين وتنتهي التعويذة؟‏

431
00:29:37,491 --> 00:29:39,119
‫‏لا يا (مايسي)‏
‫‏لا تفعلي ذلك!‏

432
00:29:39,244 --> 00:29:41,290
‫‏توقفي من فضلك‏

433
00:29:47,970 --> 00:29:49,891
‫‏سأطلق سراح شقيقتك!‏

434
00:29:54,942 --> 00:29:58,658
‫‏استفيدي من الظلام داخلك‏
‫‏ودمريها!‏

435
00:30:00,954 --> 00:30:03,794
‫‏لا تفعلي يا (مايسي)‏
‫‏أصغي إلي‏

436
00:30:03,919 --> 00:30:06,716
‫‏أعرف ما هو عليه الأمر‏
‫‏الاستسلام إلى الجزء المظلم فيك‏

437
00:30:07,092 --> 00:30:08,637
‫‏أعرف أنك تريدين هذا‏

438
00:30:08,762 --> 00:30:10,724
‫‏وأعرف أنك تعتقدين أنك مجبرة‏
‫‏لكن هذا غير صحيح‏

439
00:30:10,849 --> 00:30:12,895
‫‏"(مايسي)"‏

440
00:30:13,270 --> 00:30:16,319
‫‏"(مايسي) من فضلك‏
‫‏إنها واحدة منا، اتركيها"‏

441
00:30:19,450 --> 00:30:21,120
‫‏لا!‏

442
00:30:21,245 --> 00:30:25,211
‫‏- أنهي المهمة‏
‫‏- لماذا تحميها؟‏

443
00:30:25,671 --> 00:30:29,261
‫‏- أنت ساحرة وهي شريرة‏
‫‏- لا تصغي إليها‏

444
00:30:29,387 --> 00:30:31,975
‫‏لا، ليست شريرة‏
‫‏لأنت تصغين للحاكمات‏

445
00:30:32,100 --> 00:30:34,605
‫‏لا علاقة للأمر بالحاكمات‏
‫‏(كنانسي) تكذب‏

446
00:30:35,231 --> 00:30:38,321
‫‏تستخدم (كنانسي) دم الأشرار‏
‫‏من أجل إحياء الأموات‏

447
00:30:38,447 --> 00:30:39,490
‫‏ماذا؟‏

448
00:30:39,740 --> 00:30:41,911
‫‏عقدت (كنانسي) صفقة‏
‫‏مع الشرير‏

449
00:30:42,036 --> 00:30:44,459
‫‏مقابل الشباب الأبدي‏

450
00:30:44,584 --> 00:30:47,882
‫‏كل شخص تعيد (كنانسي) إحياءه‏
‫‏يتحول إلى شرير‏

451
00:30:48,007 --> 00:30:50,512
‫‏هكذا بالضبط دفعت الحاكمات‏
‫‏للانقلاب علي‏

452
00:30:50,637 --> 00:30:53,017
‫‏بسببها، اضطررت إلى التغلب‏
‫‏على الرجل الذي أحبه‏

453
00:30:53,142 --> 00:30:55,772
‫‏عندما أصبح شريراً‏
‫‏وحاول قتلي‏

454
00:30:55,898 --> 00:30:57,568
‫‏هل هذا صحيح؟‏

455
00:31:01,701 --> 00:31:04,039
‫‏ابتعد عني!‏

456
00:31:09,090 --> 00:31:11,011
‫‏- أنت شرير؟‏
‫‏- نصف شرير‏

457
00:31:11,136 --> 00:31:13,350
‫‏- لكن من يحتسب؟‏
‫‏- هاجمت شريراً‏

458
00:31:13,475 --> 00:31:16,898
‫‏لا، لا، لا، لا‏

459
00:31:17,023 --> 00:31:18,985
‫‏- هاجمت شريراً‏
‫‏- لم أقصد هذا‏

460
00:31:19,110 --> 00:31:21,324
‫‏وخالفت الشروط‏
‫‏في صفقتها الشريرة‏

461
00:31:21,449 --> 00:31:26,417
‫‏أقسم إنني سأحضر المزيد من الأشرار‏
‫‏إلى العالم إن منحتموني فرصة أخرى‏

462
00:31:26,960 --> 00:31:29,382
‫‏لا!‏

463
00:31:29,507 --> 00:31:34,350
‫‏لا!‏

464
00:31:38,984 --> 00:31:40,571
‫‏يا للهول!‏

465
00:31:44,035 --> 00:31:47,376
‫‏ما قلته عن كل من أعادتهم للحياة‏
‫‏الذين يتحولون إلى...‏

466
00:31:49,170 --> 00:31:52,302
‫‏- هل أنت واثقة؟‏
‫‏- أجل‏

467
00:31:52,761 --> 00:31:55,350
‫‏إنه دم الأشرار الذي تستخدمه‏

468
00:31:56,811 --> 00:32:01,988
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنها أعادت إحيائي‏

469
00:32:06,414 --> 00:32:10,714
‫‏حسناً، ٣٨‏
‫‏لا بد من أنه في الأمام‏

470
00:32:11,883 --> 00:32:13,637
‫‏هذا هو‏

471
00:32:14,262 --> 00:32:16,016
‫‏ما يعني...‏

472
00:32:18,020 --> 00:32:19,732
‫‏لا بد من أنه هذا هو‏

473
00:32:19,857 --> 00:32:22,070
‫‏(كارتر ويستويل)، ابنك‏

474
00:32:25,201 --> 00:32:27,038
‫‏يا للعجب!‏

475
00:32:27,414 --> 00:32:29,125
‫‏ما الذي تنتظره؟‏

476
00:32:30,002 --> 00:32:31,631
‫‏اذهب للقائه‏

477
00:32:36,474 --> 00:32:39,020
‫‏لا يمكنني، ماذا سأقول؟‏

478
00:32:39,355 --> 00:32:42,528
‫‏يمكنك أن تتظاهر بأنك نسيب بعيد‏
‫‏انتقلت من البلاد‏

479
00:32:42,653 --> 00:32:45,367
‫‏قل إنك أجريت اختبار‏
‫‏(٢٣ أند مي)‏

480
00:32:45,992 --> 00:32:51,169
‫‏لا، لا يمكنني الدخول إلى حياتهم‏
‫‏بمزاعم كاذبة‏

481
00:32:51,294 --> 00:32:54,927
‫‏ولا يمكنني إخبارهم بالحقيقة‏
‫‏هذا الأمر سيربكهم أكثر‏

482
00:32:55,052 --> 00:32:57,014
‫‏ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‏

483
00:33:03,820 --> 00:33:07,201
‫‏(كارتر) بخير‏
‫‏ويبدو سعيداً‏

484
00:33:09,457 --> 00:33:13,506
‫‏والآن أعرف أنني جد أكبر‏
‫‏وهذا كل شيء‏

485
00:33:13,631 --> 00:33:15,301
‫‏هذا يكفي‏

486
00:33:15,510 --> 00:33:17,556
‫‏يجب أن يكون كذلك‏

487
00:33:18,265 --> 00:33:19,810
‫‏هل أنت واثق؟‏

488
00:33:25,154 --> 00:33:30,499
‫‏(كارتر) ليس بحاجة إلي الآن‏
‫‏لكنك وشقيقتاك بحاجة إلي‏

489
00:33:31,876 --> 00:33:33,630
‫‏وقد أحتاج إليكن أيضاً‏

490
00:33:34,840 --> 00:33:37,638
‫‏(كارتر)، حان وقت الدخول‏

491
00:34:00,182 --> 00:34:02,437
‫‏أعتقد أنه يمكننا‏
‫‏العودة إلى الديار الآن‏

492
00:34:50,700 --> 00:34:53,957
‫‏صباح الخير‏
‫‏أتينا مع القهوة‏

493
00:34:54,082 --> 00:34:55,125
‫‏شكراً‏

494
00:34:56,420 --> 00:34:57,965
‫‏بم تشعرين؟‏

495
00:35:00,595 --> 00:35:05,020
‫‏بخير بشكل مفاجئ‏
‫‏أشعر بالراحة لمعرفة الحقيقة‏

496
00:35:05,605 --> 00:35:10,280
‫‏لمعرفة عدم تمكن أمي من تربيتي‏
‫‏وحقيقة الظلام بداخلي‏

497
00:35:12,284 --> 00:35:14,415
‫‏أحتوي على دم الشرير‏

498
00:35:15,165 --> 00:35:19,550
‫‏مهلاً، (باركر) لديه دم شرير‏
‫‏وهو يقاومه‏

499
00:35:20,427 --> 00:35:22,639
‫‏شعرت كيف يسيطر عليك‏

500
00:35:24,100 --> 00:35:26,229
‫‏عندما كنت أوقف قلب (سيد)‏

501
00:35:27,983 --> 00:35:31,449
‫‏شعرت بتدفق القوة المثير للحماسة‏

502
00:35:32,116 --> 00:35:36,542
‫‏لكنك لم تفعلي ذلك‏
‫‏وهذا المهم‏

503
00:35:36,667 --> 00:35:39,213
‫‏لأن (ماغي) أوقفتني‏

504
00:35:39,339 --> 00:35:43,556
‫‏لو فقدت السيطرة‏
‫‏واستسلمت للظلام بداخلي‏

505
00:35:43,681 --> 00:35:47,522
‫‏لن تفعلي! لأنك طيبة‏

506
00:35:48,231 --> 00:35:53,618
‫‏أعرف أنني كذلك‏
‫‏حتى الآن، على الأقل‏

507
00:35:55,120 --> 00:35:57,751
‫‏لم تعرف أمي‏
‫‏أنه تم منحي دم الشرير‏

508
00:35:57,876 --> 00:36:03,011
‫‏تضحيتها من أجل إعادتي‏
‫‏لم تكن نابعة من الأنانية‏

509
00:36:03,136 --> 00:36:05,350
‫‏بل نابعة من الحب‏

510
00:36:07,521 --> 00:36:12,029
‫‏وقوتها في هذا منحتني القوة‏
‫‏لأواجه ما سيأتيني ثانياً‏

511
00:36:14,326 --> 00:36:16,204
‫‏أود أن أعقد صفقة‏

512
00:36:19,127 --> 00:36:23,009
‫‏- أي نوع من الصفقات تتكلمين عنه؟‏
‫‏- تعرفين أنني ساحرة‏

513
00:36:23,928 --> 00:36:26,057
‫‏وأعرف أن ابنك شرير‏

514
00:36:28,145 --> 00:36:29,940
‫‏(باركر) نصف شرير‏

515
00:36:30,065 --> 00:36:34,240
‫‏وأنا أبذل جهدي‏
‫‏لإخراج نصف الشرير منه‏

516
00:36:34,366 --> 00:36:36,787
‫‏لهذا كنت تدرسين‏
‫‏حمضي النووي‏

517
00:36:40,085 --> 00:36:43,801
‫‏- أحاول إنقاذ ابني فحسب‏
‫‏- صحيح‏

518
00:36:44,553 --> 00:36:46,473
‫‏وهنا يكمن اتفاقنا‏

519
00:36:47,183 --> 00:36:51,274
‫‏سأساعدك لتجدي طريقة‏
‫‏لإخراج الشرير من (باركر)‏

520
00:36:51,400 --> 00:36:56,619
‫‏لكن أولاً، ستجدين طريقة‏
‫‏لتخرجي الشرير مني‏

521
00:37:00,835 --> 00:37:02,797
‫‏اجلسي يا د.(فون)‏

522
00:37:08,225 --> 00:37:10,480
‫‏"آسفة، لا يمكنني القدوم‏
‫‏(جادا) بخير"‏

523
00:37:10,605 --> 00:37:12,567
‫‏"لا تقلقي حيال أي منا"‏

524
00:37:19,957 --> 00:37:25,843
‫‏- أنت تفعلين الصواب‏
‫‏- أعرف، مع ذلك، إنه مؤلم‏

525
00:37:44,506 --> 00:37:48,263
‫‏أعرف أنك تكرهينني‏
‫‏أردت التأكد من أنك بخير‏

526
00:37:50,643 --> 00:37:54,568
‫‏اسمع، لا أكرهك‏

527
00:37:55,235 --> 00:37:57,615
‫‏وما فعلته البارحة كان ظريفاً‏

528
00:37:57,741 --> 00:37:59,369
‫‏تهدئة (مايسي)‏

529
00:38:00,747 --> 00:38:02,917
‫‏ما تأثير ذلك علينا؟‏

530
00:38:04,379 --> 00:38:09,180
‫‏هذا يعني أنني...‏
‫‏لا أكرهك‏

531
00:38:11,059 --> 00:38:12,437
‫‏وهذا يكفي‏

532
00:38:14,065 --> 00:38:15,108
‫‏حتى الآن‏

533
00:38:17,405 --> 00:38:19,326
‫‏خطتنا الصغيرة تجدي نفعاً‏

534
00:38:19,451 --> 00:38:22,707
‫‏ستعود (ماغي) ل(باركر)‏
‫‏بنهاية عطلة الربيع‏

535
00:38:22,832 --> 00:38:24,753
‫‏دفعتهما للتكلم في الحفل‏

536
00:38:24,878 --> 00:38:27,550
‫‏كما أنني رأيتهما يخرجان‏
‫‏من المرحاض معاً‏

537
00:38:27,675 --> 00:38:30,723
‫‏مغادرة المرحاض معاً‏
‫‏لا يعني أنهما استأنفا علاقتهما‏

538
00:38:30,848 --> 00:38:34,105
‫‏- أريد أن تغرم (ماغي) به من جديد‏
‫‏- أجل‏

539
00:38:34,271 --> 00:38:36,485
‫‏- تريدهما بعلاقة جدية‏
‫‏- أجل‏

540
00:38:36,610 --> 00:38:40,075
‫‏ما يعني أنه عليك الانتظار‏

541
00:38:40,200 --> 00:38:45,795
‫‏لا أملك الوقت للانتظار‏
‫‏أريدهما أقرب من قبل‏

542
00:38:45,920 --> 00:38:50,011
‫‏أن يصبحا شخصاً واحداً‏
‫‏هذا ما أسعى إليه‏

543
00:38:50,137 --> 00:38:52,892
‫‏- هل تفهمين؟‏
‫‏- بالتأكيد أفهم‏

544
00:38:53,017 --> 00:38:54,771
‫‏أنا ذكية جداً‏

545
00:38:54,896 --> 00:38:59,531
‫‏عندما ترين صديقتك (ماغي) مجدداً‏
‫‏قومي بالإلحاح أكثر‏

546
00:38:59,656 --> 00:39:02,119
‫‏لا أملك كل الوقت في العالم‏
‫‏يا (لوسي)‏

547
00:39:02,244 --> 00:39:04,833
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- أحسنت‏

548
00:39:14,811 --> 00:39:18,276
‫‏حسناً أيتها الحقيرات‏
‫‏من أخذت مرهم البذور؟‏

