﻿1
00:00:02,178 --> 00:00:03,831
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,049 --> 00:00:06,006
‫أستدعي الشخص الذي أعادني

3
00:00:06,832 --> 00:00:08,310
‫لدي دم شيطان بداخلي

4
00:00:08,486 --> 00:00:10,137
‫- هل ستظلين غاضبة مني للأبد؟
‫- ربما

5
00:00:10,267 --> 00:00:13,355
‫كذبت عليّ وبعتني أنا وأخواتي
‫إلى والدك الشيطان المعتل اجتماعياً

6
00:00:13,704 --> 00:00:16,575
‫سأسادعك في إيجاد طريقة
‫لنزع الشيطان من (باركر)

7
00:00:16,791 --> 00:00:19,706
‫لكنك ستجدين طريقة
‫لنزع الشيطان منّي

8
00:00:21,705 --> 00:00:23,184
‫"سأبثّ هذا"

9
00:00:24,880 --> 00:00:26,924
‫كيف يُعقل أننا تقابلنا للتوّ؟

10
00:00:27,055 --> 00:00:29,055
‫أنا مفتون تماماً بك يا (كلوي)

11
00:00:29,273 --> 00:00:30,708
‫هل هذا يعني أنك معي؟

12
00:00:30,838 --> 00:00:32,710
‫إن كان هذا يعني أنني معجب بك
‫فالإجابة هي نعم بالتأكيد

13
00:00:33,753 --> 00:00:35,187
‫أتحدث عن رحلة الطريق

14
00:00:35,317 --> 00:00:37,057
‫جولة تذوق الفطائر عبر البلاد

15
00:00:37,188 --> 00:00:38,668
‫لا يمكنني الانسحاب الآن

16
00:00:39,058 --> 00:00:41,406
‫ليس وأنا مستعد أخيراً لإنهاء الفيلم

17
00:00:41,929 --> 00:00:44,930
‫- يا للأسف
‫- ألا ترين؟ إنّك تلهمينني

18
00:00:45,103 --> 00:00:49,452
‫عندما أكون معك
‫أشعر بأنني أستطيع فعل أي شيء

19
00:00:49,930 --> 00:00:52,062
‫هذا لأنك تستطيع فعل أي شيء
‫يا (جاد)

20
00:00:53,888 --> 00:00:56,149
‫حتى الطيران

21
00:00:58,888 --> 00:01:00,629
‫هيّا، لنفعلها

22
00:01:01,367 --> 00:01:02,847
‫- حسناً؟
‫- أجل

23
00:01:25,287 --> 00:01:26,767
‫- مرحباً
‫- مرحباً

24
00:01:26,941 --> 00:01:29,156
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد الحديث معك

25
00:01:29,550 --> 00:01:34,073
‫اسمع، فقط لأنني لا أكرهك
‫لا يعني أننا نستطيع أن نكون معاً

26
00:01:34,376 --> 00:01:35,856
‫هذا ليس سبب وجودي هنا

27
00:01:38,465 --> 00:01:39,900
‫لماذا تدعوني إلى حفلة إذاً؟

28
00:01:40,074 --> 00:01:41,554
‫إنّها دعوة لحفل تأبين

29
00:01:42,074 --> 00:01:43,770
‫لرجل يدعى (جاد) في فصلي
‫لصناعة الأفلام

30
00:01:44,554 --> 00:01:48,686
‫قفز (جاد) وحبيبته التي يواعدها
‫من مبنى الطاحونة إلى النهر البارحة

31
00:01:49,643 --> 00:01:51,903
‫- يا إلهي
‫- ظهرت جثته صباح اليوم

32
00:01:52,207 --> 00:01:55,687
‫- لم يجدوا جثتها بعد
‫- هل هذا انتحار مخطط؟

33
00:01:55,861 --> 00:01:58,165
‫هذا سبب وجودي هنا
‫يوجد شيء غريب بشأن هذا

34
00:01:59,036 --> 00:02:00,731
‫(جاد) كان يبث مباشرة عند قفزه

35
00:02:00,862 --> 00:02:03,906
‫هاتفه التقط شيئاً غريباً بعد أن هبط

36
00:02:04,080 --> 00:02:06,863
‫- غريب مثل...؟
‫- مثل ضوء متوهج يطوف للأعلى

37
00:02:07,472 --> 00:02:09,038
‫الناس كانوا يتحدثون عن هذا
‫في الفصل

38
00:02:09,169 --> 00:02:10,648
‫بدا أمراً خارقاً للطبيعة

39
00:02:10,865 --> 00:02:14,038
‫حسناً، شكراً على المعلومات

40
00:02:14,257 --> 00:02:15,736
‫أجل

41
00:02:16,301 --> 00:02:18,084
‫- أراكِ لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

42
00:02:24,475 --> 00:02:26,563
‫قد يكون محقاً
‫هذا قد يكون هجوماً شيطانياً

43
00:02:28,087 --> 00:02:29,739
‫لقد أفزعتني يا (هاري)

44
00:02:31,304 --> 00:02:33,914
‫ألم يحن وقت انتقالك مجدداً؟

45
00:02:34,436 --> 00:02:37,306
‫أعني أنك تعافيت من (تارتاراس)
‫سيكون من الرائع استعادة علّيتنا

46
00:02:37,698 --> 00:02:39,916
‫المعذرة، لا أتذكر تذمرك

47
00:02:40,047 --> 00:02:42,917
‫أثناء تمتعك بفطورك المحضّر منزلياً
‫من السجق النباتي

48
00:02:43,047 --> 00:02:46,700
‫بينما لا يحقّ للسجق النباتي
‫أن يسمّي نفسه سجق أصلاً

49
00:02:46,875 --> 00:02:49,527
‫كما كنت أقول
‫علينا التحقيق في الأمر

50
00:02:50,528 --> 00:02:51,963
‫هل تظن أنه قد يكون حقيقياً؟

51
00:02:53,485 --> 00:02:55,355
‫وليس حجّة من (باركر) لرؤيتي؟

52
00:02:56,790 --> 00:02:58,919
‫- لماذا تسألين؟
‫- لا أريد تضييع وقتنا

53
00:02:59,007 --> 00:03:01,443
‫عليّ تذكيرك يا (ماغي)
‫بأنه نصف شيطاني

54
00:03:02,095 --> 00:03:05,879
‫- كأنه أمر سأنساه
‫- أعترف بأن (باركر) ساعدنا مؤخراً

55
00:03:06,009 --> 00:03:07,793
‫ربما جانبه الإنساني أصبح أقوى

56
00:03:08,228 --> 00:03:09,663
‫هل يمكن حدوث ذلك؟

57
00:03:09,967 --> 00:03:11,444
‫نظرياً

58
00:03:11,707 --> 00:03:13,229
‫أخبري أختاك على الفور

59
00:03:13,838 --> 00:03:15,969
‫سنحرص على حضور
‫هذا العرض التذكاري

60
00:03:16,099 --> 00:03:17,926
‫لفيلم (جاد) غير المنتهي

61
00:03:18,143 --> 00:03:20,883
‫(ووك أور ذا جيرني
‫أوف ستريت وايت مال آلي)

62
00:03:21,013 --> 00:03:22,579
‫يا إلهي

63
00:03:25,144 --> 00:03:26,624
‫لا تتحدث بالسوء عن الأموات أبداً

64
00:03:27,016 --> 00:03:28,450
‫لم يفلح الأمر

65
00:03:29,276 --> 00:03:32,886
‫الخلايا تصبح نشطة كثيراً
‫بعد حدوث الإنعاش

66
00:03:34,148 --> 00:03:36,975
‫إن كنا محظوظتين
‫خلايا الفأر ستدمر خلايا الشيطان

67
00:03:37,497 --> 00:03:38,932
‫ماذا ترين الآن؟

68
00:03:41,629 --> 00:03:43,063
‫نجح الأمر

69
00:03:43,802 --> 00:03:45,760
‫إنّها تقتل خلايا (باركر) الشيطانية

70
00:03:46,150 --> 00:03:48,151
‫- إنّها أخبار رائعة
‫- لـ(باركر)

71
00:03:49,107 --> 00:03:50,935
‫كيف يعقل أنه ليس لدي
‫أي خلايا شيطانية لأختبرها؟

72
00:03:51,065 --> 00:03:52,718
‫بينما نعلم بوجود دم شيطاني بداخلي

73
00:03:52,978 --> 00:03:54,544
‫طبيعة (باركر) الشيطانية وراثية

74
00:03:55,326 --> 00:03:58,328
‫بينما دخلت إلى خلايا دمك
‫مثل عدوى ما

75
00:03:59,068 --> 00:04:00,502
‫سنكتشف الأمر

76
00:04:00,633 --> 00:04:03,894
‫أثناء ذلك، يمكنني استخلاص مصل
‫من خلايا الفأر وتجربتها على (باركر)

77
00:04:04,807 --> 00:04:07,505
‫قد يساعد في إيقاف قواه الشيطانية
‫على المدى القصير

78
00:04:19,899 --> 00:04:21,375
‫مرحباً

79
00:04:21,595 --> 00:04:23,074
‫ما الخطب؟

80
00:04:23,725 --> 00:04:26,682
‫كما تعلم، إنّه ذلك الأمر
‫عندما يكون لديك دم شيطاني بداخلك

81
00:04:26,814 --> 00:04:29,684
‫وواحدة من أفضل العلماء في العالم
‫لا تجد طريقة لإخراجه منّي

82
00:04:30,118 --> 00:04:31,685
‫على الأقل ما زال لديك حسّ الدعابة

83
00:04:31,858 --> 00:04:33,337
‫أجل

84
00:04:34,163 --> 00:04:35,642
‫سنحلّ الأمر

85
00:04:36,294 --> 00:04:38,163
‫- أنا هنا من أجلك
‫- شكراً

86
00:04:39,774 --> 00:04:41,513
‫أتمنى لو أستطيع القول
‫إن هذا يمنحني الأمل

87
00:04:41,644 --> 00:04:44,688
‫لكن لا أستطيع رؤية حلّ للأمر الآن

88
00:04:46,993 --> 00:04:49,080
‫إذاً إن لم تكوني تضاجعين (نيكو)

89
00:04:49,210 --> 00:04:50,733
‫لماذا تعودين إلى المنزل
‫بتصفيفة شعر جنسية؟

90
00:05:41,153 --> 00:05:42,631
‫توقفي يا (ماغي)

91
00:05:43,502 --> 00:05:45,720
‫(جيدا)، أنت تضاجعين (جيدا)

92
00:05:45,851 --> 00:05:47,939
‫- الزمي حدودك
‫- هل فقدت صوابك؟

93
00:05:48,155 --> 00:05:49,896
‫يُفترض أن تكوني في مهمة سرية

94
00:05:50,026 --> 00:05:51,590
‫مهلاً، هل هذا جزء
‫من المهمة السرية؟

95
00:05:51,720 --> 00:05:53,200
‫- لا
‫- (ميل)

96
00:05:53,503 --> 00:05:55,896
‫ستسمحين لتفكيرك الجنسي
‫بالتأثير على رأيك بشأن (ساركانا)

97
00:05:56,028 --> 00:05:57,549
‫لم يتأثر رأيي به

98
00:05:58,115 --> 00:06:00,245
‫هل يمكننا تغيير الموضوع رجاءً
‫لأن (ميغان ميركل)...

99
00:06:03,072 --> 00:06:05,724
‫(هاري)، انظر إلى نفسك
‫تبدو كالفنانين

100
00:06:05,941 --> 00:06:07,377
‫شكراً لك

101
00:06:07,639 --> 00:06:09,988
‫- أنا متنكر
‫- حسناً

102
00:06:10,944 --> 00:06:12,639
‫هيّا يا سيداتي، لنذهب إلى العمل

103
00:06:12,770 --> 00:06:14,553
‫بناءً على بحثي الأولي

104
00:06:14,683 --> 00:06:17,163
‫تخميني أنه أحد الغيلان

105
00:06:17,597 --> 00:06:19,946
‫هناك نوع يتسبب بالعميان
‫بوساطة بلورته المتوهجة

106
00:06:20,077 --> 00:06:22,642
‫ويجعل الشخص يضحّي بروحه

107
00:06:22,773 --> 00:06:27,208
‫عادة يكونوا ذكور
‫يفضلون ارتداء أغطية الرأس

108
00:06:27,340 --> 00:06:28,819
‫يا للهول

109
00:06:29,123 --> 00:06:31,036
‫لدينا الكثير لنفعله

110
00:06:34,254 --> 00:06:38,822
‫لن أنسى أبداً كل الأوقات
‫التي حظينا بها أنا و(جاد)

111
00:06:38,952 --> 00:06:42,213
‫بالحديث عمّا يمثله الـ(بولينغ)
‫في فيلم (ليباوسكي)

112
00:06:42,909 --> 00:06:44,387
‫كان عميقاً للغاية

113
00:06:45,734 --> 00:06:47,214
‫نخب (جاد)

114
00:06:47,344 --> 00:06:48,780
‫نخب (جاد)

115
00:06:56,869 --> 00:06:58,826
‫الآن، إياك الحديث بسوء عن الأموات

116
00:07:02,479 --> 00:07:03,958
‫مرحباً

117
00:07:04,219 --> 00:07:07,567
‫(باركر)، نسيت أنك ستكون هنا

118
00:07:07,697 --> 00:07:10,437
‫- أنا من دعوتكن، هل تتذكرين؟
‫- أجل

119
00:07:10,569 --> 00:07:12,221
‫اسمعي، هذا (نوا)

120
00:07:12,482 --> 00:07:14,700
‫الرجل الذي أخبرني
‫عن الضوء الغريب في البثّ

121
00:07:15,221 --> 00:07:18,048
‫الرجل ذو العنفقة
‫وقميص فرق التسعينيات المثير للسخرية

122
00:07:18,179 --> 00:07:21,440
‫لا، الرجل ذو القبعة والشارب الكبير

123
00:07:22,050 --> 00:07:23,484
‫عليك الحديث معه

124
00:07:25,964 --> 00:07:28,572
‫لا أحتاج إلى قواك الشعورية
‫المخترقة لحدود المعرفة

125
00:07:28,703 --> 00:07:31,052
‫لأعرف أنك ما زلت تحبين (باركر)

126
00:07:31,226 --> 00:07:32,792
‫هذا جنون، لم قد تقولين هذا؟

127
00:07:33,053 --> 00:07:35,227
‫لأنك تنظرين إليه
‫كما لو أنك جائعة للغاية

128
00:07:35,357 --> 00:07:37,227
‫وكأنه حقيبة بحجم الإنسان
‫من فطائر الجبن

129
00:07:37,358 --> 00:07:38,835
‫هذا لا يهم، إنّه شيطان

130
00:07:40,141 --> 00:07:41,619
‫نصف شيطان

131
00:07:41,749 --> 00:07:44,141
‫لا يمكنني تخطي طريقة لقائنا

132
00:07:44,446 --> 00:07:46,186
‫وكيف كذب واستغلني

133
00:07:46,316 --> 00:07:48,230
‫لذا في كل مرة يأتي لإنقاذي

134
00:07:51,101 --> 00:07:54,275
‫أتذكر كم جعلني أشعر بالضعف والغباء

135
00:07:55,146 --> 00:07:56,579
‫هذا منطقي

136
00:07:56,929 --> 00:07:59,190
‫هيّا، لنذهب للعثور على (نوا)

137
00:08:00,407 --> 00:08:03,801
‫إذاً منذ متى يعمل (جاد)
‫على هذه التحفة؟

138
00:08:04,191 --> 00:08:06,844
‫كان هذا منذ 3 أيام
‫لذا الكثير من الوقت، أجل

139
00:08:08,191 --> 00:08:09,714
‫لم أكن أعرف (جاد) جيداً

140
00:08:10,235 --> 00:08:13,150
‫كنت تقريباً كالمعجبة

141
00:08:14,322 --> 00:08:16,671
‫هل بدأ هو و(كلوي) بالمواعدة هكذا؟

142
00:08:16,934 --> 00:08:19,847
‫هل كانت معجبة بموهبته؟

143
00:08:20,586 --> 00:08:23,196
‫أظن أنهما كانا يتواعدان
‫لكن لابدّ أنهما ارتبطا مؤخراً

144
00:08:23,327 --> 00:08:26,110
‫آخر ما سمعته أنها كانت مع (بيتر)
‫الذي أسقط المسار

145
00:08:26,240 --> 00:08:27,936
‫لذا كانت معجبة بمدرسة صناعة الأفلام

146
00:08:28,067 --> 00:08:29,979
‫لم تكن طالبة، أظن أنها كانت...

147
00:08:30,589 --> 00:08:33,720
‫ربما منزهة للكلاب
‫مهلاً كانت تملك متجراً للكعك

148
00:08:33,851 --> 00:08:35,285
‫وكانت تصنع شمعاتها الخاصة

149
00:08:36,896 --> 00:08:38,330
‫لم يكن يعرفها أحد جيداً

150
00:08:39,764 --> 00:08:43,114
‫- لا أصدق أن (جاد)...
‫- (جاد)

151
00:08:43,940 --> 00:08:45,419
‫قفز هناك حقاً

152
00:08:46,202 --> 00:08:47,985
‫خصوصاً أن لديه الكثير
‫ليعيش من أجله

153
00:08:48,115 --> 00:08:49,681
‫مثل إنهاء هذه التحفة

154
00:08:50,160 --> 00:08:52,464
‫أنا أتفق معك تماماً، هذا ليس منطقي

155
00:08:52,594 --> 00:08:55,160
‫كان مرشحاً قوياً للقبول الفصل القادم
‫في الحلقة الدراسية المتقدمة

156
00:08:55,725 --> 00:08:58,726
‫(أرونوفسكي) كان سيحاضر كضيف
‫ولم يكن ليفوّت هذا قطّ

157
00:08:59,901 --> 00:09:03,379
‫سمعت إشاعة بأن أحدهم
‫شاهد بثّ قفزهما

158
00:09:03,903 --> 00:09:05,554
‫- كان هذا أنا
‫- يا إلهي

159
00:09:05,773 --> 00:09:07,816
‫- أنت تمزح
‫- ماذا رأيت؟

160
00:09:08,078 --> 00:09:10,426
‫أظن أن (كلوي)
‫جعلته يتعاطى المخدرات

161
00:09:10,556 --> 00:09:11,991
‫بدوا كأنهما يحاولان الطيران

162
00:09:12,209 --> 00:09:14,296
‫ثم ظهر ضوء غريب

163
00:09:15,427 --> 00:09:17,297
‫ضوء غريب؟ ماذا تعني؟

164
00:09:17,950 --> 00:09:19,385
‫لو كنت أؤمن في الأرواح

165
00:09:19,559 --> 00:09:21,038
‫لظننت أنها روحه

166
00:09:21,472 --> 00:09:23,038
‫تصعد إلى الجنّة

167
00:09:23,690 --> 00:09:25,297
‫لدي صورة له إن أردتما رؤيته

168
00:09:25,429 --> 00:09:26,908
‫أجل، نريد رؤية ذلك

169
00:09:27,300 --> 00:09:30,647
‫لأنه أعني إن كانت هذه روحه حقاً

170
00:09:31,997 --> 00:09:33,563
‫سيكون أمراً فظيعاً حقاً

171
00:09:33,648 --> 00:09:35,735
‫قابلاني خارجاً بعد 10 دقائق
‫سأحضر هاتفي من السيارة

172
00:09:36,259 --> 00:09:37,737
‫بدأت بحملة تخلص من البيانات

173
00:09:40,737 --> 00:09:42,738
‫حسناً، سأذهب لإحضار (هاري)
‫وأنت ستحضرين (ميل)

174
00:09:42,869 --> 00:09:44,304
‫- سنتقابل في الخارج
‫- حسناً

175
00:09:46,131 --> 00:09:47,566
‫أجل، حان وقت الرحيل

176
00:09:54,438 --> 00:09:57,047
‫أليس مؤسفاً مدى إدماننا
‫على شاشات الهاتف

177
00:09:58,308 --> 00:10:00,004
‫دعني آخذ هذا الهاتف منك

178
00:10:01,309 --> 00:10:03,875
‫(كلوي)، أنت على قيد الحياة؟

179
00:10:04,353 --> 00:10:06,004
‫هل تريد الشعور
‫بأنك على قيد الحياة أيضاً؟

180
00:10:06,396 --> 00:10:09,051
‫لنذهب للركض تحت قطرات الماء
‫في منتصف الطريق

181
00:10:09,136 --> 00:10:10,615
‫هذه فكرة رائعة

182
00:10:15,573 --> 00:10:17,357
‫قال إنه سيتجه إلى سيارته

183
00:10:26,706 --> 00:10:28,142
‫انظر

184
00:10:28,619 --> 00:10:30,142
‫هل يمكن أن تكون هي؟

185
00:10:42,737 --> 00:10:44,214
‫أي نوع من الشياطين يستخدمون...؟

186
00:10:44,782 --> 00:10:46,215
‫بريق الجسم

187
00:10:47,259 --> 00:10:49,261
‫(نوا) في غيبوبة ومن المتوقع تعافيه

188
00:10:49,346 --> 00:10:51,000
‫تعويذة الحماية التي أضفتها
‫إلى محلوله

189
00:10:51,130 --> 00:10:53,088
‫يجب أن تعطيه مناعة
‫ضد أي هجوم إضافي

190
00:10:53,827 --> 00:10:56,568
‫الآن علينا اكتشاف
‫أي نوع من الهجوم نتعامل معه

191
00:10:56,653 --> 00:10:59,611
‫هذه البقايا البرّاقة
‫تبدو كأنها تعمل مثل الفيرمون

192
00:11:00,481 --> 00:11:02,482
‫هل هذا يتوافق مع الغول الذي ذكرته؟

193
00:11:02,612 --> 00:11:04,046
‫لا

194
00:11:05,090 --> 00:11:06,570
‫يبدو هذا مثل غبار الجنّيات

195
00:11:09,527 --> 00:11:11,006
‫هل قال غبار الجنّيات؟

196
00:11:11,136 --> 00:11:12,875
‫جنّية قتلت (جاد) و(كلوي)؟

197
00:11:13,572 --> 00:11:15,832
‫مهلاً، لا، لا، (كلوي) هي الجنّية

198
00:11:16,659 --> 00:11:21,182
‫لقد قتلت (جاد)
‫أعني، مرحباً، بريق الجسم

199
00:11:21,312 --> 00:11:23,705
‫(ماغي) محقة
‫ولم يعثروا على جثة (كلوي)

200
00:11:23,877 --> 00:11:26,619
‫ذلك الضوء المتوهج الذي رأيناه
‫كان هروبها من مسرح الجريمة

201
00:11:26,749 --> 00:11:32,141
‫هذا غريب، من المعروف أن الجنّيات
‫هن ألطف وأرق المخلوقات

202
00:11:32,707 --> 00:11:36,577
‫كل ما علينا معرفته بشأنهن
‫موجود هنا

203
00:11:43,666 --> 00:11:46,797
‫الجنّيات يستخدمن غبارهن السحري
‫لنشر المتعة والإلهام

204
00:11:48,885 --> 00:11:53,016
‫إنّهن يعشن في العالم
‫كنوع معين من الشابات الفاتنات

205
00:11:54,277 --> 00:11:57,975
‫موقع (بينترست) و(إيتسي)
‫مليئان بصور الجنيّات

206
00:11:58,233 --> 00:12:01,148
‫وهنّ مسؤولات عن أمور كثيرة
‫تجلب لنا البهجة

207
00:12:01,366 --> 00:12:03,932
‫الفراشات والخنافس
‫والتمني عند رؤية النجوم

208
00:12:04,628 --> 00:12:08,324
‫رائحة المطر
‫وقفز (توم كروز) على أريكة (أوبرا)

209
00:12:08,455 --> 00:12:10,151
‫رائحة نفس الطفل الوردية

210
00:12:10,281 --> 00:12:12,804
‫كلها من الجنيات

211
00:12:12,977 --> 00:12:16,196
‫الآن لنمسك بأيدي بعضنا ونغني

212
00:12:16,327 --> 00:12:17,806
‫هذا الجزء التالي

213
00:12:24,415 --> 00:12:28,374
‫وبما أنكن ساحرات
‫فأنتن لديكن مناعة من هذا

214
00:12:28,764 --> 00:12:30,462
‫وكذلك كل الشياطين

215
00:12:30,982 --> 00:12:33,070
‫لكن من الواضح أن الحرّاس البيض
‫لا يتمتعون بهذه المناعة

216
00:12:33,721 --> 00:12:36,940
‫أعتذر، هذا الشيء معدي تماماً

217
00:12:37,463 --> 00:12:38,940
‫لم قد تقتل جنّية أحداً؟

218
00:12:40,115 --> 00:12:41,682
‫أظن أن علينا اكتشاف الأمر

219
00:12:42,029 --> 00:12:43,551
‫سأراقب (نوا) في المستشفى

220
00:12:43,682 --> 00:12:45,595
‫في حال ظهرت (كلوي) مجدداً
‫لتنهِ ما عليها فعله

221
00:12:46,247 --> 00:12:49,031
‫سأفحص هذا الغبار في العمل غداً
‫لأتعرف على الفيرمون

222
00:12:49,161 --> 00:12:51,466
‫سأرى إن كان بإمكاني معرفة
‫أي نوع من الجنيات تكون

223
00:12:51,597 --> 00:12:54,424
‫- لأنني أظن أن هناك...
‫- مئات الأنواع، أجل

224
00:12:56,250 --> 00:12:59,163
‫هل يمكنك أن تتفقدي
‫إن كان لدى (باركر) أفكار أخرى؟

225
00:12:59,426 --> 00:13:00,860
‫نحن لا نحتاج إلى (باركر)

226
00:13:02,034 --> 00:13:03,774
‫سأتحقق من حسابات (نوا) و(جاد)
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

227
00:13:03,905 --> 00:13:05,427
‫سأرى إن كان بإمكاننا تعقب (كلوي)
‫بهذه الطريقة

228
00:13:05,775 --> 00:13:09,167
‫وأنا سأتفقد هذا لأعرف
‫إن كان هناك طريقة لاستدراج جنّية

229
00:13:20,432 --> 00:13:22,649
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

230
00:13:23,083 --> 00:13:24,563
‫كنّا على وشك...

231
00:13:24,996 --> 00:13:26,476
‫رؤية بعضنا في العمل

232
00:13:26,606 --> 00:13:28,127
‫كنت أفكر حول كونك شيطاناً

233
00:13:29,040 --> 00:13:31,128
‫- أظن لدي طريقة لمساعدتك
‫- (غالفين)، هذا لطيف

234
00:13:31,259 --> 00:13:34,258
‫تذكرت شيئاً
‫جدتي كانت تسرد لي قصة قبل النوم

235
00:13:34,695 --> 00:13:36,174
‫ظننت أنها شيئاً اختلقته

236
00:13:36,478 --> 00:13:37,957
‫الآن أظن أنه قد لا يكون كذلك

237
00:13:38,175 --> 00:13:40,044
‫كانت عن امرأة كانت تعرفها
‫ولديها ظلام بداخلها

238
00:13:40,566 --> 00:13:42,784
‫- الظلام؟
‫- أجل، لجأت إليها هذه المرأة

239
00:13:42,915 --> 00:13:44,394
‫بعد فشل طرد الأرواح

240
00:13:44,524 --> 00:13:47,612
‫لأن جدتي كانت تعرف (تشيريجي)
‫الذي يمكنه استخلاص الظلام

241
00:13:47,743 --> 00:13:49,916
‫(تشيريجي) تعني الجرّاح

242
00:13:52,264 --> 00:13:56,135
‫أظن علينا أن نكلّم جدتي حيال الأمر

243
00:13:56,352 --> 00:13:58,832
‫هل تريدنا أن نكلّم جدتك المتوفاة؟

244
00:13:58,962 --> 00:14:00,615
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً لكن...

245
00:14:00,745 --> 00:14:03,267
‫وجدت شخصاً على الإنترنت
‫قد يساعدنا في الوصول إليها

246
00:14:04,528 --> 00:14:05,964
‫(ماما روز)

247
00:14:07,356 --> 00:14:09,226
‫أجل، نعرف بعضنا منذ زمن

248
00:14:11,139 --> 00:14:12,619
‫لا أعرف بشأن هذا

249
00:14:12,836 --> 00:14:14,923
‫بحقّك، لا تبعديني عنك

250
00:14:16,184 --> 00:14:17,663
‫دعيني أساعدك

251
00:14:18,663 --> 00:14:20,228
‫تخطينا ذلك الأمر، أليس كذلك؟

252
00:14:23,186 --> 00:14:24,621
‫أجل

253
00:14:25,795 --> 00:14:27,274
‫أنا من سأقود

254
00:14:27,796 --> 00:14:29,274
‫أجل

255
00:14:30,580 --> 00:14:32,015
‫حللت اللغز

256
00:14:32,928 --> 00:14:34,972
‫على الرحب والسعة
‫اكتشتفت من تستهدفه (كلوي)

257
00:14:35,668 --> 00:14:37,103
‫مهلاً، (هاري)

258
00:14:37,928 --> 00:14:39,930
‫لا أثر لـ(كلوي) في المستشفى

259
00:14:41,059 --> 00:14:43,018
‫أرجوكما أخبراني بأن لديكما دليل

260
00:14:43,277 --> 00:14:45,540
‫أجل، (كلوي) تستهدف الرجال البيض

261
00:14:45,714 --> 00:14:47,193
‫هذا يضيق نطاق البحث فعلاً

262
00:14:47,321 --> 00:14:49,801
‫بالفعل، إنّهم الرجال البيض
‫في قسم صناعة الأفلام

263
00:14:50,280 --> 00:14:52,063
‫خصوصاً فصل السينما العالمية 201

264
00:14:52,412 --> 00:14:55,456
‫وفقاً لبحثي المطوّل
‫عبر جميع منصات التواصل الاجتماعي

265
00:14:55,587 --> 00:14:57,325
‫تواصلت (كلوي)
‫مع 3 رجال بيض آخرين

266
00:14:57,457 --> 00:14:58,890
‫أسقطوا المسار مؤخراً

267
00:14:59,022 --> 00:15:00,501
‫(بيتر) الشاب الذي سمعت عنه

268
00:15:00,632 --> 00:15:02,065
‫هذا الشاب (فريدي)

269
00:15:03,022 --> 00:15:04,849
‫كتب "قابلت هذه الفتاة السحرية"
‫بعد فترة وجيزة

270
00:15:04,980 --> 00:15:07,240
‫من تغيير حالته على (فيسبوك)
‫إلى اقتباس لـ(إيميرسون)

271
00:15:07,545 --> 00:15:10,460
‫"في وجود الطبيعة
‫تجري سعادة جامحة داخل الرجل"

272
00:15:10,677 --> 00:15:12,199
‫مما قادني إلى حسابه على (تمبلر)

273
00:15:12,329 --> 00:15:15,286
‫عرفت أنه ترك المدرسة الأسبوع الماضي
‫للسير في درب (الأبلاش)

274
00:15:15,765 --> 00:15:18,462
‫هذا يبدو متوافقاً مع تأثير الجنّيات

275
00:15:18,635 --> 00:15:20,463
‫الشاب الآخر يُدعى (تروي)
‫الذي أسقط مسار صناعة الأفلام

276
00:15:20,593 --> 00:15:23,637
‫ليخلق التخصص الخاص به
‫"عيش الحياة بأفضل ما فيها"

277
00:15:23,940 --> 00:15:26,984
‫كانوا محقين، في هذه الأيام
‫من الصعب أن تكون رجلاً أبيض

278
00:15:27,289 --> 00:15:29,071
‫دعينا لا نبالغ بالأمر كثيراً

279
00:15:29,422 --> 00:15:31,552
‫تبقى طالبان فقط في الصفّ

280
00:15:32,118 --> 00:15:33,553
‫هذا الشاب ويُدعى (زاك)

281
00:15:34,291 --> 00:15:36,597
‫كان يقدّم أكثر نخباً رنّاناً
‫في (ذا هانت)

282
00:15:37,119 --> 00:15:40,859
‫بالإضافة إلى (باركر)
‫لكنك قلت إن الشياطين لديهم مناعة

283
00:15:41,293 --> 00:15:44,947
‫حذّريه تحسباً ثم اعثري على (زاك)
‫واعطيه جرعة تعويذة الحماية

284
00:15:45,600 --> 00:15:47,034
‫سأعود إلى المستشفى

285
00:15:47,382 --> 00:15:49,295
‫ما زال علينا إيجاد طريقة
‫لأيقاف (كلوي)

286
00:15:49,946 --> 00:15:51,383
‫إنّها خطيرة

287
00:16:00,255 --> 00:16:01,690
‫"كن حذراً من..."

288
00:16:01,820 --> 00:16:03,299
‫مرحباً يا (باركر)

289
00:16:07,735 --> 00:16:09,214
‫جرو لطيف

290
00:16:09,736 --> 00:16:13,040
‫اسمه (إيغرز)
‫مثل الكاتب (ديف إيغرز)

291
00:16:13,433 --> 00:16:15,956
‫قراءة (هارتبريكينغ وورك
‫أوف ستاغرينغ جينيوس)

292
00:16:16,041 --> 00:16:17,521
‫غيّرت حياتي

293
00:16:18,521 --> 00:16:19,999
‫يمكنك أن تلعب معه

294
00:16:20,303 --> 00:16:22,303
‫لطالما أردت كلب من فصيلة
‫(غولدن رتريفر) عندما كنت صغيراً

295
00:16:22,565 --> 00:16:24,957
‫أعرف ذلك، شاهدت فيلمك القصير

296
00:16:25,434 --> 00:16:26,870
‫هل تريد أن تصطحبه للمشي معي؟

297
00:16:30,089 --> 00:16:31,568
‫هيّا

298
00:16:42,614 --> 00:16:44,266
‫هذ هو (زاك)، لنذهب

299
00:16:51,616 --> 00:16:53,487
‫القليل من علاج (هاري) للحماية

300
00:16:54,226 --> 00:16:55,703
‫هذا يجب أن يفي بالغرض

301
00:16:57,835 --> 00:17:01,271
‫للأسف لا يوجد طريقة لحمايته
‫من الذوق السيء في اقتناء الحليّ

302
00:17:01,446 --> 00:17:04,533
‫من المؤكد أنها ترمز إلى شيء
‫لسنا عميقتين بما يكفي لفهم هذا

303
00:17:05,621 --> 00:17:07,099
‫لنذهب

304
00:17:12,753 --> 00:17:14,231
‫إنّها (جيدا)

305
00:17:14,710 --> 00:17:16,188
‫تقول إنه أمر مستعجل

306
00:17:16,319 --> 00:17:17,753
‫حسناً، اذهبي

307
00:17:17,884 --> 00:17:19,581
‫سأخبرك إن حدث شيء
‫مع هذه الجنّية

308
00:17:22,799 --> 00:17:24,233
‫(باركر)

309
00:17:26,147 --> 00:17:27,626
‫(باركر)

310
00:17:27,887 --> 00:17:29,409
‫- (باركر)
‫- (ماغي)

311
00:17:29,627 --> 00:17:31,453
‫من الغريب حقاً رؤيتك

312
00:17:32,018 --> 00:17:34,497
‫- هل تتراقص بالمشي؟
‫- السؤال لم لا تفعلين هذا؟

313
00:17:34,758 --> 00:17:36,629
‫ألا تتذكرين هذا الشعور
‫عندما كنّا طفلين؟

314
00:17:36,759 --> 00:17:39,281
‫أجسامنا تكون خفيفة كالهواء
‫وتتراقص من دون اكتراث

315
00:17:39,541 --> 00:17:41,544
‫- لقد استخدمت قافية
‫- سحقاً

316
00:17:41,673 --> 00:17:43,891
‫(باركر)، أنت تحت تأثير غبار الجنيات

317
00:17:44,326 --> 00:17:46,239
‫لكنك نصف شيطاني
‫(هاري) قال إن لديك مناعة

318
00:17:47,196 --> 00:17:50,327
‫هذا الغريب، كان عليك سؤالي
‫أمي كانت تعمل على علاج غريب

319
00:17:50,459 --> 00:17:51,937
‫للقضاء على قوى الشيطان التي لدي

320
00:17:52,065 --> 00:17:53,633
‫- حقاً؟
‫- أجل

321
00:17:54,068 --> 00:17:55,503
‫أظن أنه يعمل

322
00:17:56,198 --> 00:17:58,678
‫مهلاً، عليّ اللحاق بجروي الأليف

323
00:18:01,547 --> 00:18:03,027
‫(باركر) لا

324
00:18:09,854 --> 00:18:11,333
‫انظر إليّ

325
00:18:11,464 --> 00:18:13,421
‫ليس عليك فعل هذا
‫وهذا ليس جروك الأليف

326
00:18:13,985 --> 00:18:15,465
‫هذا كلب مطيع

327
00:18:16,857 --> 00:18:18,552
‫"(باركر)، ابق معي واسمعني"

328
00:18:18,726 --> 00:18:22,031
‫"اخرج من هذه الحالة
‫هذه الجنّية تحاول قتلك ببريق جسدها"

329
00:18:23,510 --> 00:18:24,988
‫ماذا يحدث؟

330
00:18:25,249 --> 00:18:26,685
‫نجح الأمر

331
00:18:26,989 --> 00:18:28,469
‫أوقفت التعويذة بقواي

332
00:18:28,597 --> 00:18:31,470
‫- ماذا حدث؟ لماذا أشعر بالتعب؟
‫- لقد أنقذتك للتوّ

333
00:18:32,208 --> 00:18:33,817
‫أظن أنك تشعر بحالة غريبة
‫بعد تخليصك من الأمر

334
00:18:35,601 --> 00:18:37,427
‫تفضل، اشرب هذا
‫واذهب لأخذ قسطاً من النوم

335
00:18:39,209 --> 00:18:41,776
‫- شكراً لقدومك
‫- لم يكن عليّ جعل الأمر مستعجلاً

336
00:18:41,907 --> 00:18:44,037
‫إنّها مشاكل العائلة فحسب

337
00:18:46,777 --> 00:18:48,604
‫حبيبتك السابقة المحققة اتصلت

338
00:18:49,822 --> 00:18:51,388
‫لتخبرني بأمن والداي
‫يريدان أن يقابلاني

339
00:18:54,213 --> 00:18:56,823
‫ألا تريدين رؤيتهما؟

340
00:18:58,171 --> 00:18:59,651
‫لا أعرف ماذا أريد

341
00:19:00,737 --> 00:19:02,172
‫كانا يظنان أنني منتمية لطائفة ما

342
00:19:02,825 --> 00:19:04,259
‫لا يعرفان بأنني ساحرة

343
00:19:06,259 --> 00:19:07,740
‫كنت متبناة

344
00:19:08,652 --> 00:19:10,479
‫كنت مقربة من عائلتي أيضاً

345
00:19:11,697 --> 00:19:13,175
‫ثم اكتشفت قواي

346
00:19:13,480 --> 00:19:14,958
‫لقد أفزعتني

347
00:19:15,828 --> 00:19:18,525
‫لم أخبرهما، كيف سيتفهمان هذا؟

348
00:19:20,307 --> 00:19:21,786
‫كنت مشوشة لفترة

349
00:19:23,177 --> 00:19:25,570
‫تعاطيت المخدرات وتصرفت بجنون

350
00:19:26,875 --> 00:19:28,309
‫ثم هربت

351
00:19:30,179 --> 00:19:31,658
‫(ساركانا) هي ما أنقذتني

352
00:19:34,050 --> 00:19:35,485
‫أنا آسفة حقاً يا (جيدا)

353
00:19:37,616 --> 00:19:39,095
‫إذاً...

354
00:19:39,878 --> 00:19:41,356
‫كنت أتساءل...

355
00:19:43,663 --> 00:19:45,096
‫هل تريدين مقابلة الوالدان؟

356
00:19:46,662 --> 00:19:48,619
‫لا يهمّ هذا، أفهم الأمر

357
00:19:50,446 --> 00:19:51,925
‫انسي أنني طلبت هذا

358
00:19:52,794 --> 00:19:54,534
‫حذّرتك منه وطلبت أن تتركيه

359
00:19:54,925 --> 00:19:57,013
‫نحتاج إلى مساعدتك
‫هل سبق أن سمعت بـ(تشيريجي)؟

360
00:19:57,448 --> 00:19:59,623
‫هل تظن أنني هاوية؟

361
00:20:00,100 --> 00:20:04,406
‫بالطبع (ماما روز)
‫تعرف طقوس الدم القديمة

362
00:20:04,538 --> 00:20:05,971
‫لإخراج الظلام

363
00:20:06,102 --> 00:20:09,146
‫رائع، كيف نُؤدي الطقوس؟

364
00:20:11,016 --> 00:20:14,452
‫(ماما روز) لم تقل قطّ
‫أنها تعرف كيف تؤدي الطقوس

365
00:20:15,496 --> 00:20:18,584
‫أشخاص قليلون فقط من يعرفون هذا

366
00:20:19,715 --> 00:20:21,237
‫جدتي الراحلة كانت واحدة منهم

367
00:20:22,149 --> 00:20:26,194
‫لذا دعونا نطلب مشورتها
‫من العالم الآخر

368
00:20:33,458 --> 00:20:37,023
‫الحبيب الذي عبر إلى عالم الأرواح

369
00:20:37,937 --> 00:20:40,110
‫اكشف عن نفسك

370
00:20:45,591 --> 00:20:47,940
‫أغلق عينيك
‫إن أردت الحديث إلى جدتك

371
00:20:51,375 --> 00:20:54,028
‫اكشفي عن نفسك أيتها الروح

372
00:20:54,506 --> 00:20:58,638
‫أنا آمرك أيتها الروح باسم حفيدك

373
00:21:11,946 --> 00:21:13,426
‫ماذا علينا أن نفعل؟

374
00:21:14,773 --> 00:21:16,251
‫سننتظر

375
00:21:33,647 --> 00:21:35,995
‫أيها الفتى الصغير

376
00:21:36,865 --> 00:21:38,432
‫أنا هنا

377
00:21:41,997 --> 00:21:43,476
‫جدتي؟

378
00:21:43,737 --> 00:21:45,477
‫انظر إلى نفسك حبيبي

379
00:21:46,910 --> 00:21:49,608
‫أنا سعيدة كثيراً برؤيتك

380
00:21:50,042 --> 00:21:51,521
‫أنا أيضاً

381
00:21:53,260 --> 00:21:56,001
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك

382
00:21:56,653 --> 00:21:59,610
‫لا حبيبي، ماذا فعلت؟

383
00:22:00,480 --> 00:22:03,741
‫أشعر بأن تعويذة الحماية
‫التي أعطيتك إياها قد اختفت

384
00:22:04,655 --> 00:22:08,308
‫هذا صحيح
‫تلك العلامة التي أعطيتني إياها

385
00:22:12,831 --> 00:22:15,178
‫جلبت الظلام لي

386
00:22:17,136 --> 00:22:18,572
‫هذه المرأة بداخلها الظلام

387
00:22:24,138 --> 00:22:25,574
‫لا

388
00:22:26,573 --> 00:22:28,705
‫شيطانة، شرّيرة

389
00:22:40,491 --> 00:22:41,970
‫(غالفين)

390
00:22:48,667 --> 00:22:50,145
‫أين أنا؟

391
00:22:51,928 --> 00:22:53,494
‫أيها الفتى الصغير

392
00:22:54,102 --> 00:22:55,582
‫أنا هنا

393
00:22:57,669 --> 00:22:59,540
‫أين أنا؟ هل متّ؟

394
00:23:00,670 --> 00:23:03,975
‫لا، بل أنا فعلت

395
00:23:05,367 --> 00:23:09,281
‫أحضرتك إلى هنا لأبقيك بعيداً
‫عن تلك المرأة الشريرة

396
00:23:09,411 --> 00:23:11,585
‫لن أدعها تقضي عليك

397
00:23:11,716 --> 00:23:13,541
‫(ماسي) لن تقضي عليّ

398
00:23:15,587 --> 00:23:17,848
‫"قلبك يقودك إلى الضلال"

399
00:23:17,978 --> 00:23:19,719
‫"مع امرأة يوجد ظلام بداخلها"

400
00:23:19,935 --> 00:23:21,719
‫إنّها تريد التخلص من هذا الظلام
‫وأريد مساعدتها في ذلك

401
00:23:22,763 --> 00:23:24,198
‫أعرف أنك تعرفين الطريقة لذلك

402
00:23:25,764 --> 00:23:28,764
‫"الـ(تشيريجي) فقط
‫يعرف كيف يؤدي الطقوس"

403
00:23:30,025 --> 00:23:32,809
‫"لا يثق بأحد، لكنه وثق بي"

404
00:23:33,983 --> 00:23:35,766
‫أنا من عائلتك، سيثق بي أيضاً

405
00:23:36,505 --> 00:23:40,679
‫"أجل، لكنه سيبتكر سلسلة اختبارات"

406
00:23:41,854 --> 00:23:44,855
‫"إذا فشلت بها، سيكلفك ذلك حياتك"

407
00:23:46,289 --> 00:23:48,987
‫- هل اختبرك؟
‫- بالتأكيد

408
00:23:50,204 --> 00:23:53,119
‫"ألم تتساءل دوماً كيف فقدت اصبعي؟"

409
00:23:59,275 --> 00:24:02,016
‫هل يمكنك سماعي يا (غالفين)؟

410
00:24:02,841 --> 00:24:04,277
‫ساعديه

411
00:24:05,017 --> 00:24:06,451
‫(غالفين) من فضلك

412
00:24:11,279 --> 00:24:12,713
‫الحمد للربّ

413
00:24:14,018 --> 00:24:15,497
‫هل أنت بخير؟

414
00:24:17,281 --> 00:24:18,759
‫أعرف كيف أساعدك الآن

415
00:24:23,281 --> 00:24:24,978
‫قلت له إنه لن يفعل ذلك بالتأكيد

416
00:24:25,978 --> 00:24:28,326
‫لم لا؟ إلّا إذا كنت تريدينه
‫أن يتحول إلى شيطان

417
00:24:28,630 --> 00:24:30,110
‫بالطبع لا

418
00:24:30,241 --> 00:24:31,675
‫الأمر خطير فحسب

419
00:24:32,500 --> 00:24:35,545
‫عليه العثور على طبيب ساحر
‫مصاب بالرهاب في جزيرة مهجولة

420
00:24:35,675 --> 00:24:37,155
‫ويثبت أنه يستطيع مواجهة الشرّ

421
00:24:38,156 --> 00:24:39,764
‫جدته فعلت ذلك وفقدت إصبعها

422
00:24:40,850 --> 00:24:42,851
‫لا، أنا ودكتورة (جوليا)
‫يمكننا حلّ الأمر

423
00:24:43,547 --> 00:24:46,722
‫لا أريده أن يشعر بأن عليه إنقاذي
‫عليك أن تتفهمي هذا

424
00:24:47,027 --> 00:24:49,029
‫لا تحبين عندما يتدخل (باركر)
‫ويساعدك

425
00:24:49,114 --> 00:24:51,420
‫هذا مختلف، إنّه شيطان
‫لكن ليس حالياً

426
00:24:51,854 --> 00:24:54,551
‫قلت إنّ مصل أمه من الفأر الميت
‫سينتهي بأي لحظة

427
00:24:55,942 --> 00:24:58,030
‫مهلاً، انظروا إلى هذا

428
00:24:58,160 --> 00:24:59,595
‫إنّه فخ للجنيات

429
00:25:04,292 --> 00:25:06,944
‫"يجذب الجنّيات كل شيء حلو"

430
00:25:07,076 --> 00:25:09,294
‫"الأغراض اللامعة والأطعمة حلوة المذاق"

431
00:25:09,424 --> 00:25:14,338
‫"أصوات الضحكات العالية
‫ستتمكن من الجنّيات على الفور"

432
00:25:16,817 --> 00:25:18,296
‫اتركن ما بين أيديكن يا سيدات

433
00:25:19,340 --> 00:25:20,775
‫لدينا فخّ لتجهيزه

434
00:25:51,739 --> 00:25:53,218
‫هذا يجب أن يفي بالغرض

435
00:25:53,913 --> 00:25:56,219
‫إن لم يتمكن منها هذا الفخ
‫غيبوبة السكر ستفعل

436
00:25:57,958 --> 00:25:59,394
‫أظن أن هذا جيد

437
00:26:00,089 --> 00:26:01,612
‫الآن التعويذة

438
00:26:07,394 --> 00:26:09,353
‫- تقول إن علينا الضحك فحسب
‫- حقاً؟

439
00:26:09,787 --> 00:26:11,311
‫أجل ببهجة

440
00:26:14,875 --> 00:26:16,659
‫هذه كانت أكثر من مجرد ضحكة

441
00:26:21,487 --> 00:26:22,965
‫إنّها قادمة

442
00:26:34,186 --> 00:26:35,620
‫- أمسكنا بها
‫- إنّها هي

443
00:26:36,447 --> 00:26:38,100
‫- هذا مستحيل
‫- احذرن، إنّها خطيرة

444
00:26:43,579 --> 00:26:45,015
‫أنتن الساحرات

445
00:26:45,971 --> 00:26:47,581
‫هذا غريب حقاً

446
00:26:49,060 --> 00:26:50,798
‫لماذا قيدتموني؟ أنا جيدة

447
00:26:51,148 --> 00:26:52,581
‫بالواقع لا

448
00:26:52,842 --> 00:26:54,321
‫قتلت رجلاً

449
00:26:55,669 --> 00:26:57,148
‫بسكويت

450
00:26:57,974 --> 00:26:59,453
‫كنت أفعل ما طُلب منّي

451
00:27:00,237 --> 00:27:02,194
‫- ما طُلب منك؟
‫- من طلب منك هذا؟

452
00:27:03,976 --> 00:27:05,845
‫الشخض الذي سرق قلبي

453
00:27:07,020 --> 00:27:09,021
‫سأفعل ما يلزم
‫لمساعدته في عيش حياة أفضل

454
00:27:09,151 --> 00:27:10,630
‫لأنه يستحق هذا يا رفاق

455
00:27:15,718 --> 00:27:17,198
‫مهلاً

456
00:27:17,326 --> 00:27:18,762
‫فكرة مذهلة

457
00:27:19,371 --> 00:27:21,893
‫أتعرفون ما هو المستوى التالي
‫من الروعة؟

458
00:27:23,763 --> 00:27:26,764
‫سرقة ذلك الكتاب هناك
‫وإخراجي من هنا، حسناً؟

459
00:27:28,548 --> 00:27:30,417
‫- (هاري)
‫- (هاري)، ماذا تفعل؟

460
00:27:35,549 --> 00:27:37,029
‫يا إلهي، لقد اختفيا

461
00:27:45,118 --> 00:27:46,986
‫كان لدي ما يكفي من الغرابة
‫ليدوم مدى الحياة

462
00:27:47,378 --> 00:27:49,293
‫هل يوجد شيء في هذه الصفحة؟
‫علينا أن نعرف المكان

463
00:27:49,423 --> 00:27:51,250
‫- الذي أخذت (كلوي) إليه (هاري)
‫- وكتاب الظلال أيضاً

464
00:27:51,597 --> 00:27:53,250
‫من يدري ماذا سيفعل (تينكر هيل) بهما؟

465
00:27:53,380 --> 00:27:56,033
‫(كلوي) قالت إنها تفعل
‫ما يطلبه منها رجل يملك قلبها

466
00:27:56,164 --> 00:27:57,816
‫أجل، أخذت الكتاب و(هاري) إليه
‫على الأغلب

467
00:27:57,947 --> 00:27:59,730
‫لو نستطيع معرفة الشخص
‫الذي كانت تحبه

468
00:27:59,860 --> 00:28:03,643
‫ماذا لو لم تكن (كلوي) ملكة دراما
‫عندما قالت إن الرجل سرق قلبها

469
00:28:04,296 --> 00:28:06,382
‫ماذا لو سرقه فعلاً؟ مكتوب هنا

470
00:28:06,513 --> 00:28:08,471
‫"جنّيات الغابة لديهن قلب خارجي"

471
00:28:08,949 --> 00:28:11,298
‫"إذا أخذه أحد، يفقدن الشعور بالذات"

472
00:28:11,429 --> 00:28:13,429
‫"ويصبحن موجودات فحسب
‫لإرضاء ذلك الشخص"

473
00:28:13,819 --> 00:28:16,820
‫"يصبحن سخيفات ومهووسات
‫بهدف أناني واحد فقط"

474
00:28:16,994 --> 00:28:21,170
‫- يا إلهي
‫- أصبحت فتاة عابثة بالأحلام

475
00:28:21,953 --> 00:28:25,562
‫"قلب جنّية الغابة يشبه حبّة البلوط"

476
00:28:27,129 --> 00:28:28,563
‫هذا لطيف

477
00:28:28,911 --> 00:28:31,651
‫مهلاً، إنّها حليّ (زاك) الرجالية

478
00:28:34,695 --> 00:28:37,694
‫(هير)، أتعرف ما قد يكون ممتع حقاً؟

479
00:28:38,131 --> 00:28:40,437
‫إذا عثرت على تعويذة في هذا الكتاب

480
00:28:40,567 --> 00:28:44,742
‫التي قد تجعل (زاك)
‫صانع الأفلام الأفضل على الإطلاق

481
00:28:49,612 --> 00:28:51,091
‫ها نحن ذا

482
00:28:51,874 --> 00:28:53,482
‫تعويذة تحقيق الأماني

483
00:28:55,223 --> 00:28:56,657
‫هذا ملائم لي

484
00:28:57,441 --> 00:29:00,919
‫لكنها تتطلب تضحية مظلمة

485
00:29:01,050 --> 00:29:03,572
‫دم حقيقي لكائن سحري

486
00:29:04,051 --> 00:29:05,529
‫مثل جنّية

487
00:29:06,530 --> 00:29:09,443
‫أو حارس أبيض

488
00:29:09,878 --> 00:29:13,532
‫أجل، كلاهما سيفي بالغرض
‫لكن أنا لدي دم أكثر

489
00:29:15,880 --> 00:29:17,663
‫هل (باركر) متأكد من أنه سيكون هنا؟

490
00:29:17,793 --> 00:29:20,360
‫أجل، يعمل (زاك) في قسم الأرشيف
‫لساعات إضافية كل ليلة

491
00:29:21,186 --> 00:29:22,621
‫- مرحباً
‫- (باركر)

492
00:29:23,317 --> 00:29:25,100
‫نحن بخير
‫أنت لا تملك قواك حتى

493
00:29:25,230 --> 00:29:28,622
‫- انتهى مفعول المصل، أستطيع...
‫- لا أريد تدخلك المستمر لإنقاذي

494
00:29:28,754 --> 00:29:30,841
‫- أعني إنقاذنا
‫- لم أتدخل أبداً، لم قد أفعل؟

495
00:29:30,927 --> 00:29:33,145
‫- أنت تتدخل حتماً
‫- لا تفعلي هذا يا (ماسي)

496
00:29:33,276 --> 00:29:34,754
‫يوجد نظام إنذار

497
00:29:40,582 --> 00:29:43,539
‫تم تعطيل الإنذار
‫آسف على التدخل بعملكن

498
00:29:43,670 --> 00:29:45,280
‫حسناً، نحن من دون حارسنا الأبيض

499
00:29:45,410 --> 00:29:46,844
‫أظن بإمكانك مساعتدنا

500
00:29:48,019 --> 00:29:49,497
‫رائع

501
00:29:50,368 --> 00:29:51,802
‫آسف يا (هير)

502
00:29:52,107 --> 00:29:54,020
‫على الأقل موتك لن يذهب سدىً

503
00:29:54,195 --> 00:29:58,456
‫لا، هذا سيجعلني
‫صانع الأفلام الأمريكي الأفضل القادم

504
00:29:58,674 --> 00:30:00,151
‫توقف يا (زاك)

505
00:30:02,718 --> 00:30:05,849
‫هل كان يُفترض أن يفعل ذلك شيئاً؟

506
00:30:05,980 --> 00:30:09,329
‫إنّه تعويذة الحماية
‫إنّها تحميه من سحري

507
00:30:13,373 --> 00:30:15,374
‫(كلوي)، دمّريهم

508
00:30:15,722 --> 00:30:17,636
‫ودعي الحارس الأبيض يحمي كتابي

509
00:30:18,854 --> 00:30:21,026
‫مرحباً يا (هير)، إليك الكتاب

510
00:30:22,070 --> 00:30:25,376
‫ماذا عن لعبة الهرب الخيالية؟

511
00:30:34,032 --> 00:30:35,510
‫سأتولى أمر (كلوي)

512
00:30:35,638 --> 00:30:37,075
‫أنا و(باركر) سنحصل على الكتاب

513
00:30:37,207 --> 00:30:38,901
‫أظن أنني أستطيع إيقاذ (هاري)
‫باستخدام قواي

514
00:30:39,511 --> 00:30:41,685
‫إذاً الطامح لأن يكون (تارانتينو)
‫أصبح من نصيبي

515
00:30:41,816 --> 00:30:44,077
‫إنّه طالب متذمر في مجال الأفلام

516
00:30:44,208 --> 00:30:46,078
‫يجبر جنّية على القيام بعمله القذر

517
00:30:46,338 --> 00:30:47,817
‫أستطيع تولي أمره

518
00:30:48,948 --> 00:30:50,817
‫- مرحباً يا (هير)
‫- (هاري)

519
00:31:03,951 --> 00:31:06,127
‫أيتها الحشرة المضيئة الضخمة

520
00:31:07,584 --> 00:31:10,020
‫- "جسر (لندن) سيسقط"
‫- لا، لا، توقف يا (هير)

521
00:31:11,063 --> 00:31:12,760
‫"سيسقط، سيسقط"

522
00:31:19,632 --> 00:31:21,804
‫"برج (لندن) سيسقط"

523
00:31:24,153 --> 00:31:25,632
‫هل كنت مزعجاً هكذا
‫تحت تأثير غبار الجنّية؟

524
00:31:25,763 --> 00:31:27,373
‫أجل، حتى أسوأ من هذا

525
00:31:27,764 --> 00:31:30,198
‫حان وقت التخلي عن هوسك
‫بالفتاة الجنية الحالمة

526
00:31:30,330 --> 00:31:33,896
‫- كما تعلم، قتل الناس
‫- إنّه خطأ (كلوي)، إنّها مجنونة

527
00:31:34,026 --> 00:31:35,504
‫إنّها...

528
00:31:38,288 --> 00:31:39,723
‫توقف يا (زاك)

529
00:31:39,897 --> 00:31:41,507
‫أعطني الآن حبّة البلّوط

530
00:31:42,724 --> 00:31:45,377
‫لا، لا

531
00:31:45,726 --> 00:31:48,595
‫عليك الهدوء يا فتاة والابتسام أكثر

532
00:31:49,029 --> 00:31:50,509
‫الفتيان يحبون هذا

533
00:31:53,423 --> 00:31:55,466
‫- "سيدتي الجميلة"
‫- أمسكت به يا (ماغي)

534
00:31:56,858 --> 00:31:59,511
‫أنت تحت تأثير تعويذة الجنية
‫عُد إلينا يا (هاري)

535
00:32:05,947 --> 00:32:08,165
‫قلبك معي يا (كلوي)
‫لا تدعي (زاك) يهرب

536
00:32:14,342 --> 00:32:15,820
‫لا يمكنني أن أدعك ترحل يا (زاك)

537
00:32:21,908 --> 00:32:23,647
‫وهذه هي نهاية (زاك)

538
00:32:31,433 --> 00:32:32,998
‫إنّه نائم من تأثير المتعة

539
00:32:38,391 --> 00:32:40,130
‫أنت تنتظرينني لأخبرك بما تفعلينه

540
00:32:41,870 --> 00:32:43,305
‫حسناً يا (كلوي)

541
00:32:43,566 --> 00:32:45,045
‫أخبرينا بما حدث

542
00:32:45,262 --> 00:32:46,698
‫يا للهول

543
00:32:51,612 --> 00:32:53,090
‫حسناً

544
00:32:53,352 --> 00:32:54,829
‫كنت أعيش أفضل أيام حياتي

545
00:32:55,309 --> 00:32:57,221
‫أعمل في الكشك الخاص بي
‫لبيع الكعك المكوّب

546
00:32:57,701 --> 00:33:00,353
‫كلب صغير يمشي بجواري
‫كنت أحب أن أمسكه

547
00:33:00,960 --> 00:33:02,397
‫ثم أوقع (زاك) بي

548
00:33:04,092 --> 00:33:06,180
‫وجد تعويذة للجنيات
‫في أحد متاجر طقوس السحر

549
00:33:07,094 --> 00:33:10,138
‫أعدّ للأمر وكنت سيئة الحظ
‫التي مضيت معه في ذلك

550
00:33:11,878 --> 00:33:14,488
‫التعويذة أخبرته
‫بأن بإمكانه سرقة قلبي

551
00:33:14,574 --> 00:33:16,401
‫لذا انتزع حبّة البلّوط وأصبحت ملكه

552
00:33:18,446 --> 00:33:21,184
‫قال لي إنه يريد الوصول
‫إلى ندوة صناعة الأفلام

553
00:33:21,316 --> 00:33:23,923
‫لكنه كان مقتنعاً أنهم يريدون
‫اختيار شاب أبيض واحد

554
00:33:25,664 --> 00:33:28,273
‫أظن أنه من الصعب
‫أن تكون رجلاً أبيض هذه الأيام

555
00:33:28,839 --> 00:33:31,230
‫- هذا ليس صحيح
‫- إنّه متوهم

556
00:33:31,449 --> 00:33:33,579
‫لم أرد فعل كل هذه الأمور السيئة

557
00:33:35,101 --> 00:33:36,536
‫لكنني لا أستطيع الرفض

558
00:33:40,321 --> 00:33:41,754
‫لذا هل أستطيع استعادة قلبي

559
00:33:43,886 --> 00:33:45,365
‫بالطبع يا (كلوي)

560
00:33:47,235 --> 00:33:49,104
‫اذهبي وعيشي أفضل أيامك

561
00:34:04,545 --> 00:34:05,979
‫لا

562
00:34:08,588 --> 00:34:10,240
‫كيف سأستطيع التعايش مع نفسي؟

563
00:34:11,241 --> 00:34:12,720
‫لقد قتلت أحدهم

564
00:34:13,198 --> 00:34:15,982
‫هذا لم يكن خطأك يا (كلوي)

565
00:34:16,198 --> 00:34:17,678
‫لقد سرق إرادتك

566
00:34:18,069 --> 00:34:19,504
‫هو المسؤول

567
00:34:19,939 --> 00:34:22,592
‫عليّ الحرص على عدم حدوث
‫شيء كهذا مرة أخرى

568
00:34:25,680 --> 00:34:27,592
‫نستخدم شيئاً يسمى القوة الثلاثية

569
00:34:27,767 --> 00:34:29,246
‫لجعلنا أقوى

570
00:34:30,334 --> 00:34:32,116
‫ربما يمكنك أنت وبقية الجنيات...

571
00:34:32,682 --> 00:34:35,029
‫- التعاون معاً
‫- وتنظيم أنفسكن

572
00:34:35,379 --> 00:34:37,813
‫لمعرفة أين يمكنكن إخفاء قلوبكن

573
00:34:38,248 --> 00:34:39,727
‫التعاون

574
00:34:41,553 --> 00:34:43,032
‫أحببت هذا

575
00:34:44,292 --> 00:34:45,728
‫شكراً

576
00:34:59,776 --> 00:35:01,342
‫العدالة الآن

577
00:35:01,603 --> 00:35:03,516
‫العواقب الآن

578
00:35:04,038 --> 00:35:05,473
‫ليكن هذا

579
00:35:10,344 --> 00:35:12,909
‫أنا قتلت (جاد)
‫وعندما اكتشف (نوا) الأمر

580
00:35:13,040 --> 00:35:14,562
‫دفعته إلى الطريق

581
00:35:14,692 --> 00:35:18,520
‫كل هذا لأنني مدلل
‫وأعاني من عقدة النقص

582
00:35:21,129 --> 00:35:22,608
‫أحسنت

583
00:35:22,738 --> 00:35:25,826
‫الآن ستذهب إلى مركز الشركة
‫وتخبرهم بهذا بالضبط

584
00:35:25,957 --> 00:35:28,740
‫ما عدا الجملة الأخيرة
‫كانت مبتذلة كثيراً

585
00:35:34,393 --> 00:35:36,046
‫ما كان هذا؟

586
00:35:36,176 --> 00:35:37,611
‫إنّها تعويذة (ساركانا)

587
00:35:38,439 --> 00:35:40,134
‫أنا و(جيد) استخدمناها
‫قبل بضع أسابيع

588
00:35:41,047 --> 00:35:43,178
‫على رجل كان يتصيد النساء
‫في (ذا هانت)

589
00:35:43,570 --> 00:35:45,005
‫هل فعلت ذلك سابقاً؟

590
00:35:45,701 --> 00:35:48,136
‫(ميل)، ممارسة الشعوذة على البشر
‫أمر مخالف للقوانين

591
00:35:48,266 --> 00:35:50,223
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة
‫من أن (جيد) في صفنا؟

592
00:35:51,050 --> 00:35:54,051
‫كل ما أعرفه أنها لم تعطيني سبب
‫لئلا أثق بها

593
00:35:58,660 --> 00:36:00,139
‫انتظر يا (باركر)

594
00:36:00,791 --> 00:36:02,532
‫كنت أتساءل أين ذهبت الليلة الماضية

595
00:36:02,835 --> 00:36:05,053
‫- لقد وجدت جرواً
‫- أجل

596
00:36:05,966 --> 00:36:08,923
‫أظن أنني سأحتفظ به لجلب الحظّ
‫لطالما أردت اقتناء جرو

597
00:36:09,577 --> 00:36:11,795
‫أبي لم يكن يحب الحيوانات الأليفة
‫لذا يمكنك تخيل الأمر

598
00:36:12,838 --> 00:36:14,665
‫لكنني أردت أن أكون طبيعياً

599
00:36:15,579 --> 00:36:17,057
‫هذا لطيف للغاية

600
00:36:18,318 --> 00:36:19,797
‫وإنساني

601
00:36:21,188 --> 00:36:22,624
‫أتمنى ألّا أندم على هذا

602
00:36:23,189 --> 00:36:24,624
‫تندمين على ماذا؟

603
00:36:25,928 --> 00:36:30,756
‫"وسأركض إليك عندما تثور الماء"

604
00:36:32,540 --> 00:36:37,367
‫"وسأركض إليك عندما تشتعل القنابل"

605
00:36:37,497 --> 00:36:39,497
‫أنا أنقذته وهو أنقذني بالمقابل

606
00:36:41,236 --> 00:36:42,716
‫لم أعد أشعر بالضعف بعد الآن

607
00:36:43,195 --> 00:36:45,020
‫أحدهم يشاهد (بريتي وومان) مجدداً

608
00:36:45,717 --> 00:36:47,195
‫بالضبط

609
00:36:51,240 --> 00:36:52,674
‫ألست خائفة؟

610
00:36:54,372 --> 00:36:56,240
‫من جانب (باركر) الشيطاني

611
00:36:57,720 --> 00:36:59,155
‫هل تمزحين؟

612
00:37:00,111 --> 00:37:01,590
‫أنا مرعوبة

613
00:37:02,591 --> 00:37:04,070
‫لكنك جعلته يعود

614
00:37:06,287 --> 00:37:07,766
‫أجل

615
00:37:08,766 --> 00:37:10,333
‫الوقوع في الحب مخيف دائماً

616
00:37:11,636 --> 00:37:13,724
‫يمكنهم أن يخونوك

617
00:37:14,767 --> 00:37:16,246
‫ينفصلوا عنك

618
00:37:16,377 --> 00:37:17,811
‫الاستسلام للجانب الشيطاني

619
00:37:20,030 --> 00:37:21,509
‫ماذا يسعك أن تفعلي؟

620
00:37:26,293 --> 00:37:29,076
‫إن أردت الذهاب وفعل هذا، لن أوقفك

621
00:37:30,468 --> 00:37:31,946
‫على الرغم أنني خائفة

622
00:37:33,946 --> 00:37:35,467
‫أنا خائف من أن تتأذى

623
00:37:36,947 --> 00:37:38,426
‫أنا خائف من أن أتأذى أيضاً

624
00:37:39,558 --> 00:37:41,035
‫لكن الأمر يستحق المحاولة

625
00:37:42,209 --> 00:37:43,689
‫لأنني أحبك

626
00:37:45,210 --> 00:37:46,690
‫حقاً؟

627
00:37:47,210 --> 00:37:52,822
‫"وسأساعدك إن كنت بحاجة إليّ"

628
00:37:53,821 --> 00:37:59,561
‫"وسأركض إليك عندما تثور الماء"

629
00:38:00,433 --> 00:38:05,608
‫"وسأركض إليك عندما تشتعل القنابل"

630
00:38:05,911 --> 00:38:07,391
‫هل أنت متأكدة من أنك جاهزة؟

631
00:38:08,085 --> 00:38:09,869
‫مقابلة الأهل أمر مهم

632
00:38:10,216 --> 00:38:11,696
‫أنا جاهزة

633
00:38:11,826 --> 00:38:13,261
‫أنا آسفة لأنني فزعت قليلاً

634
00:38:14,740 --> 00:38:16,740
‫سأكون هنا مهما حدث

635
00:38:17,654 --> 00:38:19,132
‫حسناً؟

636
00:38:19,437 --> 00:38:20,915
‫حسناً

637
00:38:22,352 --> 00:38:23,786
‫إنهما والداك

638
00:38:24,352 --> 00:38:25,917
‫لا داعي للخوف

