﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:04,482
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- وهل هي ساحرة؟

2
00:00:04,700 --> 00:00:07,832
‫ساحرة مهمة جداً
‫معروفة بحارسة اللهيب المقدس

3
00:00:08,006 --> 00:00:09,528
‫- أنا خائفة
‫- لكنّكِ قبلتِ به مجدداً

4
00:00:09,701 --> 00:00:11,180
‫الوقوع في الحب أمر مخيف باستمرار

5
00:00:11,311 --> 00:00:13,180
‫لكنّي لا أريد العيش
‫وأنا خائفة مما قد يحدث

6
00:00:16,137 --> 00:00:18,617
‫(ماغي)، أين نحن؟

7
00:00:19,008 --> 00:00:20,531
‫ليس لدى أدنى فكرة

8
00:00:21,531 --> 00:00:23,138
‫رباه، يا (ميسي)، انظري إلى يدكِ

9
00:00:23,269 --> 00:00:24,836
‫يبدو أنّ جلدكِ يزداد سماكة

10
00:00:24,967 --> 00:00:27,445
‫- مما يفقدكِ إحساسكِ بالألم
‫- لماذا سيحدث هذا؟

11
00:00:27,663 --> 00:00:30,881
‫هذه صفات شائعة بين الشياطين

12
00:00:31,141 --> 00:00:34,361
‫اتخذت قراراً أعلم
‫أنّه لن يُعجبكِ يا (ميل)

13
00:00:34,491 --> 00:00:37,013
‫أظن أنّ علي الحصول على المساعدة
‫من (تشيريتي)

14
00:00:38,710 --> 00:00:40,623
‫إذن باختصار...

15
00:00:41,493 --> 00:00:44,711
‫السحر الأسود الذي أعاد إحيائي
‫كان يحتوي على دم شيطان

16
00:00:44,972 --> 00:00:48,188
‫وجربتِ كل الطرق التي وجدتها
‫سواء كانت علمية أم روحانية

17
00:00:48,320 --> 00:00:50,059
‫لأخرجه مني من دون جدوى

18
00:00:50,626 --> 00:00:53,408
‫إذن، أيمكن أن تساعدني إحداكن؟

19
00:00:54,191 --> 00:00:57,192
‫تفهمين أنّ هذه تشكل صدمة

20
00:00:58,018 --> 00:00:59,845
‫علينا التفكير في الأمر وتبادل الآراء

21
00:01:00,105 --> 00:01:02,672
‫انتظري، لن يكون هذا ضرورياً

22
00:01:02,976 --> 00:01:04,455
‫(أناكاليبتو)

23
00:01:05,455 --> 00:01:08,194
‫- (بريانكا) شعوذة التخفي
‫- مما يجعله مستحيلاً

24
00:01:08,370 --> 00:01:10,457
‫أن أجري حواراً لهذا سأجازف

25
00:01:10,761 --> 00:01:13,544
‫(ميسي)، أنا الحكيمة (بريانكا باري)

26
00:01:13,762 --> 00:01:16,632
‫توليت أمر التحقيقات في موت والدتكِ

27
00:01:16,980 --> 00:01:20,198
‫بالإضافة إلى خبرتي
‫في اختلاط السحرة مع الشياطين

28
00:01:20,329 --> 00:01:22,764
‫سررت بلقائكِ أيتها الحكيمة (باري)

29
00:01:23,112 --> 00:01:26,807
‫هل راودتكِ أي رؤيا غريبة؟

30
00:01:27,113 --> 00:01:29,070
‫- أو أحلام؟
‫- كلا

31
00:01:29,592 --> 00:01:32,506
‫- لا أتذكر هذا
‫- ما زال الوقت مبكراً إذن

32
00:01:32,767 --> 00:01:34,768
‫أريد فحصكِ في أقرب وقتٍ ممكن

33
00:01:35,244 --> 00:01:36,725
‫أعتذر

34
00:01:39,290 --> 00:01:40,856
‫علي العودة إلى المنزل حقاً

35
00:01:41,160 --> 00:01:43,813
‫- تقول (ماغي) إن الأمر مُلح
‫- (هاري) استدعاني أيضاً

36
00:01:44,551 --> 00:01:45,987
‫تعالي، هيّا بنا

37
00:01:50,641 --> 00:01:52,076
‫- مرحباً
‫- مرحباً

38
00:01:52,206 --> 00:01:55,076
‫(ميسي)، (تشيريتي)،
‫سعيد لمجيئكما بسرعة

39
00:01:55,207 --> 00:01:56,773
‫- لأنّ هذا...
‫- غريب جداً

40
00:01:57,076 --> 00:02:00,035
‫فهناك معبد بلا أبواب تحت منزلنا

41
00:02:00,207 --> 00:02:03,210
‫أجل، يبدو أنّنا نستطيع الدخول إليه
‫بالسحر فقط

42
00:02:03,384 --> 00:02:05,992
‫- إما بالانتقال أم من المداخل
‫- أو بالانتقال في المراحل صدفة

43
00:02:06,123 --> 00:02:07,559
‫من خلال ممارسة علاقة مثيرة

44
00:02:07,950 --> 00:02:09,429
‫هكذا عثرنا عليه أنا و(باركير)

45
00:02:09,950 --> 00:02:12,124
‫أجل، على أي حال

46
00:02:13,082 --> 00:02:15,822
‫بما أنّ المكان ظهر بين ليلة وضحاها

47
00:02:15,908 --> 00:02:18,910
‫- أظن أنّها الدوامة (فيريبيس)
‫- الدوامة (فيريبيس)

48
00:02:19,126 --> 00:02:21,083
‫- أظن أنّك محق
‫- وسيبدآن بالهوس في السحر

49
00:02:21,345 --> 00:02:25,085
‫- خلال 3، 2، 1
‫- نظرياً، إنّ الدوامة (فيريبيس)

50
00:02:25,257 --> 00:02:27,999
‫- هي موضع لقوى هائلة
‫- إما يتم استخدامها

51
00:02:28,172 --> 00:02:32,435
‫لمضاعفة قوى السحرة
‫أو مخلوق سحري بقوى

52
00:02:32,609 --> 00:02:35,479
‫أو سمة، لشحن القوة لأقصى حد
‫ومضاعفة سرعتها

53
00:02:35,653 --> 00:02:39,307
‫- أجل، تماماً
‫- بالتأكيد، لا يجب علينا لمس شيء هنا

54
00:02:39,437 --> 00:02:42,524
‫- كلا
‫- أتمنى فقط

55
00:02:42,698 --> 00:02:46,613
‫ألّا يكون لهذا علاقة بمشكلة
‫الشيطان لدي

56
00:02:46,873 --> 00:02:50,395
‫لا أعلم، لكن لا تقلقي
‫سنكتشف الأمر سوية

57
00:02:51,135 --> 00:02:53,354
‫- أجل
‫- بالحديث عنا، أين (ميل)؟

58
00:02:54,832 --> 00:02:57,180
‫لم تجب على رسائلي النصية
‫أو على مكالماتي

59
00:02:57,701 --> 00:03:00,876
‫- لا بد من أنّها برفقة...
‫- إنّها برفقة (جيدا)

60
00:03:01,876 --> 00:03:04,617
‫لقد فقدت السيطرة الكاملة على مهمتها

61
00:03:06,139 --> 00:03:08,966
‫حذرتها من أنّ (ساركانا) ستغوينها

62
00:03:09,094 --> 00:03:11,923
‫وهذا ما حدث تماماً
‫حدث هذا مجدداً

63
00:03:13,053 --> 00:03:14,750
‫لن ينتهي المطاف بـ(ميل) كـ(فيونا)

64
00:03:15,837 --> 00:03:17,317
‫حسناً

65
00:03:17,577 --> 00:03:20,056
‫لنأمل أن تعود (ميل) سالمة

66
00:03:20,186 --> 00:03:23,969
‫وأنّ (جيدا) و(ساركانا)
‫لم تعرضنها للخطر

67
00:03:24,752 --> 00:03:27,144
‫"جزيرة (هاي بيرسال)"

68
00:03:31,189 --> 00:03:33,451
‫عندما ذكرت انتقالنا الرومانسي
‫إلى (أيرلندا)

69
00:03:33,712 --> 00:03:35,188
‫لم أتوقع وجود المناجل

70
00:03:35,321 --> 00:03:38,103
‫أتقولين إنّ آثار الكهنة من العصر الحجري
‫الحديث لا تعجبكِ يا (فيرا)؟

71
00:03:43,279 --> 00:03:44,714
‫أعتقد أنّنا وصلنا

72
00:03:45,627 --> 00:03:48,150
‫حيث سنجد الآثار التي ستعيد
‫قوة الحارسة القصوى

73
00:03:48,280 --> 00:03:51,586
‫أنهي المهمة المقدسة
‫التي لم تخبريني بها بعد

74
00:03:52,020 --> 00:03:55,370
‫(جيدا)، قطعت هذه المسافة البعيدة
‫وعلي معرفة ما أفعله هنا

75
00:03:55,891 --> 00:03:58,238
‫أو أنّي لن أتقدم بخطوة أخرى
‫لاستعادة هذا الحجر

76
00:03:58,501 --> 00:03:59,980
‫(ميل)، أنا...

77
00:04:01,502 --> 00:04:02,980
‫لن أستطيع هذا

78
00:04:04,154 --> 00:04:07,503
‫- إلّا إن...
‫- إلّا إن ماذا؟

79
00:04:09,025 --> 00:04:10,548
‫أريد منكِ وعدي
‫أنّكِ لن تخبري أحداً بالأمر

80
00:04:10,721 --> 00:04:12,764
‫ولا حتى شقيقتاكِ
‫وأعلم أنّ هذا لن يحدث

81
00:04:13,635 --> 00:04:16,723
‫إن وعدتني أنّ شقيقتاي لن تتأذيا

82
00:04:18,724 --> 00:04:20,157
‫يمكنني الاحتفاظ بالسر

83
00:04:21,855 --> 00:04:23,288
‫هذه صفقة يمكنني عقدها

84
00:04:25,421 --> 00:04:26,899
‫إذن، اسم الحارسة الحقيقي

85
00:04:29,247 --> 00:04:30,683
‫هو (فيونا كاليهان)

86
00:04:32,423 --> 00:04:35,162
‫(فيونا)؟ تقصدين شقيقة (تشيريتي)؟

87
00:04:36,771 --> 00:04:38,511
‫- لكنّها ماتت
‫- إنّها قصة ملفقة

88
00:04:39,382 --> 00:04:41,207
‫لا يعلمان (هاري) و(تشيريتي) الحقيقة

89
00:04:42,599 --> 00:04:44,991
‫عندما أخبرتك بأنّنا سنخلص الحارسة
‫من (تارتاروس)

90
00:04:45,251 --> 00:04:47,207
‫فالحكيمات أرسلنها إلى هناك منذ سنوات

91
00:04:48,471 --> 00:04:49,949
‫تلك كانت (فيونا)

92
00:04:50,210 --> 00:04:52,471
‫لكن لماذا ستفعلن الحكيمات هذا بها؟

93
00:04:52,776 --> 00:04:55,342
‫ولدت (فيونا) لتحرس اللهيب المقدس

94
00:04:55,994 --> 00:04:58,820
‫إنّه مصدر للقوة بدائي وقديم

95
00:04:59,168 --> 00:05:00,951
‫حيث يوجد السحر

96
00:05:01,168 --> 00:05:03,344
‫وعندما بدأت بالانسجام مع (ساركانا)

97
00:05:03,475 --> 00:05:05,736
‫قررت الحكيمات أنّه يجب تدميرها

98
00:05:06,866 --> 00:05:08,302
‫لكن كما تبين

99
00:05:09,126 --> 00:05:10,563
‫إنّ الحارسة خالدة

100
00:05:11,606 --> 00:05:14,869
‫إذن، طردنها لتتعفن في سجن الجحيم
‫إلى الأبد

101
00:05:15,042 --> 00:05:16,478
‫رباه

102
00:05:16,608 --> 00:05:20,349
‫كان (هاري) حزيناً على موتها
‫وشعر بالذنب طوال هذه السنين (ميل)

103
00:05:20,653 --> 00:05:22,827
‫إن عرفت ما فعلنه الحكيمات بها
‫ستعرف...

104
00:05:22,957 --> 00:05:24,436
‫انتبهي يا (ميل)

105
00:05:27,219 --> 00:05:29,525
‫(جيدا) ما هذا كله؟
‫لا يمكنني تجميدهم

106
00:05:35,396 --> 00:05:37,265
‫انتظري، لا يمكنني تجميدهم

107
00:05:43,745 --> 00:05:45,224
‫انتظري

108
00:06:02,359 --> 00:06:03,838
‫حجر (سيرونا)

109
00:06:05,490 --> 00:06:07,143
‫يمكننا استخدامه لمداواة (فيونا) أخيراً

110
00:06:09,795 --> 00:06:11,405
‫(ميل)، هلّا تفعلين هذا؟

111
00:06:25,322 --> 00:06:27,583
‫لا أحب (جيدا)، لديها تأثير سلبي

112
00:06:28,888 --> 00:06:32,324
‫بدافع لعب دور محامي الشيطان
‫بالرغم من معرفتي أنّ هذه جرأة مني

113
00:06:33,106 --> 00:06:36,717
‫موقف (ميل) حيال مواعدتنا كان رائعاً
‫فربما عليكِ منحها حريتها قليلاً

114
00:06:37,151 --> 00:06:40,718
‫أنت مختلف، أثبت هذا
‫لكنّك لا تعرف شيئاً عن (جيدا)

115
00:06:41,064 --> 00:06:43,805
‫ها هما المبتدئان المنبعثان

116
00:06:43,935 --> 00:06:46,719
‫أنا سعيدة جداً لأنّكما قررتما
‫الالتحاق في الربيع

117
00:06:46,936 --> 00:06:50,154
‫وكم هو لطيف أن ترافقها
‫إلى قسم التسجيل يا (بي)

118
00:06:51,067 --> 00:06:53,068
‫أيعني هذا أنّكما تتواعدان رسمياً؟

119
00:06:53,851 --> 00:06:55,331
‫- عرفي رسمياً
‫- تعلمين

120
00:06:55,721 --> 00:06:57,677
‫بحقكما، تخطيت هذا

121
00:06:57,938 --> 00:06:59,418
‫وأنا الآن أكثر من سيشجعكم

122
00:07:01,419 --> 00:07:03,854
‫- رائع، علي الذهاب إلى الصف
‫- هذا جيد

123
00:07:03,940 --> 00:07:07,245
‫- سأراكما لاحقاً
‫- أجل

124
00:07:09,682 --> 00:07:11,160
‫حسناً

125
00:07:11,246 --> 00:07:15,117
‫يمكنكِ مساعدة المستجدين
‫مما قد يساعدنا في أعضاء (كابا) الآخرين

126
00:07:15,336 --> 00:07:19,075
‫لأنّ بعضهم لا تعجبهم فكرة عودتكِ

127
00:07:20,337 --> 00:07:23,642
‫- حسناً، استمتعي بوقتكِ، وداعاً
‫- شكراً لكِ

128
00:07:25,903 --> 00:07:28,989
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أهنا ألتحق بفريق (كابا)؟

129
00:07:29,164 --> 00:07:33,384
‫أجل، أنا (ماغي) التحقت في فصل
‫الخريف السابق وسألتحق بهم مجدداً

130
00:07:34,166 --> 00:07:36,036
‫- إنّها قصة طويلة
‫- أنا (دافني)

131
00:07:36,471 --> 00:07:39,080
‫- مرحباً
‫- إذن، تعرفينهم؟

132
00:07:40,254 --> 00:07:42,081
‫هل هم ناقدون صارمون؟

133
00:07:43,168 --> 00:07:45,431
‫إن كانوا كذلك
‫أتعتقدين أنّي سألتحق بهم مجدداً؟

134
00:07:46,995 --> 00:07:48,562
‫هيّا بنا، سأريك الحبال

135
00:07:52,737 --> 00:07:54,170
‫ها قد وصلنا

136
00:07:55,127 --> 00:07:57,258
‫تباً، لم أدرك أنّنا تغيبنا لفترة طويلة

137
00:07:57,781 --> 00:07:59,257
‫ماذا سأقول لشقيقتاي؟

138
00:07:59,564 --> 00:08:01,956
‫- قطعتِ وعداً يا (ميل)؟
‫- أعلم هذا لكن...

139
00:08:02,260 --> 00:08:04,392
‫سيخبران (هاري)
‫وسيخبر هو (تشيريتي)

140
00:08:08,783 --> 00:08:10,262
‫أيمكنني الوثوق بكِ في هذا؟

141
00:08:10,740 --> 00:08:12,219
‫يمكنكِ الوثوق بي؟

142
00:08:15,220 --> 00:08:16,699
‫حسناً

143
00:08:18,786 --> 00:08:20,220
‫شكراً لكِ مجدداً

144
00:08:21,092 --> 00:08:23,614
‫لإنقاذكِ حياتي

145
00:08:36,080 --> 00:08:37,559
‫جيد، أنتِ على قيد الحياة

146
00:08:37,688 --> 00:08:39,254
‫لأنّي سأقتلكِ

147
00:08:39,646 --> 00:08:42,168
‫- متأسفة يا (ماغي)
‫- انقطعت أخباركِ منذ أكثر من يوم

148
00:08:42,517 --> 00:08:44,735
‫أتعرفين كم كنا قلقين
‫وكم كنت قلقة عليكِ؟

149
00:08:44,865 --> 00:08:46,952
‫كنت برفقة (جيدا)
‫ولم يكن هناك إرسال

150
00:08:47,039 --> 00:08:49,649
‫لا يمكنكِ مجرد الاختفاء برفقة
‫فتاة لا نثق بها يا (ميل)

151
00:08:49,823 --> 00:08:53,128
‫يمكنني الوثوق بها ولا تملكين حق
‫الحكم على ما أفعله مع حبيبتي

152
00:08:53,302 --> 00:08:55,476
‫حبيبتكِ هي ساحرة إرهابية مجرمة

153
00:08:55,955 --> 00:08:58,738
‫- أشعر أنّكِ تبتعدين عنا
‫- أنتِ حساسة أكثر من اللازم

154
00:08:58,912 --> 00:09:00,391
‫لست كذلك

155
00:09:00,564 --> 00:09:03,870
‫(ميل) بقواي كل ما أفعله يومياً
‫هو فهم وجهة نظر الآخرين

156
00:09:04,218 --> 00:09:07,523
‫- هلاّ تحاولين فهم وجهة نظري لمرة؟
‫- لا تحاولين فهم وجهة نظري

157
00:09:07,957 --> 00:09:10,872
‫- حسناً
‫- إنّها تتصرف كالأطفال

158
00:09:12,307 --> 00:09:13,785
‫كيف لكِ أن تفكري هكذا؟

159
00:09:14,656 --> 00:09:16,439
‫ألا يمكنكِ ملاحظة أنّي خائفة عليكِ؟

160
00:09:16,656 --> 00:09:18,917
‫لا يمكنكِ الغضب مني لشعوري بأمر ما

161
00:09:19,266 --> 00:09:22,135
‫وإن كنتِ حساسة جداً
‫لتقبل الأمر ابتعدي عن فكري إذن

162
00:09:22,570 --> 00:09:24,962
‫لا يهم، علي الاستيقاظ مبكراً
‫من أجل الإفطار المتأخر لأعضاء (كابا)

163
00:09:25,311 --> 00:09:26,876
‫- ستلتحقين بهم؟
‫- أجل

164
00:09:27,267 --> 00:09:28,744
‫- سأفعل هذا
‫- الأمر...

165
00:09:28,832 --> 00:09:30,313
‫- ظننت...
‫- ماذا؟

166
00:09:31,181 --> 00:09:34,530
‫أخبريني بما تشعرين به يا (ميل)
‫وسأحاول ألّا أتصرف كالأطفال

167
00:09:35,008 --> 00:09:37,182
‫ظننت أنّ بعد كل ما مررنا به

168
00:09:37,879 --> 00:09:40,488
‫سيبدو (كابا) سطحياً
‫ولن يكون جديراً بوقتكِ

169
00:09:42,706 --> 00:09:44,881
‫يا للروعة، من يصدر أحكامه الآن؟

170
00:09:45,837 --> 00:09:47,448
‫أنتِ لا تفهمينني وربما لن تفهميني أبداً

171
00:10:03,146 --> 00:10:04,582
‫من؟ من أنت؟

172
00:10:05,800 --> 00:10:07,278
‫من أنت؟

173
00:10:09,496 --> 00:10:10,974
‫ماذا تريد؟

174
00:10:33,458 --> 00:10:36,111
‫كلا، كلا، من؟ من أنت؟

175
00:10:51,450 --> 00:10:52,930
‫ما هذا؟

176
00:10:55,104 --> 00:10:56,626
‫ماذا أرتدي؟

177
00:10:58,757 --> 00:11:00,540
‫- في غرفة (ماغي)؟
‫- هذا مضحك جداً

178
00:11:00,670 --> 00:11:02,626
‫لا أعلم كيف أدخلتني إلى غرفتكِ
‫الحقيرة أو...

179
00:11:04,062 --> 00:11:06,063
‫- أنتِ...لماذا؟
‫- لما أنتِ؟

180
00:11:06,585 --> 00:11:08,020
‫- أنا
‫- أنا

181
00:11:09,760 --> 00:11:11,195
‫- ماذا؟
‫- أنا هي أنتِ

182
00:11:11,848 --> 00:11:13,283
‫(هاري)

183
00:11:13,456 --> 00:11:16,892
‫ماذا يحدث؟ هذا مخيف جداً

184
00:11:17,066 --> 00:11:18,589
‫(هاري)، أي شيطانٍ يمكنه فعل هذا؟

185
00:11:18,849 --> 00:11:22,458
‫تنفسا بعمق واهدآ
‫لا بد من أنّ هناك تفسير منطقي

186
00:11:23,721 --> 00:11:25,286
‫أو تفسيراً خارج حدود الطبيعة

187
00:11:25,547 --> 00:11:27,852
‫انتظر، هذا مخيف
‫تناولت طعاماً صينياً ليلة أمس

188
00:11:28,156 --> 00:11:30,156
‫أيمكن أن يكون هذا بسبب بسكويت
‫الحظ كفيلم (لينزي لوهان)؟

189
00:11:30,418 --> 00:11:33,593
‫تعنين فيلم (جودي فوستير)
‫الفيلم الأصلي أفضل بكثير من الحديث

190
00:11:33,723 --> 00:11:35,158
‫والآن يا (ماغي)...

191
00:11:36,071 --> 00:11:39,638
‫ألمستِ شيئاً من دوامة (فيريبيس)
‫الموجودة تحت المنزل؟

192
00:11:39,899 --> 00:11:42,813
‫- ماذا؟ تحت ماذا؟
‫- إحدى الأمور المهمة التي فاتتكِ

193
00:11:42,943 --> 00:11:45,378
‫- أثناء اختفائك
‫- (ماغي فيرا)

194
00:11:47,683 --> 00:11:51,423
‫- أثر واحد مخيف ومضيء
‫- حسناً

195
00:11:51,684 --> 00:11:55,859
‫يبدو أنّ لمسة واحدة
‫تكفي لمضاعفة قواكِ

196
00:11:56,685 --> 00:12:00,032
‫على كل حال ما معنى العاطفة
‫إن لم تضعي نفسكِ مكان امرأة أخرى؟

197
00:12:04,514 --> 00:12:08,254
‫تبادل الأرواح بين ساحرتين
‫قد يحدث عندما تزداد قوة المستشعرة

198
00:12:08,383 --> 00:12:11,211
‫بما هو خارج عن سيطرتها
‫أجل، هذا خطؤكِ

199
00:12:11,472 --> 00:12:13,994
‫إذن، كيف سنصلح الأمر؟ حسناً

200
00:12:14,125 --> 00:12:18,082
‫المستشعرة التي أتقنت التحكم بقواها
‫يمكنها إلغاء هذا التبادل

201
00:12:18,821 --> 00:12:21,083
‫- علي التركيز في استخدام قواي
‫- جيد

202
00:12:23,867 --> 00:12:25,693
‫ألغي تبادلنا الأرواح

203
00:12:26,084 --> 00:12:27,607
‫لماذا لم ينجح الأمر؟

204
00:12:28,215 --> 00:12:30,476
‫لأنّنا تبادلنا القوى
‫فلقد مكثت في أجسادنا

205
00:12:30,608 --> 00:12:34,391
‫هذه مشكلة حرجة
‫استغرقتما أشهراً لتسيطرا على قدراتكما

206
00:12:35,521 --> 00:12:37,174
‫إلغاء هذا سيستغرق بعض الوقت

207
00:12:37,435 --> 00:12:39,523
‫لا أملك الوقت، علي الذهاب إلى الإفطار
‫مع (كابا) بعد بضع ساعات

208
00:12:39,740 --> 00:12:41,698
‫أجل، لأنّ هذا مهم

209
00:12:42,568 --> 00:12:44,002
‫مرحباً

210
00:12:44,262 --> 00:12:46,785
‫حدث أمر مخيف جداً

211
00:12:46,960 --> 00:12:48,394
‫- "نعلم هذا"
‫- أجل، أنتِ محقة

212
00:12:49,134 --> 00:12:51,482
‫أتعلمون مسبقاً أنّي ربما
‫أصبحت شيطاناً أثناء نومي

213
00:12:51,613 --> 00:12:53,439
‫وحولت رجل ما في الساحة إلى تمثال؟

214
00:12:55,571 --> 00:12:58,571
‫أم أنّكما تتحدثان عن أمر مخيفٍ آخر

215
00:13:00,354 --> 00:13:02,746
‫لاحظوا كيف يبدو خائفاً
‫بينما ينظر بعيداً

216
00:13:02,963 --> 00:13:07,138
‫الفنان يعبر بوضوح عن خوف
‫الرجال الضعفاء من النساء القويات

217
00:13:07,876 --> 00:13:09,964
‫إنّه يطأطيء رأسه في وجه التقدم

218
00:13:10,052 --> 00:13:13,793
‫- أظن أنّها تحفة فنية لـ(بانكسي)
‫- وليس شخصاً قتلته

219
00:13:13,967 --> 00:13:16,401
‫لا يمكن أن تكوني فعلتِ هذا
‫هذا محال

220
00:13:16,793 --> 00:13:18,358
‫لا أعلم يا (ميل)، أعني (ماغي)

221
00:13:19,011 --> 00:13:22,665
‫لم أره في حلمي وحسب
‫بل شعرت به حقاً

222
00:13:23,316 --> 00:13:27,014
‫غمرني الغضب والرغبة في الانتقام

223
00:13:28,057 --> 00:13:31,014
‫لمست أثراً في تلك الدوامة أيضاً
‫ماذا إن ضاعف الجانب الشيطاني لدي؟

224
00:13:31,145 --> 00:13:33,014
‫كما زاد من قوة (ماغي)

225
00:13:33,145 --> 00:13:37,189
‫أو أنّه ضاعف قوة كامنة ورثتها من أمكِ

226
00:13:37,973 --> 00:13:40,060
‫ربما كان الحلم هو رؤيا

227
00:13:41,104 --> 00:13:43,364
‫في الوقت الحالي يا (ماغي)
‫أيمكنكِ استخدام قوى (ميل)

228
00:13:43,451 --> 00:13:46,410
‫لتجميد هؤلاء المتفرجين
‫وسنحصل على عينة من الحجر

229
00:13:46,541 --> 00:13:49,976
‫- لتحللها (ميسي)
‫- بالطبع، لن يكون هذا صعباً

230
00:13:50,281 --> 00:13:52,106
‫أرفع يدي وحسب، صحيح؟

231
00:13:57,892 --> 00:13:59,326
‫ليس سهلاً كما تظنين، صحيح؟

232
00:13:59,762 --> 00:14:01,805
‫بالإضافة إلى أنّي أحاول ألّا أكون
‫واضحة جداً عند فعلي هذا

233
00:14:01,979 --> 00:14:03,719
‫لا يهم، لا أحتاج إلى قواكِ
‫لأتعامل مع الأمر

234
00:14:04,850 --> 00:14:06,371
‫رباه

235
00:14:06,546 --> 00:14:09,808
‫أسمعتم عن الإنشاء الفني الآخر
‫في ساحة الهندسة؟

236
00:14:10,024 --> 00:14:12,069
‫إنّه عضو كبير بنفسجي

237
00:14:12,330 --> 00:14:14,199
‫أتصدقون الأمر؟ اذهبوا

238
00:14:15,156 --> 00:14:16,636
‫اذهبوا لرؤيته، هيّا

239
00:14:20,157 --> 00:14:22,854
‫(ميسي)، ألقي نظرة على ذلك الحجر
‫سأذهب إلى منزلي

240
00:14:22,985 --> 00:14:25,638
‫وسأبحث عن المراجع التي تتعلق
‫بالشياطين المخيفين

241
00:14:26,419 --> 00:14:29,376
‫- سأراكم لاحقاً
‫- سأتفقده بعد التقائي بـ(باري)

242
00:14:29,508 --> 00:14:32,813
‫إنّها من تساعدني
‫وإن كنت أنا من فعل هذا

243
00:14:33,770 --> 00:14:37,901
‫- فأنا في أمس الحاجة إلى المساعدة
‫- لا يمكنكِ إخبار الحكيمة بحلمكِ

244
00:14:38,206 --> 00:14:41,859
‫يمكنني هذا وسأفعل هذا
‫سألتني بالتحديد بشأن أي حلمٍ غريب

245
00:14:42,120 --> 00:14:43,686
‫ماذا إن قررت أنّكِ خطيرة جداً؟

246
00:14:43,947 --> 00:14:45,990
‫ألا تتذكرين ما كانت ستفعلنه الحكيمات
‫إلى (أنجيلا يو)؟

247
00:14:46,120 --> 00:14:47,861
‫أجل، أتذكر هذا

248
00:14:48,035 --> 00:14:51,601
‫لكنّي لم أجد حلاً مع الطبيبة (جوليا)
‫ولا يمكن الاتصال بـ(غالفين) منذ أيام

249
00:14:51,732 --> 00:14:55,080
‫ويجب أن أجد حلاً والحكيمة (باري)
‫و(تشيريتي) تريدان المساعدة

250
00:14:55,210 --> 00:14:56,646
‫- لن تفعلا هذا
‫- ستفعلان هذا بالتأكيد

251
00:14:56,776 --> 00:15:00,821
‫(ميل)، الحكيمات ستساعدننا
‫حتى لو ادعت (جيدا) أنّهن لن تفعلن هذا

252
00:15:03,691 --> 00:15:06,344
‫هذا لا يهم، يجب أن أذهب
‫إلى اتحاد الطلبة

253
00:15:06,864 --> 00:15:08,431
‫لأرى إن تم الإبلاغ عن فقدان أحدهم

254
00:15:09,911 --> 00:15:11,911
‫انتظري يا (ميل)
‫إن رأيتِ أحداً من فريق (كابا)

255
00:15:12,083 --> 00:15:14,651
‫أرجوكِ لا تفسدي عضويتي
‫لقد تغيبت عن وجبة الإفطار المتأخر

256
00:15:15,215 --> 00:15:17,738
‫حسناً، لكن عليكِ المناوبة عني
‫في (ذا هانت)

257
00:15:18,129 --> 00:15:19,565
‫- اتفقنا
‫- من فضلكِ

258
00:15:20,044 --> 00:15:22,870
‫لا تتناولي الـ(برغر) بالجبن
‫ما زال جسدي نباتي صرف

259
00:15:23,175 --> 00:15:24,609
‫أتتذكرين هذا؟

260
00:15:25,392 --> 00:15:27,436
‫أتعتقدين أنّ (ميل) محقة بشأن الحكيمات؟

261
00:15:27,740 --> 00:15:30,786
‫أو أنّي أرى ما تقوله مقنعاً
‫أكثر عندما يتفوه به فمك

262
00:15:30,958 --> 00:15:34,263
‫هذا محال، إنّها تسير
‫بخطى (جيدا) بدون تفكير

263
00:15:35,351 --> 00:15:38,482
‫أشعر أنّها تبتعد عني مجدداً

264
00:15:39,352 --> 00:15:40,919
‫كما فعلت عند موت أمي

265
00:15:42,483 --> 00:15:45,441
‫تباً، نسينا تبادل الهواتف
‫بحوزتي هاتف (ميل)

266
00:15:47,093 --> 00:15:50,182
‫والذي يمكنني فتحه
‫لأنّي أملك بصمة إبهامها

267
00:15:50,355 --> 00:15:51,833
‫كلا يا (ماغي)
‫لا أظن أنّ عليكِ فعل هذا

268
00:15:52,312 --> 00:15:53,791
‫- "قابليني في منزلي الليلة"
‫- إنّها (جيدا)

269
00:15:54,531 --> 00:15:58,096
‫هذه فرصتي، يمكنني أن أعرف أخيراً
‫إن كان بإمكاننا الوثوق بـ(جيدا)

270
00:15:58,357 --> 00:16:02,183
‫أتعتقدين أنّكِ ستنجحين بالتظاهر
‫أنّكِ (ميل) أمام حبيبتها؟

271
00:16:03,358 --> 00:16:05,620
‫عرفت (ميل) منذ 19 عام تقريباً

272
00:16:06,534 --> 00:16:08,969
‫- سأنجح في هذا
‫- حسناً، افعلي هذا

273
00:16:09,490 --> 00:16:10,969
‫لكن إن كنت مكانكِ لبدلت ثيابي

274
00:16:11,492 --> 00:16:14,405
‫أجل، تخلصي من مظهر (ماغي)

275
00:16:15,710 --> 00:16:17,145
‫أجل

276
00:16:22,102 --> 00:16:24,147
‫"حسناً، أراك لاحقاً"

277
00:16:25,104 --> 00:16:27,364
‫"لم أجد شيئاً عن الطلبة المفقودين
‫أوجدتما شيئاً؟"

278
00:16:33,149 --> 00:16:34,585
‫أهناك أحد هنا؟

279
00:16:37,672 --> 00:16:39,150
‫من أنت؟ توقف

280
00:16:40,368 --> 00:16:41,846
‫تباً

281
00:16:44,239 --> 00:16:46,806
‫(ماغي فيرا)، الفسق اليوناني بانتظاركِ

282
00:16:47,239 --> 00:16:48,719
‫انتظرا، ماذا يحدث؟

283
00:16:50,240 --> 00:16:52,546
‫- هذا سخيف، أنزلني
‫- (ماغي)

284
00:16:53,677 --> 00:16:55,155
‫هذا سخيف جداً

285
00:16:55,286 --> 00:16:57,069
‫كان تغيبكِ عن الإفطار المتأخر سيئاً

286
00:16:57,373 --> 00:17:00,765
‫لكنّ الآلهة ستسامحكِ
‫إن كرمتها كما يجب

287
00:17:00,983 --> 00:17:02,461
‫أليس كذلك يا فتيات؟

288
00:17:04,461 --> 00:17:06,332
‫- لنفعل هذا
‫- أنا في الجحيم

289
00:17:07,201 --> 00:17:08,681
‫هذا الجحيم

290
00:17:08,811 --> 00:17:12,333
‫هذه الإبر المسحورة
‫ستفحص جسدكِ وروحكِ

291
00:17:12,769 --> 00:17:16,073
‫ستساعدني في تحديد مدى
‫تطور حالتكِ الشيطانية

292
00:17:16,377 --> 00:17:18,030
‫وأستعرفين حينها كيف ستشفيني؟

293
00:17:18,813 --> 00:17:22,684
‫وبعدئذٍ سنعرف ما علينا فعله

294
00:17:23,206 --> 00:17:25,859
‫وإن كنت من حول ذلك الرجل إلى حجر

295
00:17:27,119 --> 00:17:29,120
‫إن كنت خطيرة، ماذا ستفعلن؟

296
00:17:31,033 --> 00:17:32,600
‫(ميسي)، لن يحدث هذا

297
00:17:35,252 --> 00:17:36,732
‫انتهينا

298
00:17:37,645 --> 00:17:39,253
‫سنترككِ لتلبسي ملابسكِ

299
00:17:42,863 --> 00:17:44,470
‫ما الأمر؟ ماذا رأيتِ؟

300
00:17:44,646 --> 00:17:46,342
‫لست متأكدة بعد

301
00:17:46,908 --> 00:17:50,474
‫لكنّي أظن أنّ الدوامة أيقظت
‫شيئاً في (ميسي)

302
00:17:50,649 --> 00:17:52,343
‫الحلم هو دليل على هذا

303
00:17:53,257 --> 00:17:56,737
‫ما معنى هذا؟ أنّنا لا نستطيع مداواتها؟

304
00:17:56,954 --> 00:17:59,432
‫ما أعنيه أنّي إن كنت محقة
‫حول ما رأيت

305
00:18:00,868 --> 00:18:02,389
‫قد لا نود هذا

306
00:18:09,827 --> 00:18:16,002
‫"في شاحنة (تشاريوت) وفي طريقي
‫إلى حفلة الرداء اليوناني، اقتليني أرجوكِ"

307
00:18:17,437 --> 00:18:18,915
‫"يا للهول، من فضلكِ اذهبي معهم"

308
00:18:19,002 --> 00:18:21,438
‫"ساعدتني (لوسي)، فلا تتحدثي كثيراً
‫أو تكوني على سجيتك"

309
00:18:23,787 --> 00:18:28,136
‫"حسناً، لكن هذا مقابل مناوبتكِ عني
‫في (ذا هانت) وحسب"

310
00:18:34,529 --> 00:18:36,399
‫سنذهب إلى (فاي ديلت)، حسناً

311
00:18:37,094 --> 00:18:38,834
‫يمكنكِ فعل هذا، لا بأس

312
00:18:39,835 --> 00:18:41,313
‫أأنتِ بخير؟

313
00:18:44,022 --> 00:18:46,935
‫أنا (ميل)، أعني أنّي (ماغي)

314
00:18:47,458 --> 00:18:50,850
‫أجل، التقينا في الأمس
‫وقلتِ أنّكِ ستريني الحبال

315
00:18:51,459 --> 00:18:53,416
‫كلا، أجل

316
00:18:53,937 --> 00:18:58,548
‫أجل، وأخطط لهذا
‫لأنّي أفضل من سيريكِ حبال (كابا)

317
00:19:00,375 --> 00:19:02,984
‫هل (ماغي) منحرفة أخلاقياً؟
‫شعرت بهذا فجأة

318
00:19:03,158 --> 00:19:05,201
‫أجل، لا أشعر بارتياح فجأة

319
00:19:05,941 --> 00:19:07,420
‫سأحاول المجيء إلى العمل

320
00:19:07,638 --> 00:19:10,377
‫لكنّي أفكر في المتفجرات والقذائف

321
00:19:11,595 --> 00:19:13,856
‫أنت محق، سأبقى في المنزل وحسب

322
00:19:14,509 --> 00:19:16,988
‫شكراً لك، أيها المدير؟

323
00:19:18,727 --> 00:19:21,119
‫أعجبني المظهر الأنثوي يا (فيرا)

324
00:19:21,467 --> 00:19:25,119
‫- أعرف هذا، صحيح؟
‫- أعلي ارتداء هذه الملابس دائماً؟

325
00:20:06,877 --> 00:20:11,007
‫(ميسي)، هناك أخبار رائعة
‫تمثالان آخران ظهرا في حرم الجامعة

326
00:20:11,792 --> 00:20:15,098
‫- هذا رائع؟
‫- ليس لهؤلاء المرعوبين بالطبع

327
00:20:15,183 --> 00:20:17,358
‫لكن هذا يعني أنّ الشيطان ما يزال حراً

328
00:20:17,490 --> 00:20:22,012
‫إلّا إن حلمت بهم أيضاً
‫ستكونين بريئة من كل الجرائم

329
00:20:23,578 --> 00:20:25,056
‫أشعر بارتياح

330
00:20:25,620 --> 00:20:28,100
‫لكنّه لا يفسر حلمي بجريمة شيطانية

331
00:20:28,318 --> 00:20:31,231
‫تحديدنا للشيطان المذنب
‫قد يوضح لنا الأمر

332
00:20:31,406 --> 00:20:32,884
‫أجل

333
00:20:33,581 --> 00:20:35,015
‫حسناً، هذا ما وجدت حتى الآن

334
00:20:35,407 --> 00:20:39,104
‫عينة التمثال تظهر صفات مادة عضوية

335
00:20:39,408 --> 00:20:40,887
‫ليست مواد معدنية إطلاقاً

336
00:20:41,277 --> 00:20:43,670
‫- إذن، هو شيء حي
‫- كالمرجان

337
00:20:45,062 --> 00:20:48,193
‫ما هو أكثر غرابة أنّها تكونت
‫بين ليلة وضحاها

338
00:20:48,367 --> 00:20:51,280
‫الكربون يوحي بأنّ عمرها
‫حوالي ألفين و800 سنة

339
00:20:52,586 --> 00:20:55,500
‫- انتظر
‫- مما يعادل 800 قبل الميلاد

340
00:20:56,891 --> 00:20:59,370
‫نهضة الأبطال الأسطوريين
‫في الحضارة اليونانية

341
00:21:01,326 --> 00:21:02,892
‫والوحوش الأسطوريين

342
00:21:07,546 --> 00:21:10,242
‫"الرداء اليوناني، الرداء اليوناني"

343
00:21:17,244 --> 00:21:20,287
‫أجل، إنّ حفلات الرداء اليوناني قديمة
‫لدرجة أنّها أصبحت رائعة مجدداً

344
00:21:20,680 --> 00:21:22,593
‫إذن، هذه طريقة رائعة لنبدأ فصل الربيع

345
00:21:22,810 --> 00:21:26,073
‫حسناً، أريد رؤية جميعكن
‫تحتفلن كاليونانيين

346
00:21:26,420 --> 00:21:28,682
‫لا يسمح لكن الرحيل مبكراً
‫وإلّا سيجعلكن (هاديس) تدفعن الثمن

347
00:21:35,857 --> 00:21:37,555
‫- أأنتِ متأكدة من أنّكِ...؟
‫- فهمت

348
00:21:38,075 --> 00:21:39,554
‫رأيتِ الأمر، أليس كذلك؟

349
00:21:39,728 --> 00:21:41,206
‫رأيت ماذا؟

350
00:21:41,945 --> 00:21:44,990
‫لا يمكنني تحمل هذا الآن

351
00:21:48,383 --> 00:21:51,035
‫"أقترح أن ترقصوا قبل ضغطي
‫لزر التشغيل"

352
00:21:53,036 --> 00:21:54,601
‫حبيبتي مثيرة جداً

353
00:21:54,732 --> 00:21:56,385
‫مثير للقرف، لا أوافق على هذا

354
00:21:56,472 --> 00:21:58,081
‫- (ماغي)، ماذا فعلت؟
‫- لست (ماغي)

355
00:21:58,255 --> 00:22:00,038
‫أنا (ميل) في جسد (ماغي)

356
00:22:00,430 --> 00:22:02,037
‫- لعب أدوار بسيط
‫- كلا

357
00:22:02,169 --> 00:22:03,908
‫أيها الشاب الأبيض بأفكار مبتذلة

358
00:22:05,431 --> 00:22:08,039
‫- أنتِ حقاً (ميل)
‫- باختصار، تبادلنا جسدينا

359
00:22:08,649 --> 00:22:10,301
‫لا تداعب رقبتي مجدداً، حسناً؟

360
00:22:10,606 --> 00:22:13,389
‫ها أنتما، الثنائي المفضل لدي

361
00:22:13,911 --> 00:22:16,694
‫حان وقت إثارة علاقتكما

362
00:22:18,433 --> 00:22:20,521
‫يا للروعة، أجل يا فتاة

363
00:22:20,739 --> 00:22:22,608
‫لا أذكر انضمامها إلينا

364
00:22:24,870 --> 00:22:28,784
‫لدينا يا (ماغز) زحافات ثلجية
‫على شكل جبل (أوليمبوس)

365
00:22:29,045 --> 00:22:31,481
‫- واسمكِ مكتوب عليها
‫- لا أعلم

366
00:22:31,612 --> 00:22:33,395
‫إن كان باستطاعتي ركوب الزحافات الثلجية
‫بالرداء اليوناني هذا

367
00:22:33,569 --> 00:22:37,483
‫بحقكِ يا فتاة فجميعنا يعلم
‫أنّكِ ملكة الزحافات الثلجية

368
00:22:38,527 --> 00:22:40,308
‫أجل، بكل تأكيد

369
00:22:40,657 --> 00:22:42,135
‫- أجل
‫- أجل

370
00:22:42,267 --> 00:22:45,266
‫حسناً، فليقف الجميع جانباً
‫قفوا جانباً

371
00:22:46,442 --> 00:22:48,050
‫"هيّا، هيّا، هيّا"

372
00:22:48,224 --> 00:22:50,138
‫"هيّا، هيّا، هيّا، هيّا"

373
00:22:50,356 --> 00:22:53,095
‫- "هيّا، هيّا، هيّا"
‫- "هيّا، هيّا، هيّا، هيّا"

374
00:22:53,313 --> 00:22:55,879
‫"هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا"

375
00:22:56,575 --> 00:22:59,749
‫شرير قديم أصبح طليقاً والمسحورتين
‫ليستا في جسديهما الصحيحين

376
00:23:00,576 --> 00:23:02,054
‫رباه، سررت لأنّكِ استدعيتني

377
00:23:02,184 --> 00:23:05,272
‫بالحديث عن الأجساد
‫فـ(ميدوسا) لم تكن شيطانة

378
00:23:05,707 --> 00:23:08,273
‫يقال إنّها كانت إحدى الأخوات الساحرات

379
00:23:08,621 --> 00:23:10,099
‫أجل

380
00:23:10,578 --> 00:23:14,014
‫كانت ساحرة
‫لا نحب انتشار هذا

381
00:23:14,492 --> 00:23:15,971
‫- بالنظر إلى ما...
‫- تحولت إليه؟

382
00:23:17,840 --> 00:23:19,319
‫كانت ساحرة

383
00:23:20,276 --> 00:23:22,581
‫ألهذا تمكنت من الرؤية
‫من خلال عينيها في حلمي؟

384
00:23:22,929 --> 00:23:24,364
‫ربما كان هذا الرابط

385
00:23:24,799 --> 00:23:27,539
‫قد تكونان روحين متآلفتين نوعاً ما

386
00:23:29,278 --> 00:23:31,105
‫شيطانة كأختٍ روحية لي

387
00:23:31,758 --> 00:23:33,236
‫هذا مدهش

388
00:23:33,888 --> 00:23:37,672
‫انتظرا، (بيسايدون) اغتصب (ميدوسا)
‫في معبد (أثينا)

389
00:23:37,802 --> 00:23:40,194
‫وتحولت إلى (غورغون) كعقابٍ لها

390
00:23:41,107 --> 00:23:42,587
‫أين العدل في هذا
‫إنّها الضحية

391
00:23:42,717 --> 00:23:44,500
‫كانت تلك عصور أكثر ظلاماً وقسوة

392
00:23:44,848 --> 00:23:49,458
‫وما نتعامل معه الآن هو مخلوق
‫خطير بشكلٍ استثنائي

393
00:23:49,588 --> 00:23:51,415
‫بشرٍ خالص

394
00:23:51,545 --> 00:23:53,110
‫علينا تدميرها

395
00:24:00,461 --> 00:24:01,896
‫أأنتِ بخير؟

396
00:24:02,896 --> 00:24:06,463
‫(ميدوسا) كانت ساحرة
‫تحولت إلى شيطانة من دون ذنب

397
00:24:07,071 --> 00:24:08,550
‫قد تكون أنا يا (هاري)

398
00:24:10,420 --> 00:24:12,029
‫- أكنتما ستقضيان علي أيضاً؟
‫- كلا

399
00:24:12,115 --> 00:24:13,595
‫- بالطبع لا
‫- لن نسمح بحدوث هذا أبداً

400
00:24:15,638 --> 00:24:17,595
‫أجل، علينا الاستعداد للمعركة

401
00:24:28,032 --> 00:24:29,512
‫(ماريسول)

402
00:24:30,338 --> 00:24:33,034
‫- أهذه أنتِ؟
‫- كلا (فيونا)، هذه ابنتها

403
00:24:34,034 --> 00:24:36,339
‫(ماغي)، بالتأكيد

404
00:24:36,775 --> 00:24:39,296
‫في الحقيقة، أنا (ميل)

405
00:24:42,341 --> 00:24:43,777
‫أجل

406
00:24:44,386 --> 00:24:45,864
‫عندما سمعت بأنّ ابنة (ماريسول)

407
00:24:46,341 --> 00:24:48,604
‫المسحورة أيضاً كانت مع (سركانا)

408
00:24:48,733 --> 00:24:52,039
‫عرفت...
‫عرفت أنّ الأمر مقدر له

409
00:24:53,082 --> 00:24:55,475
‫كيف حالكِ؟ وكيف حال شقيقتيكِ؟

410
00:24:56,823 --> 00:24:58,911
‫إنّها...نحن بخير

411
00:25:02,129 --> 00:25:03,564
‫ماذا حل بكِ؟

412
00:25:04,434 --> 00:25:06,130
‫عقد من الزمن في (تارتاروس)
‫هو ما حل بها

413
00:25:06,913 --> 00:25:09,783
‫- الفضل يعود إلى الحكيمات
‫- وهل كانت هناك طيلة تلك الفترة؟

414
00:25:11,784 --> 00:25:14,088
‫سيسر (هاري) و(تشيريتي) جداً برؤيتكِ

415
00:25:14,481 --> 00:25:16,438
‫كلا، تحدثنا بشأن هذا

416
00:25:16,828 --> 00:25:19,306
‫- لا تريد (فيونا) أن يعرفا
‫- (تشيريتي) شقيقتكِ

417
00:25:19,959 --> 00:25:22,482
‫- تعتقد أنّكِ ميتة
‫- (ميل)، أأنتِ جادة؟

418
00:25:25,177 --> 00:25:26,701
‫لا أفهم

419
00:25:27,222 --> 00:25:29,397
‫لماذا لا تودين رؤية شقيقتكِ

420
00:25:29,614 --> 00:25:32,876
‫عندما انضمت (تشيريتي) إلى الحكيمات
‫اللاتي طردنني إلى (تارتاروس)

421
00:25:33,050 --> 00:25:35,311
‫فقدت حقها بأن تكون شقيقتي

422
00:25:36,050 --> 00:25:37,530
‫إنّها ميتة بالنسبة إلي

423
00:25:41,444 --> 00:25:42,965
‫هذا خياركِ

424
00:25:44,009 --> 00:25:45,575
‫أعتقد أنّ الأمر محزن

425
00:25:50,271 --> 00:25:51,881
‫فات الأوان على علاقتنا أنا و(تشيريتي)

426
00:25:55,229 --> 00:25:56,926
‫لا ترتكبي الأخطاء ذاتها

427
00:25:58,405 --> 00:26:00,317
‫لا تسمحي بأن يفرق أحد
‫بينكِ وبين شقيقتيكِ

428
00:26:01,362 --> 00:26:02,971
‫تحديداً الحكيمات

429
00:26:06,275 --> 00:26:07,755
‫أشعر بالتعب

430
00:26:14,148 --> 00:26:16,409
‫لا أصدق أنّ الحكيمات فعلن هذا بها

431
00:26:17,453 --> 00:26:20,106
‫كانت امرأة قوية ولم تتمكن
‫من السيطرة عليها

432
00:26:21,715 --> 00:26:23,193
‫لهذا خفن من نفوذها

433
00:26:24,412 --> 00:26:25,846
‫وعاقبنها

434
00:26:27,150 --> 00:26:28,630
‫هذا ما تفعلنه

435
00:26:36,502 --> 00:26:38,327
‫أخمن أنّها ستكون أول
‫من سيخلع الرداء اليوناني

436
00:26:40,851 --> 00:26:42,329
‫ما المضحك؟

437
00:26:43,069 --> 00:26:45,547
‫أأنتما منتشيان هنا؟

438
00:26:48,287 --> 00:26:50,070
‫لأنّي أستطيع مساعدتكما في هذا

439
00:26:50,765 --> 00:26:52,200
‫ماذا؟

440
00:27:20,812 --> 00:27:22,246
‫كيف كان هذا؟

441
00:27:22,420 --> 00:27:25,637
‫شربت أكثر مما يمكنني تحمله
‫والآن أنا على وشك الثمالة

442
00:27:26,205 --> 00:27:29,074
‫علي محادثة (ماغي) عن جسدها الصغير
‫وقدرة تحملها العالية للمشروب

443
00:27:29,595 --> 00:27:31,075
‫حبيبتي قوية

444
00:27:31,639 --> 00:27:33,249
‫تملك قدرة تحمل لكل شيء

445
00:27:34,727 --> 00:27:36,424
‫أمضيت الليلة وأنا أسمع أفكار الناس
‫وهذا متعب حقاً

446
00:27:36,598 --> 00:27:39,076
‫أتتذكر ذلك التمثال في الساحة؟

447
00:27:39,468 --> 00:27:41,817
‫ظهرا تمثالان آخران في غرفة (تشاك)

448
00:27:41,947 --> 00:27:44,252
‫الفنان (بانكسي) الموجود لدينا بارع

449
00:27:46,948 --> 00:27:48,383
‫ماذا لدينا هنا؟

450
00:27:48,600 --> 00:27:51,689
‫إنّهما تمثالان، ألدينا أي صفاتٍ مشتركة؟

451
00:27:51,863 --> 00:27:53,733
‫لماذا هي هنا؟ لا نحتاج إلى وجودها

452
00:27:54,386 --> 00:27:56,169
‫نظراً إلى عملية تبادل جسديكما

453
00:27:56,299 --> 00:27:57,994
‫أظن أنّكما بحاجة إلى أكبر قدرٍ
‫من المساعدة

454
00:27:58,645 --> 00:28:00,474
‫تم قطع رأس (ميدوسا) مسبقاً

455
00:28:00,733 --> 00:28:02,169
‫يمكننا قطع رأسها مجدداً

456
00:28:02,517 --> 00:28:05,736
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإعادة إحياء
‫هؤلاء البشر وإعادتهم إلى حالهم

457
00:28:05,997 --> 00:28:07,911
‫عندما نجدها
‫لا يجدر بكم النظر إلى عينيها

458
00:28:08,084 --> 00:28:10,042
‫هكذا ترعب ضحاياها

459
00:28:10,519 --> 00:28:13,042
‫- هذا الدرع سيحجب قوتها لـ...
‫- نقطع رأسها؟

460
00:28:14,302 --> 00:28:17,087
‫- ما الأمر يا (ميسي)؟
‫- كانت (ميدوسا) ساحرة

461
00:28:17,608 --> 00:28:19,913
‫ساحرة تربطني صلة ما فيها

462
00:28:20,305 --> 00:28:22,044
‫- تمهلي، أكانت (ميدوسا) ساحرة
‫- أجل

463
00:28:22,305 --> 00:28:24,741
‫كان لديها شقيقتين وشعر أشعث

464
00:28:24,959 --> 00:28:28,002
‫اغتصبت، أهينت ولقبت بالساقطة
‫ليتم تحويلها إلى وحش

465
00:28:28,959 --> 00:28:30,438
‫ألا يوجد حل آخر؟

466
00:28:31,482 --> 00:28:33,569
‫- أعتذر، كلا
‫- ما هذا؟

467
00:28:35,526 --> 00:28:37,006
‫أراهن على أنّ هذا هاتفه

468
00:28:37,483 --> 00:28:39,353
‫لنرى ما كانا يشاهدانه قبل مهاجمتهما

469
00:28:41,180 --> 00:28:42,614
‫(ريفيلاتيه)

470
00:28:47,660 --> 00:28:51,095
‫رباه، ما هو وسم طلاء السكاكر؟

471
00:28:51,443 --> 00:28:53,661
‫شاب ما في منظمة أخوية
‫يدعى (بريت إن ذا أكت)

472
00:28:53,836 --> 00:28:55,444
‫نشر صور فتياتٍ

473
00:28:57,488 --> 00:28:58,967
‫تُطلين السكاكر

474
00:28:59,314 --> 00:29:01,402
‫- كالمعتاد
‫- (بريت) أسطورة (فاي ديلت)

475
00:29:01,532 --> 00:29:03,533
‫- وكذلك إنّه مغفل
‫- أهو هنا الآن؟

476
00:29:03,882 --> 00:29:05,361
‫كلا، لم أره منذ...

477
00:29:05,970 --> 00:29:07,448
‫بضعة أيام

478
00:29:07,620 --> 00:29:10,187
‫لا بد من أنّه الضحية الأولى
‫التمثال في الساحة

479
00:29:10,448 --> 00:29:13,493
‫وإن كنت شيطانة نصيرة
‫لمن لقبن بالساقطات

480
00:29:13,623 --> 00:29:16,015
‫سأطارد أيضاً كل من نشر هذا

481
00:29:16,189 --> 00:29:18,799
‫أو كل من يقف مكتوف الأيدي أمام هذا

482
00:29:19,014 --> 00:29:22,625
‫والذي ستظن (ميدوسا) بطريقة غير منصفة
‫أنّه النظام اليوناني بأكمله

483
00:29:22,757 --> 00:29:24,234
‫فكل من هو هنا معرض للخطر

484
00:29:24,495 --> 00:29:26,496
‫تمهلوا، هذه (دافني)
‫هذه المسؤولة عن (كابا)

485
00:29:26,626 --> 00:29:28,192
‫وإنّها هنا، قابلتها للتو

486
00:29:28,408 --> 00:29:30,454
‫بدت خائفة جداً لوجودها في (فاي ديلت)

487
00:29:30,540 --> 00:29:32,583
‫شعرت بمدى توترها

488
00:29:32,889 --> 00:29:35,107
‫- أيمكن أن تكون استدعت (ميدوسا)؟
‫- هذا محتمل

489
00:29:36,020 --> 00:29:38,326
‫نحتاج إلى أن نتفرق
‫ولنبدأ بـ(دافني)

490
00:29:40,413 --> 00:29:41,893
‫انتظري يا (ميسي)

491
00:29:42,196 --> 00:29:44,152
‫لا تقلقي، ليس عليكِ قتلها

492
00:29:44,850 --> 00:29:47,501
‫حسناً، خذي الدرع واستخدميه
‫اصرخي إن وجدتِ (غورغون)

493
00:29:47,631 --> 00:29:49,111
‫سأنقلكِ

494
00:29:50,851 --> 00:29:52,330
‫وأفعل ما يجب فعله

495
00:29:58,548 --> 00:29:59,983
‫التقيت بـ(فيونا)

496
00:30:01,114 --> 00:30:03,332
‫أجل، كُشف أمرنا تماماً

497
00:30:03,768 --> 00:30:05,463
‫كيف لكِ أن تخفي عنا أنّها حية؟

498
00:30:06,028 --> 00:30:07,682
‫متأسفة لكنّي عرفت هذا للتو أيضاً

499
00:30:08,550 --> 00:30:10,030
‫لا يمكنكِ إعلام (هاري) و(تشيريتي)

500
00:30:10,333 --> 00:30:13,289
‫لن أفعل لأنّه خيار (فيونا) وحسب
‫وليس خيارنا

501
00:30:13,726 --> 00:30:15,683
‫(ميسي)، ها هي (دافني)
‫تتوجه إلى الأعلى

502
00:30:21,640 --> 00:30:23,120
‫(دافني)

503
00:30:26,425 --> 00:30:28,468
‫(دافني)، نريد مساعدتكِ وحسب

504
00:30:29,208 --> 00:30:31,165
‫(دافني) نعلم بشأن التماثيل

505
00:30:31,861 --> 00:30:33,296
‫وبشأن (ميدوسا)

506
00:30:38,907 --> 00:30:40,733
‫لم أرد حدوث هذا قط

507
00:30:41,472 --> 00:30:44,822
‫توسلت إلى (بريت) أن يزيل الصور
‫لكنّه رفض هذا

508
00:30:46,821 --> 00:30:49,737
‫كنت عند النافورة
‫خارج مبنى الفن الكلاسيكي

509
00:30:50,083 --> 00:30:53,388
‫وكنت أبكي وأفكر في مدى كرهي له

510
00:30:53,737 --> 00:30:55,737
‫وكم أردت الانتقام منه لما فعله

511
00:30:56,345 --> 00:30:59,042
‫وبعدئذٍ، أتت إلي

512
00:30:59,739 --> 00:31:02,217
‫من الماء وكنت خائفة

513
00:31:03,696 --> 00:31:05,783
‫قالت أنّهم المذنبون

514
00:31:06,520 --> 00:31:08,609
‫قالت إنّها ستجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه

515
00:31:10,611 --> 00:31:12,437
‫- ابقي هنا يا (دافني)
‫- اختبئي

516
00:31:18,394 --> 00:31:19,874
‫ارفعي الدرع يا (ميسي)

517
00:31:20,482 --> 00:31:21,961
‫الآن يا (ماغي)

518
00:31:26,919 --> 00:31:28,398
‫(هاري)

519
00:31:29,181 --> 00:31:30,614
‫كلا، كلا، كلا

520
00:31:41,706 --> 00:31:43,185
‫إنّها تطاردهم

521
00:31:44,445 --> 00:31:45,925
‫فرداً فرداً

522
00:31:54,491 --> 00:31:55,927
‫(باركير)

523
00:31:56,232 --> 00:31:58,971
‫- لا أصدق أنّ هذا يحدث
‫- علينا تحويلهم لما كانوا عليه

524
00:32:00,319 --> 00:32:01,798
‫سنفعل هذا

525
00:32:03,189 --> 00:32:05,451
‫سنفعل هذا، لنجدها

526
00:32:22,107 --> 00:32:24,239
‫من التالي؟

527
00:32:25,718 --> 00:32:27,152
‫من يريد رؤية هذا؟

528
00:32:37,547 --> 00:32:39,156
‫- (ماغي)، عليكِ تجميدها
‫- حسناً

529
00:32:46,244 --> 00:32:48,811
‫يمكننا شم رائحتكم أيتها الساحرات

530
00:32:51,158 --> 00:32:52,855
‫ألا تردن رؤية هذا؟

531
00:32:59,683 --> 00:33:01,161
‫الآن يا (ماغي)

532
00:33:04,771 --> 00:33:06,250
‫نجحت

533
00:33:10,902 --> 00:33:12,425
‫- رباه
‫- (ميسي)، لن تتمكن (ميغان)

534
00:33:12,557 --> 00:33:14,033
‫من تجميدها إلى الأبد

535
00:33:18,558 --> 00:33:20,515
‫- جميعهم ينظرون بعيداً
‫- أسرعي يا (ميسي)

536
00:33:20,646 --> 00:33:23,037
‫لا أعتقد أنّي سأستطيع تجميدها لفترة أطول

537
00:33:24,254 --> 00:33:26,820
‫- لا تفعل هذا عند النظر إليها
‫- (ميسي) كلامك غير منطقي

538
00:33:26,951 --> 00:33:29,473
‫من حولتهم إلى حجر
‫هم من نظروا بعيداً

539
00:33:30,605 --> 00:33:32,039
‫تريد أن نراها

540
00:33:33,909 --> 00:33:35,388
‫دعيها تذهب يا (ماغي)

541
00:33:46,000 --> 00:33:47,434
‫(ميدوسا)

542
00:33:50,045 --> 00:33:51,524
‫أراكِ

543
00:34:00,220 --> 00:34:01,743
‫ولن أدير وجهي عنكِ

544
00:34:03,005 --> 00:34:04,961
‫لُعنتِ

545
00:34:05,962 --> 00:34:08,353
‫لتستر على جريمة رجلٍ قوي

546
00:34:08,919 --> 00:34:10,876
‫حتى لا يرى أحد آخر ألمكِ

547
00:34:12,050 --> 00:34:13,527
‫لكنّي أراه

548
00:34:15,442 --> 00:34:16,878
‫وأنا متأسفة جداً

549
00:34:18,094 --> 00:34:19,574
‫اعلمي أنّكِ لست المذنبة

550
00:34:21,575 --> 00:34:23,008
‫ويمكنكِ الآن نسيان الأمر

551
00:34:24,444 --> 00:34:26,576
‫يمكنكِ نسيان أمر هؤلاء الناس أيضاً

552
00:34:28,098 --> 00:34:31,315
‫سنفعل كل ما بوسعنا

553
00:34:31,795 --> 00:34:33,273
‫لإصلاح هذه الأخطاء

554
00:34:33,882 --> 00:34:35,708
‫كالتي ارتكبت بحق (دافني)

555
00:34:37,665 --> 00:34:39,144
‫وبحقكِ

556
00:34:40,405 --> 00:34:41,840
‫وبحق الكثيرين حتى

557
00:35:29,742 --> 00:35:32,481
‫مسح (هاري) ذاكرة كل من رأى الأمر

558
00:35:33,264 --> 00:35:35,743
‫- كيف حال (ميسي)؟
‫- ما زالت مصدومة

559
00:35:36,265 --> 00:35:37,744
‫نقلتها (تشيريتي) إلى المنزل

560
00:35:38,223 --> 00:35:39,875
‫على أي حال...

561
00:35:41,615 --> 00:35:43,876
‫أعتذر إن كان هذا سيفسد
‫انضمامكِ للفريق لكن علي فعله

562
00:35:44,529 --> 00:35:46,050
‫- انتظري، ماذا؟
‫- (لوسي)

563
00:35:49,705 --> 00:35:52,356
‫هذا الشاب بالإضافة إلى آخرين
‫كانوا يلقبون الفتيات بالساقطات

564
00:35:52,748 --> 00:35:54,183
‫بما فيهن أعضاء (كابا)

565
00:35:54,443 --> 00:35:55,923
‫انظري، إنّه موجود هنا

566
00:35:57,792 --> 00:35:59,227
‫و...

567
00:36:00,576 --> 00:36:02,313
‫مؤسف أن يفقدني هذا عضويتي

568
00:36:03,489 --> 00:36:06,360
‫لكن علينا حل هذا
‫لأنّنا إن لم نفعل شيء

569
00:36:07,752 --> 00:36:09,231
‫سنكون متواطئين جميعاً

570
00:36:10,447 --> 00:36:12,536
‫هذا مقرف

571
00:36:13,362 --> 00:36:16,014
‫- أوافقكِ الرأي يا (ماغي)
‫- توافقين؟

572
00:36:16,275 --> 00:36:20,973
‫(تشاك)، أنت وجميع أصدقائك السيئين
‫ستحصلون على إنذار

573
00:36:21,363 --> 00:36:22,842
‫سأقدم بلاغاً عن هذا

574
00:36:23,450 --> 00:36:25,887
‫- حتى وإن كنتم في (فاي ديلت)
‫- لم يعد في (فاي ديلت)

575
00:36:26,451 --> 00:36:29,105
‫(تشاك)، (بريت) وكل من تورط في هذا
‫سيخرج من الفريق

576
00:36:29,323 --> 00:36:30,801
‫هذا لا يهم، لنذهب يا رجل

577
00:36:35,586 --> 00:36:37,238
‫أحسنت عملاً يا عزيزي

578
00:36:40,455 --> 00:36:42,804
‫ما زلت لا أصدق أنّكِ قبلتِ
‫(باركير) بشفتاي

579
00:36:43,239 --> 00:36:46,632
‫- هذا انتهاك للحقوق
‫- عشت اللحظة وحسب

580
00:36:47,414 --> 00:36:51,024
‫- حسناً، سأنسى الأمر
‫- أريد الاعتذار

581
00:36:51,937 --> 00:36:53,415
‫لإساءتي الحكم عليها

582
00:36:54,590 --> 00:36:56,069
‫وعلى (سركانا)

583
00:37:07,329 --> 00:37:10,417
‫وأعتذر على تجاهلي لمشاعركِ الصالحة

584
00:37:11,723 --> 00:37:13,157
‫لا أعلم كيف تفعلين هذا

585
00:37:13,983 --> 00:37:16,374
‫أرهقت بعد سماعي كل تلك الأفكار

586
00:37:17,202 --> 00:37:19,115
‫كنت أكثر قوة مما توقعت

587
00:37:21,725 --> 00:37:24,596
‫حسناً، ربما كنت حساسة أكثر من اللازم

588
00:37:25,943 --> 00:37:29,336
‫فلديكِ هذه الحياة الجديدة مع (جيدا)

589
00:37:30,292 --> 00:37:33,293
‫وأظن أنّي افتقدكِ وحسب

590
00:37:40,293 --> 00:37:41,730
‫مهلاً

591
00:37:42,817 --> 00:37:44,818
‫لا يمكنني سماع أفكارك بعد الآن
‫وهذا يعني...

592
00:37:45,992 --> 00:37:47,515
‫أسيطرت على قواي؟

593
00:37:47,601 --> 00:37:49,428
‫ممّا يعني أنّه ربّما يمكننا
‫تبديل جسدينا

594
00:37:51,385 --> 00:37:52,820
‫حسناً

595
00:38:01,909 --> 00:38:03,953
‫يا إلهي، هذان ثدياي

596
00:38:04,474 --> 00:38:06,387
‫- الحمد للربّ
‫- هذا الحذاء

597
00:38:08,346 --> 00:38:10,563
‫(هاري)، احزر من الساحرتان
‫اللتان لم يعد لديهما مسألة التبديل؟

598
00:38:10,650 --> 00:38:13,173
‫أحسنتما، كنت أعرف أنّكما
‫ستستطيعان حلّ المشكلة

599
00:38:14,653 --> 00:38:16,087
‫كيف حال (ميسي)؟

600
00:38:17,956 --> 00:38:19,436
‫أفضل، حسب اعتقادي

601
00:38:20,087 --> 00:38:21,567
‫إنّها مع (تشاريتي) الآن

602
00:38:28,526 --> 00:38:30,004
‫مرحباً

603
00:38:30,700 --> 00:38:32,396
‫صنعه (هاري) وليس أنا

604
00:38:33,700 --> 00:38:35,179
‫شكراً لك

605
00:38:38,484 --> 00:38:39,919
‫(ميسي)

606
00:38:41,093 --> 00:38:45,617
‫ما فعلته بـ(ميدوسا)
‫كان عملاً شجاعاً

607
00:38:48,009 --> 00:38:50,575
‫كان أيضاً تصرفاً غير عادياً أبداً

608
00:38:52,399 --> 00:38:53,923
‫لا أعرف كيف

609
00:38:54,836 --> 00:38:56,315
‫لكن كنت أعرف أنّه سينجح

610
00:38:58,358 --> 00:39:02,578
‫(تشاريتي)، ماذا لو كان مفهومنا
‫الكامل عن الشياطين والخير والشر

611
00:39:02,708 --> 00:39:04,143
‫ماذا لو كان كلّه خاطئاً؟

612
00:39:04,882 --> 00:39:06,925
‫ربّما لا يرغب الجزء الشيطاني
‫منّي أن يُنتزع

613
00:39:07,012 --> 00:39:09,492
‫ماذا لو استطعت تعلّم التحكم به؟

614
00:39:09,884 --> 00:39:11,319
‫واستخدامه للخير

615
00:39:11,492 --> 00:39:14,276
‫لقد ساعدني على فهم (ميدوسا)

616
00:39:14,798 --> 00:39:17,016
‫أعتقد أنّه يمكنه مساعدتنا
‫بشأن الشياطين الآخرين

617
00:39:19,842 --> 00:39:25,105
‫في الحقيقة، هذا يخالف كلّ شيء
‫تعلمته في حياتي

618
00:39:26,497 --> 00:39:28,454
‫- أجل
‫- لكن...

619
00:39:32,498 --> 00:39:35,237
‫بدأت أرى الأمور بشكل مختلف

620
00:39:44,371 --> 00:39:45,893
‫ما الأمر؟ هل كلّ شيء بخير؟

621
00:39:46,503 --> 00:39:48,981
‫إنّها الحكيمة (باري)، لديها نتائجك

622
00:39:49,111 --> 00:39:50,590
‫وهي في الطريق إلى هنا

623
00:39:52,068 --> 00:39:54,591
‫إنّها تريد التكلم معك على انفراد

624
00:39:58,244 --> 00:39:59,723
‫حسناً

625
00:40:01,854 --> 00:40:03,594
‫ماذا كانت نتائجك؟

626
00:40:04,462 --> 00:40:07,508
‫- أيمكن أن أشفى؟
‫- لست متأكدة من هذا

627
00:40:07,855 --> 00:40:13,857
‫لكن أكّد فحصي أنّ الشيطان
‫الذي بداخلك زوّدك بهبة استثنائية

628
00:40:15,465 --> 00:40:16,988
‫ما نوع الهبة؟

629
00:40:17,511 --> 00:40:20,075
‫لقد أيقظها الـ(فورتيكس)

630
00:40:20,642 --> 00:40:23,294
‫هذا ما سمح لك
‫بالنظر داخل عيني (ميدوسا)

631
00:40:23,860 --> 00:40:26,121
‫لتفهمينها حقاً

632
00:40:26,861 --> 00:40:29,731
‫نحن نسميها نظرة الشر

633
00:40:31,469 --> 00:40:34,210
‫- هذه لا تبدو هبة
‫- لكنّها كذلك

634
00:40:34,600 --> 00:40:37,950
‫عن طريق هذه القوة
‫يمكنك النظر داخل أعين الأشرار

635
00:40:38,298 --> 00:40:41,255
‫ويمكنك رؤية التصرفات الشريرة
‫حتى في الماضي

636
00:40:41,734 --> 00:40:43,169
‫(ميسي)

637
00:40:43,735 --> 00:40:45,169
‫ألا تفهمين؟

638
00:40:46,169 --> 00:40:48,866
‫يمكننا استخدامها للعثور
‫على قاتل أمك

639
00:40:48,996 --> 00:40:50,693
‫وقاتل الحكيمات الأخريات

640
00:40:50,997 --> 00:40:54,911
‫قد تكون قوتك المستترة هي المفتاح

641
00:40:56,825 --> 00:40:59,260
‫مهلاً، لا أعرف إن كنت جاهزة لهذا

642
00:41:01,825 --> 00:41:05,261
‫هذه القدرة بالطبع
‫مختبئة بعمق في داخلك

643
00:41:05,524 --> 00:41:07,958
‫أنت حصلت عليها فقط
‫بسبب الـ(فورتيكس)

644
00:41:08,392 --> 00:41:10,524
‫لترين ما أريد منك رؤيته

645
00:41:11,047 --> 00:41:14,178
‫ستحتاجين إلى جرعة منشطة قليلة

646
00:41:32,181 --> 00:41:33,661
‫ماذا فعلت؟

647
00:41:35,879 --> 00:41:37,312
‫(ميسي)

648
00:41:37,444 --> 00:41:38,923
‫ما الأمر؟

649
00:41:39,444 --> 00:41:40,923
‫إنّها (تشاريتي)

650
00:41:42,443 --> 00:41:44,011
‫(تشاريتي) قتلت أمّنا

