﻿1
00:00:01,052 --> 00:00:02,722
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,848 --> 00:00:04,225
‫هل تعتقد أن والدك
‫هو من فعل هذا بك؟

3
00:00:04,392 --> 00:00:07,148
‫إنه التهاب شرير
‫هو الوحيد القادر على علاجه

4
00:00:07,732 --> 00:00:11,364
‫تذكرين... (فيونا)؟
‫المهمة التي خسرتها

5
00:00:11,489 --> 00:00:13,035
‫فقدانها جعلني بهذه الحال

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,333
‫أفترض أن لهذا السبب
‫كان لي الشرف بخدمتكن

7
00:00:16,791 --> 00:00:18,880
‫قتلت (تشاريتي) والدتنا

8
00:00:22,636 --> 00:00:24,599
‫لم تتغيّري

9
00:00:25,267 --> 00:00:28,732
‫(فيونا)، أنت على قيد الحياة؟

10
00:00:55,954 --> 00:00:58,291
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫أنا قادمة

11
00:01:02,550 --> 00:01:04,262
‫ساعديني

12
00:01:16,912 --> 00:01:19,918
‫- (هاري غرينوود)
‫- أجل

13
00:01:20,043 --> 00:01:23,800
‫أنت متهم بإقامة علاقة غير مسموح بها
‫مع الحاكمة (كالهان)

14
00:01:23,926 --> 00:01:28,018
‫وتعريض المحظوظات إلى الخطر
‫هل يمكنك تبرير ما فعلته؟

15
00:01:28,143 --> 00:01:31,984
‫خدمة المحظوظات
‫هو شرف كبير لي

16
00:01:33,069 --> 00:01:36,075
‫لم أكن أنوي أن أخذلهن
‫بأي طريقة

17
00:01:43,883 --> 00:01:46,179
‫يجب أن يتم عقابه

18
00:01:47,264 --> 00:01:49,393
‫بالاستناد إلى الخرق الخطير للثقة

19
00:01:49,519 --> 00:01:51,523
‫الذي أدى إلى إضعاف حكمتك
‫يا سيد (غرينوود)

20
00:01:51,648 --> 00:01:54,487
‫لا يمكننا أن نسمح لك
‫بالاستمرار كمرشد

21
00:01:57,243 --> 00:01:59,664
‫القواعد موجودة لأسباب وجيهة
‫يا سيد (غرينوود)

22
00:01:59,789 --> 00:02:02,211
‫تم نفي (تشاريتي كالهان)
‫إلى (تارتاروس)

23
00:02:02,336 --> 00:02:03,965
‫يجب أن تواجها العواقب

24
00:02:04,131 --> 00:02:06,052
‫بالاستناد إلى تصويت
‫مجلس الحاكمات

25
00:02:13,483 --> 00:02:16,531
‫- نحن نجردك من قواك
‫- مهلاً، أتوسل إليكن، الشقيقات...

26
00:02:54,523 --> 00:02:56,778
‫آمل أن يكون (هاري) بخير

27
00:02:56,904 --> 00:03:01,287
‫كل قضمة من حبوب الفطور الجافة
‫هي تذكير بأنه رحل

28
00:03:01,412 --> 00:03:03,500
‫لم يرحل يا (ماغي)

29
00:03:03,625 --> 00:03:06,547
‫حذرنا من أنه قد لا نعرف
‫عنه شيئاً لأيام قليلة

30
00:03:07,091 --> 00:03:12,601
‫الآن، أعرف أنني لست (هاري)
‫لكن هذه وصفته

31
00:03:12,977 --> 00:03:14,021
‫شكراً

32
00:03:14,188 --> 00:03:16,067
‫حتى الحاكمات لم تدركن
‫أن ما فعلته (تشاريتي)

33
00:03:16,192 --> 00:03:17,569
‫لم تكن غلطة (هاري)

34
00:03:17,695 --> 00:03:20,367
‫كانت قربنا طوال الوقت
‫ولم نعرف أنها قاتلة أمي

35
00:03:20,492 --> 00:03:23,039
‫أجل، لكننا لم نكن على علاقة معها
‫مثلها و(هاري)

36
00:03:23,790 --> 00:03:25,377
‫آسفة، أعني...

37
00:03:26,045 --> 00:03:28,174
‫على الأقل كنت تعرفين
‫أنه ليس علينا الوثوق بها

38
00:03:28,341 --> 00:03:30,220
‫ونحن كنا من نطلب منك
‫أن تهدأي

39
00:03:30,387 --> 00:03:33,643
‫أعرف، أتمنى أن نتمكن من مساعدته

40
00:03:34,019 --> 00:03:37,067
‫الحاكمات وفكرة ألا نتصل بهن
‫بل هن سيتصلن بنا

41
00:03:37,192 --> 00:03:38,778
‫مزرية بالكامل

42
00:03:38,904 --> 00:03:40,908
‫- ماذا عن (غالفن)؟
‫- لا أعرف شيئاً بعد

43
00:03:41,033 --> 00:03:43,037
‫متأكدة من أن أياً كانت الحفرة
‫في الغابة أو البركان التي هو بها

44
00:03:43,163 --> 00:03:44,415
‫لا تحتوي على إشارة هاتف

45
00:03:44,540 --> 00:03:47,171
‫بركان؟ (ماغي)!
‫هذا لا يساعد على تهدئتي

46
00:03:48,966 --> 00:03:51,847
‫توقف من مراسلتي
‫بشكل مفاجئ

47
00:03:52,639 --> 00:03:54,018
‫ربما جدته كانت على حق

48
00:03:54,185 --> 00:03:57,691
‫ومهمة إنقاذي من جانبي الشرير
‫كانت خطيرة جداً

49
00:03:57,817 --> 00:04:00,071
‫حسناً، عدم توافر الأخبار
‫عادة تكون أخباراً جيدة

50
00:04:00,655 --> 00:04:02,367
‫على الأقل هذا ما آمله

51
00:04:03,620 --> 00:04:06,793
‫د. (جوليا) يجب أن تخبرني
‫عندما يخرج (باركر) من الحجر الصحي

52
00:04:06,919 --> 00:04:08,671
‫إن لم يتحسن قريباً...

53
00:04:09,340 --> 00:04:12,304
‫لا، أتعرفان؟
‫لن أفكر إلا في الأمور الإيجابية

54
00:04:12,847 --> 00:04:16,145
‫سننقذ (باركر) وكذلك (غالفن)

55
00:04:20,737 --> 00:04:22,241
‫هذا غريب

56
00:04:23,201 --> 00:04:25,664
‫إنها (نكو)
‫تتساءل إن كان بإمكانها مقابلتي

57
00:04:26,123 --> 00:04:27,417
‫- لا أعرف
‫- يجب أن تتركيها

58
00:04:27,543 --> 00:04:29,713
‫- "بالتأكيد"
‫- (ميل)!

59
00:04:30,048 --> 00:04:32,887
‫بحقكما! (نكو) مخطوبة
‫تعرف أنني مع (جيدا)

60
00:04:34,056 --> 00:04:35,935
‫لكنها تتحقق أيضاً
‫من (ساركانا)

61
00:04:36,060 --> 00:04:39,400
‫إن كانت تبحث عن شيء
‫يستحسن أن أعلم بأمره

62
00:04:40,235 --> 00:04:42,406
‫- "هل تمانعين أن نتقابل في منزلي؟"
‫- الحبكة تزداد تعقيداً

63
00:04:42,531 --> 00:04:43,575
‫لا يوجد حبكة

64
00:04:43,826 --> 00:04:46,539
‫حسناً، لماذا كنت تفكرين
‫في أنها تملك أنعم شفتين على الإطلاق

65
00:04:46,664 --> 00:04:48,293
‫ثمة قيود!

66
00:04:48,418 --> 00:04:49,461
‫بحقك!

67
00:04:54,722 --> 00:04:59,106
‫- مرحباً، لا بد من أنك (ميل)
‫- (غريتا)

68
00:05:00,191 --> 00:05:01,694
‫تشرفت بمعرفتك

69
00:05:01,904 --> 00:05:04,533
‫- سمعت الكثير عنك
‫- وأنا كذلك

70
00:05:05,327 --> 00:05:06,495
‫إنهما بالخلف

71
00:05:06,662 --> 00:05:09,836
‫- تأمل (نكو) أن توضحي الأمر
‫- حسناً

72
00:05:13,551 --> 00:05:16,808
‫- هذه (سكارلت)
‫- شكراً على قدومك يا (ميل)

73
00:05:16,934 --> 00:05:19,730
‫هل يمكنك يا (سكارلت)
‫أن تخبري (ميل) بما قلته لنا؟

74
00:05:19,856 --> 00:05:22,027
‫لا أتذكر جيداً

75
00:05:22,152 --> 00:05:24,448
‫أتذكر الغابة

76
00:05:25,533 --> 00:05:27,329
‫واللون الأزرق

77
00:05:27,914 --> 00:05:34,551
‫ونساء، لم نشأ أن نكون هناك
‫لكننا لم نشأ أن نغادر

78
00:05:34,677 --> 00:05:38,267
‫- كلمة "الاستسلام"
‫- الاستسلام

79
00:05:38,936 --> 00:05:45,532
‫آخر شيء أتذكره من العالم الحقيقي
‫هو قراءة قصيدة غرامية

80
00:05:45,866 --> 00:05:51,627
‫في اتحاد الطلاب
‫عن انفصالي عن صديقي

81
00:05:53,924 --> 00:06:00,353
‫جمعت و(نكو) الخيوط معاً
‫واكتشفنا أنه حدث قبل شهر

82
00:06:02,149 --> 00:06:04,278
‫لا أصدق أنني اختفيت لشهر كامل

83
00:06:04,821 --> 00:06:08,829
‫لا تقلقي
‫ستعود الذكريات أو ستختفي

84
00:06:08,954 --> 00:06:09,998
‫نحن هنا لمساعدتك
‫في كل الحالات

85
00:06:12,127 --> 00:06:13,463
‫موافقة؟

86
00:06:16,385 --> 00:06:18,765
‫لمَ لا تذهبين للاستلقاء؟

87
00:06:32,459 --> 00:06:35,966
‫رأيت (سكارلت) في متجر البقالة
‫الأسبوع الماضي مع مجموعة نساء

88
00:06:36,092 --> 00:06:39,056
‫كان لديهن نظرة فارغة
‫وكأنه تم تنويمهن

89
00:06:39,181 --> 00:06:41,727
‫إلا أن (سكارلت)
‫لم تكن متأثرة بقدرهن

90
00:06:41,853 --> 00:06:43,857
‫إنها عداءة مسافات طويلة لذا...

91
00:06:43,982 --> 00:06:45,945
‫ربما تؤيّض الدواء بشكل أسرع

92
00:06:46,654 --> 00:06:49,535
‫على أي حال، منحتهن بطاقتي
‫ولم أعرف عنهن شيئاً لأيام

93
00:06:49,660 --> 00:06:50,955
‫تحققت من الصديق

94
00:06:51,247 --> 00:06:54,795
‫لكنهما انفصلا لأنه انتقل إلى
‫(ويسكونسن) وحجة غيابه صحيحة

95
00:06:55,463 --> 00:06:59,221
‫أنا متعاطفة معها، لكن آسفة
‫"لماذا استدعيتني إلى هنا؟"

96
00:06:59,346 --> 00:07:03,396
‫أتساءل إن كانت العقيدة
‫التي تنتمي إليها مرتبطة بـ(ساركانا)

97
00:07:03,521 --> 00:07:05,233
‫الـ(ساركانا) ليست عقيدة

98
00:07:05,358 --> 00:07:08,197
‫هذا ما قلته
‫لكنك لم تشرحي ما هي بالتحديد

99
00:07:08,322 --> 00:07:11,120
‫نحن مجموعة لتمكين المرأة

100
00:07:11,830 --> 00:07:14,334
‫ولا نريد أي شخص
‫لا يريد الانضمام إليها

101
00:07:14,459 --> 00:07:16,338
‫العلامة على يد (سكارلت)

102
00:07:16,840 --> 00:07:18,718
‫تشبه حرف السين
‫ألا تعتقدين هذا؟

103
00:07:18,844 --> 00:07:21,892
‫- سأعد شاي (إرل غري)، هل تريدان؟
‫- بالتأكيد، شكراً يا عزيزتي

104
00:07:22,017 --> 00:07:24,313
‫- أنت تكرهين شاي (إرل غري)
‫- ماذا؟

105
00:07:25,273 --> 00:07:28,571
‫أتعلمين؟ لا عليك
‫يجب أن أرحل

106
00:07:28,864 --> 00:07:30,951
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك

107
00:07:40,470 --> 00:07:43,392
‫الإلهة (روكسي)، انضمي إليّ

108
00:07:43,852 --> 00:07:46,273
‫كانت (سكارلت) صديقتك
‫أليس كذلك؟

109
00:07:55,708 --> 00:07:58,631
‫إلى كم شخص أحتاج
‫في المراسيم غداً؟

110
00:07:59,299 --> 00:08:02,013
‫10 إلهات حاكمات
‫من أجل خدمة (فيرالس)

111
00:08:02,138 --> 00:08:04,393
‫حتى يكون مباركاً للأبد

112
00:08:06,230 --> 00:08:11,323
‫- أين (سكارلت) يا (روكسي)؟
‫- أنا... لا أعرف

113
00:08:12,075 --> 00:08:13,829
‫أين هي؟

114
00:08:13,954 --> 00:08:17,043
‫أين أنا؟ ما هذا؟
‫لا! لا!

115
00:08:17,168 --> 00:08:18,839
‫لا! لا أريد هذا

116
00:08:18,964 --> 00:08:20,968
‫ماذا تفعل هنا؟
‫فلنهرب!

117
00:08:25,393 --> 00:08:26,896
‫فتاة غبية!

118
00:08:27,022 --> 00:08:28,900
‫الآن أحتاج إلى أخرى

119
00:08:29,026 --> 00:08:32,908
‫- لماذا عاقبت (روكسي)؟
‫- إنها خائنة

120
00:08:33,034 --> 00:08:36,833
‫خائنة، خائنة، خائنة
‫خائنة، خائنة، خائنة

121
00:08:36,958 --> 00:08:42,845
‫خائنة، خائنة، خائنة
‫خائنة، خائنة، خائنة

122
00:08:42,970 --> 00:08:46,477
‫- "تحتاج إلى المساعدة؟ اتصل"
‫- خائنة، خائنة، خائنة

123
00:08:46,602 --> 00:08:48,899
‫أحضرن لي إلهتي (سكارلت)

124
00:08:50,109 --> 00:08:53,157
‫اقتلن كل من يقف في طريقكن
‫انطلقن!

125
00:08:59,461 --> 00:09:00,671
‫أنا لا أفهم

126
00:09:01,382 --> 00:09:04,596
‫إن ارتديت قفازين وقناعاً
‫لما لا يمكنني رؤيته؟

127
00:09:05,887 --> 00:09:07,265
‫عندما تعرض (باركر)
‫لهذا المرض من قبل

128
00:09:07,390 --> 00:09:09,644
‫فقد السيطرة أثناء نوبة
‫وكاد يقتلني

129
00:09:11,564 --> 00:09:15,614
‫هنا أقنعني (ألستر) أخيراً
‫أن أسمح بحقن (باركر) بدمه

130
00:09:16,074 --> 00:09:17,576
‫هذا ما أنقذه

131
00:09:17,703 --> 00:09:21,167
‫أعرف، لكن (باركر)
‫لن يذهب لـ(ألستر)

132
00:09:23,923 --> 00:09:27,848
‫لا، حقن (باركر) بدم (ألستر)
‫هو ما فعّل جانبه الشرير

133
00:09:30,477 --> 00:09:33,483
‫ثمة سبب وراء التحذير
‫من الشبان السيئين

134
00:09:37,701 --> 00:09:40,247
‫هل كنت تعرفين
‫أنه شرير عندما تقابلتما؟

135
00:09:40,497 --> 00:09:43,170
‫لا، لا!

136
00:09:43,295 --> 00:09:48,430
‫لا، اعتقدت أنه رجل ثري جذاب
‫وأنا كنت طالبة دكتوراه غبية

137
00:09:50,059 --> 00:09:53,983
‫ثم عرفت أنني مثال حيّ
‫عن طفل (روزماري)

138
00:09:56,363 --> 00:10:00,079
‫- ماذا عن دم (مايسي)؟
‫- لا، يجب أن يكون شريراً بالكامل

139
00:10:00,204 --> 00:10:03,627
‫إن أحضرت دم شرير آخر
‫هل سيشفي هذا (باركر)؟

140
00:10:04,253 --> 00:10:06,549
‫ثمة الكثير من الأمور المجهولة

141
00:10:07,593 --> 00:10:11,434
‫كما أنها ستمسح كل التقدم الذي أحرزناه
‫لإعادة الجانب البشري فيه

142
00:10:11,769 --> 00:10:13,105
‫لكن مع انتهاء الالتهاب

143
00:10:13,230 --> 00:10:15,442
‫يمكنك استخدام المصل
‫لإعادة الجانب البشري، صحيح؟

144
00:10:15,567 --> 00:10:17,488
‫نظرياً، أجل

145
00:10:19,200 --> 00:10:21,329
‫"تعالي إلى المنزل
‫بأسرع وقت ممكن"

146
00:10:21,454 --> 00:10:23,041
‫يجب أن أرحل

147
00:10:25,964 --> 00:10:27,717
‫هل رأى أحدكم أشراراً؟

148
00:10:27,843 --> 00:10:30,139
‫تبيّن أنني أحتاج إلى واحد
‫من أجل إنقاذ حياة (باركر)

149
00:10:32,059 --> 00:10:34,773
‫تبدوان وكأنكما رأيتما طيفاً

150
00:10:41,161 --> 00:10:42,455
‫مرحباً يا (ماغي)

151
00:10:46,421 --> 00:10:48,049
‫(هاري)؟

152
00:10:48,843 --> 00:10:51,724
‫لا يا (هاري)
‫ماذا حدث؟

153
00:10:53,310 --> 00:10:55,522
‫جردنني من قواي

154
00:10:56,859 --> 00:11:03,038
‫وجسدي في مرحلة التدهور
‫ليصل إلى عمره البشري

155
00:11:04,665 --> 00:11:05,710
‫98 عاماً

156
00:11:08,381 --> 00:11:12,431
‫وبالنظر إلى العمر المتوقع
‫أخشى...

157
00:11:12,766 --> 00:11:14,644
‫(ماغي)...

158
00:11:17,608 --> 00:11:19,696
‫أرجوك!

159
00:11:19,821 --> 00:11:21,199
‫لم أمت بعد

160
00:11:21,366 --> 00:11:26,000
‫قد لا أملك قواي
‫إلا أنه لدي إذن بمنحكن النصائح

161
00:11:26,125 --> 00:11:28,881
‫- إلى أن يعثر على مرشد جديد
‫- مرشد جديد؟

162
00:11:29,006 --> 00:11:32,429
‫لا نريد مرشداً جديداً
‫نريدك أنت

163
00:11:32,555 --> 00:11:37,147
‫أعرف أنني عشت حياة طويلة
‫عندما (ميلاني فيرا) طلبت مشورتي

164
00:11:37,273 --> 00:11:40,445
‫لا تمزح يا (هاري)
‫هذه مسألة جادة

165
00:11:40,571 --> 00:11:44,078
‫- لا بد من وجود شيء يمكننا فعله
‫- كتقبّل الأمر

166
00:11:44,203 --> 00:11:46,124
‫ليس مجال قوتنا

167
00:11:46,792 --> 00:11:50,925
‫حكمي المشوّش
‫هدد حياتكن ومهمتكن

168
00:11:52,553 --> 00:11:54,056
‫اصغين إليّ

169
00:11:55,852 --> 00:12:00,235
‫أنتن الثلاثة... إرثي

170
00:12:01,780 --> 00:12:04,035
‫وأنا فخور جداً

171
00:12:06,707 --> 00:12:10,923
‫أنا مطمئن أنكن لن تخطئن
‫في مهمتكن لمحاربة الشر

172
00:12:14,388 --> 00:12:15,641
‫و(ميل)...

173
00:12:16,225 --> 00:12:19,273
‫وإن تمكنت من رؤية (فيونا)

174
00:12:22,112 --> 00:12:24,617
‫أود أن أراها قبل...

175
00:12:26,204 --> 00:12:27,456
‫الآن سأرتاح

176
00:12:27,665 --> 00:12:31,089
‫إن احتجتن إليّ سأقدم كل ما بوسعي
‫في الوقت المتبقي لي

177
00:12:49,083 --> 00:12:51,964
‫كان يرتدي دبوس ياقة
‫الرجل المسن

178
00:12:53,550 --> 00:12:56,849
‫متأكدة من أنه أخبرني
‫بأنه يريد أن يدفن به

179
00:12:58,393 --> 00:12:59,980
‫ماذا سنفعل؟

180
00:13:03,069 --> 00:13:04,823
‫لن نستسلم

181
00:13:23,610 --> 00:13:26,199
‫(سكارلت)!
‫هل أنت بخير؟

182
00:13:29,079 --> 00:13:30,582
‫من أنتن؟

183
00:13:43,829 --> 00:13:46,751
‫مرحباً، سعيدة بمجيئك
‫هذا سيحدث اليوم

184
00:13:47,544 --> 00:13:50,174
‫نحن نحضّر الراعية
‫لتستلم قوتها الجديدة

185
00:13:50,300 --> 00:13:53,306
‫الراعية؟
‫تعنين (فيونا)؟

186
00:13:53,472 --> 00:13:56,186
‫عندما تصبح جاهزة
‫سنستولي على كل شيء

187
00:13:56,312 --> 00:13:58,649
‫سنتحكم بالسحر وليس الحاكمات

188
00:13:59,484 --> 00:14:04,161
‫- ما معنى ذلك بالتحديد؟
‫- فكري فيه بهذه الطريقة

189
00:14:04,286 --> 00:14:08,502
‫الحاكمات تفكرن بشكل منغلق
‫أما نحن نريد التحرر

190
00:14:08,628 --> 00:14:11,258
‫حسناً، قد يكون هذا ملائماً لكن

191
00:14:11,383 --> 00:14:15,183
‫جرّدت الحاكمات (هاري)
‫من قواه، إنه يحتضر

192
00:14:17,145 --> 00:14:20,360
‫- أنا آسفة
‫- طلب أن يقابل (فيونا)

193
00:14:22,740 --> 00:14:25,078
‫نريدها أن تبقى مركزة الآن

194
00:14:25,203 --> 00:14:28,292
‫قولي لها، عليها أن تراه الآن
‫أو لن تراه أبداً

195
00:14:30,254 --> 00:14:31,967
‫هل يمكن أن تساعدنا (ساركانا)؟

196
00:14:32,092 --> 00:14:34,054
‫كما فعلت من قبل
‫لإخراجه من (تارتاروس)؟

197
00:14:34,388 --> 00:14:37,477
‫آسفة، لكن لا يمكننا فعل شيء

198
00:14:37,937 --> 00:14:40,859
‫أنت نصف مرشدة
‫قد يكون لديك طريقة

199
00:14:40,985 --> 00:14:44,909
‫لا أملكها، وطلبك لمساعدة
‫كبش فداء الحاكمات صعب جداً

200
00:14:45,410 --> 00:14:48,082
‫لا تسميه هكذا، إنه صديقي

201
00:14:48,207 --> 00:14:52,800
‫- الراعية هي أولويتي الوحيدة الآن
‫- أطلب منك أن تفعلي هذا من أجلي

202
00:14:52,925 --> 00:14:57,977
‫لا يمكنني مساعدتك يا (ميل)
‫لا يهم شعورنا نحو بعضنا البعض

203
00:14:58,812 --> 00:15:01,525
‫ثمة حرب تتحضر وجانبان يتشكلان

204
00:15:01,650 --> 00:15:04,239
‫يجب أن تتفهمي الأمر
‫أنت واحدة منا

205
00:15:05,993 --> 00:15:08,999
‫قد لا أكون... واحدة منكن

206
00:15:09,583 --> 00:15:13,382
‫وربما هذا لم يكن كما اعتقدت

207
00:15:20,688 --> 00:15:22,067
‫هل كل شيء بخير؟

208
00:15:26,533 --> 00:15:29,832
‫- هل سمعت كلامنا؟
‫- سمعت ما يكفي

209
00:15:30,625 --> 00:15:32,420
‫أصبت في رفض طلبها

210
00:15:33,172 --> 00:15:37,055
‫ربما كان مرشدي مرة
‫لكن كل من...

211
00:15:38,641 --> 00:15:41,731
‫يتقرب من شقيقتي
‫لا يستحق عناء الإنقاذ

212
00:15:45,196 --> 00:15:48,661
‫- مهلاً، أنا مرتبكة، هل انفصلتما؟
‫- تقريباً

213
00:15:49,162 --> 00:15:52,920
‫لماذا أشعر بأننا لم نأت
‫من أجل احتساء شراب؟

214
00:15:53,295 --> 00:15:56,343
‫إن لم نتمكن من الوصول إلى الحاكمات
‫سأدعهن يصلن إلينا

215
00:15:56,468 --> 00:15:59,724
‫متأكدة من أنه مع تجريد (هاري) من قواه
‫إنهن تراقبننا بطريقة ما

216
00:15:59,892 --> 00:16:02,021
‫سنجبرهن على القدوم

217
00:16:02,147 --> 00:16:04,609
‫- بفعل ماذا؟
‫- السحر

218
00:16:04,735 --> 00:16:08,242
‫هنا؟ لا يمكنني أن أدع الناس
‫يعلمون أنني أحرك الأغراض بعقلي

219
00:16:08,367 --> 00:16:11,582
‫ثقي بي، لن تسمح الحاكمات
‫بأن نتمادى لهذا الحد

220
00:16:15,214 --> 00:16:16,258
‫مرحباً

221
00:16:17,302 --> 00:16:21,310
‫أي واحدة منكن ستأتي معي
‫إلى المنزل الليلة؟

222
00:16:22,228 --> 00:16:25,568
‫- هل تريد أن ترى خدعة سحرية؟
‫- أجل، أريد ذلك

223
00:16:33,334 --> 00:16:36,173
‫- هل سنفعل هذا حقاً؟
‫- هذا خطير جداً يا (ميل)

224
00:16:36,298 --> 00:16:38,093
‫أجل، إنه كذلك

225
00:16:44,105 --> 00:16:47,195
‫كيف تتجرأن
‫على إظهار سحركن للعلن؟

226
00:16:47,320 --> 00:16:51,078
‫كيف تتجرأن على عدم منح
‫المحظوظات خط تواصل مباشر؟

227
00:16:55,586 --> 00:16:58,885
‫نطالب بأن تعدن
‫لـ(هاري غرينوود) قواه

228
00:16:59,511 --> 00:17:02,016
‫لم يكن له علاقة بـ(تشاريتي)...

229
00:17:02,141 --> 00:17:05,439
‫- بما فعلته الحاكمة (كالهان)
‫- ونحن بحاجة إليه

230
00:17:07,151 --> 00:17:10,032
‫على الأرجح ليس واضحاً لديكن
‫من يضع القوانين

231
00:17:10,157 --> 00:17:13,414
‫بل إنه غير منطقي من يضع القوانين

232
00:17:13,706 --> 00:17:15,752
‫يفترض أن نكون
‫أقوى ساحرات على الأرض

233
00:17:15,877 --> 00:17:19,426
‫يمكن أن تكن كذلك
‫إن أصغيتن وتعلمتن

234
00:17:19,551 --> 00:17:24,227
‫تريننا كأدوات لاستخدامها
‫لكن احزرن أمراً

235
00:17:24,352 --> 00:17:28,152
‫خدعتكن (تشاريتي) أيضاً
‫بم أدنتن أنفسكن؟

236
00:17:30,239 --> 00:17:33,788
‫نحن المحظوظات
‫من أنتن؟

237
00:17:33,913 --> 00:17:38,464
‫خالف (هاري) عن عمد القواعد
‫وقبل النتائج

238
00:17:39,215 --> 00:17:40,969
‫اقتدين به

239
00:17:45,227 --> 00:17:48,150
‫- ما كان ذاك المكان؟
‫- كان...

240
00:17:49,152 --> 00:17:51,656
‫- كنت مذهلة يا (ميل)
‫- لكننا لم ننجح

241
00:17:51,783 --> 00:17:53,285
‫ماذا سنفعل؟

242
00:17:55,791 --> 00:17:57,836
‫- "يجب أن أراك بأسرع وقت ممكن"
‫- ماذا حدث؟

243
00:17:57,961 --> 00:17:59,464
‫أخذت 4 منهن (سكارلت)

244
00:17:59,589 --> 00:18:02,345
‫كان لديهن عيون زرقاء
‫مثل الحيوانات

245
00:18:02,512 --> 00:18:04,975
‫- ربما من الأدوية التي تأخذنها؟
‫- لا أعتقد هذا

246
00:18:05,142 --> 00:18:10,779
‫كانت تبرق عن قرب، ومتأكدة
‫من أن (سكارلت) كانت تطفو في الهواء

247
00:18:11,739 --> 00:18:15,246
‫- هذا يبدو...
‫- جنونياً، أعلم

248
00:18:16,581 --> 00:18:20,464
‫جنوني مثل المخزن قبل أسابيع
‫حيث ظهرنا للنيل من مجموعة (فينش)

249
00:18:20,589 --> 00:18:23,178
‫لكنهم كانوا مقيّدين وجاهزين للاعتراف

250
00:18:23,637 --> 00:18:27,061
‫- كان هذا مجرد حظ
‫- أجل، حظ لا يصدق

251
00:18:27,353 --> 00:18:30,192
‫- وغير مفهوم
‫- لا تنظري إليّ!

252
00:18:30,317 --> 00:18:32,280
‫أنا آخر شخص
‫يمكنه أن يشرح لك هذا

253
00:18:33,615 --> 00:18:38,083
‫هل أنت متأكدة من أن (ساركانا)
‫غير متورطة في هذا؟

254
00:18:38,208 --> 00:18:42,759
‫انضممت لـ(ساركانا) منذ بضعة أشهر

255
00:18:42,885 --> 00:18:44,679
‫ثمة الكثير من الأمور التي أجهلها

256
00:18:45,431 --> 00:18:47,018
‫إلا أنني سأتحقق منها

257
00:18:51,067 --> 00:18:53,572
‫الإحالة المرجعية
‫والأعين المتوهجة الصغيرة

258
00:18:53,697 --> 00:18:57,246
‫وحرف السين على أكفهن
‫أقدم لك (فيرالس)

259
00:18:57,371 --> 00:18:58,875
‫إنه شرير يتغذى على الروحية

260
00:18:59,000 --> 00:19:00,754
‫ينظر إلى داخل الشخص
‫ويرى أعمق رغباته

261
00:19:00,879 --> 00:19:03,760
‫ويعد بأنه يقدمها له
‫مقابل خضوعه الكامل

262
00:19:03,885 --> 00:19:05,596
‫إذاً، قائد العقيدة منطقي

263
00:19:05,721 --> 00:19:08,310
‫كما أن (سكارلت)
‫ذكرت كلمة "الاستسلام"

264
00:19:10,064 --> 00:19:13,278
‫يبقي الضحايا خاضعون
‫من خلال إعطائهم دم الشرير

265
00:19:13,403 --> 00:19:14,990
‫إنه رحيق يشبه عصارة زرقاء

266
00:19:15,115 --> 00:19:17,913
‫- كل 10 سنوات في الاعتدال الربيعي
‫- الربيعي؟

267
00:19:18,038 --> 00:19:20,292
‫- الجو بارد جداً
‫- مرحباً بك في (ميشيغان) في مارس

268
00:19:20,417 --> 00:19:22,046
‫التغيّر المناخي حقيقي

269
00:19:22,171 --> 00:19:27,056
‫على أي حال، في الاحتفال الشعائري
‫يضحي (فيرالس) بـ10 نساء

270
00:19:27,306 --> 00:19:30,646
‫باستخدام سكين يشبه عضوه

271
00:19:30,772 --> 00:19:33,861
‫من أجل الحفاظ على رجوليته
‫وحياته لـ10 سنوات مقبلة

272
00:19:33,987 --> 00:19:36,408
‫إنه يستخدم هذه النساء
‫من أجل الحفاظ على رجوليته

273
00:19:36,533 --> 00:19:40,959
‫من أجل التغلب على (فيرالس)
‫يجب أن يقتل في مصدر قوته

274
00:19:41,084 --> 00:19:44,299
‫وأكرر مجدداً
‫في السكين الذي يشبه عضوه

275
00:19:44,424 --> 00:19:48,724
‫آسفة، يصعب كثيراً التركيز على شرير
‫عشوائي بينما (هاري) يحتضر

276
00:19:56,448 --> 00:20:00,372
‫اسمعا، آخر شيء يريده (هاري)
‫هو أن ندع الأبرياء يموتون

277
00:20:00,497 --> 00:20:03,963
‫والتغلب على هذا الشرير
‫يمكن أن ينقذ (باركر)

278
00:20:04,088 --> 00:20:08,180
‫أحتاج إلى دم شرير
‫وهذا الشرير المهووس يملكه

279
00:20:08,305 --> 00:20:10,935
‫- لماذا لا أمنح (باركر) دمي؟
‫- يجب أن يكون من شرير كامل

280
00:20:11,061 --> 00:20:12,104
‫لكن شكراً

281
00:20:12,480 --> 00:20:14,400
‫شريرة جداً للبعض
‫وغير كافية للآخرين

282
00:20:15,402 --> 00:20:18,325
‫حسناً، إن كنا سنفعل ذلك
‫يجب أن ننفذ المهمة الآن

283
00:20:18,450 --> 00:20:20,496
‫الاعتدال الربيعي يقع اليوم

284
00:20:21,957 --> 00:20:24,587
‫أين سنجد (فيرالس)؟

285
00:20:24,712 --> 00:20:27,009
‫قد أعرف أين يصطاد النساء الضعيفات

286
00:20:27,134 --> 00:20:30,140
‫آخر شيء تذكره (سكارلت)
‫هو إتلاء قصيدة في اتحاد طلابي

287
00:20:30,265 --> 00:20:33,647
‫الشعر المدعي
‫الذي ينظمه قسم الإنسانيات؟

288
00:20:35,109 --> 00:20:38,657
‫حيث سأقدم قصيدة مدعية جداً

289
00:20:39,701 --> 00:20:41,371
‫سأذهب إلى هناك كطعم

290
00:20:41,496 --> 00:20:42,958
‫إنه يستهدف النساء البشريات

291
00:20:43,083 --> 00:20:44,962
‫على الأرجح الساحرات
‫لا تتأثرن بحيله

292
00:20:45,087 --> 00:20:46,799
‫سأقرأ أفكاره وأفعل ما يريده

293
00:20:46,924 --> 00:20:49,679
‫وسيرشدنا إلى مكان النساء الأخريات

294
00:20:49,805 --> 00:20:53,019
‫لا أعتقد أن اختطافك
‫هو الحل لمشكلتنا

295
00:20:55,315 --> 00:20:57,695
‫البوصلة التي استخدمتها (تشاريتي)
‫عليك يا (مايسي)

296
00:20:58,071 --> 00:21:01,996
‫أخذها (هاري)
‫والخاتم المتلقي منها

297
00:21:02,121 --> 00:21:04,375
‫سأرتدي الخاتم ويمكنكما استخدام
‫البوصلة من أجل تعقبي

298
00:21:04,500 --> 00:21:06,337
‫ثم الانقضاض للإطاحة به

299
00:21:06,463 --> 00:21:10,637
‫سأساعد على تحرير النساء الأخريات
‫وآخذ دم الشرير لـ(باركر)

300
00:21:12,641 --> 00:21:15,022
‫ما الذي يمكن أن يسير بشكل خاطئ؟

301
00:21:17,610 --> 00:21:19,865
‫"ما نعتقد أنه لدينا ليس لنا"

302
00:21:20,992 --> 00:21:23,956
‫"الدماء تدور
‫ومن ثم تجري في مسارها"

303
00:21:25,417 --> 00:21:27,588
‫"أنت تائه في الظل"

304
00:21:27,756 --> 00:21:29,802
‫"والأنوار الناصعة تخفت"

305
00:21:31,471 --> 00:21:36,648
‫"وبقيت بلا أي شيء
‫الذي كان له قيمة في السابق"

306
00:21:36,774 --> 00:21:38,360
‫"في إحدى المرات"

307
00:21:38,527 --> 00:21:40,197
‫شكراً لكم

308
00:21:55,686 --> 00:22:00,612
‫"نحن جميعنا
‫لسنا سوى تكتل لحمي يتحرك"

309
00:22:00,738 --> 00:22:03,744
‫"نتعقب أنفسنا بشكل متدن"

310
00:22:03,870 --> 00:22:06,750
‫- "لا يوجد شيء..."
‫- كان هذا مذهلاً

311
00:22:09,171 --> 00:22:10,215
‫شكراً لك

312
00:22:13,138 --> 00:22:14,307
‫أنا (في)

313
00:22:16,728 --> 00:22:19,150
‫- هل أنت بخير؟
‫- متأكدة من أنه هو

314
00:22:19,985 --> 00:22:24,076
‫- حزينة قليلاً
‫- هل تريدين التكلم عن الأمر؟

315
00:22:27,876 --> 00:22:29,170
‫تعالي!

316
00:22:39,690 --> 00:22:41,527
‫كنت رائعة هناك

317
00:22:43,198 --> 00:22:45,077
‫لديك أحاسيس قوية

318
00:22:45,202 --> 00:22:47,791
‫أشعر بأنني أعرفك من القصيدة

319
00:22:47,958 --> 00:22:50,212
‫أنا أراك

320
00:22:51,506 --> 00:22:52,968
‫وأرى ألمك

321
00:22:57,476 --> 00:23:00,107
‫هل يمكنني أن أخبرك
‫بأكثر رغبة لديك؟

322
00:23:10,335 --> 00:23:12,214
‫حب لا يتركك أبداً

323
00:23:20,105 --> 00:23:23,403
‫انظري إليّ أيتها الإلهة
‫أصغي إليّ

324
00:23:23,528 --> 00:23:26,492
‫أنا الحب الذي لن يتركك

325
00:23:32,629 --> 00:23:37,681
‫- سأبقى معك إلى يوم مماتك
‫- شكراً لك

326
00:23:39,560 --> 00:23:42,649
‫تخلي عن كل شيء
‫استسلمي!

327
00:23:51,877 --> 00:23:54,256
‫أنا لا أفهم، كانا هنا
‫وفجأة اختفيا

328
00:23:54,381 --> 00:23:56,260
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- إلى مكان لا يمكن تعقبه

329
00:23:56,385 --> 00:23:57,513
‫لا بد من أنه حجب المتعقب

330
00:23:57,806 --> 00:23:58,849
‫(هاري)!

331
00:23:59,893 --> 00:24:01,229
‫- ماذا؟
‫- (هاري)!

332
00:24:01,354 --> 00:24:02,689
‫يمكنك التنقل
‫عبر المسافات مجدداً؟

333
00:24:02,816 --> 00:24:05,822
‫لا، لا
‫كنت أشعر بالقلق عليكما

334
00:24:06,239 --> 00:24:09,703
‫لذا تبعتكما

335
00:24:09,830 --> 00:24:12,501
‫بالطريقة التي يفعلها
‫الشخص الطبيعي

336
00:24:12,626 --> 00:24:14,672
‫المتعقب الطبيعي

337
00:24:16,927 --> 00:24:19,390
‫في الحقيقة اعتقدت
‫أنكن خرجتن لاحتساء القهوة

338
00:24:19,515 --> 00:24:22,814
‫لذا نمت قليلاً
‫فالتقدم في العمر مرهق

339
00:24:23,106 --> 00:24:24,150
‫إذاً، ما هي المشكلة؟

340
00:24:24,608 --> 00:24:26,780
‫خطف (ماغي) قائد عقيدة شرير
‫يلتهم الروحية

341
00:24:26,905 --> 00:24:29,076
‫وحجب القدرة على تعقبها

342
00:24:31,915 --> 00:24:32,959
‫أين...؟

343
00:24:33,543 --> 00:24:35,965
‫لم يعد نظري
‫كما كان قبل أيام

344
00:24:41,225 --> 00:24:46,737
‫تعويذة بسيطة ستعيد تشغيلها

345
00:24:51,287 --> 00:24:52,331
‫ها هي ذا

346
00:24:52,623 --> 00:24:55,170
‫مهلاً، يمكنك أن تتجاوز
‫نظام أمن شرير غامض؟

347
00:24:55,295 --> 00:24:58,928
‫أنتن المحظوظات
‫يمكنكن فعل الكثير

348
00:24:59,804 --> 00:25:02,726
‫- (هاري)!
‫- ما زال لدي أصدقاء من الداخل

349
00:25:03,353 --> 00:25:06,317
‫قالوا لي إنك كنت شرسة
‫بالدفاع عني

350
00:25:06,525 --> 00:25:07,653
‫شكراً لك يا (ميل)

351
00:25:07,904 --> 00:25:11,202
‫- جربنا حقاً ولن نستسلم
‫- أعرف

352
00:25:11,327 --> 00:25:13,665
‫- فلتذهبا الآن
‫- ألن تأتي معنا؟

353
00:25:13,791 --> 00:25:16,797
‫في هذه المرحلة، يمكن أن أعيقكما

354
00:25:18,049 --> 00:25:20,470
‫- حسناً، أنا سأقود
‫- رائع

355
00:25:22,266 --> 00:25:23,811
‫- مهلاً
‫- هذا صحيح

356
00:25:23,978 --> 00:25:26,399
‫- أجل
‫- آسفة

357
00:25:27,234 --> 00:25:28,862
‫السلالم

358
00:26:00,926 --> 00:26:04,809
‫- من خلال الاستسلام فحسب
‫- يمكننا أن نكون أحراراً

359
00:26:07,022 --> 00:26:08,274
‫الإلهات

360
00:26:09,068 --> 00:26:14,119
‫في استسلامكن المقدس
‫ستجدن خنجر الحرية الخاص بكن

361
00:26:33,157 --> 00:26:35,161
‫لن أتركك أبداً

362
00:26:37,875 --> 00:26:40,965
‫مع انتقال الشمس
‫مقابل خط الاستواء السماوي

363
00:26:41,883 --> 00:26:44,012
‫نحتفل بنضوج رجل

364
00:26:46,016 --> 00:26:47,310
‫الرجولية

365
00:26:50,275 --> 00:26:55,201
‫ستتخلصن من جسمكن البشري
‫لأتمكن من إكمال عملي المبارك

366
00:27:08,519 --> 00:27:09,772
‫الإلهة (ويندي)

367
00:27:11,525 --> 00:27:15,116
‫- هل أنت جاهزة لتسلمي نفسك لي؟
‫- أجل

368
00:27:37,619 --> 00:27:40,834
‫- من التالية؟
‫- اخترني!

369
00:27:51,392 --> 00:27:52,979
‫لا بد من أنه المكان

370
00:27:53,104 --> 00:27:55,442
‫المهم هو ألا تلفتا الانتباه إلى أن...

371
00:27:57,363 --> 00:27:58,406
‫(نكو)!

372
00:28:02,122 --> 00:28:03,875
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

373
00:28:04,627 --> 00:28:07,883
‫شقيقتنا مفقودة لذا تعقبنا
‫جهاز تحديد المواقع على هاتفها

374
00:28:08,051 --> 00:28:11,015
‫يا للهول!
‫هل تعرفين ما هذا المكان يا (ميل)؟

375
00:28:11,724 --> 00:28:14,939
‫- إنها العقيدة التي أخذت (سكارلت)
‫- لا!

376
00:28:15,065 --> 00:28:17,278
‫رأيت الحافلة على كاميرا المراقبة
‫عند الجيران

377
00:28:17,403 --> 00:28:20,242
‫بحثت عن لوحتها
‫وهي مسجلة في هذا العنوان

378
00:28:20,994 --> 00:28:22,079
‫أنا آسفة جداً

379
00:28:22,454 --> 00:28:25,210
‫لكن أعدك يا (ميل)
‫سأخرج شقيقتك من هناك

380
00:28:31,890 --> 00:28:33,476
‫(ميل)؟

381
00:28:36,316 --> 00:28:38,028
‫(هاري)

382
00:28:38,988 --> 00:28:40,616
‫أصبح بشرياً الآن

383
00:28:47,880 --> 00:28:50,052
‫ماذا يحدث؟

384
00:28:59,779 --> 00:29:01,366
‫أنت

385
00:29:03,161 --> 00:29:05,540
‫لهذا الاضطراب علاقة بك

386
00:29:14,308 --> 00:29:16,938
‫إن دخل أحد من هذا الباب

387
00:29:18,441 --> 00:29:21,823
‫- اقتليه
‫- أي شيء من أجلك يا سيدي

388
00:29:58,646 --> 00:30:00,400
‫أين أنت يا غريب الأطوار؟

389
00:30:17,810 --> 00:30:19,188
‫(ماغي)!

390
00:30:42,109 --> 00:30:43,988
‫هذا يسهّل الأمور

391
00:30:54,049 --> 00:30:55,677
‫من دون قواك لا يمكنني...

392
00:31:06,741 --> 00:31:08,870
‫لا تتمكن من البقاء متخفياً

393
00:31:12,669 --> 00:31:14,131
‫تذكر كلامي

394
00:31:15,217 --> 00:31:18,681
‫سأدخل إلى عقلك قبل موتك

395
00:31:53,251 --> 00:31:55,380
‫(ماغي)، هذه أنا
‫شقيقتك، لا تفعلي ذلك رجاءً

396
00:31:57,718 --> 00:31:59,722
‫حسناً، لن أتهاون معك

397
00:32:00,223 --> 00:32:01,475
‫ماذا عن (باركر)؟

398
00:32:01,684 --> 00:32:03,563
‫- هل تذكرينه؟
‫- (باركر)؟

399
00:32:03,688 --> 00:32:06,152
‫سيموت ويتركني
‫أنا مع (فيرالس) الآن

400
00:32:06,277 --> 00:32:08,114
‫سيحبني إلى يوم مماتي

401
00:32:17,632 --> 00:32:20,722
‫إنه يمنحني كل ما لا يقدمه لي
‫(باركر) و(هاري)

402
00:32:21,098 --> 00:32:23,311
‫الحب الذي لا ينتهي أبداً

403
00:32:23,895 --> 00:32:28,112
‫- (ماغي)، (ميل)!
‫- أتولى الأمر، نالي منه

404
00:32:32,704 --> 00:32:34,541
‫توقفي!

405
00:32:42,557 --> 00:32:45,814
‫توقفي! ابتعدي!

406
00:33:04,601 --> 00:33:07,315
‫(ماغي)، أنت تخنقينني

407
00:33:07,441 --> 00:33:11,782
‫- ساعديني يا (مايسي)!
‫- أجل، إنني أحاول

408
00:33:27,272 --> 00:33:28,984
‫بئساً

409
00:33:57,165 --> 00:34:00,171
‫يا للهول! (ميل)؟

410
00:34:02,342 --> 00:34:04,221
‫ما الذي أفعله؟

411
00:34:06,308 --> 00:34:08,062
‫لماذا نحن في حظيرة؟

412
00:34:10,483 --> 00:34:13,489
‫- أخرجيني من هنا
‫- في الحقيقة أريدك أن تبقي هنا

413
00:34:13,614 --> 00:34:16,078
‫لبضع دقائق إضافية، مفهوم؟

414
00:34:20,169 --> 00:34:22,215
‫كنت على جهة اليسار أكثر

415
00:34:28,060 --> 00:34:30,857
‫حسناً، تعالوا
‫وإن حدث شيء بالداخل...

416
00:34:32,235 --> 00:34:35,158
‫- هل هذا...؟
‫- ما هو؟

417
00:34:36,201 --> 00:34:37,579
‫لا شيء، هيا بنا

418
00:34:45,053 --> 00:34:48,309
‫- هل أوقفت الوقت؟
‫- هيا أيها العجوز

419
00:34:53,027 --> 00:34:55,782
‫- (سكارلت)
‫- (نكو)

420
00:34:56,158 --> 00:34:57,452
‫- أنا سعيدة بقدومك
‫- هل أنت بخير؟

421
00:34:57,577 --> 00:34:58,621
‫- (ماغي)
‫- (هاري)

422
00:34:59,706 --> 00:35:03,881
‫- شكراً جزيلاً على قدومك
‫- لا بأس

423
00:35:04,007 --> 00:35:07,430
‫- أتمنى لو كنت قادراً على شفائك
‫- وأنا أيضاً

424
00:35:07,931 --> 00:35:09,810
‫- مرحباً
‫- مرحباً

425
00:35:09,935 --> 00:35:12,983
‫تمكنت من الحصول
‫على دم (فيرالس) الشرير

426
00:35:13,109 --> 00:35:16,073
‫- إنه لك
‫- فلنساعدهن

427
00:35:22,335 --> 00:35:24,381
‫يبدو أن قائد العقيدة اختفى

428
00:35:25,216 --> 00:35:29,599
‫ثمة شيء غريب يحدث هنا
‫وتكونين دائماً وسط هذا الأمر

429
00:35:31,687 --> 00:35:34,860
‫يجب أن تضعي المرهم عليها
‫لا تريدين أن تترك ندبة

430
00:35:52,455 --> 00:35:55,169
‫مرحباً، هل نجح؟

431
00:35:55,294 --> 00:35:57,757
‫أخبريني من فضلك أنني انضممت
‫إلى عقيدة شريرة ونجحت

432
00:35:59,761 --> 00:36:01,431
‫- لا@!
‫- لا، لا

433
00:36:01,556 --> 00:36:03,268
‫يبدو أنها تنجح

434
00:36:03,393 --> 00:36:05,314
‫- هل يمكنني مقابلته؟
‫- لا

435
00:36:05,439 --> 00:36:07,109
‫تمكنت من إعطائه الجرعة الأولى

436
00:36:07,234 --> 00:36:10,824
‫لكن هذا يعني أنّ لديه
‫دماً شريراً يجري في عروقه

437
00:36:11,076 --> 00:36:13,246
‫سأقدم له الجرعة التالية الليلة

438
00:36:18,590 --> 00:36:21,012
‫هنا تسوء الحال قبل أن تتحسن

439
00:36:21,680 --> 00:36:24,602
‫سأتصل بك حالما يتحسن
‫أعدك بذلك

440
00:36:25,980 --> 00:36:27,775
‫حسناً

441
00:36:44,308 --> 00:36:46,813
‫"الدخول ممنوع"

442
00:37:13,283 --> 00:37:19,128
‫- كانت يداي حول عنق (ميل)
‫- كانت تهاجمني بقوة غريبة

443
00:37:19,253 --> 00:37:24,388
‫- ثم (مايسي) تمكنت من إنقاذنا
‫- أعتقد أنني هاجمت هذه المرة

444
00:37:24,722 --> 00:37:30,692
‫يبدو أنكن عملتن بشكل جميل معاً

445
00:37:33,698 --> 00:37:36,579
‫أعرف يا (ماغي)
‫أن الأمر ليس عينه، لكن...

446
00:37:36,872 --> 00:37:39,585
‫نحن الحب الذي لن يتركك أبداً

447
00:37:45,222 --> 00:37:47,853
‫يمكنني أن آخذ هذا

448
00:37:52,444 --> 00:37:55,952
‫- هل تريد وجبة خفيفة؟
‫- لا، لا، لا

449
00:37:56,536 --> 00:38:00,669
‫- سأغطيك
‫- شكراً لك

450
00:38:06,849 --> 00:38:08,810
‫أريد أن أنقذ حياة (هاري)

451
00:38:11,399 --> 00:38:14,697
‫- لقد أتيت
‫- ولماذا تريدين فعل ذلك؟

452
00:38:14,822 --> 00:38:17,703
‫لأنني أريد المحظوظات
‫أن تكن مدينات لي

453
00:38:18,873 --> 00:38:21,794
‫- وماذا عن (ساركانا)؟
‫- من يأبه؟

454
00:38:21,921 --> 00:38:25,260
‫- إنه خياري
‫- ماذا تفعلين هنا؟

455
00:38:27,348 --> 00:38:29,518
‫ستنقذ حياة (هاري)

456
00:38:34,278 --> 00:38:37,743
‫(فيونا)، أنت تخاطرين بالكثير
‫بالتضحية بقواك على مرشد يحتضر

457
00:38:37,869 --> 00:38:41,042
‫هذا المرشد الذي يحتضر
‫مهم أكثر مما تفهمين

458
00:38:41,334 --> 00:38:43,965
‫افهميني يا (جيدا)
‫هل تعرفين ما الذي يمكنني فعله بك؟

459
00:38:44,090 --> 00:38:46,302
‫ستعثرين على صديقتين لك
‫من (ساركانا) تحت سرير

460
00:38:46,427 --> 00:38:49,058
‫إن كنت سريعة
‫قد تجدينهما على قيد الحياة

461
00:38:54,777 --> 00:38:56,447
‫هل أنتن موافقات؟

462
00:39:05,132 --> 00:39:06,384
‫أجل

463
00:39:06,551 --> 00:39:10,977
‫سأعيده عندما يصبح بخير
‫لكن لا أعرف متى

464
00:39:27,468 --> 00:39:28,929
‫(ميلاني)

465
00:39:53,061 --> 00:39:55,690
‫أريد قول الكثير من الأمور

466
00:39:59,156 --> 00:40:01,452
‫أنا آسف جداً يا (فيونا)

467
00:40:23,788 --> 00:40:25,500
‫(هاري)

468
00:40:28,423 --> 00:40:31,345
‫أنا أيضاً آسفة

469
00:40:31,470 --> 00:40:32,849
‫"هذا الساحر مخبأ
‫اكشف عن نفسك"

470
00:40:32,974 --> 00:40:34,310
‫"هذا الساحر مخبأ
‫اكشف عن نفسك"

471
00:40:34,435 --> 00:40:38,359
‫"هذا الساحر مخبأ
‫اكشف عن نفسك"

472
00:40:38,484 --> 00:40:40,197
‫ها أنت ذا

473
00:41:15,517 --> 00:41:17,145
‫أعتقد أنك ستأتي معي

