﻿1
00:00:00,986 --> 00:00:02,531
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,656 --> 00:00:04,285
‫(نكو) تتحقق من (ساركانا)

3
00:00:04,410 --> 00:00:06,789
‫فإذا كانت تبحث عن شيء معيّن
‫من الأفضل أن أعرف بشأنه

4
00:00:06,914 --> 00:00:09,253
‫ثمة حرب قادمة والأطراف تتشكّل

5
00:00:09,378 --> 00:00:11,299
‫من المفترض أن تفهمي
‫أنك واحدة منا

6
00:00:11,424 --> 00:00:14,847
‫ربما لست كذلك
‫وربما هذا ليس ما ظننته

7
00:00:14,972 --> 00:00:19,398
‫بسبب انتهاك الثقة
‫لا يمكننا السماح لك بالمتابعة كمرشد

8
00:00:19,523 --> 00:00:26,204
‫جسمي في سبيل التدهور
‫وحسب متوسط العمر المتوقع، أنا خائف

9
00:00:26,329 --> 00:00:28,875
‫أريد إنقاذ حياة (هاري)
‫سأعيده ما إن تتحسن حالته

10
00:00:29,000 --> 00:00:30,629
‫ولكن لا أعرف متى سيحصل ذلك

11
00:00:32,257 --> 00:00:34,136
‫- (هاري)
‫- أصبحت أعرف كيفية مساعدتك

12
00:00:34,261 --> 00:00:37,226
‫عليه العثور على عرّاف يخاف الخلاء
‫على جزيرة مجهولة

13
00:00:37,351 --> 00:00:40,315
‫- والإثبات أنه قادر على مواجهة الشر
‫- أنا قلقة من تعرّضك للأذى

14
00:00:40,440 --> 00:00:43,905
‫أنا قلق إزاء هذا أيضاً
‫ولكن المحاولة تستحق العناء

15
00:00:44,030 --> 00:00:45,701
‫لأنني أحبك

16
00:02:25,901 --> 00:02:28,030
‫- شيء ما يطارد غرفتي
‫- ثمة شر في المنزل

17
00:02:28,156 --> 00:02:30,075
‫- ماذا نفعل؟
‫- نحتاج إلى كتاب الظلال

18
00:02:30,493 --> 00:02:31,996
‫أسرعا!

19
00:02:38,008 --> 00:02:39,678
‫اذهبا، سأتولى هذا!

20
00:02:52,120 --> 00:02:53,748
‫لم تثرن إعجابي يا فتيات

21
00:02:56,086 --> 00:02:58,424
‫- لم تثرن إعجابي إطلاقاً
‫- من تكونين؟

22
00:02:58,549 --> 00:03:00,929
‫أنا (تيسا)
‫مرشدتكنّ الجديدة والمحسّنة

23
00:03:01,639 --> 00:03:04,812
‫- أنت مرشدتنا الجديدة؟
‫- كان هذا اختباراً إذاً؟

24
00:03:04,937 --> 00:03:07,693
‫وظننت أنه من الضروري أن ترعبينا
‫في منتصف الليل؟

25
00:03:07,818 --> 00:03:10,072
‫أنا متأكدة من أنني سمعت
‫أن (هاري) اختطفكن

26
00:03:10,198 --> 00:03:12,536
‫وقيّدكن على كراس
‫عندما عرّف عن نفسه

27
00:03:12,661 --> 00:03:15,208
‫- كانت بدايتنا صعبة
‫- ولكنه تعلّم أن يحترمنا

28
00:03:15,333 --> 00:03:20,301
‫من تخالين نفسك قادمةً لانتقاده
‫في حين أنه مات تواً؟

29
00:03:20,427 --> 00:03:23,307
‫- بسبب الحاكمات
‫- لقد اشتقنا له

30
00:03:23,433 --> 00:03:26,062
‫أجل، من الصعب جداً
‫تقبّل وفاته

31
00:03:26,939 --> 00:03:30,530
‫أنا آسفة، عندما جرد من قواه
‫شعرت بذلك

32
00:03:31,657 --> 00:03:35,290
‫المرشدون مرتبطون ببعضهم البعض
‫قوانا مستمدة من المصدر عينه

33
00:03:35,415 --> 00:03:38,421
‫شعرت بخفوت نوره

34
00:03:38,546 --> 00:03:42,804
‫ولكن هذا لا يغيّر حقيقة أن أنتنّ الـ3
‫متأخرات جداً كساحرات

35
00:03:42,929 --> 00:03:44,558
‫- يا للعجب!
‫- أستميحك عذراً؟

36
00:03:44,683 --> 00:03:48,483
‫أمضى (هاري) وقتاً طويلاً
‫وهو يعلّمكن الوثوق برابطكنّ الأخوي

37
00:03:48,608 --> 00:03:51,447
‫ولكنه لم يدرّبكن كفايةً
‫ولم يعزز القواعد

38
00:03:51,572 --> 00:03:55,705
‫- أرسلتني الحاكمات لتغيير هذا
‫- لن نأخذ بنصائحك بهذه البساطة

39
00:03:55,830 --> 00:03:58,795
‫أمر واحد لتعرفنه عني
‫لا أحب المقاطعة

40
00:03:58,920 --> 00:04:00,924
‫هذه نسخة سيئة عن مناجاة
‫(هاري) الافتتاحية

41
00:04:01,133 --> 00:04:03,387
‫على الأقل أنه حظي بوقت ممتع
‫بطريقة راقية

42
00:04:03,513 --> 00:04:06,852
‫أنتن الثلاثة تبدين غير مدركات
‫للعواقب المروّعة

43
00:04:06,977 --> 00:04:09,358
‫لعدم التدخل في هذا الأمر

44
00:04:09,483 --> 00:04:14,868
‫هدفكنّ الوحيد هو محاربة مصدر الشر
‫لذا أعتذر إن لم أكن مرحة

45
00:04:14,993 --> 00:04:18,209
‫مهلاً، مصدر الشر؟
‫هل ظهرت أي علامة أخرى للنبوءة؟

46
00:04:18,334 --> 00:04:22,175
‫ركّزي، (شاريتي) قتلت
‫جميع الحاكمات أمام ناظرنا!

47
00:04:22,300 --> 00:04:24,513
‫انهارت تحركات الحاكمات الكبرى

48
00:04:24,638 --> 00:04:27,227
‫عدا عن ظهور دوامة (فيريبوس)
‫تحت هذا المنزل

49
00:04:27,352 --> 00:04:29,773
‫كل هذه علامات
‫تشير إلى قدوم شيء ما

50
00:04:29,898 --> 00:04:33,239
‫- قدوم شيء ما؟ يا له من أمر مبهم
‫- دعوني أن أكون واضحة

51
00:04:33,364 --> 00:04:37,664
‫أتيت هنا لتحضيركنّ للمعركة
‫لأن الوضع على وشك أن يزداد خطورةً

52
00:04:39,041 --> 00:04:41,839
‫وهذا يذكرني بشيء، علينا التخلص
‫من جانبك المظلم بأسرع وقت ممكن

53
00:04:41,964 --> 00:04:45,138
‫- نظن أنه يمكنني الاستفادة...
‫- أنتما؟ من تقصدين بهذا؟

54
00:04:45,555 --> 00:04:48,686
‫سبق أن تكلمت عن هذا
‫مع (شاريتي)

55
00:04:48,811 --> 00:04:53,069
‫بالتحديد! أجل...
‫كلا، سنتخلص من ذلك

56
00:04:53,196 --> 00:04:55,783
‫في هذه الأثناء، يجب أن تكنّ قادرات
‫على محاربة مصدر الشر

57
00:04:55,909 --> 00:04:57,996
‫من دون الاعتماد على هذا الكتاب

58
00:04:58,122 --> 00:05:00,543
‫مما يعني عليكنّ حفظ التعاويذ
‫والانتباه لنشاطات شريرة

59
00:05:00,668 --> 00:05:03,507
‫والمزيد من الاختبارات المفاجئة
‫كهذا الاختبار تماماً

60
00:05:03,925 --> 00:05:05,345
‫حظيتن بوقت طويل للراحة
‫هذا الفصل

61
00:05:05,470 --> 00:05:07,891
‫ولكن حان الوقت للعمل بجهد
‫لأجل الامتحان النهائي

62
00:05:11,649 --> 00:05:13,527
‫يا للعجب...

63
00:05:14,696 --> 00:05:16,784
‫لقد أطلت النوم

64
00:05:17,786 --> 00:05:21,210
‫وأنا أيضاً، بقيت مستيقظة طوال الليل
‫وأنا أنتظر (آن هاثاواي) الشريرة

65
00:05:21,335 --> 00:05:24,006
‫لتعطينا التمرين الجنوني التالي

66
00:05:25,718 --> 00:05:27,514
‫أتذكران؟

67
00:05:40,164 --> 00:05:42,836
‫لم يعد بإمكاننا التكلم بالسوء
‫عن الحاكمات في مكان مكشوف

68
00:05:42,961 --> 00:05:45,300
‫علينا إشعال الشمعة المضادة
‫للمراقبة أولاً

69
00:05:45,425 --> 00:05:48,389
‫صحيح، أكره هذا كله

70
00:05:48,514 --> 00:05:51,520
‫يكفي أنه علينا الاعتقاد أن الحاكمات
‫يراقبن كل خطوة نقوم بها

71
00:05:51,645 --> 00:05:53,482
‫ولكن أصبحت الآن شبيهة
‫(ريجينا جورج) مرشدتنا؟

72
00:05:53,607 --> 00:05:58,242
‫(ريجينا جورج)، هذا لقب أفضل بكثير
‫(آن هاثاواي) لا تستحق هذا

73
00:05:58,367 --> 00:06:01,498
‫لم تتوقف عن ذكر مصدر الشر
‫لا بد من أن الحاكمات قلقات

74
00:06:01,623 --> 00:06:04,421
‫- أو يحاولن خداعنا
‫- لا يمكننا الاستمرار بهذا الشكل

75
00:06:04,546 --> 00:06:06,925
‫مصيرنا بين أيدي مجموعة من الناس
‫نعرف أنه لا يمكن الوثوق بهم

76
00:06:07,051 --> 00:06:09,848
‫لكن قوانا ليست قوية كفاية
‫للتحرّر عنهنّ

77
00:06:12,187 --> 00:06:18,157
‫يا رفيقتيّ، ما معنى أمينة الصندوق؟
‫ولمَ تريد أخذ 30 ألف دولار مني؟

78
00:06:19,368 --> 00:06:21,372
‫يا للهول!

79
00:06:22,415 --> 00:06:27,509
‫- عليّ دفع رسومي الدراسية
‫- كنتما في الكلية

80
00:06:27,634 --> 00:06:31,099
‫إذاً، هذه ليست أسطورة حضرية؟
‫يتعلّم أولاد الأساتذة مجاناً؟

81
00:06:31,225 --> 00:06:34,356
‫لقد انتهى أمري
‫30 ألف دولار؟

82
00:06:35,400 --> 00:06:36,777
‫يا للهول!

83
00:06:37,737 --> 00:06:39,449
‫سيعود (غالفن) الليلة
‫تصل طائرته عند الـ8

84
00:06:39,574 --> 00:06:43,081
‫- ألست متحمسة لرؤيته؟
‫- بالطبع

85
00:06:43,207 --> 00:06:47,340
‫ولكن هذا يعني أنه عليّ أن أجد طريقة
‫لإخباره بأنني لا أريد شفاء جانبي المظلم

86
00:06:49,261 --> 00:06:53,269
‫إذاً، الأمر محسوم
‫رغم ما قالته (ريجينا جورج)؟

87
00:06:53,394 --> 00:06:55,273
‫أظن أنه يمكنني التعامل معه

88
00:06:55,398 --> 00:06:59,281
‫هزمنا (ميدوسا) بفضله
‫واكتشفنا من قتل أمي

89
00:06:59,406 --> 00:07:02,495
‫أي أداة إضافية في أسلحتنا
‫قد تكون مفيدة

90
00:07:02,620 --> 00:07:05,960
‫حان الوقت لتفهم الحاكمات
‫من يتمتع بالقوة فعلاً

91
00:07:10,010 --> 00:07:13,476
‫سأبدأ بحفظ التعاويذ
‫في حال ساءت الأمور

92
00:07:14,394 --> 00:07:18,402
‫- حتى عودة (هاري)
‫- أجل

93
00:07:23,329 --> 00:07:26,919
‫- علينا التكلم
‫- لقد أخفتني يا (نكو)

94
00:07:27,044 --> 00:07:30,593
‫- لمَ أنت متقلبة المزاج؟
‫- ما من سبب معيّن، أنا في العمل

95
00:07:30,718 --> 00:07:33,474
‫- لذا...
‫- أين وشمك؟

96
00:07:34,976 --> 00:07:36,730
‫كان مؤقتاً

97
00:07:38,024 --> 00:07:41,782
‫- هل ذهبت إلى (ساركانا) مؤخراً؟
‫- لم أعد فرداً منها

98
00:07:41,907 --> 00:07:43,827
‫انفصلت عن (جادا)

99
00:07:45,373 --> 00:07:46,750
‫أنا آسفة

100
00:07:47,042 --> 00:07:49,589
‫لذا لم أعد مصدراً جيداً
‫لمعلومات (ساركانا)

101
00:07:50,883 --> 00:07:53,973
‫- لمَ تسألين؟
‫- كانت الأمور هادئة مؤخراً

102
00:07:54,641 --> 00:07:57,146
‫فكرت في الذهاب هناك
‫لتفقّد الأمور شخصياً

103
00:07:57,272 --> 00:08:00,528
‫ولكن ربما سيكون كل شيء واضحاً
‫بشكل عجيب

104
00:08:02,740 --> 00:08:05,871
‫أنا في العمل، لا أريدك
‫أن تأتي هنا لاستجوابي

105
00:08:05,997 --> 00:08:07,417
‫هذا ليس سبب قدومي هنا

106
00:08:07,542 --> 00:08:09,546
‫استأجرت و(غريتا) مكاناً
‫لأجل حفلة العزوبية

107
00:08:09,671 --> 00:08:11,466
‫نحن نختار قائمة الطعام فحسب

108
00:08:15,266 --> 00:08:17,312
‫المناسبة الخاصة لكما!

109
00:08:18,314 --> 00:08:21,653
‫- سأكون في العمل خلال تلك النوبة
‫- سأراك هناك إذاً

110
00:08:31,088 --> 00:08:32,592
‫مرحباً

111
00:08:33,677 --> 00:08:35,556
‫لا أصدق أنك أتيت حقاً!

112
00:08:36,098 --> 00:08:38,061
‫أشعر بأن سنوات قد مرّت!

113
00:08:38,646 --> 00:08:41,193
‫انتظر... هل الشمعة مضاءة؟

114
00:08:41,318 --> 00:08:44,240
‫- نحن بوضع جيد
‫- شعرنا بأنه علينا تعزيز الخصوصية

115
00:08:44,366 --> 00:08:48,666
‫وبخاصة بشأن مواضيع كصديقي البشري
‫يذهب في مهمة سحرية خطرة

116
00:08:49,751 --> 00:08:51,713
‫لحية جميلة في المهمة
‫السحرية الجميلة

117
00:08:52,465 --> 00:08:55,429
‫- شكراً
‫- أنت تضحك

118
00:08:55,554 --> 00:09:00,481
‫- هل يعني هذا أنك بخير؟
‫- أجل، لن أتظاهر بأنها كانت سهلة

119
00:09:00,606 --> 00:09:03,112
‫ولكنها كانت تستحق العناء

120
00:09:03,237 --> 00:09:06,033
‫أنت تستحقين العناء

121
00:09:09,081 --> 00:09:12,296
‫أنا آسف، على الأرجح
‫أنه عليّ الاستحمام

122
00:09:12,422 --> 00:09:16,053
‫كان من السيئ كفايةً أن أعلق في الغابة
‫أضيفي 7 ساعات في الحافلة

123
00:09:16,179 --> 00:09:19,269
‫- (غالفن)، لقد عدت!
‫- مرحباً، كيف الحال؟

124
00:09:19,394 --> 00:09:20,855
‫لا أصدّق هذا!

125
00:09:24,404 --> 00:09:26,241
‫ما هذا؟

126
00:09:29,998 --> 00:09:31,543
‫أعرف هذا الرجل

127
00:09:31,668 --> 00:09:34,089
‫هو عميل الجمارك
‫الذي فتّشني في المطار

128
00:09:38,399 --> 00:09:39,903
‫ثمة جثة على طاولتنا

129
00:09:40,028 --> 00:09:43,034
‫وتحب مرشدتنا الجديدة
‫القدوم من دون سابق إنذار

130
00:09:43,576 --> 00:09:45,330
‫لا يمكنك التواجد هنا

131
00:09:49,672 --> 00:09:51,842
‫- ما كان هذا؟
‫- ثمة جرذان

132
00:09:52,678 --> 00:09:54,975
‫- لاحظت أن رسالتي وصلت
‫- أنت أرسلته؟

133
00:09:55,100 --> 00:09:56,937
‫حصل هجوم شرير

134
00:10:00,610 --> 00:10:02,030
‫لمَ ألقيتن تعويذة الخصوصية؟

135
00:10:02,155 --> 00:10:05,787
‫لأننا دائماً ما نعتقد أن الأشرار
‫يراقبوننا

136
00:10:05,913 --> 00:10:10,505
‫لذا نلقيها كلما تكلمنا عن هزيمة مصدر
‫الشر وهذا ما كنا نفعله بالتحديد

137
00:10:10,630 --> 00:10:13,094
‫هذا تصرف ذكي في الواقع

138
00:10:13,219 --> 00:10:17,477
‫ولكنه ليس ذكياً لأن فشلكنّ في مراقبة
‫أي نشاطات شريرة في منطقتكنّ

139
00:10:17,603 --> 00:10:21,611
‫هو الذي تسبّب بمقتل هذا الرجل
‫فأي نوع من الأشرار فعل هذا؟

140
00:10:23,448 --> 00:10:26,495
‫لا علامات أو جروح
‫عدا عن تلك الثقوب المزدوجة

141
00:10:26,621 --> 00:10:30,378
‫- لذا هذا فعل مصاص دماء
‫- أصبت

142
00:10:30,503 --> 00:10:33,009
‫أنا متأكدة من أنك شاهدت
‫(توايلايت)

143
00:10:33,134 --> 00:10:35,680
‫إذا استيقظ بغضون الساعات
‫الـ48 القادمة، اطعنيه

144
00:10:35,805 --> 00:10:39,271
‫يجب عليكما العثور على مصاص
‫الدماء ذلك وشراء طاولة جديدة

145
00:10:41,275 --> 00:10:43,571
‫أكره (ريجينا جورج)!

146
00:10:44,531 --> 00:10:47,704
‫مرحباً، أنا شديدة الأسف بشأن هذا

147
00:10:47,829 --> 00:10:51,420
‫ما يمكنك إخبارنا به
‫عن عميل الجمارك هذا؟

148
00:10:51,545 --> 00:10:56,389
‫لقد احتجزني لبعض الوقت
‫واستجوبني عن التحف الفنية في حقيبتي

149
00:10:58,142 --> 00:11:02,859
‫- هل يمكن أنني أعدت شيئاً؟
‫- هذا ما أفكر فيه

150
00:11:02,985 --> 00:11:05,281
‫- لمَ هذه بحوزتك؟
‫- هذه آلات موسيقية لشعب اليوروبا

151
00:11:05,407 --> 00:11:07,244
‫لمعالجة جانب (مايسي) المظلم

152
00:11:09,916 --> 00:11:14,508
‫أظن أنه عليك الذهاب إلى المنزل
‫والاستحمام

153
00:11:14,633 --> 00:11:17,597
‫- وسنتفقدها نحن
‫- حسناً

154
00:11:19,978 --> 00:11:22,023
‫سأراك لاحقاً، إلى اللقاء

155
00:11:23,526 --> 00:11:25,029
‫إلى اللقاء

156
00:11:31,625 --> 00:11:33,881
‫هذه هي التحف الفنية
‫التي أعادها (غالفن)

157
00:11:37,345 --> 00:11:40,810
‫- هذه تعود لشعب اليوروبا
‫- هل تشكّل خطراً؟

158
00:11:40,936 --> 00:11:43,858
‫سأكتشف هذا
‫أريني إياها ثانيةً

159
00:11:47,950 --> 00:11:50,371
‫يجب أن تتكلم الأطياف معاً
‫بشأن هذا

160
00:11:55,757 --> 00:12:00,225
‫إذا كان هذا ما أعتقده
‫ستزداد الأمور خطورةً

161
00:12:00,350 --> 00:12:02,145
‫سأتصل بك قريباً يا عزيزتي

162
00:12:03,272 --> 00:12:05,443
‫في هذه الأثناء، سأتحقق من تقارير
‫الشرطة الليلة

163
00:12:05,568 --> 00:12:07,949
‫لأعرف إذا هاجم مصاص الدماء
‫شخصاً آخر

164
00:12:08,074 --> 00:12:09,660
‫فكرة سديدة

165
00:12:18,219 --> 00:12:19,763
‫حسناً

166
00:12:21,517 --> 00:12:25,275
‫كادت الشمس تغيب
‫لنرَ إذا كنت ستتحرك

167
00:12:29,241 --> 00:12:32,747
‫لمَ عليّ مراقبتك؟
‫لم يعجبني (توايلايت) حتى!

168
00:12:34,001 --> 00:12:40,263
‫حسناً، (سوميريان شراود)، تحتجز
‫المنافس في مسطّح نجمي لـ30 نفساً

169
00:12:47,068 --> 00:12:49,740
‫لا يمكن أن تتوقّع منا
‫أن نحفظ كل هذه

170
00:12:55,543 --> 00:12:57,672
‫"جامعة (هيلتاون)"

171
00:13:00,011 --> 00:13:01,639
‫"العرق، أبيض البشرة
‫لاتيني، أميركي أصلي..."

172
00:13:01,764 --> 00:13:03,142
‫"أسود البشرة، أميركي إفريقي"

173
00:13:07,567 --> 00:13:09,404
‫أنا مميّزة

174
00:13:10,490 --> 00:13:12,827
‫"اتحاد الطلبة السود، منح دراسية"

175
00:13:21,595 --> 00:13:23,349
‫"ابحث"

176
00:13:23,474 --> 00:13:29,403
‫ما الذي يحدد سواد البشرة؟

177
00:13:36,876 --> 00:13:39,172
‫هل فعلاً يوجد جرذان؟

178
00:14:22,258 --> 00:14:23,844
‫(هاري)!

179
00:14:25,933 --> 00:14:27,685
‫(تيسا)!

180
00:14:29,397 --> 00:14:31,568
‫- ما الأمر؟
‫- هل تسمعين هذا؟

181
00:14:31,693 --> 00:14:33,697
‫ماذا تقصدين؟

182
00:14:37,288 --> 00:14:38,917
‫لقد اختفى

183
00:14:40,336 --> 00:14:44,971
‫كان هناك صوت خدش مزعج وراح يعلو
‫أكثر فأكثر وكأنه قادم من كل مكان

184
00:14:45,096 --> 00:14:48,394
‫ثم سمعت صوتاً يصرخ بعذاب
‫ولكن لم أتمكن من فهم الكلمات

185
00:14:48,519 --> 00:14:51,483
‫ثمة رجل ميت في منزلك
‫أنت مستشعرة

186
00:14:51,608 --> 00:14:54,907
‫على الأرجح أن ما تسمعينه قادم منه

187
00:14:55,909 --> 00:14:58,581
‫لم ألمسه، كما أنه ميت

188
00:14:58,706 --> 00:15:00,961
‫- هل تعنين أنني أسمع صوته الداخلي؟
‫- أصبت

189
00:15:01,086 --> 00:15:04,551
‫عندما يموت الجسم، يستغرق الطيف
‫بعض الوقت أحياناً ليعبر منه

190
00:15:04,676 --> 00:15:07,682
‫هذه الحادثة كانت عبارة
‫عن توسيع نطاق قواك

191
00:15:07,807 --> 00:15:09,686
‫ومن المفترض أن تتمكني
‫من معرفة هذا

192
00:15:11,398 --> 00:15:12,985
‫فهمت ما تعنيه

193
00:15:13,110 --> 00:15:16,617
‫استمري في محاولة سماع صوته الداخلي
‫قد يساعدك على تعقّب مصاص الدماء

194
00:15:18,370 --> 00:15:20,166
‫شكراً يا (تيسا)

195
00:15:20,291 --> 00:15:22,545
‫تركنا تحفك الفنية
‫مع الموقرة (روز)

196
00:15:22,670 --> 00:15:26,511
‫هي واثقة من أنها ستعرف أي شرير
‫قتل عميل الجمارك بغضون بضع ساعات

197
00:15:26,637 --> 00:15:29,809
‫- الحمد للقدير لوجود الموقرة (روز)
‫- علينا التكلم عن ذاك العلاج

198
00:15:29,936 --> 00:15:32,190
‫علينا الانتظار
‫حتى يكتمل القمر ليلة غد

199
00:15:32,315 --> 00:15:35,529
‫حضّرت التعاويذ والطواطم
‫أنا جاهز

200
00:15:35,655 --> 00:15:39,537
‫- المشكلة هي أنني لست جاهزة
‫- هل تشعرين بالخوف؟

201
00:15:40,790 --> 00:15:44,631
‫- أعدك، لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه
‫- كلا، هذا ليس ما في الأمر

202
00:15:45,884 --> 00:15:49,766
‫لم أعد أريد معالجة جانبي المظلم

203
00:15:51,103 --> 00:15:52,730
‫أعرف أنه قبل رحيلك
‫كنت يائسة لفعل هذا

204
00:15:52,855 --> 00:15:58,910
‫ولكنه ساعدني على إنقاذ الناس
‫حتى على إيجاد قاتل أمي

205
00:16:01,916 --> 00:16:05,006
‫جانبي المظلم يخيفني

206
00:16:06,633 --> 00:16:08,429
‫ولكنه جزء من هويتي

207
00:16:11,101 --> 00:16:15,735
‫إن لم تريدي معالجته
‫فلن نفعل

208
00:16:17,739 --> 00:16:21,496
‫- هل تعني هذا؟
‫- لم تطلبي مني الذهاب في مهمة لأجلك

209
00:16:22,498 --> 00:16:27,175
‫في الحقيقة، حاولت إقناعي
‫بعدم الذهاب، إن لم تخني ذاكرتي

210
00:16:27,300 --> 00:16:29,637
‫لا أستحقك

211
00:16:29,763 --> 00:16:32,518
‫لم يشعر (غالفن) بالغضب
‫ليس للحظة واحدة حتى

212
00:16:32,643 --> 00:16:36,401
‫ولكنك لم تعودي إلى منزله
‫لشكره شخصياً؟

213
00:16:36,526 --> 00:16:41,036
‫سأوفر ذلك حتى ليلة الغد
‫سنتناول العشاء تحت القمر المكتمل

214
00:16:41,161 --> 00:16:43,540
‫بدلاً من القيام بطقس
‫لتطهيري من جانبي المظلم

215
00:16:43,665 --> 00:16:45,503
‫هذا أمر بديهي

216
00:16:46,213 --> 00:16:48,217
‫ما زلت أنتظر سماع ذاك الصوت
‫من جديد

217
00:16:48,342 --> 00:16:51,431
‫إلى أن نسمع خبراً من الموقرة (روز)
‫لا أعرف كيف سنجد مصاص الدماء هذا

218
00:16:51,556 --> 00:16:54,145
‫ما زلت لا أصدق أنك طلبت
‫المساعدة من (تيسا)

219
00:16:54,270 --> 00:16:58,195
‫كنت خائفة، ومن المفترض أن نلجأ لها
‫لأجل المساعدة، هكذا تجري الأمور

220
00:16:58,947 --> 00:17:03,288
‫- كما أنها ساعدتني فعلاً
‫- آسفة، أنا متوترة بسبب كل ما يجري

221
00:17:05,334 --> 00:17:10,094
‫سأخلد إلى النوم، عليّ تنظيم حفلة
‫عزوبية (نكو) و(غريتا) غداً

222
00:17:10,219 --> 00:17:13,350
‫هذا صحيح، أنا آسفة، هذا مروّع

223
00:17:13,475 --> 00:17:16,148
‫- أجل، عمت مساءً يا (ميل)
‫- عمتما مساءً

224
00:17:23,454 --> 00:17:26,084
‫قلت إنك تريدين التكلم معي
‫عن أمر ما

225
00:17:26,209 --> 00:17:29,090
‫أجل...

226
00:17:30,927 --> 00:17:33,849
‫عندما اكتشفت أن والدنا
‫هو الشخص عينه

227
00:17:34,642 --> 00:17:37,231
‫وجدت نفسي منشغلة جداً
‫لاستيعاب ذلك

228
00:17:37,356 --> 00:17:43,702
‫لدرجة أنني لم أتمكن من فهم
‫أنني أنتمي إلى ثقافة أخرى

229
00:17:43,827 --> 00:17:47,293
‫هذا قابل للفهم
‫ولكن من الصعب استيعابه

230
00:17:47,543 --> 00:17:49,672
‫المشكلة هي أنه لـ18 سنة

231
00:17:49,797 --> 00:17:53,680
‫لطالما كنت أضع علامة
‫عند الخانة عينها على كل استمارة

232
00:17:54,724 --> 00:18:01,154
‫والآن، أصبحت مؤهلة للحصول
‫على المنح الدراسية للطلبة السود

233
00:18:02,073 --> 00:18:06,248
‫هل هذا... لا أعرف
‫هل من السيئ أن أقدّم طلباً لها؟

234
00:18:06,373 --> 00:18:09,546
‫- والدنا أسود البشرة
‫- صحيح

235
00:18:13,470 --> 00:18:18,146
‫ثمة مقابلة جماعية للمنحة الدراسية غداً
‫في اتحاد الطلبة السود

236
00:18:18,272 --> 00:18:21,194
‫- لا أعرف، هل ينبغي عليّ الذهاب؟
‫- هل تريدين الذهاب؟

237
00:18:21,778 --> 00:18:26,872
‫أنا أبحث عن إجابة بسيطة مثل "أجل
‫اذهبي يا (ماغي)، هذه ليست مشكلة"

238
00:18:26,998 --> 00:18:30,379
‫أو "أنت الأسوأ، هذا المال ليس لك"

239
00:18:31,172 --> 00:18:33,051
‫لا يمكن أن تكوني الأسوأ أبداً

240
00:18:34,470 --> 00:18:38,061
‫هل أعتبر جزءاً من ثقافة
‫لم أنشأ فيها؟

241
00:18:42,320 --> 00:18:46,328
‫لكنت واجهت مشكلة مع هذا أيضاً
‫هذا سؤال صعب

242
00:18:48,290 --> 00:18:50,669
‫آسفة لأنه ليست لديّ إجابة له

243
00:19:07,411 --> 00:19:12,254
‫- مرحباً
‫- ابتعد، أعرف ما تريده!

244
00:19:12,380 --> 00:19:16,972
‫أنت مرتبكة أيتها العجوز
‫أتيت هنا للاطمئنان على (مايسي) فحسب

245
00:19:17,098 --> 00:19:21,564
‫أيها الشرير، ابقَ بعيداً
‫عن تلك الفتاة!

246
00:19:24,570 --> 00:19:28,078
‫قدر كبير من الحكمة
‫في مكان كهذا

247
00:19:35,759 --> 00:19:37,430
‫كلا!

248
00:19:37,555 --> 00:19:40,144
‫ماذا تعرف الساحرة
‫عن شعب اليوروبا؟

249
00:19:41,271 --> 00:19:45,195
‫ما الذي تعرفه؟

250
00:19:47,867 --> 00:19:49,245
‫لا شيء

251
00:19:49,872 --> 00:19:53,503
‫- لا تعرف شيئاً
‫- هذا جيد

252
00:20:15,631 --> 00:20:17,802
‫كان بإمكاني ارتياد جامعات
‫وكليات السود التاريخية

253
00:20:17,928 --> 00:20:21,894
‫ولكن شعرت بأنه سيكون من المهم أن
‫أزدهر في حرم جامعي معظمه من البيض

254
00:20:22,019 --> 00:20:26,152
‫لأن وجودي في بعض الأماكن
‫هو فعل صادر عن المقاومة في النهاية

255
00:20:27,321 --> 00:20:31,496
‫في الواقع، اكتشفت مؤخراً...

256
00:20:34,210 --> 00:20:41,516
‫أن والدي أسود البشرة
‫وبصراحة، أنا واقفة أمام مفترق طرق

257
00:20:50,784 --> 00:20:53,540
‫- هل أنت بخير يا (ماغي)؟
‫- أجل، ولكن...

258
00:20:54,292 --> 00:20:55,836
‫أنا آسفة

259
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
‫أنا آسفة

260
00:21:15,083 --> 00:21:18,298
‫- أتريدين شراباً؟
‫- أصبحت تعرفين طلبي المعتاد

261
00:21:19,300 --> 00:21:20,677
‫هل أنت بخير؟

262
00:21:20,970 --> 00:21:23,642
‫حضرت حفلة زفاف ذات يوم
‫بعد انفصال

263
00:21:23,767 --> 00:21:26,397
‫- لم يكن ممتعاً
‫- كلا، أنا بخير

264
00:21:27,733 --> 00:21:30,907
‫عزيزتي (نكو)
‫حان الوقت لإلقاء كلمة

265
00:21:31,032 --> 00:21:35,207
‫- حظاً موفقاً
‫- شكراً، أكره التكلم أمام العلن

266
00:21:36,209 --> 00:21:37,921
‫أعرف هذا

267
00:21:38,254 --> 00:21:40,217
‫- سأجعل الأمر سريعاً...
‫- (ميل)!

268
00:21:40,342 --> 00:21:42,931
‫- لأنقذ خطيبتي الجميلة من عذابها
‫- علينا التكلم!

269
00:21:43,306 --> 00:21:45,435
‫سمعت ذاك الصوت من جديد
‫في الاجتماع

270
00:21:45,560 --> 00:21:47,983
‫ولكن هذه المرة
‫كان أكثر صخباً ويأساً

271
00:21:48,108 --> 00:21:50,779
‫- ولم تكوني في المنزل حتى...
‫- بالتحديد

272
00:21:50,905 --> 00:21:52,491
‫اسمعي، أعرف أننا لا نثق
‫بـ(ريجينا جورج)

273
00:21:52,616 --> 00:21:54,829
‫- ولكن لا أعرف ما عليّ فعله
‫- ولم ترد الموقرة (روز) خبراً

274
00:21:54,955 --> 00:21:57,376
‫عما إذا كانت تحف (غالفن) الفنية
‫شريرة، صحيح؟

275
00:21:57,668 --> 00:21:59,130
‫- ليس بعد
‫- حسناً، لنذهب

276
00:21:59,255 --> 00:22:03,179
‫علينا اكتشاف إذا كانت الأصوات
‫تأتي من شرير، طيف أو مهما كان

277
00:22:09,859 --> 00:22:13,033
‫الأنوار مضاءة ولكنها لم تجب
‫على اتصالاتي الـ3

278
00:22:13,158 --> 00:22:16,122
‫- أشعر بأنه ثمة خطب ما
‫- الموقرة (روز)؟

279
00:22:21,967 --> 00:22:23,845
‫يا للهول!

280
00:22:23,971 --> 00:22:26,392
‫ثمة علامات الثقوب عينها
‫الموجودة على عميل الجمارك

281
00:22:26,517 --> 00:22:28,939
‫مهما استدعته تلك التحف الفنية
‫لا بد من أنه يلاحقها

282
00:22:29,065 --> 00:22:33,323
‫أجل، وقد دمّر كل المعلومات
‫التي كانت ستساعدنا على تعقّبه عن بعد

283
00:22:34,366 --> 00:22:37,122
‫أحسنتما العمل في إيجاد الضحية التالية
‫قبل أن أفعل هذا

284
00:22:37,247 --> 00:22:39,460
‫لكان من الجيد لو وصلتما هنا
‫في حين كانت لا تزال حية

285
00:22:39,585 --> 00:22:41,422
‫لسنا بحاجة إلى مساعدتك
‫سنتولى هذا

286
00:22:41,547 --> 00:22:42,967
‫مهلاً، (تيسا)...

287
00:22:44,011 --> 00:22:49,396
‫ما قلته البارحة عن بقاء الطيف
‫بعد موت الجسد

288
00:22:50,273 --> 00:22:52,486
‫هل تظنين أنه ما زال بإمكاني الوصول
‫إلى طيف الموقرة (روز)؟

289
00:22:52,611 --> 00:22:54,657
‫هذا ممكن، جرّبي ذلك

290
00:22:54,782 --> 00:22:57,204
‫أختك لا تمانع مساعدتي

291
00:23:06,806 --> 00:23:11,858
‫إنه (أبيكو)، خذي الخنجر الخاص بي
‫اعثري على الطيف الضائع عند العتبة

292
00:23:11,984 --> 00:23:14,697
‫الـ(أبيكو) يسعى وراء العتبة

293
00:23:17,494 --> 00:23:19,498
‫شيء ما يسمى بالـ(أبيكو) قتلها

294
00:23:19,623 --> 00:23:24,133
‫وقالت الموقرة (روز) إنه علينا العثور
‫على الطيف الضائع عبر العتبة

295
00:23:24,258 --> 00:23:27,306
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- الباب يشكّل عتبة، صحيح؟

296
00:23:27,431 --> 00:23:30,520
‫ماذا لو كان الصوت الذي كنت أسمعه
‫الطيف الضائع؟

297
00:23:30,645 --> 00:23:32,858
‫أول مرة سمعته، كنت في المنزل
‫وحدي أثناء الشفق...

298
00:23:32,984 --> 00:23:37,159
‫- عتبة مجازية بين النهار والليل
‫- هذا ما حصل تماماً في الاجتماع

299
00:23:37,284 --> 00:23:39,538
‫أظن أن قواي تريد التوسع

300
00:23:40,373 --> 00:23:42,336
‫عليّ السماح لها بفعل هذا فحسب

301
00:23:49,516 --> 00:23:51,437
‫ساعديني يا (ماغي)!

302
00:23:52,731 --> 00:23:56,239
‫كلا، إنه (غالفن)

303
00:23:59,495 --> 00:24:01,457
‫أنا سعيد جداً بعودتك إلى المنزل

304
00:24:05,298 --> 00:24:07,594
‫ما من مكان آخر أفضّل التواجد فيه

305
00:24:12,961 --> 00:24:16,636
‫أحب القمر المكتمل
‫عتبة الدورة القمرية

306
00:24:17,763 --> 00:24:19,892
‫أحب عندما تخاطبني
‫بطريقة بذيئة

307
00:24:22,648 --> 00:24:25,487
‫لنذهب إلى العلية
‫سنتمكن من رؤيته بشكل أفضل من هناك

308
00:24:25,612 --> 00:24:28,952
‫بحقك، لقد أتى الربيع أخيراً
‫لنبقَ هنا

309
00:24:29,077 --> 00:24:33,503
‫- كلا، بالفعل، سيكون أفضل
‫- أنت تؤلمني، أفلتني!

310
00:24:33,628 --> 00:24:37,218
‫(غالفن)، ما خطبك؟

311
00:24:39,138 --> 00:24:41,059
‫أمسكت بك!

312
00:24:46,319 --> 00:24:48,115
‫سحرك لن يجدي نفعاً عليّ
‫أيتها الساحرة

313
00:24:48,240 --> 00:24:51,664
‫- ماذا فعلت بصديقي؟
‫- لا تقلقي، لن أبقى في جسمه مطولاً

314
00:24:51,789 --> 00:24:54,335
‫أنا أسعى وراء جسمك أنت

315
00:25:00,347 --> 00:25:01,726
‫الطيف الضائع هو طيف (غالفن)

316
00:25:01,851 --> 00:25:04,272
‫قالت الموقرة (روز) إنه علينا العثور
‫على خنجرها لإنقاذه

317
00:25:05,316 --> 00:25:07,738
‫(غالفن)؟ صديق (مايسي) البشري؟

318
00:25:07,863 --> 00:25:10,075
‫يقال هنا إن أشرار اليوروبا
‫من عائلة (أبيكو)

319
00:25:10,200 --> 00:25:13,165
‫هم أشرار مرضيون ينتقلون
‫من جسم مضيف إلى آخر

320
00:25:14,208 --> 00:25:17,089
‫لا بد من أن (أبيكو)
‫دخل جسم (غالفن) في الغابة

321
00:25:20,513 --> 00:25:21,891
‫عثرت عليه!

322
00:25:22,141 --> 00:25:24,521
‫ولكن لديهم ذوقاً معيّناً
‫في الجسم المضيف الدائم

323
00:25:24,647 --> 00:25:27,234
‫يفضّل (أبيكو) مطاردة أطياف
‫الأطفال الموتى

324
00:25:27,360 --> 00:25:29,113
‫(غالفن) رجل بالغ

325
00:25:30,324 --> 00:25:32,579
‫ولكن (مايسي) ولدت ميتة

326
00:25:32,704 --> 00:25:35,042
‫الـ(أبيكو) يستغل (غالفن)
‫للوصول إلى (مايسي)

327
00:25:38,716 --> 00:25:40,260
‫أين هما؟

328
00:25:47,859 --> 00:25:50,407
‫يا للهول، الغابة!

329
00:26:27,898 --> 00:26:31,739
‫(مايسي)، أين أنت؟

330
00:26:33,033 --> 00:26:35,413
‫أنا صديقك

331
00:26:36,206 --> 00:26:37,793
‫يا للهول!

332
00:26:54,660 --> 00:26:56,037
‫الحمد للقدير!

333
00:26:56,204 --> 00:26:59,795
‫لا تتحمسي كثيراً
‫لن يصمد طويلاً، هو قوي جداً!

334
00:26:59,920 --> 00:27:02,049
‫كلا، كلا، لا يمكننا استخدام هذا
‫هو يعاني خطباً ما

335
00:27:02,174 --> 00:27:03,970
‫نعرف هذا، إنه من الـ(أبيكو)
‫شرير طفيلي

336
00:27:04,095 --> 00:27:05,640
‫تملّك جسم (غالفن)
‫وهو يسعى وراء جسمك الآن

337
00:27:05,765 --> 00:27:07,644
‫جلبنا هذا من الموقرة (روز)
‫هو قادر على تدميره!

338
00:27:07,769 --> 00:27:09,481
‫- ولكن ألن يؤذيه؟
‫- لا نعرف هذا

339
00:27:09,606 --> 00:27:11,276
‫يا للهول!

340
00:27:16,954 --> 00:27:20,670
‫توقفي عن إهدار الوقت واطعنيه!
‫سأجد لك صديقاً آخر!

341
00:27:20,795 --> 00:27:23,216
‫كلا، دائماً ما يكون هناك
‫طريقة أخرى

342
00:27:23,341 --> 00:27:26,264
‫قلت إن الشرير هو أشبه بالطفيليات

343
00:27:26,389 --> 00:27:29,605
‫إذا كانت هذه طريقة عمله، فلا يمكنه
‫النجاة من دون جسم مضيف حيّ

344
00:27:29,730 --> 00:27:32,318
‫- ماذا تعنين؟
‫- أظن أنه يمكنني استخدام جانبي المظلم

345
00:27:32,444 --> 00:27:36,367
‫إذا تمكنت من توقيف قلبه عن بعد
‫لن يتمكن الـ(أبيكو) من النجاة

346
00:27:36,493 --> 00:27:38,706
‫ما إن يخرج من جسمه
‫سأعيد إنعاش قلبه

347
00:27:38,831 --> 00:27:41,085
‫الاستفادة من الجزء الأظلم من سحرك
‫أمر خطر جداً

348
00:27:41,211 --> 00:27:45,135
‫أعرف أنك تفضّلين أن أتركه ليموت
‫ولكن أنا هي المحظوظة وسأقرر بنفسي

349
00:27:51,982 --> 00:27:55,448
‫- (ماغي)، من أين أتى هذا؟
‫- كنت أدرس التعاويذ الجديدة

350
00:27:55,573 --> 00:27:57,827
‫أسرعي، لن يصمد هذا إلا لـ30 نفساً
‫أو مهما يعني ذلك

351
00:27:57,953 --> 00:27:59,748
‫حسناً...

352
00:28:29,766 --> 00:28:32,981
‫حسناً، لقد انتهى الأمر يا (مايسي)
‫توقفي!

353
00:28:36,822 --> 00:28:39,076
‫- حسناً
‫- والآن، أعيدي إنعاش قلبه

354
00:28:51,267 --> 00:28:55,067
‫هيا، يجب أن تنجح هذه الطريقة
‫هيا يا (غالفن)!

355
00:28:59,493 --> 00:29:02,206
‫- يا للهول، ما الذي فعلته؟
‫- انتظري!

356
00:29:18,154 --> 00:29:21,578
‫- (غالفن)؟
‫- شكراً لك

357
00:29:23,457 --> 00:29:25,377
‫(مايسي)!

358
00:29:37,368 --> 00:29:39,080
‫لمَ نعجز عن الدخول؟

359
00:29:41,919 --> 00:29:45,092
‫الانتقال هو نوع من السحر الغربي
‫لا يمكنني اختراق حاجز لليوروبا

360
00:29:45,217 --> 00:29:47,429
‫لا بد من أنه بحاجة إليها داخل المنزل
‫لإجراء الطقس لسبب ما

361
00:29:47,556 --> 00:29:50,310
‫قالت الموقرة (روز) إن الـ(أبيكو)
‫يسعى وراء العتبة

362
00:29:50,435 --> 00:29:53,316
‫ربما العلية؟ هناك حيث أعادت
‫والدتنا (مايسي) إلى الحياة

363
00:29:53,441 --> 00:29:55,905
‫العتبة بين الحياة والموت

364
00:29:59,663 --> 00:30:02,418
‫- علينا الدخول!
‫- سأتولى هذا

365
00:30:14,610 --> 00:30:16,237
‫هيا

366
00:30:32,478 --> 00:30:34,775
‫- نحن قادمات يا (مايسي)!
‫- اصمدي!

367
00:30:46,464 --> 00:30:48,051
‫- يا للهول!
‫- هل أنت بخير؟

368
00:30:48,176 --> 00:30:51,600
‫- أنا بخير، إلى أين ذهب؟
‫- كيف يمكننا هزيمة ما نعجز عن رؤيته؟

369
00:30:51,725 --> 00:30:54,105
‫لا أعرف، ولكننا نحتاج
‫إلى ذاك الخنجر!

370
00:30:54,230 --> 00:30:55,775
‫حسناً

371
00:30:56,109 --> 00:30:57,654
‫- ماذا تفعلين؟
‫- الـ(أبيكو) يريدك أنت

372
00:30:57,779 --> 00:31:00,827
‫ولكن عليه أن يتجاوزني أولاً، سيكون
‫الآن الوقت المناسب لتجدي الخنجر

373
00:31:00,952 --> 00:31:02,622
‫أنا أبحث عنه، أنا أبحث عنه!

374
00:31:06,087 --> 00:31:08,509
‫- يا للهول، هذا مؤلم!
‫- وجدته!

375
00:31:08,634 --> 00:31:10,011
‫أسرعي!

376
00:31:15,105 --> 00:31:16,734
‫(مايسي)، مطفأة الحريق!

377
00:31:37,149 --> 00:31:41,199
‫- يا للهول، (ماغي)...
‫- أجل

378
00:31:45,165 --> 00:31:48,631
‫- ما كان عليك إخباره عن السحر
‫- اكتشف أمره بنفسه

379
00:31:48,756 --> 00:31:51,052
‫وكان يجب على (هاري) محو ذاكرته
‫ما إن حصل ذلك

380
00:31:51,177 --> 00:31:53,516
‫لم يتوقع منا (هاري) أن نكون
‫كالرجال الآليين

381
00:31:53,641 --> 00:31:56,814
‫سمح لنا بأن نتمتع بحياة شخصية
‫ووثق بنا لنتعامل معها بأنفسنا

382
00:31:56,939 --> 00:32:01,615
‫لا أواجه مشكلة بعلاقاتكنّ
‫إلا إذا تداخلت مع واجبكنّ

383
00:32:01,740 --> 00:32:05,413
‫حادثة (غالفن) والـ(أبيكو) هذه
‫أسفرت عن موت البعض

384
00:32:05,540 --> 00:32:08,629
‫وجانبك المظلم؟
‫إنه أشبه بقنبلة موقوتة

385
00:32:08,754 --> 00:32:13,012
‫حتى الآن، حالفك الحظ ولكن في الظروف
‫المناسبة، ستفقدين السيطرة عليه

386
00:32:13,137 --> 00:32:15,350
‫ولا يمكننا الاعتماد على الحظ
‫في المعركة ضد مصدر الشر

387
00:32:15,475 --> 00:32:19,568
‫أو قد يكون جانبي المظلم
‫ما نحتاج إليه لمحاربة مصدر الشر

388
00:32:22,447 --> 00:32:24,744
‫في الوقت الحالي، سأهتم بمسألة
‫عميل الجمارك الميت

389
00:32:24,870 --> 00:32:27,834
‫بما أننا عرفنا الآن أنه لن يتحوّل
‫إلى مصاص دماء

390
00:32:31,215 --> 00:32:32,844
‫على الرحب والسعة

391
00:32:35,850 --> 00:32:38,438
‫أنا شديدة الأسف
‫على كل ما مررت به

392
00:32:40,526 --> 00:32:42,237
‫بكل هذا لإنقاذي

393
00:32:42,362 --> 00:32:44,784
‫ولكن ما زال بإمكاننا معالجتك
‫عليّ العودة إلى شقتي فحسب...

394
00:32:44,910 --> 00:32:50,003
‫كلا يا (غالفن)
‫لن أتلقى العلاج

395
00:32:51,047 --> 00:32:53,301
‫كيف أمكنك عدم فعل هذا؟

396
00:32:53,426 --> 00:32:55,472
‫ذاك الـ(أبيكو)...

397
00:32:56,975 --> 00:32:58,896
‫جعلني أقتل الناس

398
00:32:59,981 --> 00:33:02,152
‫اعترفي يا (مايسي)
‫حتى أنت كنت خائفة مني

399
00:33:02,570 --> 00:33:04,156
‫أجل، كنت خائفة

400
00:33:05,534 --> 00:33:07,622
‫ولكن عرفت أنه ثمة خطب ما
‫في موعدنا لأنك لم تكن على طبيعتك

401
00:33:07,747 --> 00:33:09,416
‫لأنك لم تكن على سجيتك

402
00:33:10,544 --> 00:33:13,132
‫لم تكن أنت برفقتي
‫بل كان ذلك الشرير

403
00:33:13,257 --> 00:33:15,303
‫ورغم ذلك، تريدين إبقاء
‫الجانب الشرير داخلك

404
00:33:15,721 --> 00:33:20,731
‫هذا ليس الأمر عينه
‫يمكنني التحكّم به وقد علّمنا (هاري)...

405
00:33:22,109 --> 00:33:26,242
‫تصرفاتي تحدّد هويتي وليس طبيعتي
‫وأنا أصدّق هذا

406
00:33:27,537 --> 00:33:31,210
‫اسمعي يا (مايسي)
‫أعرف أنك لست شريرة

407
00:33:31,878 --> 00:33:34,299
‫ولكن ثمة شر داخلك

408
00:33:36,095 --> 00:33:38,057
‫هل هذه ماهية شعورك تجاهي؟

409
00:33:38,892 --> 00:33:40,604
‫أرجوك يا (مايسي)

410
00:33:42,900 --> 00:33:45,113
‫ما رأيته الليلة عندما...

411
00:33:48,579 --> 00:33:52,962
‫لا يمكنني أن أنساه
‫ليس إذا بقي داخلك

412
00:33:54,549 --> 00:33:56,511
‫ماذا تعني إذاً؟

413
00:33:59,099 --> 00:34:01,730
‫أعني أنني لا أريد...

414
00:34:02,774 --> 00:34:08,702
‫لا أريد أي علاقة بتلك الأمور
‫أبداً...

415
00:34:10,498 --> 00:34:14,881
‫ولكن تلك الأمور هي ما أنا عليه!

416
00:34:16,092 --> 00:34:18,806
‫أعرف هذا، أعرف هذا

417
00:34:20,976 --> 00:34:22,647
‫أحبك

418
00:34:27,740 --> 00:34:30,245
‫أحبك أيضاً

419
00:34:30,913 --> 00:34:36,382
‫ولكن أظن أنه ثمة قوى أخرى

420
00:34:38,659 --> 00:34:40,788
‫أكثر قوةً من ذلك

421
00:35:10,890 --> 00:35:13,937
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعرف

422
00:35:15,107 --> 00:35:17,945
‫هل كانت (تيسا) محقة
‫في تسميتي قنبلة موقوتة؟

423
00:35:18,071 --> 00:35:19,699
‫- هذا محال!
‫- يا لها من وضيعة!

424
00:35:19,824 --> 00:35:21,578
‫(غالفن) يوافقها الرأي

425
00:35:22,413 --> 00:35:26,838
‫ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟
‫ماذا لو عجزت عن التحكم به؟

426
00:35:28,967 --> 00:35:34,103
‫- إنها (نكو)، هل تمانعان؟
‫- أجيبي

427
00:35:38,445 --> 00:35:39,989
‫حسناً

428
00:35:41,493 --> 00:35:47,003
‫أعرف أنك تائهة بين مسألة الساحرة
‫والشريرة حالياً

429
00:35:47,129 --> 00:35:52,390
‫ولكن أريدك أن تعرفي
‫أن الخير بداخلك سيبقى

430
00:35:54,185 --> 00:35:58,777
‫والشعور بأنك منقسمة بين جزئين
‫من شخصيتك لا يحدّ من كونك ذلك

431
00:36:03,203 --> 00:36:04,747
‫شكراً لك

432
00:36:06,960 --> 00:36:09,883
‫أتمنى لو تكوني لطيفة لهذا الحد
‫مع نفسك

433
00:36:11,386 --> 00:36:13,056
‫ماذا تعنين؟

434
00:36:13,891 --> 00:36:16,187
‫أتكلم عن المنحة الدراسية

435
00:36:16,771 --> 00:36:18,609
‫أعرف أن هذا جديد عليك

436
00:36:18,734 --> 00:36:20,404
‫وعلى الأرجح أنك ستستغرقين
‫بعض الوقت للتوصل إلى حل

437
00:36:20,529 --> 00:36:24,120
‫ولكن متى شئت التكلم عن الأمر

438
00:36:24,662 --> 00:36:26,374
‫سأكون هنا

439
00:36:27,585 --> 00:36:29,255
‫شكراً لك

440
00:36:30,466 --> 00:36:35,768
‫ولكن لا أظن أنني سأقدم طلباً
‫على منح الطلبة السود الدراسية

441
00:36:37,104 --> 00:36:39,108
‫لا يبدو هذا صائباً

442
00:36:40,110 --> 00:36:42,990
‫ولكنني سأتفقد جامعة (بيركيلي)
‫من جديد

443
00:36:43,784 --> 00:36:48,710
‫رغم أنني أحرجت نفسي
‫آخر مرة كنت فيها هناك

444
00:36:51,758 --> 00:36:54,847
‫أريد أن أكتشف ذاك الجزء
‫الجديد مني

445
00:36:54,973 --> 00:36:58,438
‫أنا متحمسة لك، اقتربي

446
00:37:04,409 --> 00:37:07,415
‫هذا المكان تعرّض للسرقة يا (ميل)
‫ما الذي يجري حقاً؟

447
00:37:07,540 --> 00:37:10,921
‫لا أعرف، قلت لك إنني لم أعد فرداً
‫من (ساركانا)

448
00:37:11,046 --> 00:37:15,556
‫لا أصدقك! سمعتك تتحدثين في حفلة
‫عزوبيتي عن الأشرار والأطياف

449
00:37:15,681 --> 00:37:21,818
‫سبق أن مررت بحالات عدة معك حيث
‫يبدو الواقع معدلاً بطريقة ما، بسببك!

450
00:37:21,943 --> 00:37:24,657
‫- أخفضي صوتك!
‫- لمَ عليّ الوثوق بك؟

451
00:37:25,284 --> 00:37:29,375
‫أخبريني بالحقيقة
‫أنت تخفين شيئاً عني

452
00:37:31,588 --> 00:37:36,473
‫أنت محقة، ولن أفعل ذلك من جديد

453
00:37:39,771 --> 00:37:41,649
‫أنا ساحرة

454
00:37:43,111 --> 00:37:45,657
‫هل ألقيت تعويذة تواً؟

455
00:37:47,411 --> 00:37:50,834
‫- هل هذا مجمّع ساحرات؟
‫- سأخبرك بكل شيء

456
00:37:50,959 --> 00:37:54,801
‫- ولكن الآن، عليك المغادرة
‫- كلا، محال!

457
00:37:54,926 --> 00:37:58,350
‫- أريد أن أعرف كل ما يعنيه هذا!
‫- انظري حولك يا (نكو)!

458
00:37:58,475 --> 00:38:03,568
‫مهما كان هنا، قد يعود مجدداً
‫أريد منك الرحيل، الآن!

459
00:38:03,693 --> 00:38:05,823
‫حسناً، ولكن لم ينته هذا بعد

460
00:38:42,730 --> 00:38:44,567
‫يا للهول، (جادا)؟

461
00:38:49,118 --> 00:38:52,124
‫- الحمد للقدير!
‫- أنت حية!

462
00:38:55,004 --> 00:39:00,641
‫- من فعل هذا؟
‫- (فيونا)، فقدت صوابها

463
00:39:00,766 --> 00:39:03,063
‫أظن أنني نجوت من قوتها الزائدة
‫لأنني نصف مرشدة...

464
00:39:03,188 --> 00:39:06,069
‫- لمَ قد تفعل هذا؟
‫- لا أعرف

465
00:39:06,194 --> 00:39:09,533
‫- هي تحتجز (هاري) يا (ميل)
‫- هل هو بخير؟

466
00:39:10,202 --> 00:39:14,627
‫بدا كسابق عهده
‫يبدو أن (فيونا) احتجزته ضد إرادته

467
00:39:14,752 --> 00:39:16,506
‫كلا

468
00:39:17,341 --> 00:39:21,683
‫(ميل)، أظن أن اللحظة الحاسمة
‫قد حانت

469
00:39:22,726 --> 00:39:24,855
‫النبوءة، أظن أنها علامة

470
00:39:27,026 --> 00:39:32,413
‫صحيح، ازدهار الموت
‫يجلب نهضة مصدر الشر كله

471
00:39:34,333 --> 00:39:38,466
‫سأغادر المدينة قبل أن تعثر عليّ
‫يجب عليك وشقيقتيك فعل الأمر عينه

472
00:39:38,591 --> 00:39:42,725
‫كلا، لا يمكننا فعل هذا
‫علينا البقاء والمحاربة

473
00:39:43,518 --> 00:39:45,314
‫كوني حذرة

474
00:39:46,107 --> 00:39:48,278
‫(فيونا) هي إحدى الساحرات الوحيدات
‫على قيد الحياة

475
00:39:48,403 --> 00:39:50,991
‫التي يمكنها مضاهاة قوى المحظوظات

476
00:40:23,264 --> 00:40:24,934
‫(هاري)

477
00:40:26,187 --> 00:40:32,366
‫ماذا لو تركه لنجده نحن؟
‫كفتات الخبز لنتبعها؟

478
00:40:32,491 --> 00:40:36,457
‫تذكرا ما قالته (تيسا) "المرشدون
‫مرتبطون ببعضهم البعض عبر سحرهم"

479
00:40:36,833 --> 00:40:39,797
‫ليس علينا الوثوق بها
‫بل نستغلها لإيجاد (هاري)

480
00:40:39,922 --> 00:40:41,926
‫الطريقة عينها التي كانت الحاكمات
‫يستغللننا بها

481
00:40:42,051 --> 00:40:43,763
‫علّمننا لعبتهنّ

482
00:40:43,888 --> 00:40:46,144
‫والآن، حان الوقت
‫لنتغلّب عليهنّ فيها

