﻿1
00:00:01,095 --> 00:00:02,306
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,765 --> 00:00:05,479
‫ستعيشون كأسرة سعيدة
‫في العامين المقبلين

3
00:00:05,604 --> 00:00:07,149
‫ثم يجب ألا تري (ميسي) مجدداً

4
00:00:07,524 --> 00:00:09,070
‫إن قابلتها يوماً ستموت

5
00:00:11,115 --> 00:00:12,159
‫لا!

6
00:00:12,368 --> 00:00:15,040
‫فيروس "هاربينجر" قد عاد
‫إنه يصيب كل مدينة (هيلتاون)

7
00:00:15,332 --> 00:00:17,336
‫ماذا لو استطعت إنقاذ الأشخاص
‫الذين أصيبوا بالفعل؟

8
00:00:19,590 --> 00:00:20,634
‫(غالفن)!

9
00:00:22,137 --> 00:00:23,891
‫(باركر) لا!
‫المصدر سيدمرك

10
00:00:24,100 --> 00:00:25,185
‫إنك لست الوحيد

11
00:00:33,535 --> 00:00:35,080
‫ومسحت ذكريات
‫كل من في البلدة

12
00:00:35,205 --> 00:00:36,499
‫(ميسي) ربما يجب أن نتناقش

13
00:00:36,666 --> 00:00:38,253
‫سأصلح كل شيء

14
00:01:05,474 --> 00:01:06,601
‫لقد نجح الأمر

15
00:01:10,275 --> 00:01:14,325
‫"تشارمد"

16
00:01:14,951 --> 00:01:17,874
‫"في يومنا الحاضر"

17
00:01:32,653 --> 00:01:34,365
‫- مرحباً!
‫- صباح الخير!

18
00:01:38,665 --> 00:01:41,087
‫- أبقيت مستيقظة طوال الليل؟
‫- لم أكن متعبة

19
00:01:42,005 --> 00:01:44,886
‫أنت كنت بحاجة إلى الراحة،
‫لقد أنقذت البلدة كلها ليلة أمس

20
00:01:48,393 --> 00:01:49,436
‫نعم!

21
00:01:51,357 --> 00:01:53,653
‫لا أصدق أني نجوت من ذلك

22
00:01:53,778 --> 00:01:55,323
‫- وأنت؟
‫- أنا بخير

23
00:01:57,077 --> 00:01:58,621
‫نعم، أنا بأفضل حال

24
00:02:00,000 --> 00:02:01,127
‫سيكون كل شيء رائعاً

25
00:02:05,218 --> 00:02:07,639
‫هل حدثت الليلة الماضية بالفعل؟
‫هل سيطرت (ميسي) على المصدر؟

26
00:02:08,391 --> 00:02:11,230
‫- نعم، لقد حدث هذا
‫- أما زالت نائمة؟

27
00:02:11,564 --> 00:02:13,026
‫هل سمعها أحد
‫تعود إلى المنزل ليلة أمس؟

28
00:02:13,610 --> 00:02:17,242
‫لم أسمعها، لكن ربما تستطيع
‫السفر في المدار أو التنقل...

29
00:02:17,409 --> 00:02:19,288
‫بقواها الجديدة؟
‫صحيح يا (هاري)؟

30
00:02:19,705 --> 00:02:22,210
‫- ماذا؟
‫- ماذا يعني أن (ميسي) هي المصدر؟

31
00:02:22,586 --> 00:02:24,256
‫هل أصبحت تملك
‫كل القوى الآن؟

32
00:02:24,798 --> 00:02:26,761
‫هل ما زالت قوانين
‫الزمان والمكان تنطبق عليها؟

33
00:02:27,012 --> 00:02:28,264
‫إنها بالكاد تنطبق
‫عليك يا (ميل)

34
00:02:28,389 --> 00:02:30,268
‫جدياً، أتستطيع (ميسي)
‫قراءة الأفكار؟

35
00:02:31,145 --> 00:02:34,068
‫هل يمكنها تجميد الوقت؟
‫أتعرف بمحادثتنا الآن؟

36
00:02:34,318 --> 00:02:35,403
‫أرجوكما يا سيدتيّ

37
00:02:36,781 --> 00:02:37,824
‫أنا آسف!

38
00:02:39,078 --> 00:02:41,749
‫ليس لديّ أدنى فكرة صراحةً
‫هذه المسألة غير مسبوقة

39
00:02:41,875 --> 00:02:45,048
‫لم يتم إطلاق قوة المصدر
‫منذ ما قبل اللغة المكتوبة

40
00:02:45,298 --> 00:02:47,803
‫وأن تستحوذ ساحرة على المصدر
‫ساحرة نصف شيطان

41
00:02:48,012 --> 00:02:50,100
‫لذا يستحيل التنبؤ بالتداعيات

42
00:02:50,517 --> 00:02:53,231
‫- أعتقد أن هذا يبدو جيداً
‫- مروعاً!

43
00:02:54,108 --> 00:02:55,151
‫- لمَ هو مروع؟
‫- لمَ هو جيد؟

44
00:02:55,610 --> 00:02:56,696
‫حسناً، أعني...

45
00:02:58,616 --> 00:03:01,080
‫تعلمين، إنها (ميسي)

46
00:03:01,789 --> 00:03:03,793
‫إنها شخص جيد،
‫إنها تحبنا

47
00:03:03,919 --> 00:03:07,969
‫لن تفعل أي شيء لإيذائنا
‫أياً كانت القوى المجنونة التي تملكها

48
00:03:08,929 --> 00:03:10,181
‫كما أن لديها قلادة من أمي

49
00:03:11,475 --> 00:03:16,569
‫قالت أمي إن كل ما عليها فعله
‫هو لمسها ثم الزفير وستشعر بالتوازن

50
00:03:16,777 --> 00:03:19,032
‫كان هذا قبل
‫أن تستحوذ على المصدر

51
00:03:19,658 --> 00:03:21,537
‫أعلم، أنت محقة

52
00:03:23,291 --> 00:03:24,334
‫كانت أمي لتعرف ماذا تفعل

53
00:03:25,420 --> 00:03:26,839
‫أتمنى لو أنها ما تزال هنا

54
00:03:29,178 --> 00:03:32,977
‫لم أكن أشعر بالخوف
‫عندما كانت على قيد الحياة

55
00:03:33,811 --> 00:03:34,898
‫أعلم، يا (ماغز)...

56
00:03:35,315 --> 00:03:38,446
‫كان الأمر مخيفاً بما يكفي عندما
‫تعاملنا مع جانب (ميسي) الشيطاني

57
00:03:38,613 --> 00:03:41,660
‫حقاً، هل تذكرين عندما سلبت
‫قوة (أليستر) بعقلها؟

58
00:03:42,454 --> 00:03:44,708
‫لا أقصد أني أشعر
‫بأي تعاطف مع ذلك الشيطان

59
00:03:44,833 --> 00:03:47,798
‫ولكن كل الغضب الذي خرج منها،
‫كانت قاسية جداً

60
00:03:49,092 --> 00:03:50,136
‫هل كل شيء بخير؟

61
00:03:52,098 --> 00:03:53,977
‫مهلاً، هل كان هذا (غالفن)؟

62
00:03:56,023 --> 00:03:57,067
‫مرحباً!

63
00:03:57,317 --> 00:03:58,694
‫- لكنك...
‫- في أفضل حال

64
00:04:00,240 --> 00:04:01,283
‫بعد تجربة سيئة

65
00:04:03,204 --> 00:04:04,248
‫أليس هذا رائعاً؟

66
00:04:05,667 --> 00:04:06,710
‫(ميسي)، لقد اختفت قلادتك

67
00:04:09,341 --> 00:04:10,385
‫نعم!

68
00:04:11,178 --> 00:04:16,605
‫- سأخرج، سأتصل بك لاحقاً؟
‫- حسناً، إلى اللقاء!

69
00:04:22,910 --> 00:04:23,954
‫ماذا فعلت؟

70
00:04:26,542 --> 00:04:27,586
‫لا تنظروا إلي هكذا

71
00:04:29,047 --> 00:04:31,135
‫المصدر واللهب
‫هما الشيء ذاته، أتذكرون؟

72
00:04:32,304 --> 00:04:33,932
‫تتحدد قوتها
‫من خلال كيفية استخدامها

73
00:04:34,057 --> 00:04:38,524
‫وقد اخترت استخدامها لتحدي
‫قوانين الطبيعة والسحر بإحياء الموتى

74
00:04:38,859 --> 00:04:39,903
‫المعذرة؟

75
00:04:43,451 --> 00:04:46,790
‫آسفة، قدرات التحريك الذهني لديّ
‫حساسة قليلاً

76
00:04:46,917 --> 00:04:48,669
‫بعد أن أصبح لديّ كل هذه القوة

77
00:04:49,881 --> 00:04:52,845
‫لكنّي لا أرى أين المشكلة
‫كل ما فعلته هو إعادة شخص واحد

78
00:04:53,054 --> 00:04:54,765
‫لكن (غالفن) مات لإنقاذ آخرين

79
00:04:55,642 --> 00:04:58,857
‫وربما هناك حساب كوني
‫والموت سيحدد ثمنه

80
00:04:58,982 --> 00:05:00,026
‫إذاً سأصلح ذلك أيضاً

81
00:05:01,445 --> 00:05:02,907
‫وأمي أعادتني إلى الحياة كذلك

82
00:05:04,660 --> 00:05:06,163
‫أأنا ضد قوانين الطبيعة؟

83
00:05:06,664 --> 00:05:08,542
‫لا أذكر أنكم حكمتم على خيارها

84
00:05:08,668 --> 00:05:11,465
‫هذا مختلف،
‫(غالفن) اختار أن يموت

85
00:05:12,008 --> 00:05:14,304
‫لقد سلبت إرادته الحرة
‫وهو لا يعرف بهذا

86
00:05:14,429 --> 00:05:18,145
‫تقول هذا المرأة التي أعادت
‫كتابة تاريخ صديقتها دون علمها

87
00:05:21,151 --> 00:05:22,195
‫ماذا حدث لقلادتك؟

88
00:05:22,696 --> 00:05:24,491
‫أعتقد أنها ذابت
‫عندما استحوذت على المصدر

89
00:05:24,783 --> 00:05:25,953
‫لكنك بحاجة إليها

90
00:05:27,831 --> 00:05:29,001
‫قالت أمي إنها ستساعدك

91
00:05:29,167 --> 00:05:32,925
‫ستتفهّم أمي أنّي اضطررت
‫للتضحية بها لإنقاذ العالم

92
00:05:36,850 --> 00:05:38,686
‫عليّ الذهاب إلى التمرين

93
00:05:39,312 --> 00:05:41,860
‫وأنا عليّ الذهاب إلى العمل
‫بما أن العالم لن ينتهي

94
00:05:50,752 --> 00:05:52,547
‫"مؤسسة (أليستر كين)"

95
00:05:55,261 --> 00:05:57,766
‫(ماغي)، لقد أخبرتك
‫لا أعتقد أنك يجب أن تكوني هنا

96
00:05:58,017 --> 00:06:00,021
‫أعرف، لكنّي بحاجة مساعدتك

97
00:06:01,690 --> 00:06:02,817
‫ما كل هذا؟

98
00:06:03,486 --> 00:06:07,118
‫أتعرفين عندما يموت والدك الشرير
‫وترثين كُل أدوات تعذيبه؟

99
00:06:08,537 --> 00:06:10,374
‫كان والدي يحب كرات التعذيب

100
00:06:11,835 --> 00:06:14,549
‫مهلاً! نحن قلقون جداً
‫على (ميسي)

101
00:06:15,551 --> 00:06:18,307
‫أريد معرفة كل ما أخبرتك به أمك
‫بشأن الاستحواذ على المصدر

102
00:06:19,810 --> 00:06:23,150
‫كانت مذعورة مما قد يفعله
‫المصدر نفسياً للشخص

103
00:06:23,944 --> 00:06:24,987
‫كيف ذلك؟

104
00:06:25,154 --> 00:06:27,868
‫كانت تشك أنه يتغذّى
‫على نقاط ضعف الإنسان

105
00:06:28,244 --> 00:06:29,704
‫كانت تعرف إن استحوذتُ
‫على المصدر...

106
00:06:29,830 --> 00:06:32,043
‫سيتمكن والدي
‫من استغلال حاجتي لإرضائه

107
00:06:32,168 --> 00:06:34,256
‫وسيجعلني أفعل ما يريده

108
00:06:35,383 --> 00:06:36,510
‫ماذا يمكن أن يعني هذا لـ (ميسي)؟

109
00:06:39,391 --> 00:06:42,564
‫نقطة ضعفها الأعمق؟
‫لا أعرف!

110
00:06:43,732 --> 00:06:44,861
‫أنت أخصائية نفسية

111
00:06:45,444 --> 00:06:46,488
‫أجل!

112
00:06:47,657 --> 00:06:49,619
‫نقطة ضعف (ميسي) الأعمق

113
00:06:51,665 --> 00:06:53,043
‫أعتقد أنها الهجر

114
00:06:53,920 --> 00:06:57,635
‫أقصد أنها نشأت
‫من دون أمي ومن دوننا

115
00:06:58,387 --> 00:06:59,472
‫يبدو صحيحاً!

116
00:07:01,393 --> 00:07:02,478
‫مهلاً!

117
00:07:04,984 --> 00:07:06,570
‫حين كان أبي يهيئني
‫للاستحواذ على المصدر

118
00:07:06,695 --> 00:07:08,532
‫كان يتحدث دائماً
‫عن تعويذة ما

119
00:07:08,782 --> 00:07:12,707
‫الصفحة المفقودة من كتاب الظلال
‫التي سرقتها (لوسي)

120
00:07:13,250 --> 00:07:16,298
‫- (لوسي)؟
‫- كان يسيطر على تفكيرها

121
00:07:18,093 --> 00:07:19,554
‫هذا يفسر لماذا كانت تتصرف

122
00:07:19,679 --> 00:07:21,225
‫- أغرب من المعتاد
‫- أغرب من المعتاد؟

123
00:07:22,018 --> 00:07:23,062
‫نعم!

124
00:07:24,189 --> 00:07:26,276
‫- علينا إيجاد تلك الصفحة
‫- نعم

125
00:07:26,945 --> 00:07:28,197
‫قد تكون الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ (ميسي)

126
00:07:31,411 --> 00:07:32,497
‫(غالفن)، انتظر!

127
00:07:33,207 --> 00:07:34,251
‫مرحباً!

128
00:07:35,628 --> 00:07:36,672
‫هل أنت بخير؟

129
00:07:36,923 --> 00:07:39,427
‫توفي مريضان من الذين عالجتهم
‫من فيروس "هاربينجر"

130
00:07:40,012 --> 00:07:41,431
‫سكتة قلبية مفاجئة

131
00:07:42,893 --> 00:07:48,529
‫الأمر أني أتذكر تضحيتي بنفسي
‫لإنقاذ هؤلاء الناس، لكنّي لم أمت

132
00:07:49,614 --> 00:07:50,741
‫والآن ماتا هما؟

133
00:07:56,128 --> 00:07:57,547
‫أعادتني (ميسي) إلى الحياة،
‫صحيح؟

134
00:08:00,219 --> 00:08:01,263
‫هذا صحيح!

135
00:08:01,931 --> 00:08:03,392
‫كنت أعرف ذلك

136
00:08:04,561 --> 00:08:07,317
‫ينتابني شعور غريب
‫وكأني لا أنتمي إلى هنا

137
00:08:10,031 --> 00:08:11,951
‫كنت راضياً بالموت

138
00:08:12,995 --> 00:08:15,249
‫كنت أريد أن أنقذ هؤلاء الناس

139
00:08:16,001 --> 00:08:17,045
‫والآن...

140
00:08:18,339 --> 00:08:19,758
‫الموت يحصل على ثمنه العادل

141
00:08:21,511 --> 00:08:23,390
‫أياً كان الشيء في داخلها
‫والذي يدفعها لفعل هذه الأشياء

142
00:08:23,557 --> 00:08:24,768
‫عليك إخراجه يا (ميل)

143
00:08:26,229 --> 00:08:27,273
‫أرجوك!

144
00:08:42,220 --> 00:08:43,263
‫ادخل!

145
00:08:49,317 --> 00:08:50,820
‫شعرت أنك على وشك
‫أن تطرق الباب

146
00:08:53,158 --> 00:08:54,744
‫أظنها إحدى قواي الجديدة

147
00:08:55,788 --> 00:08:57,333
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، نعم!

148
00:09:05,391 --> 00:09:07,645
‫أردت فقط الاطمئنان عليك
‫لأرى كيف تشعرين

149
00:09:10,484 --> 00:09:11,820
‫لا بد أن هذا مُرهق

150
00:09:12,865 --> 00:09:14,742
‫أظن أنه كذلك بالنسبة إليكم
‫أكثر مني

151
00:09:15,369 --> 00:09:18,333
‫أعلم أن (ميل) و(ماغي)
‫كانتا تقدمان أعذاراً لمغادرة المنزل

152
00:09:18,834 --> 00:09:21,924
‫سمعتهما تتحدثان أنهما تريدان
‫والدتهما لأنهما تخشياني

153
00:09:22,758 --> 00:09:24,554
‫وكأنّي وحش يختبئ تحت السرير

154
00:09:25,097 --> 00:09:27,018
‫(ميسي)، إنهما ليستا خائفتين منك

155
00:09:27,936 --> 00:09:30,274
‫إنهما تريدان مساعدتك،
‫لأنك أختهما

156
00:09:31,401 --> 00:09:33,030
‫وجميعنا نحبك

157
00:09:38,081 --> 00:09:40,127
‫يمكنني قراءة الأفكار الآن أيضاً

158
00:09:44,552 --> 00:09:45,679
‫نعم، حسناً!

159
00:09:46,974 --> 00:09:50,523
‫على أية حال، أقترح أن تأخذي الأمور
‫بتمهل عند استخدام هذه القوى الجديدة

160
00:09:52,568 --> 00:09:55,449
‫أخبرتني (ميل)
‫أن مريضين أنقذهما (غالفن)

161
00:09:55,909 --> 00:09:58,330
‫عندما ضحّى بنفسه
‫قد ماتا للتوّ

162
00:09:59,959 --> 00:10:01,378
‫حسناً، إذاً، سأعيدهما للحياة

163
00:10:02,046 --> 00:10:05,636
‫(ميسي)، سيستمر القدر
‫في إعادة تأكيد نفسه، المعذرة!

164
00:10:10,020 --> 00:10:12,483
‫"وافنا في مكتبك بالسرعة القصوى"

165
00:10:12,692 --> 00:10:13,819
‫ما الأمر؟

166
00:10:16,366 --> 00:10:19,539
‫عملي في دراسة المرأة، إنه تذكير
‫أن لدي اجتماعاً في هيئة التدريس

167
00:10:19,873 --> 00:10:21,001
‫سنتحدث لاحقاً

168
00:10:22,211 --> 00:10:24,340
‫أرجوك تذكري ما قلته
‫بشأن التمهل في استخدام القوى

169
00:10:37,742 --> 00:10:41,207
‫- إنها الصفحة المفقودة، عمل جيد
‫- حقاً (ماغي) إنه اكتشاف جيد

170
00:10:41,625 --> 00:10:43,837
‫لدي مهارات،
‫وساعدني (باركر) قليلاً

171
00:10:44,130 --> 00:10:45,758
‫إذاً ماذا يعني ذلك؟

172
00:10:47,136 --> 00:10:49,850
‫أتمنى لو كنت أعرف
‫لكن هذه اللغة غير مألوفة تماماً

173
00:10:50,017 --> 00:10:51,686
‫ربما علينا معرفة مكان هذا الهرم

174
00:10:51,937 --> 00:10:54,233
‫مهلاً، ماذا لو لم يكن هرماً؟

175
00:10:55,402 --> 00:10:56,446
‫ماذا لو كان موشوراً؟

176
00:10:56,571 --> 00:10:57,657
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الموشور

177
00:10:58,200 --> 00:11:00,997
‫الذي استخدمته والدتنا المزيّفة
‫عندما حاولت سرقة قوانا

178
00:11:01,539 --> 00:11:02,583
‫الموجود داخل تلك المرآة

179
00:11:03,126 --> 00:11:04,295
‫كنتم تكذبون عليّ جميعاً

180
00:11:05,297 --> 00:11:06,466
‫- (ميسي)!
‫- أستطيع أن أشرح

181
00:11:06,675 --> 00:11:07,718
‫ألا تثقون بي؟

182
00:11:08,846 --> 00:11:10,099
‫تعتقدون أني مجنونة؟

183
00:11:10,349 --> 00:11:13,981
‫ما فعلته لـ (غالفن)
‫سبّب ضرراً جانبياً

184
00:11:14,607 --> 00:11:17,154
‫المرضى الذين أنقذهم يموتون

185
00:11:17,571 --> 00:11:18,991
‫إذن سأظل أعيدهم إلى الحياة

186
00:11:19,283 --> 00:11:21,162
‫وتتسببين بالمزيد
‫من الأضرار الجانبية؟

187
00:11:22,999 --> 00:11:24,043
‫لقد تحدثت معه

188
00:11:24,920 --> 00:11:27,174
‫يقول إنه يشعر في غير مكانه

189
00:11:28,260 --> 00:11:29,804
‫يعرف (غالفن)
‫أنه كان يفترض أن يموت

190
00:11:31,141 --> 00:11:32,184
‫هل أخبرته؟

191
00:11:36,192 --> 00:11:37,486
‫كان يعلم أن هناك خطباً ما

192
00:11:38,113 --> 00:11:40,325
‫والدتنا فعلت الشيء نفسه

193
00:11:41,578 --> 00:11:42,747
‫لماذا لا تفهمون؟

194
00:11:44,375 --> 00:11:45,627
‫أنتم مذعورون مني

195
00:11:46,379 --> 00:11:47,548
‫- لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

196
00:11:47,673 --> 00:11:48,842
‫- هذا، هذا ليس...
‫- لا بأس!

197
00:11:49,802 --> 00:11:52,349
‫لا بأس، يمكنني إصلاح هذا
‫حتى لا تشعروا بالخوف

198
00:11:53,560 --> 00:11:55,481
‫أعرف ما تحتاجون إليه
‫لتشعروا بالأمان

199
00:11:57,151 --> 00:11:58,195
‫أنتم تحتاجون إليها

200
00:11:59,990 --> 00:12:01,409
‫- يمكنني إعادتها إلى الحياة
‫- (ميسي)، لا!

201
00:12:11,387 --> 00:12:12,431
‫لقد نجح الأمر

202
00:12:15,521 --> 00:12:16,564
‫(ميسي)؟

203
00:12:16,899 --> 00:12:17,943
‫مرحباً!

204
00:12:18,360 --> 00:12:20,614
‫لا! لا يمكنك أن تكوني هنا الآن

205
00:12:21,157 --> 00:12:22,284
‫أنت...

206
00:12:27,879 --> 00:12:28,923
‫لا!

207
00:12:38,441 --> 00:12:40,320
‫لا! لا! لا! عودي!

208
00:12:40,445 --> 00:12:44,328
‫(ميسي)، هناك لعنة
‫لا أستطيع أن أكون بقربك

209
00:12:47,748 --> 00:12:48,876
‫يا للهول!

210
00:12:49,293 --> 00:12:51,464
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا
‫كان من المفترض أن يصلح هذا كل شيء

211
00:12:51,714 --> 00:12:52,758
‫أمي!

212
00:12:53,510 --> 00:12:54,554
‫من أنت بحقك؟

213
00:12:54,930 --> 00:12:58,562
‫أنا (ميسي)، أنا أختكما
‫أحاول مساعدتكما

214
00:12:59,355 --> 00:13:01,401
‫أمكما ماتت
‫لذا أعدتها إلى الحياة

215
00:13:01,526 --> 00:13:02,695
‫عما تتحدثين؟

216
00:13:02,863 --> 00:13:04,198
‫لا بد أنها شيطان ما

217
00:13:04,407 --> 00:13:05,450
‫(ميل)، افعلي شيئاً!

218
00:13:09,500 --> 00:13:10,837
‫لا! يا للهول! لا!

219
00:13:12,590 --> 00:13:15,429
‫لا أعرف أي شيطان هي،
‫لكنها قوية جداً

220
00:13:17,182 --> 00:13:18,310
‫يا للهول!

221
00:13:19,604 --> 00:13:20,772
‫(ميل) أعتقد أنها ماتت

222
00:13:22,944 --> 00:13:26,534
‫(ماغي)، لا تقلقي!
‫يمكنني إعادتها إلى الحياة مجدداً

223
00:13:27,913 --> 00:13:30,334
‫كان هذا ما أردته
‫لقد أعدتها لأنكما بحاجة إليها

224
00:13:30,667 --> 00:13:32,796
‫- ابتعدي عن والدتنا
‫- إنها والدتي أيضاً

225
00:13:34,634 --> 00:13:37,891
‫أصغيا، يمكنني المساعدة
‫لقد استحوذت على المصدر

226
00:13:38,099 --> 00:13:39,268
‫- مصدر كل الشرور؟
‫- دعاني أفسر

227
00:13:39,685 --> 00:13:41,481
‫لا نريد سماع تفسيرك

228
00:13:41,606 --> 00:13:44,320
‫أنا أختكما، ليس عليكما
‫أن تكونا خائفتين مني

229
00:13:44,528 --> 00:13:46,783
‫يفترض أن نكون معاً
‫جميعاً مع والدتنا

230
00:13:46,951 --> 00:13:48,119
‫إنك لست أختنا

231
00:13:51,584 --> 00:13:53,046
‫لطالما كنتما المشكلة

232
00:13:55,008 --> 00:13:59,100
‫منذ البداية، رفضتما السماح لي
‫بالانضمام إليكما

233
00:13:59,433 --> 00:14:01,396
‫ابتعدي عنّا قبل أن أقتلك

234
00:14:05,905 --> 00:14:07,741
‫أهلاً بك في متجر "هاندي داندي"

235
00:14:08,034 --> 00:14:10,915
‫أأنت مهتمة بتجربة
‫رقاقات الموز المجففة الجديدة؟

236
00:14:11,040 --> 00:14:12,292
‫إنها خالية تماماً من التعديل الوراثي

237
00:14:12,919 --> 00:14:14,380
‫(نانسي) علينا أن نتحدث

238
00:14:14,547 --> 00:14:18,054
‫النقانق النباتية لا يمكن
‫أن نطلق عليها اسم نقانق

239
00:14:18,179 --> 00:14:19,265
‫أحب لهجتك

240
00:14:19,390 --> 00:14:21,812
‫شكراً لك، أتمنى أن أقول
‫الشيء ذاته مجموعتك للشاي

241
00:14:25,110 --> 00:14:26,154
‫المعذرة!

242
00:14:27,781 --> 00:14:28,826
‫نحن نعرف بعضنا، صحيح؟

243
00:14:30,454 --> 00:14:32,291
‫- لا!
‫- بلى نعرف، أنا متأكد

244
00:14:35,714 --> 00:14:37,801
‫تباً، بالطبع أنت شيطان

245
00:14:38,219 --> 00:14:40,850
‫أحتاج إلى ذلك العمل،
‫لأن استحضار الأرواح لن يدفع فواتيري

246
00:14:40,975 --> 00:14:42,896
‫أصغي، لقد أعدتني إلى الحياة

247
00:14:46,904 --> 00:14:49,325
‫صحيح، أذكر!

248
00:14:49,617 --> 00:14:50,786
‫إذاً ماذا تريدين مني الآن؟

249
00:14:51,162 --> 00:14:53,750
‫عندما بعثتني،
‫قمت بتحديد تضحية

250
00:14:54,585 --> 00:14:57,549
‫اضطررت أنا وأمي للبقاء منفصلتين
‫وإلا ماتت إحدانا

251
00:14:58,969 --> 00:15:01,390
‫لكنّي أريد أن أكون معها الآن

252
00:15:02,351 --> 00:15:04,940
‫حسناً، إذاً تحتاجين
‫إلى تضحية مختلفة

253
00:15:06,192 --> 00:15:08,738
‫ولكن إن لم تكوني آلهة ما
‫تستطيعين إعادة كتابة التاريخ أو ما شابه

254
00:15:09,156 --> 00:15:10,325
‫فمن الصعب تحقيق ذلك

255
00:15:14,083 --> 00:15:15,920
‫أنت حقاً آلهة ما!

256
00:15:16,379 --> 00:15:18,800
‫وأعلم من هي التضحية المثالية

257
00:15:25,480 --> 00:15:26,566
‫ما زلت مستيقظة؟

258
00:15:27,734 --> 00:15:29,446
‫تعملين بجد في هذا المختبر

259
00:15:32,161 --> 00:15:34,665
‫سأخلد للنوم
‫لا تسهري لوقت متأخر

260
00:15:36,210 --> 00:15:38,464
‫أمي، شكراً لأنك سمحت لي
‫بغسل ملابسي هنا

261
00:15:38,966 --> 00:15:40,845
‫- أتذهبين إلى أخوية (كابا)؟
‫- نعم!

262
00:15:41,889 --> 00:15:42,932
‫حسناً!

263
00:15:44,895 --> 00:15:46,147
‫لا يوجد سوى أنا وأمي هنا

264
00:15:47,441 --> 00:15:50,155
‫نعم، هذا ما تحبينه يا غريبة الأطوار

265
00:16:07,397 --> 00:16:08,441
‫مساء الخير!

266
00:16:08,733 --> 00:16:11,447
‫كان ذلك أسرع من الدقائق السبع
‫التي وعد بها التطبيق

267
00:16:12,157 --> 00:16:13,660
‫ماذا أقول؟
‫إنّي أقود بسرعة

268
00:16:14,703 --> 00:16:15,998
‫إذاً أنت (هاري)؟

269
00:16:17,334 --> 00:16:19,213
‫وأنت (ميل)،
‫تشرفت بلقائك

270
00:16:22,804 --> 00:16:23,847
‫توقفي! توقفي

271
00:16:25,642 --> 00:16:26,853
‫ما الذي جاء بك إلى (سياتل)؟

272
00:16:27,271 --> 00:16:28,439
‫مؤتمر دراسات المرأة

273
00:16:31,905 --> 00:16:33,032
‫يعجبني سوارك

274
00:16:35,913 --> 00:16:36,999
‫مؤتمر دراسات المرأة؟

275
00:16:37,582 --> 00:16:40,171
‫أنا أستاذ في دراسات المرأة
‫رئيس هيئة الكلية

276
00:16:40,338 --> 00:16:42,551
‫رجل يتولى رئاسة
‫قسم دراسات المرأة؟

277
00:16:42,759 --> 00:16:44,013
‫أعرف كيف يبدو

278
00:16:44,138 --> 00:16:48,354
‫ولكن تم نشر مقالاتي 12 مرة
‫من قبل مجلات نسوية محترمة

279
00:16:48,479 --> 00:16:50,775
‫وأعادت (روكسان غاي) تغريد مقالاتي
‫تحققي من "تويتر"

280
00:16:51,110 --> 00:16:53,239
‫سيكون عليك العودة إلى الخلف قليلاً
‫لأنها تنشر الكثير

281
00:16:55,535 --> 00:16:59,836
‫- لماذا أشعر أني قلت هذا من قبل؟
‫- أشعر بأني مررت بهذا الموقف

282
00:17:02,299 --> 00:17:03,801
‫على أي حال، أين تُدرّس؟

283
00:17:04,595 --> 00:17:06,015
‫جامعة (هيلتاون، ميشيغان)

284
00:17:06,307 --> 00:17:07,351
‫حقاً؟

285
00:17:07,935 --> 00:17:08,979
‫لقد وُلدت في (هيلتاون)

286
00:17:09,355 --> 00:17:11,609
‫حقاً؟ يا لها من مصادفة!

287
00:17:12,361 --> 00:17:14,031
‫لكنّي انتقلت مع والدي
‫بعد وفاة والدتي

288
00:17:15,325 --> 00:17:16,369
‫أنا آسف جداً!

289
00:17:16,494 --> 00:17:19,124
‫كنت في الثانية عند حدوث ذلك
‫لا أتذكرها!

290
00:17:20,460 --> 00:17:22,047
‫هل التقينا من قبل؟
‫أشعر أنّي أعرفك

291
00:17:25,678 --> 00:17:26,722
‫تحركي!

292
00:17:29,686 --> 00:17:30,815
‫أنت ساحرة

293
00:17:32,985 --> 00:17:34,823
‫- وماذا تكون؟
‫- أنا (وايت لايتر)

294
00:17:35,323 --> 00:17:36,784
‫شيء ما يحدث لنا

295
00:17:36,993 --> 00:17:40,500
‫الذكريات تتصادم في أدمغتنا
‫هذا من الآثار الجانبية لشيء ما

296
00:17:43,047 --> 00:17:46,053
‫بالإضافة إلى هذا الألم الرهيب
‫علينا استعادة ذكرياتنا

297
00:17:47,055 --> 00:17:48,099
‫أعلم ماذا نفعل

298
00:17:57,827 --> 00:17:59,079
‫ما هذا المكان؟

299
00:17:59,204 --> 00:18:00,790
‫مصدر الطاقة
‫لجميع الـ (وايت لايتر)

300
00:18:01,542 --> 00:18:04,131
‫هنا تكمن جرعة
‫تسمح للـ(وايت لايتر) المختارين

301
00:18:04,298 --> 00:18:07,262
‫باستعادة ذكرياتهم السابقة
‫عندما يتقاعدون من الخدمة

302
00:18:07,637 --> 00:18:08,681
‫إن استطعنا فك التشفير

303
00:18:10,059 --> 00:18:14,443
‫حدسي يقول إننا ضحيتان
‫لنوع من واقع بديل ما

304
00:18:19,369 --> 00:18:21,373
‫نحتاج إلى ذكريات واقعنا
‫لإيقاف هذا

305
00:18:22,459 --> 00:18:23,628
‫هذا السوار يتحكم بالوقت

306
00:18:24,964 --> 00:18:26,133
‫جيد، سنحتاج إليه

307
00:18:26,843 --> 00:18:28,763
‫سيستغرقني ساعات لفك الشيفرة
‫وفتح هذا القبو

308
00:18:29,389 --> 00:18:30,433
‫لنقم بذلك!

309
00:18:44,753 --> 00:18:45,839
‫نحتاج إلى شيء
‫نضعه هنا

310
00:18:56,193 --> 00:18:57,696
‫- اشربي!
‫- حسناً!

311
00:19:02,873 --> 00:19:04,376
‫(هاري)، هذا أنت

312
00:19:09,678 --> 00:19:11,432
‫بسرعة، علينا العودة إلى (هيلتاون)

313
00:19:15,941 --> 00:19:20,116
‫كيف نعلم أن (ماغي) و(ميسي)
‫تعيشان في (هيلتاون) في هذا العالم؟

314
00:19:20,366 --> 00:19:23,372
‫لا تكوني سخيفة، بالطبع أعلم
‫أنا الـ (وايت لايتر) خاصتهما

315
00:19:24,041 --> 00:19:25,126
‫حقاً؟

316
00:19:25,251 --> 00:19:27,756
‫لكن كيف نكون الساحرات الثلاث
‫إن لم تجمعنا أمنا معاً؟

317
00:19:28,674 --> 00:19:31,305
‫لستن الساحرات الثلاث
‫لكن حقيقة أنك لا تزالين تملكين قواك

318
00:19:31,430 --> 00:19:33,684
‫تعني أن هناك بعض الأشياء
‫حتى (ميسي) لا يمكنها السيطرة عليها

319
00:19:33,852 --> 00:19:35,521
‫القدر يؤكد نفسه

320
00:19:36,398 --> 00:19:37,442
‫ها هي ذي!

321
00:19:37,860 --> 00:19:38,904
‫جهّزي نفسك!

322
00:19:39,237 --> 00:19:41,617
‫مرحباً يا متابعيّ
‫أنا "(مارغريتا) أون ذا روكس"

323
00:19:41,826 --> 00:19:45,083
‫عند زاوية "أي ووك أب لايك ذس"
‫و"فليكس غيرل فليكس"

324
00:19:45,416 --> 00:19:49,633
‫سأخرج مع وصلة الرموش الجديدة،
‫هاشتاغ إعلان!

325
00:19:50,886 --> 00:19:54,601
‫هذه هي (ماغي) التي نشأت من دوني؟
‫إنها عملياً (أوليفيا جيد)

326
00:19:55,269 --> 00:19:56,397
‫لا تقسي عليها...

327
00:19:56,815 --> 00:19:59,486
‫إنها وحيدة وبعيدة
‫عن (ميسي) ووالدتك

328
00:20:00,780 --> 00:20:01,991
‫- ماذا؟
‫- سأعود لاحقاً

329
00:20:02,117 --> 00:20:04,496
‫لأخبركم حصرياً بما أشرب

330
00:20:04,872 --> 00:20:08,546
‫سأعطيكم لمحة سريعة
‫إنه وردي، وغامض، وقوي

331
00:20:13,264 --> 00:20:14,433
‫أعرفكما، صحيح؟

332
00:20:21,697 --> 00:20:23,576
‫(هاري)، ما الذي يحدث؟

333
00:20:24,703 --> 00:20:26,707
‫اشربي هذا،
‫سيتوضّح كل شيء

334
00:20:34,431 --> 00:20:35,475
‫(ميل)!

335
00:20:36,018 --> 00:20:37,061
‫مرحباً!

336
00:20:39,775 --> 00:20:42,572
‫(ميسي) جنونية للغاية
‫في هذا الواقع

337
00:20:44,075 --> 00:20:45,453
‫آسفة، الكثير من المدوّنات

338
00:20:46,330 --> 00:20:49,085
‫على أي حال،
‫إنها متملكة لأمي تماماً

339
00:20:49,586 --> 00:20:52,008
‫تريد دائماً أن تعرف مكانها
‫ولا تريدني أن أفصل بينهما

340
00:20:52,717 --> 00:20:54,554
‫كانت الأجواء غريبة جداً
‫فانتقلت إلى (كابا)

341
00:20:55,306 --> 00:20:59,731
‫أعتقد أنها تحاول أن تبقي أمنا حية
‫لهذا السبب تُغيّر العوالم

342
00:21:07,747 --> 00:21:08,917
‫ها هو موشوركما

343
00:21:10,127 --> 00:21:11,505
‫الآن نريد تلك الصفحة من الكتاب

344
00:21:11,672 --> 00:21:14,678
‫لنأمل أنها موجودة في هذا الواقع
‫لأنها الطريقة الوحيدة لإيقافها

345
00:21:15,680 --> 00:21:16,723
‫إيقافي؟

346
00:21:17,308 --> 00:21:18,352
‫لا!

347
00:21:18,854 --> 00:21:21,400
‫لن توقفوني
‫وبالتأكيد ليس بهذا

348
00:21:24,739 --> 00:21:25,783
‫أنت!

349
00:21:27,245 --> 00:21:28,789
‫ليس من المفترض
‫أن تكوني هنا

350
00:21:30,668 --> 00:21:33,340
‫إنها التضحية لإبقاء أمي
‫على قيد الحياة، ابتعدي عنا!

351
00:21:33,549 --> 00:21:34,634
‫(ميسي)، توقفي!

352
00:21:41,607 --> 00:21:42,985
‫علينا التفكير بطريقة
‫لإيقاف هذا

353
00:21:43,945 --> 00:21:44,989
‫(ميسي) محقة!

354
00:21:45,114 --> 00:21:47,118
‫يجب أن تبقيني بعيدة عن أمي
‫وإلا ستموت

355
00:21:47,535 --> 00:21:52,003
‫ألا ترين؟ كان قدر (ماري سول)
‫أن تموت، القدر سيؤكد نفسه

356
00:21:52,880 --> 00:21:54,049
‫لا!

357
00:22:04,319 --> 00:22:06,239
‫لا، لا!

358
00:22:08,577 --> 00:22:09,621
‫أمي!

359
00:22:11,541 --> 00:22:12,585
‫لم نحضر (ميل)

360
00:22:19,307 --> 00:22:21,019
‫لكن حدث ذلك
‫على أي حال، صحيح؟

361
00:22:24,734 --> 00:22:26,823
‫- أستطيع إعادتها إلى الحياة
‫- (ميسي)، لا!

362
00:22:28,117 --> 00:22:30,621
‫الحقيقة ستظهر دائماً،
‫ألا ترين؟

363
00:22:32,960 --> 00:22:34,129
‫عليك أن توقفي هذا

364
00:22:34,254 --> 00:22:35,631
‫(ميسي)، أرجوك،
‫إنه على حق

365
00:22:39,222 --> 00:22:40,307
‫لقد حاولت...

366
00:22:43,147 --> 00:22:44,691
‫حاولت مساعدتنا
‫على أن نكون معاً

367
00:22:47,865 --> 00:22:50,077
‫اعتقدت أن إعادة أمي
‫ستساعدكما على الشعور بالأمان

368
00:22:53,417 --> 00:22:54,586
‫لكنها ماتت رغم ذلك

369
00:22:57,008 --> 00:22:58,135
‫ثم قررت...

370
00:23:01,099 --> 00:23:02,268
‫أنني أريدها وحدها

371
00:23:06,151 --> 00:23:09,282
‫لماذا عليّ أن أكون الشخص
‫الذي اضطر للعيش من دونها؟

372
00:23:12,455 --> 00:23:13,499
‫(ماغي)!

373
00:23:14,125 --> 00:23:20,262
‫كنت دائماً الشخص
‫الذي رحّب بي وتقبلني

374
00:23:23,895 --> 00:23:26,984
‫ولكن إلى متى أتوقع منك
‫أن تحتملي ذلك؟

375
00:23:30,658 --> 00:23:33,205
‫عاجلاً أم آجلاً، ستدركين
‫أنك أفضل حالاً من دوني

376
00:23:40,094 --> 00:23:42,098
‫أنا المشكلة التي يجب إصلاحها

377
00:23:42,765 --> 00:23:44,018
‫- (ميسي)!
‫- لا تقلقي!

378
00:23:58,484 --> 00:23:59,528
‫19 مايو؟

379
00:24:00,070 --> 00:24:03,202
‫لقد فعلت ذلك مجدداً
‫ولكن الآن نوافذنا مغلقة لسبب ما

380
00:24:04,955 --> 00:24:06,959
‫لا يزال لدي ذكرياتي،
‫ما تزال الجرعة فاعلة

381
00:24:07,085 --> 00:24:08,129
‫هيا، علينا أن نجدها!

382
00:24:13,764 --> 00:24:15,894
‫(ميسي)، يجب أن يتوقف هذا

383
00:24:19,276 --> 00:24:20,361
‫كيف تعرفين هذا الاسم؟

384
00:24:27,083 --> 00:24:30,256
‫لقد حدث هذا منذ سنوات قبلكما
‫كان لدي طفلة اسمها (ميسي)

385
00:24:30,381 --> 00:24:32,552
‫- لكنها وُلدت ميتة
‫- صحيح، نعلم ذلك

386
00:24:33,804 --> 00:24:35,892
‫لكن ألم تعيديها إلى الحياة
‫بواسطة (نانسي)؟

387
00:24:36,393 --> 00:24:37,479
‫من تكون هذه؟

388
00:24:37,604 --> 00:24:41,862
‫حسناً، أمي!
‫سيبدو هذا غريباً جداً

389
00:24:42,948 --> 00:24:45,411
‫عندما نشأنا في عالمنا

390
00:24:46,330 --> 00:24:48,167
‫أعدتِ (ميسي) إلى الحياة
‫بواسطة مستحضرة أرواح

391
00:24:48,376 --> 00:24:53,177
‫- في عالمكما؟ وهو ليس هذا العالم؟
‫- لا، أعلم أن هذا يبدو جنونياً

392
00:24:55,265 --> 00:24:58,646
‫ولكن في ذلك الواقع، أصبحت أنا
‫و(ميل) و(ميسي) الساحرات الثلاث

393
00:25:01,485 --> 00:25:05,410
‫- بناتي هن الساحرات الثلاث؟
‫- نحن الثلاثة!

394
00:25:05,577 --> 00:25:09,000
‫لكن (ميسي) استحوذت
‫على المصدر لإيقاف (أليستر)

395
00:25:09,293 --> 00:25:10,712
‫لكنها قوة كبيرة بالنسبة إليها

396
00:25:10,878 --> 00:25:12,507
‫وقد خرجت عن السيطرة

397
00:25:12,632 --> 00:25:14,553
‫وتستمر بخلق عوالم جديدة
‫ولهذا نحن هنا

398
00:25:15,930 --> 00:25:17,225
‫في نسخة من العالم دون (ميسي)

399
00:25:17,809 --> 00:25:20,022
‫أقصد أنها خلقت واقعاً
‫لا وجود لها فيه

400
00:25:20,523 --> 00:25:21,567
‫لماذا فعلت ذلك؟

401
00:25:21,900 --> 00:25:23,988
‫ربما قررت أن تتركنا
‫قبل أن نتركها

402
00:25:25,575 --> 00:25:26,660
‫احميا نفسيكما

403
00:25:28,706 --> 00:25:32,339
‫اسمعي (ميل)، إنها خائفة من فقداننا
‫إنها تخشى أنها فقدتنا بالفعل

404
00:25:32,631 --> 00:25:34,843
‫- ما كنا لنتركها أبداً
‫- نعم، لكنها لا تصدق ذلك

405
00:25:35,595 --> 00:25:37,432
‫إنها (ميسي) لقد نشأت وحدها

406
00:25:38,100 --> 00:25:40,897
‫تشعر أنها تفقد كل شخص تحبه

407
00:25:41,899 --> 00:25:42,942
‫والدنا...

408
00:25:43,611 --> 00:25:44,655
‫و(غالفن)...

409
00:25:45,030 --> 00:25:46,074
‫وأنت!

410
00:25:47,410 --> 00:25:48,621
‫أفهم ذلك الشعور

411
00:25:51,877 --> 00:25:54,841
‫في عالم آخر،
‫أمضيت حياتي كلها وحدي

412
00:25:54,966 --> 00:25:57,138
‫وكنت أشعر دائماً أن هناك شيئاً مفقوداً
‫وكأنني تعرضت للهجر

413
00:25:58,683 --> 00:25:59,768
‫- تراجعا!
‫- أمي لا!

414
00:26:03,275 --> 00:26:05,196
‫هذا (هاري)
‫إنه الـ (وايت لايتر) خاصتنا

415
00:26:06,115 --> 00:26:07,158
‫شكراً (ميلاني)

416
00:26:08,202 --> 00:26:09,996
‫(ماري سول) تسرني رؤيتك

417
00:26:11,250 --> 00:26:15,091
‫لدينا الكثير من العمل، وبسرعة!

418
00:26:17,637 --> 00:26:20,101
‫وها هي التعويذة
‫اللغة غير قابلة للترجمة

419
00:26:21,186 --> 00:26:25,945
‫كتب التعويذة (إيلدر) قديم
‫بلغة تدرّس فقط لـ (إيلدر) آخرين

420
00:26:27,991 --> 00:26:29,411
‫يا للهول!

421
00:26:29,995 --> 00:26:32,208
‫- ستحتاجين إلى هذا
‫- قلادة (ميسي)!

422
00:26:32,751 --> 00:26:34,546
‫أرني تعويذة لاستعادة التوازن

423
00:26:36,800 --> 00:26:40,266
‫في مكان ما، لا بد أن (ميسي)
‫شعرت أن صلتكن الأخوية انقطعت

424
00:26:40,808 --> 00:26:44,983
‫ولأنها هي المصدر، تسبب ألمها
‫في تمزق قوة الساحرات الثلاث

425
00:26:45,276 --> 00:26:49,284
‫إذا تمكنّا من العثور على تلك اللحظة
‫فهناك فرصة لإصلاح كل شيء

426
00:26:49,826 --> 00:26:51,789
‫- كيف؟
‫- بتعويذة العودة هذه

427
00:26:52,540 --> 00:26:55,671
‫ستعيدكم إلى اللحظة
‫التي انقسمت فيها قوتكم الثلاث

428
00:26:56,256 --> 00:26:58,469
‫ستستخدم السحر
‫من سوارك الزمني...

429
00:26:58,677 --> 00:27:00,306
‫ولكن حين تعودون
‫إلى تلك اللحظة الحاسمة

430
00:27:00,431 --> 00:27:02,519
‫فإن مسؤوليتكم
‫إعادة كل شيء كاملاً

431
00:27:03,187 --> 00:27:04,231
‫اذهبوا الآن!

432
00:27:04,731 --> 00:27:05,775
‫أنقذا أختكما

433
00:27:08,322 --> 00:27:09,407
‫افعلا ذلك لأجلي

434
00:27:09,950 --> 00:27:10,993
‫لكن أمي...

435
00:27:11,954 --> 00:27:14,125
‫إذا عدت إلى هناك
‫فستموتين من جديد

436
00:27:14,668 --> 00:27:19,928
‫سأموت، لأنه قدري
‫وهو ما يجب أن يكون

437
00:27:29,781 --> 00:27:31,618
‫(نيكو) سيكون على ما يرام

438
00:27:34,791 --> 00:27:36,837
‫لقد عدنا، أمي!

439
00:27:38,006 --> 00:27:40,595
‫- لقد نجحت في الأمر
‫- (ميسي) علينا أن نتحدث

440
00:27:40,720 --> 00:27:43,183
‫وقد مسحت ذكريات
‫جميع من في البلدة

441
00:27:43,309 --> 00:27:44,936
‫بالنسبة إليهم
‫لم يحدث أي من هذا

442
00:27:45,146 --> 00:27:48,819
‫ربما عليك الجلوس حتى نتمكن
‫من مناقشة هذه القوى الجديدة

443
00:27:48,944 --> 00:27:51,909
‫لا وقت لهذا يا (هاري)
‫هناك شيء آخر عليّ إصلاحه

444
00:27:52,118 --> 00:27:53,162
‫(ميسي)، توقفي!

445
00:27:56,293 --> 00:27:58,130
‫- المعذرة؟
‫- عليك أن تصغي إلينا

446
00:27:58,380 --> 00:27:59,549
‫ليس علي أن أفعل أي شيء

447
00:27:59,674 --> 00:28:00,968
‫بلى، عليك ذلك

448
00:28:01,261 --> 00:28:03,849
‫هذه القوة بداخلك
‫أكبر من قدرة أي شخص على تحمّلها

449
00:28:04,100 --> 00:28:05,603
‫ولهذا تريد أمنا أن تأخذي هذه

450
00:28:06,062 --> 00:28:08,484
‫تريد منا أن نستخدمها
‫لمساعدتك على إزالة المصدر

451
00:28:12,492 --> 00:28:13,535
‫أمي ليست هنا!

452
00:28:21,758 --> 00:28:23,386
‫- (ميل)!
‫- أأنت بخير؟

453
00:28:23,637 --> 00:28:25,056
‫أنا لا أريد أن أؤذيك

454
00:28:25,808 --> 00:28:29,023
‫(ميسي)، هذا ليس بسببك
‫بل بسبب القوة التي تلوث عقلك

455
00:28:29,231 --> 00:28:32,530
‫لا! أنت مخطئة
‫أنا مسيطرة تماماً

456
00:28:32,739 --> 00:28:34,701
‫إن كنت مسيطرة
‫فلماذا آذيت أختك؟

457
00:28:39,043 --> 00:28:41,380
‫إنكم تحاولون سلبي لقواي

458
00:28:42,215 --> 00:28:49,313
‫(ميسي)، نعلم أنك تتألمين
‫لكننا لن نبتعد عنك بأي حال

459
00:28:49,647 --> 00:28:50,691
‫بلى ستفعلان

460
00:28:51,943 --> 00:28:53,196
‫الجميع يفعل في النهاية

461
00:28:56,411 --> 00:28:58,957
‫أنتما خائفتان مني
‫أنا خائفة من نفسي

462
00:28:59,083 --> 00:29:00,210
‫فلمَ لا تغادران؟

463
00:29:00,503 --> 00:29:04,009
‫لأننا أختاك ونحبك

464
00:29:05,763 --> 00:29:06,807
‫لا أصدقكما

465
00:29:08,602 --> 00:29:09,813
‫لذلك ابتعدا

466
00:29:12,568 --> 00:29:13,987
‫(نيويورك)، أتمازحينني؟

467
00:29:14,572 --> 00:29:17,119
‫تلك البغيضة،
‫لقد فعلت ذلك مجدداً

468
00:29:17,285 --> 00:29:19,541
‫أرجوك لا تقولي
‫إنها أرسلتنا إلى واقع آخر

469
00:29:19,833 --> 00:29:21,252
‫لا، لقد غيّرت مكاننا

470
00:29:21,837 --> 00:29:26,220
‫ربما لمنع نفسها من إلحاق ألم أكبر
‫وكأنها تحاول حمايتنا بطريقة ما

471
00:29:26,345 --> 00:29:28,767
‫كيف يفترض أن نصل إليها
‫إن استمرت في نقلنا؟

472
00:29:29,602 --> 00:29:32,525
‫حتى لو تمكنا من العثور عليها
‫فماذا لو لم تعمل تعويذة أمي؟

473
00:29:32,733 --> 00:29:33,777
‫ستعمل!

474
00:29:34,737 --> 00:29:35,906
‫حسناً، لكن ماذا لو لم تعمل؟

475
00:29:38,871 --> 00:29:41,250
‫الآن بعد أن عرفنا
‫ما بمقدور (ميسي) فعله

476
00:29:43,379 --> 00:29:46,218
‫- ماذا لو كان علينا أن...
‫- لا تقولي ذلك

477
00:29:46,720 --> 00:29:48,640
‫علينا فقط أن نثبت لها
‫أنها ليست وحدها

478
00:29:49,016 --> 00:29:51,605
‫بالنظر إلى تاريخ (ميسي)
‫والألم الذي يسبب كل هذا

479
00:29:51,730 --> 00:29:53,357
‫أنا متأكد من أنها ستعود
‫إلى حيث بدأ كل شيء

480
00:29:53,609 --> 00:29:55,863
‫المكان الذي أعيدت فيه
‫من بين الأموات

481
00:29:56,656 --> 00:29:57,700
‫حيث ماتت والدتكما

482
00:29:59,412 --> 00:30:01,708
‫- العلية
‫- لا لا، لا!

483
00:30:01,958 --> 00:30:04,506
‫إنهم لا يفهمونني
‫إنهم لا يفهمونني

484
00:30:05,549 --> 00:30:07,010
‫لا أريد أن أؤذيكما

485
00:30:10,434 --> 00:30:14,024
‫قلت لكما أن تبتعدا

486
00:30:30,599 --> 00:30:31,810
‫لا أريد أذيتكما

487
00:30:32,102 --> 00:30:33,564
‫(ميسي)، أرجوك، أصغي إلينا

488
00:30:33,897 --> 00:30:34,941
‫نحن نحبك!

489
00:30:36,695 --> 00:30:40,201
‫فقط اتركاني
‫سيكون هذا أسهل بكثير...

490
00:30:40,368 --> 00:30:41,454
‫لا!

491
00:30:42,748 --> 00:30:43,792
‫(ميسي)، توقفي!

492
00:30:44,334 --> 00:30:45,378
‫لا أستطيع!

493
00:30:46,171 --> 00:30:47,257
‫إنه قوي جداً

494
00:31:09,927 --> 00:31:12,265
‫(ميل)، أمسكي بيدي
‫يمكنني إخراجنا بالسفر في المدار

495
00:31:12,725 --> 00:31:14,854
‫لا! لن نتركها!

496
00:31:16,065 --> 00:31:17,108
‫هذا صحيح!

497
00:31:17,735 --> 00:31:19,029
‫نحن معك حتى النهاية

498
00:31:20,073 --> 00:31:21,910
‫نحن أختيك لن نتركك أبداً

499
00:31:23,538 --> 00:31:24,582
‫لن تتركاني؟

500
00:31:28,799 --> 00:31:30,803
‫- مهما كلف الأمر؟
‫- مهما كلف الأمر

501
00:31:31,220 --> 00:31:32,263
‫مهما كلف الأمر

502
00:31:59,944 --> 00:32:03,409
‫أنا آسفة جداً على كل شيء

503
00:32:04,746 --> 00:32:06,750
‫ليس هناك ما يدعو للاعتذار

504
00:32:07,793 --> 00:32:08,920
‫حان الوقت لتنسي كل شيء

505
00:32:10,549 --> 00:32:11,593
‫انسي كل الأذى...

506
00:32:14,055 --> 00:32:15,099
‫نحن معك!

507
00:32:19,942 --> 00:32:20,986
‫دائماً!

508
00:32:24,284 --> 00:32:25,328
‫هيا!

509
00:32:40,943 --> 00:32:45,994
‫علي المُضيّ قُدماً
‫من دون هذه القوة

510
00:33:04,907 --> 00:33:06,452
‫أنت تعرفين ماذا يعني هذا
‫بالنسبة لـ (غالفن)، صحيح؟

511
00:33:08,665 --> 00:33:09,709
‫سيموت مجدداً

512
00:33:10,126 --> 00:33:11,963
‫- لقد كان هذا خياره
‫- أعلم!

513
00:33:13,215 --> 00:33:14,259
‫لكنه مؤلم

514
00:33:18,476 --> 00:33:20,187
‫أنا الأخت المسؤولة عن الزمن

515
00:33:20,480 --> 00:33:23,360
‫أدعو الآلهة (ماميتو)
‫لإزالة هذه القوة

516
00:33:24,488 --> 00:33:26,408
‫أنا الأخت المسؤولة عن العاطفة

517
00:33:27,995 --> 00:33:31,502
‫أدعو الآلهة (إنانا)
‫لإزالة هذه القوة

518
00:33:33,965 --> 00:33:35,928
‫أنا الأخت المسؤولة عن الفضاء

519
00:33:37,221 --> 00:33:39,977
‫أدعو الآلهة (آنو)
‫لإزالة هذه القوة

520
00:33:44,904 --> 00:33:46,365
‫إزالة هذه القوة

521
00:33:46,741 --> 00:33:47,952
‫إزالة هذه القوة

522
00:33:48,912 --> 00:33:50,122
‫إزالة هذه القوة

523
00:34:30,912 --> 00:34:32,458
‫هل المصدر موجود حقاً بداخلها؟

524
00:34:34,335 --> 00:34:35,379
‫أعتقد ذلك!

525
00:34:36,924 --> 00:34:37,968
‫ماذا نفعل بها؟

526
00:34:39,472 --> 00:34:42,811
‫نخفيها بشكل منفصل

527
00:34:44,147 --> 00:34:46,234
‫في ثلاث زوايا مختلفة من العالم

528
00:34:46,694 --> 00:34:48,280
‫ثم يمسح (هاري) ذكرياتنا

529
00:34:54,752 --> 00:34:56,296
‫لا ينبغي لأحد
‫امتلاك كل هذه القوة

530
00:34:57,800 --> 00:34:58,885
‫لنفعل ذلك إذاً

531
00:35:05,690 --> 00:35:06,734
‫"(فيرا ماريسول)،
‫حكيمة وأم وفية"

532
00:35:08,947 --> 00:35:11,953
‫ماذا تعتقدان أن أمي ستقول
‫لو رأتنا نقف معاً الآن؟

533
00:35:13,873 --> 00:35:18,006
‫اختلافاتكن هي نقاط قوتكن
‫وليس هناك شيء أقوى من أخوّتكن

534
00:35:21,722 --> 00:35:23,726
‫آمل أن تقول إنها فخورة بنا

535
00:35:24,979 --> 00:35:28,235
‫ليس فقط لأجل قهرنا للشياطين
‫وإنقاذ العالم

536
00:35:30,072 --> 00:35:31,116
‫بل لإنقاذ عائلتنا

537
00:35:32,619 --> 00:35:34,330
‫لأن هذا ما اختارت الموت لأجله

538
00:35:35,500 --> 00:35:36,544
‫أكثر من مرة

539
00:35:40,050 --> 00:35:42,180
‫طوال 29 عاماً...

540
00:35:42,305 --> 00:35:48,233
‫كنت أحاول إقناع نفسي
‫أن من الأفضل للجميع أن أكون وحدي

541
00:35:49,778 --> 00:35:50,906
‫وأنّي لست بحاجة إلى عائلة

542
00:35:54,788 --> 00:35:56,500
‫لكنّي أعرف الآن
‫أنّي كنت مخطئة

543
00:35:59,924 --> 00:36:01,677
‫وأعلم أنكما ستكونان بجانبي دائماً

544
00:36:03,096 --> 00:36:05,392
‫وسأكون بجانبكما دائماً
‫لأننا أخوات

545
00:36:06,646 --> 00:36:07,689
‫(ماغي)!

546
00:36:08,483 --> 00:36:11,112
‫- لماذا تبكين؟
‫- أنا لا أبكي، أنت تبكين

547
00:36:11,530 --> 00:36:12,658
‫(ماغي)!

548
00:36:14,954 --> 00:36:16,666
‫أجد صعوبة بالتحدث عن مشاعري

549
00:36:16,832 --> 00:36:18,252
‫لذا فأنا أحاول

550
00:36:19,755 --> 00:36:20,924
‫لماذا تضحكين؟

551
00:36:21,759 --> 00:36:24,473
‫لأنها أختك يا (ميسي)
‫وهذا ما تفعله الأخوات

552
00:36:25,266 --> 00:36:27,854
‫- حسناً!
‫- هيا بنا نذهب

553
00:36:31,487 --> 00:36:32,614
‫أتعرفان بمَ كنت أفكر؟

554
00:36:33,825 --> 00:36:35,412
‫أنك يجب أن تذهبي
‫لرؤية (باركر)؟

555
00:36:36,539 --> 00:36:38,960
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لأنك تفكرين به دائماً

556
00:36:39,420 --> 00:36:40,463
‫حسناً!

557
00:36:41,841 --> 00:36:45,765
‫أفكر أنه يمكنني أنا وهو
‫أن نكون حبيبين مملين الآن

558
00:36:47,226 --> 00:36:48,438
‫إذن يوجد شر بداخله

559
00:36:49,314 --> 00:36:50,357
‫يمكنني التعامل مع هذا

560
00:36:50,650 --> 00:36:52,278
‫لقد هزمنا المصدر
‫واللهب في (ميسي)

561
00:36:54,324 --> 00:36:56,286
‫- اذهبي واستمتعي
‫- أراكما!

562
00:36:59,208 --> 00:37:00,294
‫ماذا عنك؟

563
00:37:01,547 --> 00:37:03,008
‫أأنت مستعدة لإعطاء (نيكو) فرصة؟

564
00:37:05,722 --> 00:37:09,563
‫لقد رأينا ما فعلته
‫عندما حاولت العبث بالتوازن الكوني

565
00:37:10,523 --> 00:37:12,109
‫وسلب خيارات الناس

566
00:37:13,446 --> 00:37:15,407
‫ما فعلته بـ (نيكو) بالسوء ذاته

567
00:37:16,535 --> 00:37:17,788
‫أدين لها بأن أتركها ترحل

568
00:37:18,998 --> 00:37:20,125
‫أنا آسفة (ميل)

569
00:37:21,420 --> 00:37:22,506
‫على الأقل أنتم بقربي

570
00:37:23,131 --> 00:37:24,175
‫نعم!

571
00:37:24,593 --> 00:37:25,637
‫أراك في المنزل

572
00:37:29,227 --> 00:37:30,522
‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟

573
00:37:32,066 --> 00:37:33,110
‫لا أنظر إليك!

574
00:37:37,786 --> 00:37:38,830
‫أود الإشارة
‫إلى أن قراءة أفكار (وايت لايتر)

575
00:37:38,955 --> 00:37:42,002
‫يمثّل انتهاكاً صارخاً للثقة

576
00:37:44,883 --> 00:37:46,429
‫أتريد التحدث عمّ سمعت؟

577
00:37:49,267 --> 00:37:50,603
‫دعينا نتظاهر أن هذا لم يحدث

578
00:38:30,934 --> 00:38:32,353
‫بعد كل ما مررنا به

579
00:38:34,273 --> 00:38:38,365
‫(باركر)، لا يمكنك المغادرة
‫لا بد من طريقة تجمعنا معاً

580
00:38:39,743 --> 00:38:40,870
‫ماذا لو أتيت معي؟

581
00:38:41,997 --> 00:38:43,417
‫دعينا نخرج من هذه البلدة السخيفة

582
00:38:45,337 --> 00:38:49,471
‫ضحّت أمي بكل شيء
‫لتتأكد أن أكون أنا وأختاي معاً

583
00:38:51,892 --> 00:38:53,938
‫- لا أستطيع!
‫- أفهم هذا!

584
00:38:56,109 --> 00:38:57,487
‫فقط عدني بأنك ستعود...

585
00:38:58,781 --> 00:39:00,493
‫حالما تسيطر
‫على جانبك الشيطاني

586
00:39:02,246 --> 00:39:04,918
‫أرجوك، عدني أنك ستعود

587
00:39:09,845 --> 00:39:10,930
‫أعدك!

588
00:39:18,403 --> 00:39:19,948
‫سأظل أحبك دائماً

589
00:39:35,020 --> 00:39:36,064
‫أراك يا (فيرا)

590
00:39:50,175 --> 00:39:51,302
‫كان وداعاً مميزاً

591
00:39:52,012 --> 00:39:53,474
‫يبدو أن نصف الحرم الجامعي
‫كان هناك

592
00:39:54,601 --> 00:39:57,147
‫ولا يعرف أي منهم أن (غالفن)
‫قد ضحى بحياته لأجلهم

593
00:39:57,732 --> 00:40:00,153
‫- لقد كان رجلاً طيباً
‫- إنه الأفضل

594
00:40:01,030 --> 00:40:02,366
‫وسأفتقده لكن...

595
00:40:04,496 --> 00:40:06,165
‫كان خياره وعليّ احترام ذلك

596
00:40:10,048 --> 00:40:11,092
‫(كلوي)!

597
00:40:13,431 --> 00:40:16,770
‫حسناً، أرجوكم لا تغضبوا مني
‫لكنّي اقتحمت منزلكم أثناء غيابكم

598
00:40:17,647 --> 00:40:19,233
‫- حقاً؟
‫- يا رفاق، لقد عادوا!

599
00:40:22,657 --> 00:40:24,619
‫- الساحرات
‫- "رجل الماعز"

600
00:40:25,120 --> 00:40:28,878
‫عملياً المصطلح المفضل هو (ساتير)
‫ولكن بما أننا أصدقاء، فلا بأس!

601
00:40:29,211 --> 00:40:30,882
‫هل من سبب لوجدكم في منزلنا؟

602
00:40:31,007 --> 00:40:32,092
‫سمعنا ما فعلتموه...

603
00:40:32,217 --> 00:40:35,056
‫هزيمة (أليستر كاين)
‫من خلال الاستيلاء على قوة المصدر

604
00:40:36,184 --> 00:40:38,104
‫- جميعنا مدينون لكم بامتنان كبير
‫- هذا صحيح!

605
00:40:40,693 --> 00:40:44,743
‫- حسناً، لقد كنا نقوم بعملنا فقط
‫- إنهن الساحرات الثلاث في النهاية

606
00:40:45,076 --> 00:40:46,162
‫بالتأكيد!

607
00:40:46,287 --> 00:40:47,874
‫لهذا السبب نحن هنا

608
00:40:49,461 --> 00:40:52,550
‫الآن وقد رحل الـ (إيلدر)
‫من هو المسؤول الآن؟

609
00:40:53,803 --> 00:40:55,515
‫هناك قرارات يجب اتخاذها

610
00:40:55,640 --> 00:40:58,479
‫مسائل السلطة القضائية
‫والتهديدات لمجتمعاتنا المختلفة

611
00:40:58,771 --> 00:41:02,027
‫بالنظر إلى ما حدث للتو
‫فأنتن الخيار الطبيعي لتولي المسؤولية

612
00:41:05,535 --> 00:41:07,539
‫إذاً هذه هي حياتنا الآن،
‫أليس كذلك؟

613
00:41:09,584 --> 00:41:10,628
‫أعتقد ذلك

614
00:41:13,216 --> 00:41:14,678
‫يا رفاق يمكننا التعامل مع هذا

615
00:41:16,723 --> 00:41:18,017
‫هل أحضرتم...

616
00:41:23,236 --> 00:41:24,447
‫لدينا أعمال نهتم بها

617
00:41:26,033 --> 00:41:27,119
‫هيا!

618
00:41:27,244 --> 00:41:28,664
‫- من بعدك
‫- كيف حالك؟

