﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,004 
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- يجب أن أسألك.‬

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,256 
‫حين كنت تتظاهر بأنك على علاقة بـ"بيتي"،‬

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,633 
‫لم تشعر تجاهها بشيء قط، أليس كذلك؟‬

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,635 
‫لا أكف عن التفكير بك يا "بيتي".‬

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,762 
‫لقد حاولت، لكنه أمر مستحيل.‬

6
00:00:12,846 --> 00:00:16,141 
‫أردت أن أطلعك على شيء.‬
‫إنها أغنية كتبتها من أجلك.‬

7
00:00:16,224 --> 00:00:19,686 
‫توقف. أيًا ما كان هذا، لقد انتهى.‬

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,732 
‫أماه؟ أنا مستعد لمحاولة الالتحاق‬
‫بـ"الأكاديمية البحرية".‬

9
00:00:23,815 --> 00:00:25,525 
‫إنه يُحتضر يا "آرشي".‬

10
00:00:25,608 --> 00:00:27,527 
‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬

11
00:00:29,070 --> 00:00:29,904 
‫ما هذا؟‬

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,949 
‫تسجيلات لمنازلنا وهي تُراقَب‬
‫من الجهة الأخرى من الشارع.‬

13
00:00:33,033 --> 00:00:35,785 
‫لساعات طويلة.‬

14
00:00:35,869 --> 00:00:38,705 
‫- ربما كانت دعابة سخيفة.‬
‫- هذا بمنزلة تصعيد واضح.‬

15
00:00:38,788 --> 00:00:39,956 
‫إنه إنذار.‬

16
00:00:40,540 --> 00:00:43,168 
‫أو وعد بوقوع أحداث عنف مستقبلية.‬

17
00:00:43,251 --> 00:00:44,669 
‫كان هذا على أعتاب منزلنا.‬

18
00:00:44,753 --> 00:00:47,297 
‫- لعله مُحاكي آخر؟‬
‫- رأيت هذا المكان من قبل.‬

19
00:00:48,757 --> 00:00:49,758 
‫يا إلهي.‬

20
00:00:49,841 --> 00:00:51,801 
‫هل يطعنون السيد "هني"؟‬

21
00:01:02,020 --> 00:01:03,688 
‫هل تواصلت مع السيد "هني"؟‬

22
00:01:03,772 --> 00:01:06,066 
‫أجل. إنه بخير. لم يحاول أحد قتله.‬

23
00:01:06,149 --> 00:01:08,693 
‫- حتى الآن على الأقل.‬
‫- في هذه الأثناء،‬

24
00:01:09,277 --> 00:01:12,530 
‫- هلا تفسران لي ما يحدث؟‬
‫- إنه المتلصص مجددًا.‬

25
00:01:12,614 --> 00:01:17,118 
‫يبدو أنه انتقل من إعادة تمثيل جريمة قتل‬
‫إلى إعادة تمثيل جريمة قتل مجازية.‬

26
00:01:17,202 --> 00:01:19,662 
‫نحن وأصدقاؤنا نتسبب في إقالة السيد "هني".‬

27
00:01:19,746 --> 00:01:21,122 
‫وهناك أمر آخر:‬

28
00:01:21,206 --> 00:01:23,416 
‫كتبت قصة بعنوان، "قتل السيد (هني)"،‬

29
00:01:23,500 --> 00:01:26,419 
‫وكان بها نسخة خيالية من هذا الكوخ.‬

30
00:01:26,503 --> 00:01:28,671 
‫- لا أعتقد أنها محض مصادفة.‬
‫- حسنًا.‬

31
00:01:29,839 --> 00:01:31,674 
‫مَن كان يعرف بأمر القصة بخلافك؟‬

32
00:01:31,758 --> 00:01:33,927 
‫- نحن فقط. أنا و"بيتي".‬
‫- نعم.‬

33
00:01:34,010 --> 00:01:35,595 
‫ما لم أكن مراقَبًا أو تُخترق ملفاتي.‬

34
00:01:36,346 --> 00:01:37,764 
‫هذا مثير للاهتمام.‬

35
00:01:38,932 --> 00:01:42,143 
‫- 4 تذاكر.‬
‫- أهي لدار عرض سينمائي؟‬

36
00:01:42,227 --> 00:01:44,062 
‫أهي تذاكر لمشاهدة التسجيلات؟‬

37
00:01:44,145 --> 00:01:46,481 
‫تحمل التذاكر حرفي "بي" و"في".‬

38
00:01:47,690 --> 00:01:51,069 
‫- ماذا بحق السماء؟ "بيتي" و"فيرونيكا"؟‬
‫- كلا. بل "بلو فيلفيت".‬

39
00:01:51,444 --> 00:01:52,821 
‫أي "بلو فيلفيت فيديو".‬

40
00:01:52,904 --> 00:01:55,782 
‫وهو المكان الذي تؤدي إليه كل الأحداث.‬

41
00:01:55,865 --> 00:01:58,743 
‫متجر التسجيلات ذلك‬
‫والقائم عليه القميء، "ديفيد".‬

42
00:01:58,827 --> 00:02:01,704 
‫إن لم يكن هو المتلصص،‬
‫فإنه على صلة به بطريقة ما.‬

43
00:02:01,788 --> 00:02:03,581 
‫- أو من معجبيه.‬
‫- سنعتقله للاستجواب.‬

44
00:02:04,249 --> 00:02:06,960 
‫سأتصل بكما في الصباح.‬
‫احصلا على بعض الراحة.‬

45
00:02:07,836 --> 00:02:08,670 
‫حسنًا. طابت ليلتك.‬

46
00:02:16,427 --> 00:02:17,887 
‫هل ركضت مبكرًا يا "آرشيكينز"؟‬

47
00:02:17,971 --> 00:02:20,014 
‫سأخوض اختبار "الأكاديمية البحرية"‬
‫البدني هذا الأسبوع.‬

48
00:02:20,098 --> 00:02:22,433 
‫أجد صعوبة في أن أصدق أنهم لن ينبهروا‬

49
00:02:22,517 --> 00:02:24,185 
‫بمراهقي مفتول العضلات.‬

50
00:02:24,269 --> 00:02:26,479 
‫يمكنك أن تخدم بلدك‬
‫في "منظمة خدمات القوات المسلحة".‬

51
00:02:26,563 --> 00:02:29,190 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا شيء.‬

52
00:02:31,442 --> 00:02:33,236 
‫هذه الأغنية الجديدة التي كتبتها.‬

53
00:02:36,990 --> 00:02:40,201 
‫إنها… ليست ذات أهمية.‬
‫إنه محض لحن كنت ألهو به فحسب.‬

54
00:02:41,369 --> 00:02:42,495 
‫هلا تعزفه من أجلي؟‬

55
00:02:43,872 --> 00:02:46,207 
‫لا يا "روني". رائحتي كريهة.‬

56
00:02:46,291 --> 00:02:48,209 
‫وهذه الأغنية أيضًا. أؤكد لك ذلك.‬

57
00:02:49,460 --> 00:02:53,172 
‫حسنًا. لكن تعجبني فكرة‬
‫عودتك إلى المجال الموسيقي.‬

58
00:02:54,215 --> 00:02:56,676 
‫ينصب تركيزي الآن على إبهار القائد.‬

59
00:02:56,759 --> 00:03:00,138 
‫وستفعل ذلك. لأنني سأكون حاضرة‬
‫لأتأكد من حدوث ذلك.‬

60
00:03:06,185 --> 00:03:08,688 
‫إنه أبي. يريد عودتي إلى المنزل‬
‫لتناول الإفطار.‬

61
00:03:08,771 --> 00:03:09,814 
‫هذا أمر مؤسف.‬

62
00:03:12,191 --> 00:03:14,903 
‫كنت سأسألك إن كنت تودين مشاركتي الاستحمام.‬

63
00:03:34,255 --> 00:03:37,133 
‫مرحبًا. ها أنت. تعالي، اجلسي، انضمي إلينا.‬

64
00:03:37,759 --> 00:03:39,010 
‫لديّ انباء.‬

65
00:03:39,093 --> 00:03:41,763 
‫أرجوك ألا تخبرني‬
‫أنك ستشرف على حفل التخرّج أنت وأمي.‬

66
00:03:41,846 --> 00:03:43,139 
‫سنفعل ذلك. لكن لا.‬

67
00:03:43,223 --> 00:03:47,727 
‫ما لديّ من أنباء هي، بحسب طبيبي،‬
‫تعود قوتي البدنية إلى سابق عهدها.‬

68
00:03:47,810 --> 00:03:51,981 
‫في الواقع، اقتربت قوة قبضتي‬
‫إلى ما كانت عليه قبل تشخيصي بالمرض.‬

69
00:03:52,065 --> 00:03:54,275 
‫- ماذا تعني يا أبي؟‬
‫- أنا أتغلب على المرض.‬

70
00:03:55,318 --> 00:03:58,279 
‫- أتغلب على هذا المرض اللعين.‬
‫- حبيبي، هذا مذهل.‬

71
00:03:58,363 --> 00:04:00,949 
‫إنه كذلك، إن افترضنا أنه صحيح.‬

72
00:04:02,158 --> 00:04:04,077 
‫اغفر لي إن اتصلت بطبيبك‬

73
00:04:04,160 --> 00:04:06,621 
‫لأتأكد من أنها ليست محض‬
‫رواية أخرى من رواياتك.‬

74
00:04:06,704 --> 00:04:07,538 
‫لا بأس.‬

75
00:04:09,082 --> 00:04:10,917 
‫هل يعرف سبب تعافيك؟‬

76
00:04:11,668 --> 00:04:15,046 
‫كنت أجرب أسلوب تمارين جديدًا‬
‫يبدو أنه يساعد على ذلك.‬

77
00:04:26,557 --> 00:04:28,685 
‫شكرًا يا دكتور. إلى اللقاء.‬

78
00:04:31,020 --> 00:04:33,439 
‫حسنًا، يبدو أنها حقيقة.‬

79
00:04:34,232 --> 00:04:35,942 
‫هذا يستدعي الاحتفال.‬

80
00:04:37,944 --> 00:04:38,778 
‫نخبكما.‬

81
00:04:44,409 --> 00:04:47,870 
‫لا يبوح بشيء. إلا إن احتسبت‬
‫اقتباسه أقوالًا مأثورة من الأفلام.‬

82
00:04:48,663 --> 00:04:51,374 
‫ماذا قال بشأن الأحرف الأولى لمتجره‬
‫التي على التذاكر؟‬

83
00:04:51,457 --> 00:04:54,127 
‫- لم يرها من قبل.‬
‫- بالطبع.‬

84
00:04:54,794 --> 00:04:57,672 
‫لا أعلم إن كان هذا الحقير‬
‫هو المسؤول عن صنع هذه التسجيلات،‬

85
00:04:57,755 --> 00:05:01,301 
‫لكنني أكاد أجزم أنه يتربح منها.‬

86
00:05:01,384 --> 00:05:02,260 
‫وأنا أشعر مثلك.‬

87
00:05:03,636 --> 00:05:06,472 
‫- أين شريكتك؟‬
‫- إنها تتعقب دليلًا آخر.‬

88
00:05:06,556 --> 00:05:10,059 
‫بمَ تتهمينني تحديدًا أيتها الشابة؟‬

89
00:05:10,143 --> 00:05:12,520 
‫أنا لا أتهمك. أنا أسألك.‬

90
00:05:12,603 --> 00:05:15,732 
‫إن كنت سجلت فيلم فيديو‬
‫لك أنت وزملائك في الصف‬

91
00:05:15,815 --> 00:05:17,734 
‫وأنتم تقتلون السيد "هني" المسكين؟‬

92
00:05:17,817 --> 00:05:19,902 
‫لم تتغير الأمور كثيرًا كما أرى.‬

93
00:05:20,820 --> 00:05:23,031 
‫- سيد "ويذربي"، لقد عدت.‬
‫- بالفعل.‬

94
00:05:23,114 --> 00:05:25,616 
‫في الوقت المناسب لحضور الحفل والتخرّج.‬

95
00:05:26,868 --> 00:05:28,995 
‫كيف…؟ كيف حالك؟‬

96
00:05:30,413 --> 00:05:33,207 
‫أخبرت "إدغار" أنني لست الجاسوس. بتر إصبعي.‬

97
00:05:33,291 --> 00:05:36,294 
‫أتمكن من قضاء أغلب الليالي‬
‫من دون أن أستيقظ وأنا أصرخ.‬

98
00:05:42,091 --> 00:05:45,678 
‫شركتان؟ شركة أخرى بخلاف‬
‫هذا المركز الاجتماعي؟‬

99
00:05:45,762 --> 00:05:46,971 
‫أجل أيها القائد.‬

100
00:05:47,055 --> 00:05:50,141 
‫يمتلك "آرشي" أيضًا "أندروز للإنشاءات"،‬

101
00:05:50,224 --> 00:05:53,227 
‫وهي شركة ورثها بعد وفاة والده.‬

102
00:05:54,437 --> 00:05:58,816 
‫يجب أن أعترف‬
‫أنني منبهر بك جدًا يا سيد "أندروز".‬

103
00:05:59,317 --> 00:06:00,610 
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- لكن،‬

104
00:06:00,693 --> 00:06:03,112 
‫حين بدا أنك لم تعد مهتمًا‬
‫بالالتحاق بالأكاديمية،‬

105
00:06:03,196 --> 00:06:05,490 
‫بدأت ملاحقة مرشحين آخرين.‬

106
00:06:06,407 --> 00:06:08,326 
‫أهناك شخص آخر تقوم بتقييمه يا سيدي؟‬

107
00:06:08,409 --> 00:06:10,286 
‫أجل، شاب من "كوينز"،‬

108
00:06:10,369 --> 00:06:13,122 
‫يتدرب بقوة ليلتحق بـ"الأكاديمية".‬

109
00:06:13,206 --> 00:06:15,208 
‫كما أنه ملاكم كما كنت في الماضي.‬

110
00:06:15,958 --> 00:06:19,337 
‫وكما تعرف، نحظى بتاريخ ملاكمة‬
‫مشرف في البحرية.‬

111
00:06:19,420 --> 00:06:21,923 
‫أبحث عن بطل.‬

112
00:06:22,006 --> 00:06:26,719 
‫إليك فكرة جنونية: إن كنت تقيّم‬
‫كل من "آرشي" وشخص آخر،‬

113
00:06:27,178 --> 00:06:29,097 
‫فما رأيك بحسم الأمر بمباراة استعراضية؟‬

114
00:06:29,180 --> 00:06:30,890 
‫هنا في صالة "إل رويال".‬

115
00:06:31,641 --> 00:06:35,937 
‫أشعر أن "آرشي" وهذا الشاب متكافئان‬
‫في كل النواحي الأخرى.‬

116
00:06:36,979 --> 00:06:39,982 
‫حسنًا. سأجعل مكتبي‬
‫يتواصل مع "كيه أو كيلي"،‬

117
00:06:40,066 --> 00:06:42,860 
‫لرؤية متى يمكنه المجيء إلى "ريفردايل".‬

118
00:06:42,944 --> 00:06:45,738 
‫مهلًا. هل "كيه أو كيلي" هو المرشح الآخر؟‬

119
00:06:45,822 --> 00:06:47,240 
‫أجل، لماذا؟ هل تعرفينه؟‬

120
00:06:48,116 --> 00:06:51,994 
‫أجل. إنه يواعد‬
‫إحدى صديقاتي المقربات، "كايتي كين".‬

121
00:06:57,500 --> 00:06:59,293 
‫لم تكن الآنسة "بل" ذات نفع.‬

122
00:06:59,794 --> 00:07:03,089 
‫ولم يحالف "تشارلز" الحظ‬
‫مع مالك متجر شرائط الفيديو أيضًا.‬

123
00:07:03,172 --> 00:07:05,508 
‫لديّ فكرة لشخص يمكننا التحدث إليه‬

124
00:07:05,591 --> 00:07:07,385 
‫والذي قد يخبرنا بمعلومات عن "ديفيد".‬

125
00:07:07,468 --> 00:07:10,721 
‫لكن المشكلة الوحيدة هي أنه حاول أن يقتلني.‬

126
00:07:14,392 --> 00:07:17,061 
‫كاد يومنا المهم أن يحين يا "تيتي".‬

127
00:07:18,146 --> 00:07:21,149 
‫هل لي أن أسأل، لماذا تريدين‬
‫أن تصبحي ملكة حفل التخرّج بشدة؟‬

128
00:07:21,232 --> 00:07:23,109 
‫"أريد" يا "تيتي"؟‬

129
00:07:23,192 --> 00:07:25,903 
‫هل تريد "إليزابيث" أن تكون ملكة "إنجلترا"؟‬

130
00:07:25,987 --> 00:07:28,990 
‫السؤال الأفضل هو،‬
‫لماذا لا تريدين أن تصبحي ملكة حفل التخرّج؟‬

131
00:07:29,073 --> 00:07:30,408 
‫اسمعي.‬

132
00:07:30,491 --> 00:07:33,661 
‫إن كان مهمًا بالنسبة إليك،‬
‫فإنه يهمني أيضًا.‬

133
00:07:33,744 --> 00:07:37,290 
‫لكن المنصب الملكي الوحيد الذي يهمني‬
‫هو أن أصبح "ملكة السيربنت".‬

134
00:07:37,373 --> 00:07:38,958 
‫وسأصبح كذلك. مجددًا.‬

135
00:07:39,542 --> 00:07:42,503 
‫- سترين.‬
‫- مرحبًا يا "شيريل". "توني".‬

136
00:07:42,587 --> 00:07:45,047 
‫هل هنا حيث أترشح لأصبح‬
‫أهم شخص في حفل التخرّج؟‬

137
00:07:45,131 --> 00:07:47,550 
‫لا يا "كيف". لا أحسبك تريد فعل ذلك.‬

138
00:07:47,633 --> 00:07:48,968 
‫لا، لا أريد ذلك حقًا.‬

139
00:07:49,051 --> 00:07:52,054 
‫لكن دائمًا ما أراد "فانغز"‬
‫أن يصبح ملك حفل التخرّج، لذا…‬

140
00:07:52,138 --> 00:07:54,390 
‫- ها نحن.‬
‫- لا أريد أن أفسد متعة "فانغز"،‬

141
00:07:54,474 --> 00:07:56,851 
‫لكنني ترشحت مع "توني"‬
‫لنصبح ملكتي الحفل معًا،‬

142
00:07:56,934 --> 00:07:58,978 
‫وهذا كان مقدرًا لي منذ وُلدت.‬

143
00:07:59,061 --> 00:08:02,857 
‫لقد أمضيت حياتي بأسرها‬
‫أتخيل أن أكون ملكة حفل التخرّج.‬

144
00:08:02,940 --> 00:08:05,234 
‫وجزء من هذا الخيال هو أنني في عالم‬

145
00:08:05,318 --> 00:08:09,614 
‫يريد كل من فيه أن أصبح ملكة حفل التخرّج‬
‫ولا يريدون المنصب لأنفسهم بالطبع.‬

146
00:08:11,115 --> 00:08:12,074 
‫هل هذا منطقي؟‬

147
00:08:13,284 --> 00:08:14,285 
‫أجل.‬

148
00:08:15,453 --> 00:08:18,372 
‫شكرًا لك يا "كيفين".‬
‫كنت موقنة أنك ستتفهم لأنك صديقي.‬

149
00:08:30,551 --> 00:08:32,136
{\an8}‫بغض النظر عما سيحدث في مباراتك،‬

150
00:08:32,220 --> 00:08:35,389
{\an8}‫لقد حجزت لنا الجناح الرئاسي‬
‫في فندق "فايف سيزونز" من أجل…‬

151
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
{\an8}‫موعدنا الذي سيلي حفل التخرّج.‬

152
00:08:37,975 --> 00:08:43,689
{\an8}‫سيقتصر الأمر علينا‬
‫وحوض استحمام مليء ببتلات الزهور و…‬

153
00:08:43,773 --> 00:08:44,982 
‫"كيه أو كيلي"!‬

154
00:08:45,691 --> 00:08:46,526 
‫"روني".‬

155
00:08:47,235 --> 00:08:48,736 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

156
00:08:49,529 --> 00:08:53,115
{\an8}‫مرحبًا بك في "ريفردايل".‬
‫"كيه أو"، هذا "آرشي أندروز".‬

157
00:08:53,199 --> 00:08:54,700
{\an8}‫"آرشي"، هذا "كيه أو كيلي".‬

158
00:08:55,826 --> 00:08:57,411
{\an8}‫أنت غريمي إذًا.‬

159
00:08:57,954 --> 00:09:00,831
{\an8}‫لا أقصد إهانة، لكن هل نحن‬
‫في نفس الفئة الوزنية؟‬

160
00:09:02,291 --> 00:09:04,919
{\an8}‫- أنا أضخم مما أبدو يا صديقي.‬
‫- يا فتيان.‬

161
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
{\an8}‫اتركا المناوشات للحلبة.‬

162
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
{\an8}‫وعدت "كايتي" أن أرفه عن "كيه أو" الليلة.‬

163
00:09:09,632 --> 00:09:13,219
{\an8}‫نعم، أود ذلك. لكن أولًا،‬
‫هل تعرفين أين أضع أغراضي؟‬

164
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
{\an8}‫في الواقع، أجل. لقد وافق "آرشي" بكرم‬

165
00:09:16,597 --> 00:09:19,600
{\an8}‫أن تقيم معه وأن تتدرب في صالته الرياضية.‬

166
00:09:19,684 --> 00:09:23,479
{\an8}‫- أنا في طريقي إلى هناك إن أردت مرافقتي.‬
‫- حسنًا. تهذبا يا صبيان.‬

167
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
{\an8}‫يا للعجب… لم أحسبني سأراكما مجددًا.‬

168
00:09:30,361 --> 00:09:31,779
{\an8}‫ماذا أتى بكما إلى هنا؟‬

169
00:09:31,862 --> 00:09:36,117
{\an8}‫اسمع يا "بريت". نعلم أنك بعت تسجيلاتك‬
‫الجنسية إلى متجر "بلو فيلفيت فيديو".‬

170
00:09:36,200 --> 00:09:40,204
{\an8}‫المالك، "ديفيد"، يأتي ذكره باستمرار‬
‫في تحقيق نجريه،‬

171
00:09:40,288 --> 00:09:42,915
{\an8}‫لكنه يأبى التحدث إلينا.‬
‫نحتاج إلى سبيل لنجعله يتحدث.‬

172
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
{\an8}‫نحتاج إلى وسيلة ضغط.‬

173
00:09:46,419 --> 00:09:50,464
{\an8}‫نعم. أعرف "ديفيد".‬
‫لكن إن كان يأبى التحدث، فلماذا أتحدث أنا؟‬

174
00:09:51,549 --> 00:09:55,303
{\an8}‫تصادف أن لي صديقًا معك في السجن.‬
‫اسمه "وار بيبي".‬

175
00:09:57,179 --> 00:09:59,307
{\an8}‫هل تعرف مَن يمقت أكثر ممن سواه؟‬

176
00:10:01,058 --> 00:10:02,143 
‫الطلاب المرفهين.‬

177
00:10:04,604 --> 00:10:05,980 
‫ما التحقيق؟‬

178
00:10:09,483 --> 00:10:12,278
{\an8}‫هناك مَن يصور أفلام فيديو لنا ولأصدقائنا‬

179
00:10:12,361 --> 00:10:15,239
{\an8}‫ونحن نقوم بأمور مقلقة وعنيفة.‬

180
00:10:15,323 --> 00:10:17,992 
‫نظن أن "ديفيد" هذا على صله به.‬

181
00:10:18,075 --> 00:10:21,245
{\an8}‫هل ذكر أو أقام حفلات عرض‬
‫للتسجيلات التي كانت لديه؟‬

182
00:10:21,329 --> 00:10:25,499
{\an8}‫بعض عملاء "ديفيد" يفضلون التجارب الجماعية.‬

183
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
{\an8}‫حفلات عرض سرية ومشوقة للبالغين.‬

184
00:10:30,254 --> 00:10:32,590
{\an8}‫إن أردنا حضور عرض منها،‬
‫فماذا يجب أن نفعله؟‬

185
00:10:32,673 --> 00:10:33,841 
‫يجب أن تكونا ضمن قائمة.‬

186
00:10:34,592 --> 00:10:35,801 
‫أو يجب عليكما…‬

187
00:10:36,802 --> 00:10:39,680 
‫أن تبرهنا لـ"ديفيد" أنكما جادين.‬

188
00:10:41,515 --> 00:10:42,600 
‫أحضرا له شريطًا.‬

189
00:10:43,142 --> 00:10:46,062 
‫ما يجعله ينتبه ويبدي اهتمامًا.‬

190
00:10:46,812 --> 00:10:47,897 
‫مثلًا، فيلم لجريمة قتل.‬

191
00:10:54,028 --> 00:10:55,029
{\an8}‫يا للهول.‬

192
00:10:55,112 --> 00:10:57,782
{\an8}‫هذا الفتى يفوق وزنك بـ23 كيلوغرامًا.‬

193
00:10:57,865 --> 00:10:59,116 
‫نعم، هذا صحيح.‬

194
00:11:00,242 --> 00:11:01,869
{\an8}‫ماذا سأفعل يا سيد "كيلر"؟‬

195
00:11:01,952 --> 00:11:04,246
{\an8}‫- سيهزمني هزيمة نكراء غدًا.‬
‫- حسنًا…‬

196
00:11:04,330 --> 00:11:08,542 
‫حقًا يا "آرشي"، بعض الخدع الذهنية‬
‫قد تكون فرصتك الوحيدة.‬

197
00:11:09,669 --> 00:11:12,213 
‫تصغره حجمًا، لكنني أراهن أنك أقوى منه.‬

198
00:11:15,466 --> 00:11:16,467
{\an8}‫لنرِه.‬

199
00:11:18,511 --> 00:11:20,846
{\an8}‫- لديك لكمة خطافية يسرى قوية يا "كيه أو".‬
‫- شكرًا.‬

200
00:11:20,930 --> 00:11:23,224 
‫كنت ألكم أكياس الملاكمة منذ صغري.‬

201
00:11:24,600 --> 00:11:27,561
{\an8}‫لقد وعدت "روني" بعدم المراهنة‬
‫على مباراتنا الحقيقية،‬

202
00:11:28,104 --> 00:11:30,439
{\an8}‫لكن ما رأيك لو وضعنا رهانًا جانبيًا؟‬

203
00:11:30,523 --> 00:11:32,733 
‫أنني أفوقك قوة لكل كيلوغرام من الوزن.‬

204
00:11:34,527 --> 00:11:36,028 
‫ما لم تكن تشعر بالخوف.‬

205
00:11:37,696 --> 00:11:40,241 
‫20. 21.‬

206
00:11:40,866 --> 00:11:42,076 
‫27.‬

207
00:11:42,159 --> 00:11:44,620 
‫28. 29.‬

208
00:11:44,703 --> 00:11:45,788 
‫91.‬

209
00:11:47,039 --> 00:11:48,040 
‫92.‬

210
00:11:49,041 --> 00:11:49,875 
‫93.‬

211
00:11:49,959 --> 00:11:54,296 
‫122، 123، 124.‬

212
00:11:54,380 --> 00:11:55,548 
‫129.‬

213
00:11:57,133 --> 00:11:58,134 
‫130.‬

214
00:11:59,677 --> 00:12:01,011 
‫131.‬

215
00:12:01,846 --> 00:12:03,264 
‫حسنًا، سأعترف،‬

216
00:12:03,848 --> 00:12:05,224 
‫تفوقني في قوة التحمّل.‬

217
00:12:05,850 --> 00:12:08,686 
‫لكن فيما يتعلق بالقوة الغاشمة،‬
‫سنرى من الأقوى:‬

218
00:12:08,769 --> 00:12:11,772 
‫"محطّم القلوب من الوزن الثقيل"‬
‫أم "الأمل الأحمر".‬

219
00:12:11,856 --> 00:12:12,857 
‫نعم، سنرى.‬

220
00:12:13,607 --> 00:12:15,067 
‫وغدًا، لا أمل لك في الفوز.‬

221
00:12:16,152 --> 00:12:18,529 
‫لكن الليلة، تريد "روني"‬
‫أن نجعلك تمضي وقتًا ممتعًا،‬

222
00:12:18,612 --> 00:12:20,156 
‫لذلك سنذهب إلى ملهاها.‬

223
00:12:21,615 --> 00:12:22,741 
‫ماذا؟‬

224
00:12:24,410 --> 00:12:26,912 
‫نحن في "ريفردايل"،‬
‫لكن من أين لنا بتسجيل لجريمة قتل‬

225
00:12:26,996 --> 00:12:29,582 
‫يُقتل فيه أحدهم على الشاشة؟‬

226
00:12:29,665 --> 00:12:31,459 
‫ظننت أنها محض خرافات متداولة فحسب.‬

227
00:12:31,542 --> 00:12:35,379 
‫ليس بحسب أفلام "نيكولاس كيدج".‬
‫أعني، يمكننا صنع واحد.‬

228
00:12:36,130 --> 00:12:38,799 
‫- فيلم لجريمة قتل؟‬
‫- بل نسخة مطابقة لأحدها.‬

229
00:12:38,883 --> 00:12:41,260 
‫يكفي أن يكون مقنعًا‬
‫ليتخلى "ديفيد" عن حذره.‬

230
00:12:41,343 --> 00:12:43,012 
‫ونستعير معدات من نادي الأفلام.‬

231
00:12:43,095 --> 00:12:46,265 
‫وعلى الأرجح لا يزال لدى "جيليبين"‬
‫الدم الزائف من عيد القديسين.‬

232
00:12:47,349 --> 00:12:52,021 
‫- من سيكون القاتل؟ ومن الضحية؟‬
‫- نحتاج إلى شخص متوحش ومن تجيد الصراخ.‬

233
00:12:54,315 --> 00:12:55,691 
‫لا. لن أساعدكما.‬

234
00:12:55,774 --> 00:12:58,694 
‫لا يا "شيريل".‬
‫ليس فيلمًا لجريمة قتل حقيقية.‬

235
00:12:58,777 --> 00:12:59,820 
‫إنه تمثيل.‬

236
00:12:59,904 --> 00:13:01,655 
‫وسيلة لنقترب من المتلصص،‬

237
00:13:01,739 --> 00:13:04,533 
‫ذلك الشخص الذي يصنع‬
‫تسجيلات إعادة تمثيل الأحداث،‬

238
00:13:04,617 --> 00:13:07,995 
‫بما فيها التسجيل الخاص بوالدك و"جايسون".‬

239
00:13:08,787 --> 00:13:10,748 
‫أريد فضح ذلك الآثم.‬

240
00:13:11,624 --> 00:13:14,543 
‫- عم يدور هذا الفيلم؟‬
‫- إنها قصة كلاسيكية.‬

241
00:13:14,627 --> 00:13:17,087 
‫قديمة بقدم الزمن. فتاة تلتقي بفتى.‬

242
00:13:17,171 --> 00:13:19,548 
‫يعد الفتى أن يجعل الفتاة نجمة و…‬

243
00:13:20,090 --> 00:13:21,926 
‫ثم يقتل الفتى الفتاة.‬

244
00:13:22,760 --> 00:13:23,844 
‫كم هذا لطيف.‬

245
00:13:24,512 --> 00:13:26,096 
‫حسنًا. لكن سأحتاج إلى شعر مستعار.‬

246
00:13:26,180 --> 00:13:28,432 
‫لا أريد أن يتعرف عليّ أحد بشعري الأصهب.‬

247
00:13:28,516 --> 00:13:29,517 
‫حسنًا.‬

248
00:13:36,815 --> 00:13:38,692 
‫حسنًا؟ كيف أبدو؟‬

249
00:13:39,443 --> 00:13:42,488 
‫- يا إلهي. تبدين مذهلة.‬
‫- ماذا بشأني؟‬

250
00:13:43,489 --> 00:13:44,990 
‫مخيف للغاية يا "ريج".‬

251
00:13:45,991 --> 00:13:48,244 
‫- ماذا سيحدث الآن يا سيد "دي بالما"؟‬
‫- نعم!‬

252
00:13:48,327 --> 00:13:52,706 
‫الآن، سيقتلك "ريجي"‬
‫بأكثر الأساليب عنفًا واستغلالًا،‬

253
00:13:52,790 --> 00:13:55,292 
‫وسأصوره وهو يفعل كل ذلك.‬

254
00:14:04,260 --> 00:14:06,053 
‫مساء الخير وأهلًا بكم يا أصدقائي.‬

255
00:14:06,136 --> 00:14:08,472 
‫هل يستمتع الجميع بوقته هذه الليلة؟‬

256
00:14:14,186 --> 00:14:15,187 
‫رائع.‬

257
00:14:15,896 --> 00:14:18,440 
‫تكريمًا لزيارة صديقي "كيه أو"،‬

258
00:14:18,524 --> 00:14:20,901 
‫رأيت أن أقدّم لكم لحنًا مميزًا الليلة.‬

259
00:14:21,610 --> 00:14:23,529 
‫كتبه شخص عزيز جدًا بالنسبة إليّ.‬

260
00:14:25,447 --> 00:14:27,074 
‫هذه الأغنية لك يا "آرشيكينز".‬

261
00:14:31,954 --> 00:14:36,542 
‫"لا يكون هناك تحذير حين يتغير كل شيء‬

262
00:14:36,625 --> 00:14:40,838 
‫تخليت عن حذرك ورأيت شيئًا غريبًا‬

263
00:14:40,921 --> 00:14:45,384 
‫فكرت، إن مكانه ليس في هذا العالم‬

264
00:14:45,467 --> 00:14:50,097 
‫وليس مكاني أيضًا‬

265
00:14:51,599 --> 00:14:56,103 
‫لأنك تجعلني‬

266
00:14:56,186 --> 00:15:00,774 
‫أريد أن أكون أقوى مما أنا‬

267
00:15:00,858 --> 00:15:05,988 
‫ولعلي أخاطر وأخطئ في التعبير عن مشاعري‬

268
00:15:06,071 --> 00:15:10,576 
‫لكن لا سبيل لأتيقن إلا بالمحاولة‬

269
00:15:11,076 --> 00:15:15,956 
‫لذا امنحني هذه الليلة‬

270
00:15:16,040 --> 00:15:18,083 
‫الليلة"‬

271
00:15:18,167 --> 00:15:22,212 
‫حسنًا. عليكما أن تخلدا إلى النوم مباشرًة‬
‫أيها الفتيان القويان.‬

272
00:15:22,713 --> 00:15:24,465 
‫فغدًا يوم حافل. "كيه أو"؟‬

273
00:15:25,215 --> 00:15:27,843 
‫أرجوك أن تخبر "كايتي"‬
‫أنني آسفة لعدم وجودها هنا‬

274
00:15:27,927 --> 00:15:30,763 
‫حين يبرح حبيبي حبيبها ضربًا.‬

275
00:15:30,846 --> 00:15:31,972 
‫سأخبرها بذلك.‬

276
00:15:34,516 --> 00:15:35,351 
‫طابت ليلتك.‬

277
00:15:37,102 --> 00:15:38,938 
‫- طابت ليلتك.‬
‫- مهلًا!‬

278
00:15:40,648 --> 00:15:41,482 
‫نعم؟‬

279
00:15:42,232 --> 00:15:43,359 
‫أنا أحبك.‬

280
00:15:44,234 --> 00:15:45,235 
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

281
00:15:51,867 --> 00:15:54,036 
‫لديّ عرض أود أن أخبرك به.‬

282
00:15:54,870 --> 00:15:56,830 
‫أريد أن نقيم حفل عشاء قبل الحفل الراقص.‬

283
00:15:56,914 --> 00:15:59,500 
‫لا أمانع ذلك. مَن سندعو؟‬

284
00:16:00,960 --> 00:16:03,712 
‫فريق "فيكسنز"، "كيفن"، "فانغز"…‬

285
00:16:03,796 --> 00:16:05,130 
‫كنت أفكر…‬

286
00:16:05,923 --> 00:16:08,509 
‫في أسرتينا. وأسرتك بالأخص يا حبيبتي.‬

287
00:16:10,427 --> 00:16:12,972 
‫رغم أنني أخبرت جدي وجدتي بأنني مثلية،‬

288
00:16:14,098 --> 00:16:15,933 
‫أنا حفيدتهما المفضلة.‬

289
00:16:16,809 --> 00:16:20,813 
‫لا أعتقد أن بإمكانهما تقبّل حفل عشاء‬
‫تخرّج ضخم بطابع مثلي.‬

290
00:16:20,896 --> 00:16:21,730 
‫حسنًا…‬

291
00:16:23,232 --> 00:16:25,317 
‫ماذا سيحدث عندما ألتقي بهما عند تخرّجنا؟‬

292
00:16:27,987 --> 00:16:30,823 
‫هل يجب أن أتظاهر أنك لست حبيبتي؟‬

293
00:16:31,740 --> 00:16:33,993 
‫لأكون صادقة، هذه فكرة جيدة على الأرجح.‬

294
00:16:34,076 --> 00:16:35,869 
‫"تيتي"، لا أحسبك جادة.‬

295
00:16:35,953 --> 00:16:39,415 
‫أعلم أنها فكرة جنونية ورجعية،‬

296
00:16:40,040 --> 00:16:41,709 
‫لكن هذا هو واقعي يا حبيبتي.‬

297
00:16:46,880 --> 00:16:48,048 
‫يساورني الفضول يا "آرشي".‬

298
00:16:48,799 --> 00:16:50,718 
‫لمَ سعيت لتلتحق بـ"الأكاديمية البحرية"؟‬

299
00:16:50,801 --> 00:16:53,595 
‫تقدّم جميع أصدقائي للالتحاق بجامعات.‬

300
00:16:54,972 --> 00:16:56,557 
‫فاتتني فرصة فعل ذلك.‬

301
00:16:57,933 --> 00:17:00,060 
‫وحصلت على فرصة ثانية مع القائد.‬

302
00:17:01,020 --> 00:17:02,312 
‫و"الأكاديمية"…‬

303
00:17:02,855 --> 00:17:05,190 
‫تبدو أنها مكان جيد لأبدأ فيه بداية جديدة.‬

304
00:17:05,816 --> 00:17:06,650 
‫جديدة تمامًا.‬

305
00:17:08,027 --> 00:17:09,194 
‫ليست جديدة تمامًا.‬

306
00:17:09,903 --> 00:17:12,197 
‫فعلاقتك بـ"روني" ستدوم إلى الأبد،‬
‫بحسب "كايتي".‬

307
00:17:14,992 --> 00:17:18,495 
‫لست واثقًا.‬
‫أشعر أحيانًا أنني أعيق تقدّمها.‬

308
00:17:18,579 --> 00:17:19,413 
‫أفهم شعورك.‬

309
00:17:20,998 --> 00:17:24,626 
‫لكن هذا القرار يعود إلى السيدات.‬

310
00:17:24,710 --> 00:17:25,961 
‫لا للرجال أمثالنا.‬

311
00:17:28,380 --> 00:17:29,214 
‫لقد حالفنا الحظ.‬

312
00:17:32,968 --> 00:17:33,802 
‫طابت ليلتك يا صديقي.‬

313
00:17:38,557 --> 00:17:40,309 
‫"مدرسة (ريفردايل) الثانوية"‬

314
00:17:43,604 --> 00:17:45,689 
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا يا "كيف".‬

315
00:17:46,356 --> 00:17:47,733 
‫نود أن نطلب منك صنيعًا.‬

316
00:17:47,816 --> 00:17:51,403 
‫نحاول بيع فيلم لجريمة قتل‬
‫إلى متجر فيديو، لكن…‬

317
00:17:51,487 --> 00:17:53,822 
‫لا يمكنني الذهاب لأن مالكه سيتعرف عليّ‬

318
00:17:53,906 --> 00:17:56,325 
‫من وقت أن أغرت على متجره مع الـ"إف بي آي".‬

319
00:17:56,408 --> 00:17:58,285 
‫لكنني لا أريد أن تذهب "بيتي" بمفردها.‬

320
00:17:58,368 --> 00:18:00,829 
‫- أقنعتني منذ قلت "فيلم لجريمة قتل".‬
‫- شكرًا لك.‬

321
00:18:00,913 --> 00:18:04,124 
‫سأمر على منزلي فحسب. أريد إحضار خطة بديلة.‬

322
00:18:04,208 --> 00:18:05,292 
‫تحسبًا فقط.‬

323
00:18:11,882 --> 00:18:14,259 
‫أريد أن أتحدث إليك بأمر ما يا جدتي.‬

324
00:18:14,343 --> 00:18:16,845 
‫وآمل بشدة أن تحتفظي بعقلية متفتحة.‬

325
00:18:16,929 --> 00:18:19,056 
‫أظن أنني أعرف ماذا تعنين.‬

326
00:18:20,099 --> 00:18:22,768 
‫زارتني حبيبتك يا "أنتوانيت".‬

327
00:18:22,851 --> 00:18:25,104 
‫زارتك حبيبتي؟ ماذا؟‬

328
00:18:25,187 --> 00:18:28,107 
‫متى كنت ستخبريني‬
‫أنك تواعدين أحد آل "بلوسوم"؟‬

329
00:18:28,941 --> 00:18:31,485 
‫جدتي، ليس الأمر كما تحسبين.‬

330
00:18:31,568 --> 00:18:33,320 
‫"شيريل" ليست كما تظنين.‬

331
00:18:33,403 --> 00:18:37,449 
‫تلك الأسرة، على مدار العقود،‬
‫سلبتنا كل شيء.‬

332
00:18:37,533 --> 00:18:40,452 
‫- وسلبت قومنا.‬
‫- هذا تاريخ بائد.‬

333
00:18:40,536 --> 00:18:43,372 
‫وأؤكد لك أن "شيريل"‬
‫ليست كبقية أسرتها بالمرة.‬

334
00:18:43,455 --> 00:18:48,210 
‫إن كان هذا صحيحًا، فلماذا أخفيتها عني‬
‫وكأنها سر قذر؟‬

335
00:18:48,961 --> 00:18:50,462 
‫لأنك تعرفين أنه خطأ…‬

336
00:18:50,546 --> 00:18:53,048 
‫كلا، بل لمعرفتي أن هذه‬
‫ستكون ردة فعلك غير المنطقية.‬

337
00:18:53,132 --> 00:18:55,050 
‫بهذا الصدد؟ أجل.‬

338
00:18:55,634 --> 00:18:58,011 
‫لن أسمح لك بمواعدة أحد آل "بلوسوم".‬

339
00:19:03,684 --> 00:19:06,728 
‫تبدوان مألوفان. كلاكما.‬

340
00:19:07,437 --> 00:19:09,106 
‫هل أتيتما إلى المتجر من قبل؟‬

341
00:19:09,189 --> 00:19:10,858 
‫كلا. مطلقًا. للأسف الشديد.‬

342
00:19:10,941 --> 00:19:14,570 
‫أخبرني أحد زملائي في الصف المدرسي‬
‫أنك تشتري التسجيلات.‬

343
00:19:15,195 --> 00:19:17,447 
‫تسجيلات غير مشروعة.‬

344
00:19:17,531 --> 00:19:20,159 
‫أنا وصديقي شاهدنا هذا التسجيل‬
‫في حفل الأسبوع الماضي…‬

345
00:19:20,242 --> 00:19:21,326 
‫وقمنا بسرقته.‬

346
00:19:21,785 --> 00:19:24,163 
‫إنه لفتاة يتم قتلها. حقًا.‬

347
00:19:24,788 --> 00:19:25,998 
‫فيلم لجريمة قتل.‬

348
00:19:27,666 --> 00:19:28,917 
‫دعاني ألقي نظرة عليه.‬

349
00:19:41,847 --> 00:19:42,931 
‫آسف يا شباب.‬

350
00:19:43,724 --> 00:19:47,477 
‫لقد خُدعتما. أو لعلكما تحاولان خداعي.‬

351
00:19:48,020 --> 00:19:49,771 
‫هذا الفيلم مزيف.‬

352
00:19:49,855 --> 00:19:52,524 
‫خشينا أن يكون هذا التسجيل غير حقيقي،‬

353
00:19:52,608 --> 00:19:56,904 
‫لذا أحضرت تسجيلًا احتياطيًا‬
‫أعلم علم اليقين أنه حقيقي بلا شك.‬

354
00:20:03,619 --> 00:20:06,038 
‫أصنع هذا التسجيل حتى لا ننسى أبدًا‬

355
00:20:06,121 --> 00:20:08,123 
‫ما ضحى به والدك من أجلنا.‬

356
00:20:08,207 --> 00:20:10,167 
‫أنت تحب والدك، أليس كذلك يا "هارولد"؟‬

357
00:20:10,250 --> 00:20:12,669 
‫- أجل يا أمي.‬
‫- ما هذا؟‬

358
00:20:12,753 --> 00:20:14,588 
‫أتريد أن يظل والدك يعيش معنا؟‬

359
00:20:14,671 --> 00:20:17,424 
‫- مولد قاتل متسلسل.‬
‫- أجل يا أمي.‬

360
00:20:17,507 --> 00:20:21,094 
‫- "القلنسوة السوداء". في صغره.‬
‫- أهذا هو حقًا؟‬

361
00:20:22,054 --> 00:20:23,472 
‫- "القلنسوة السوداء"؟‬
‫- أجل.‬

362
00:20:24,223 --> 00:20:26,558 
‫- إنه أبي.‬
‫- وماذا يصيب الآثمين؟‬

363
00:20:26,642 --> 00:20:30,145 
‫- هذا جنون.‬
‫- أيمكنني عرضه في…‬

364
00:20:30,771 --> 00:20:33,941 
‫مهرجان أفلام وحفل صاخب أقوم بإعداده؟‬

365
00:20:34,024 --> 00:20:36,109 
‫…سيسألون من قتل عائلته.‬

366
00:20:36,193 --> 00:20:39,196 
‫أجل. ما دمنا سنكون مدعوين إلى العرض.‬

367
00:20:39,279 --> 00:20:41,531 
‫…لكن ليس والدك، لأننا لا نريد لوالدك‬

368
00:20:41,615 --> 00:20:44,451 
‫- أن يُؤخذ بعيدًا عنا، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

369
00:20:44,534 --> 00:20:47,037 
‫لكن أنت؟ ستكون أفضل من ذلك.‬

370
00:20:47,120 --> 00:20:48,580 
‫لا بد أن تكون أفضل من ذلك.‬

371
00:21:00,926 --> 00:21:02,427 
‫هيا يا "آرشي"!‬

372
00:21:02,511 --> 00:21:03,804 
‫"آرشي"!‬

373
00:21:07,891 --> 00:21:09,518 
‫أحسنت. نل منه يا "آرشي".‬

374
00:21:25,117 --> 00:21:27,327 
‫مرحبًا بك في "المجتمع السينمائي" يا فتاتي.‬

375
00:21:28,704 --> 00:21:32,165 
‫سنعرض فيلم والدك في الغرفة رقم 317.‬

376
00:21:40,716 --> 00:21:41,883 
‫قاتلا.‬

377
00:21:47,764 --> 00:21:49,433 
‫مرحبًا بك في "المجتمع السينمائي".‬

378
00:21:49,516 --> 00:21:53,061 
‫- يُعرض فيلم أبي في غرفة رقم 317 كما يبدو.‬
‫- رائع.‬

379
00:22:10,495 --> 00:22:12,581 
‫عم نبحث تحديدًا؟‬

380
00:22:14,750 --> 00:22:17,127 
‫نريد معرفة إن كانت‬
‫أي من أفلام المتلصص تُعرض.‬

381
00:22:17,210 --> 00:22:19,087 
‫أو إن كان أي من هؤلاء من المعجبين به.‬

382
00:22:29,389 --> 00:22:31,725 
‫ربما كان علينا التعرف على الأجواء أولًا.‬

383
00:22:59,669 --> 00:23:04,007 
‫…رآه يقتل عائلته، احرص ألا يقول أبي.‬

384
00:23:04,091 --> 00:23:06,593 
‫أيمكنك فعل ذلك يا "هارولد"؟ أيمكنك إقناعه؟‬

385
00:23:06,676 --> 00:23:11,098 
‫أنت فتى صالح يا "هال".‬
‫سمح له والدك بالهرب. أما أنت؟‬

386
00:23:11,807 --> 00:23:14,935 
‫فستكون أفضل من ذلك.‬
‫لا بد أن تكون أفضل من ذلك.‬

387
00:23:15,018 --> 00:23:16,186 
‫- "بيتي".‬
‫- نعم.‬

388
00:23:28,323 --> 00:23:29,366 
‫قاتلا.‬

389
00:23:38,166 --> 00:23:41,711 
‫"الذهان هو فقدان التواصل‬
‫مع واقع العالم الخارجي،‬

390
00:23:42,379 --> 00:23:44,714 
‫إنه مرض عقلي خطير،‬
‫تصبح أفكار المُصاب به..."‬

391
00:23:44,798 --> 00:23:48,343 
‫- هذه أفلام المتلصص.‬
‫- لا بد أنه هنا إذًا.‬

392
00:23:54,516 --> 00:23:56,351 
‫أتعرفين مَن هو مخرج هذه الأفلام؟‬

393
00:23:59,062 --> 00:24:00,605 
‫أتعرفين مَن هو مخرج...؟‬

394
00:24:02,190 --> 00:24:03,024 
‫هل أنت المخرج؟‬

395
00:24:03,900 --> 00:24:06,570 
‫- اسمع! تمهل.‬
‫- أسألك لأنني معجب بك بشدة.‬

396
00:24:06,653 --> 00:24:10,740 
‫- أريد الحصول على توقيع.‬
‫- رفيقة اللعب بذيل الحصان. مثيرة حقًا.‬

397
00:24:18,373 --> 00:24:20,375 
‫مهلًا! "جاغ"، سنرحل. سنرحل.‬

398
00:24:21,251 --> 00:24:22,127 
‫هيا بنا.‬

399
00:24:27,799 --> 00:24:29,551 
‫أحسنت. خذ نفسين عميقين.‬

400
00:24:33,096 --> 00:24:33,930 
‫"جاغ"، انظر.‬

401
00:24:36,057 --> 00:24:38,977 
‫هذا هو. لا بد أن يكون هو.‬

402
00:24:49,571 --> 00:24:50,405 
‫هيا يا "آرش"!‬

403
00:24:58,955 --> 00:25:00,207 
‫- "جيليبين"؟‬
‫- "جاغهيد"؟‬

404
00:25:01,875 --> 00:25:04,377 
‫"بيتي"، هيا.‬
‫سأبقى مع "جيليبين". اذهبي. تعقبيه.‬

405
00:25:07,047 --> 00:25:09,174 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا، بل ماذا تفعلين هنا؟‬

406
00:25:09,257 --> 00:25:11,259 
‫سمعت أنا وأصدقائي بإقامة حفل هنا.‬

407
00:25:11,843 --> 00:25:14,721 
‫- هل أنا في ورطة؟‬
‫- كلا، لست في ورطة. هيا بنا.‬

408
00:25:18,850 --> 00:25:20,060 
‫توقفا.‬

409
00:25:20,143 --> 00:25:21,144 
‫انتهت المباراة.‬

410
00:25:29,736 --> 00:25:34,699 
‫سيداتي وسادتي، منح الحكم الأول‬
‫الفوز بالمباراة لصالح "كيه أو كيلي".‬

411
00:25:38,703 --> 00:25:42,123 
‫منح الحكم الثاني‬
‫الفوز بالمباراة لصالح "آرشي أندروز".‬

412
00:25:45,293 --> 00:25:47,295 
‫والحكم الثالث، القائد…‬

413
00:25:50,340 --> 00:25:52,634 
‫منح الفوز بالمباراة لصالح‬

414
00:25:52,717 --> 00:25:54,886 
‫"كيه أو كيلي"، الفائز الليلة.‬

415
00:26:09,567 --> 00:26:12,028 
‫أنت ملاكم مذهل يا "آرشي". اسمع.‬

416
00:26:12,570 --> 00:26:17,117 
‫لنظل على اتصال، ومع حلول الخريف،‬
‫حين تعاود التقدم إلى "الأكاديمية"،‬

417
00:26:17,200 --> 00:26:20,620 
‫- سنرى إن كان بإمكاننا تحقيق ذلك.‬
‫- لا، أشكرك. لم أعد أريد ذلك.‬

418
00:26:20,704 --> 00:26:22,998 
‫"آرشي". لا تكن فظًا.‬

419
00:26:23,081 --> 00:26:25,750 
‫ما زلت تشعر بثورة المباراة.‬
‫أفهم ذلك يا بني.‬

420
00:26:27,168 --> 00:26:30,088 
‫لست ابنك.‬
‫ولن أعاود التقدم إلى أكاديميتك مجددًا.‬

421
00:26:38,847 --> 00:26:42,225 
‫- "شيريل"، ماذا فعلت بحق السماء؟‬
‫- ماذا بحق السماء بالفعل يا "توني"؟‬

422
00:26:42,309 --> 00:26:45,061 
‫ظننت أنك لا تريدين‬
‫أن ألتقي بجدتك لأنني مثلية.‬

423
00:26:45,145 --> 00:26:49,232 
‫لكن يا للعجب،‬
‫اتضح أنها تمقتني أنا وعائلتي بشدة.‬

424
00:26:49,316 --> 00:26:51,818 
‫لا بد أن تعترفي أن أسلافك‬
‫كانوا مروعين تجاه أسلافي.‬

425
00:26:51,901 --> 00:26:54,988 
‫والآن تستجديني جدتي‬
‫ألا أرافقك إلى حفل التخرّج.‬

426
00:26:55,071 --> 00:26:57,365 
‫تقول إن هذا سيلحق العار بأسرتنا.‬

427
00:26:57,449 --> 00:26:58,450 
‫اسمعي.‬

428
00:26:59,034 --> 00:27:03,038 
‫أنا آسفة جدًا لأنني ذهبت للقاء جدتك،‬

429
00:27:04,164 --> 00:27:06,958 
‫لكنني آمل بشدة‬
‫أن نذهب إلى حفل التخرّج معًا يا "تيتي".‬

430
00:27:07,667 --> 00:27:10,837 
‫آمل أنني في أثناء وقوفي لالتقاط صوري‬
‫وأنا أرتدي ثوبي المذهل…‬

431
00:27:11,713 --> 00:27:15,175 
‫ستكونين إلى جواري، بمظهر لا يقل رونقًا.‬

432
00:27:21,598 --> 00:27:23,725 
‫كيف عرفت إلى أين تذهبين يا "جيليبين"؟‬

433
00:27:23,808 --> 00:27:28,355 
‫صديقتي "لورين" من تدريب كرة القدم،‬
‫سمع شقيقها الأكبر بأمر حفل صاخب.‬

434
00:27:28,438 --> 00:27:31,191 
‫- ممن سمع؟‬
‫- لا أعلم. من قائمة بريد إلكتروني.‬

435
00:27:32,233 --> 00:27:35,320 
‫"جاغ"، أقسم لك إنني لم يسبق لي‬
‫حضور حفل صاخب من قبل.‬

436
00:27:35,403 --> 00:27:40,116 
‫عديني فحسب أنك لن تذهبي إلى حفلات‬
‫صاخبة غير لائقة بعد الآن؟‬

437
00:27:40,200 --> 00:27:43,078 
‫بالأخص إن انتهى بي الأمر‬
‫في "جامعة (أيوا)". اتفقنا؟‬

438
00:27:43,161 --> 00:27:45,288 
‫- أجل.‬
‫- هل تعدينني؟‬

439
00:27:45,372 --> 00:27:46,956 
‫أعدك بذلك.‬

440
00:28:05,266 --> 00:28:06,101 
‫"آرشي".‬

441
00:28:08,561 --> 00:28:10,230 
‫أنا آسفة بشأن المباراة.‬

442
00:28:11,356 --> 00:28:13,108 
‫أتمنى لو أنني لم أقترح إقامتها.‬

443
00:28:14,067 --> 00:28:16,569 
‫وأعلم أنه أمر مروع الآن، لكن…‬

444
00:28:18,196 --> 00:28:20,698 
‫لم تكن "الأكاديمية البحرية" خيارك الوحيد.‬

445
00:28:21,449 --> 00:28:23,535 
‫- بل كانت كذلك يا "روني".‬
‫- اسمع.‬

446
00:28:24,661 --> 00:28:25,745 
‫اسمع.‬

447
00:28:27,080 --> 00:28:28,581 
‫أتريد عدم حضور حفل التخرّج؟‬

448
00:28:30,333 --> 00:28:32,877 
‫يمكننا فعل شيء ما. أي شيء تريده.‬

449
00:28:32,961 --> 00:28:34,379 
‫- وحدنا.‬
‫- كلا.‬

450
00:28:34,462 --> 00:28:37,048 
‫ستكون آخر رقصة لنا مع أصدقائنا.‬

451
00:28:38,508 --> 00:28:39,551 
‫لا يسعنا أن نفوّتها.‬

452
00:28:41,803 --> 00:28:43,054 
‫هل أنت واثق يا "آرشي"؟‬

453
00:28:44,889 --> 00:28:45,932 
‫سأرافقك إلى الحفل.‬

454
00:28:59,821 --> 00:29:03,158 
‫ما زلت أريد التقاط صورتك يا عزيزتي.‬

455
00:29:03,241 --> 00:29:05,535 
‫تبدين كالملاك.‬

456
00:29:05,618 --> 00:29:07,120 
‫أشكرك يا جدتي.‬

457
00:29:08,037 --> 00:29:11,040 
‫ربما تلتقط كاميرتك مأساة حياتي الهائلة.‬

458
00:29:12,375 --> 00:29:15,420 
‫- حسنًا.‬
‫- لا تبدئي بالبكاء بعد يا "شيريل".‬

459
00:29:16,212 --> 00:29:18,006 
‫"توني". لقد أتيت.‬

460
00:29:19,883 --> 00:29:21,593 
‫هل كنت تشكين في ذلك قط؟‬

461
00:29:26,890 --> 00:29:28,016 
‫مستعدتان؟‬

462
00:29:32,145 --> 00:29:33,480 
‫كم هذا لطيف.‬

463
00:29:36,149 --> 00:29:38,693 
‫- تبدو أنيقًا يا "آرشي".‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

464
00:29:40,153 --> 00:29:42,572 
‫أخبرتني "فيرونيكا"‬
‫بأمر "الأكاديمية البحرية".‬

465
00:29:43,490 --> 00:29:45,241 
‫- إنه حظ عاثر.‬
‫- لم يكن مقدرًا لي.‬

466
00:29:45,325 --> 00:29:46,159 
‫اسمع.‬

467
00:29:47,368 --> 00:29:49,662 
‫لو قررت البقاء في "ريفردايل" يا "آرشي"،‬

468
00:29:49,746 --> 00:29:53,500 
‫أنا بحاجة إلى نائب لمنصب العمدة‬
‫ليشرف على الخدمات الاجتماعية.‬

469
00:29:53,583 --> 00:29:55,502 
‫أعتقد أنك ستكون مثاليًا لهذا المنصب.‬

470
00:29:58,922 --> 00:30:01,382 
‫حسنًا يا "آرشيكينز"، ما رأيك؟‬

471
00:30:02,509 --> 00:30:03,593 
‫هل أنا مذهلة؟‬

472
00:30:12,769 --> 00:30:14,646 
‫حسنًا. اقتربا من أجل الصورة.‬

473
00:30:14,729 --> 00:30:17,649 
‫هذه ذكرى ستحتفظان بها إلى الأبد.‬

474
00:30:17,732 --> 00:30:21,444 
‫ابتسما وقولا "إلى الأبد." 3، 2، 1.‬

475
00:30:24,239 --> 00:30:26,866 
‫تبًا يا فتى. أنت وسيم جدًا.‬

476
00:30:26,950 --> 00:30:28,785 
‫مَن شابه أباه فما ظلم.‬

477
00:30:28,868 --> 00:30:31,079 
‫رباه يا "بيتي".‬

478
00:30:39,671 --> 00:30:41,923 
‫"بيتي كوبر"، أنت تخطفين أنفاسي.‬

479
00:30:43,174 --> 00:30:44,467 
‫"جاغهيد جونز".‬

480
00:30:45,218 --> 00:30:46,845 
‫الشعور متبادل.‬

481
00:30:49,889 --> 00:30:51,057 
‫حسنًا. حان وقت الصورة.‬

482
00:30:54,102 --> 00:30:55,270 
‫ابتسما.‬

483
00:31:10,827 --> 00:31:12,161 
‫"حفل تخرّج ثانوية (ريفردايل)"‬

484
00:31:44,736 --> 00:31:46,571 
‫أود أن أقترح نخبًا.‬

485
00:31:47,238 --> 00:31:49,866 
‫نخب النجاة من هذه البلدة المجنونة‬

486
00:31:49,949 --> 00:31:52,493 
‫وأن تكون ليلة لا تُنسى.‬

487
00:31:53,161 --> 00:31:54,454 
‫نخبكم!‬

488
00:32:08,051 --> 00:32:09,510 
‫ليلة حفل تخرّج سعيدة يا حبيبي.‬

489
00:32:10,720 --> 00:32:12,805 
‫هل كان حوارك مع أبي لطيفًا؟‬

490
00:32:13,473 --> 00:32:15,808 
‫هل علمت أنه سيطلب مني أن أكون نائب العمدة؟‬

491
00:32:15,892 --> 00:32:17,560 
‫ربما كان قد ذكر ذلك.‬

492
00:32:18,102 --> 00:32:20,355 
‫لكن هل أخبرك بفكرتي الضخمة؟‬

493
00:32:20,939 --> 00:32:24,192 
‫- كلا.‬
‫- سأرجئ التحاقي بجامعة "بارنارد" لعام.‬

494
00:32:24,776 --> 00:32:26,903 
‫لنتمكن من العمل معًا، جنبًا إلى جنب.‬

495
00:32:27,987 --> 00:32:28,821 
‫"روني"…‬

496
00:32:29,739 --> 00:32:31,950 
‫لا، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

497
00:32:32,784 --> 00:32:35,912 
‫لن يمكنني العيش مع نفسي إن علمت‬
‫أنني أعيق تقدمك على هذا النحو.‬

498
00:32:35,995 --> 00:32:37,205 
‫لكنك لا تفعل ذلك.‬

499
00:32:37,288 --> 00:32:39,916 
‫أنا أختار أن أظل معك. إنه قراري.‬

500
00:32:39,999 --> 00:32:42,502 
‫سأعيق تقدمك. لا أريد فعل ذلك.‬

501
00:32:42,585 --> 00:32:44,420 
‫أفضّل خسارة عام واحد غير مهم‬

502
00:32:44,504 --> 00:32:47,090 
‫على أن أفقد تناغمي معك، ربما إلى الأبد.‬

503
00:32:55,098 --> 00:32:56,808 
‫كتبت تلك الأغنية لـ"بيتي".‬

504
00:32:58,685 --> 00:32:59,519 
‫ماذا قلت؟‬

505
00:33:01,437 --> 00:33:05,149 
‫الأغنية التي عثرت عليها‬
‫وقمت بغنائها في الملهى؟‬

506
00:33:07,777 --> 00:33:08,778 
‫كانت من أجل "بيتي".‬

507
00:33:11,864 --> 00:33:12,991 
‫لا أفهم.‬

508
00:33:15,326 --> 00:33:16,953 
‫- هل قمتما…‬
‫- تبادلنا القبلات.‬

509
00:33:17,787 --> 00:33:19,539 
‫مرة واحدة، خلال حفل "هدويغ".‬

510
00:33:20,373 --> 00:33:23,793 
‫لكن هذا كل ما حدث،‬
‫لم نشأ أن نؤلمك أنت و"جاغهيد".‬

511
00:33:26,421 --> 00:33:29,757 
‫لقد أُحصيت الأصوات‬
‫وتم التحقق منها من قبل الآنسة "بل".‬

512
00:33:29,841 --> 00:33:33,886 
‫إنه ليشرفني أن أعلن‬
‫عن ملك وملكة حفل التخرّج لهذا العام.‬

513
00:33:37,974 --> 00:33:40,893 
‫في الواقع، بل ملكتي حفل التخرّج.‬

514
00:33:40,977 --> 00:33:45,356 
‫تهانينا للآنسة "شيريل بلوسوم"‬
‫والآنسة "أنتوانيت توباز".‬

515
00:33:46,649 --> 00:33:48,651 
‫ملكتا حفل التخرّج الجديدتان! فلنصفق لهما!‬

516
00:33:53,531 --> 00:33:56,325 
‫سيد "ويذربي"، زملائي في الصف،‬

517
00:33:57,118 --> 00:34:00,121 
‫الليلة، حصلت أنا و"توني"‬
‫على أول لقب علني لثنائيين مثليين‬

518
00:34:00,204 --> 00:34:02,081 
‫ملكيين في تاريخ "ثانوية (ريفردايل)".‬

519
00:34:03,124 --> 00:34:06,502 
‫لكن، لا يكتمل حكم الملكات من دون بلاطهن.‬

520
00:34:07,128 --> 00:34:10,423 
‫لذلك، هلا تنضم إلينا قريبتي العزيزة‬
‫"بيتي كوبر" و"جاغهيد جونز"،‬

521
00:34:10,506 --> 00:34:12,884 
‫و"فيرونيكا لودج" و"آرشي أندروز"‬

522
00:34:12,967 --> 00:34:14,927 
‫ليشاركونا رقصة الحفل التقليدية؟‬

523
00:34:48,169 --> 00:34:49,587 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

524
00:34:49,670 --> 00:34:50,713 
‫ماذا حصل؟‬

525
00:34:50,797 --> 00:34:52,965 
‫إن كانت حيلة أخرى من حيل "ريجي مانتل"...‬

526
00:34:59,639 --> 00:35:01,265 
‫لا أظن أنها من فعل "ريجي".‬

527
00:35:31,587 --> 00:35:33,840 
‫توقفوا! توقفوا، أرجوكم!‬

528
00:35:35,216 --> 00:35:36,092 
‫توقفوا!‬

529
00:36:06,914 --> 00:36:08,749 
‫هل قتلوا صاحب متجر "بلو فيلفيت فيديو"؟‬

530
00:36:08,833 --> 00:36:10,501 
‫أجل. هيا بنا. لنذهب.‬

531
00:36:14,338 --> 00:36:16,048 
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

532
00:36:19,760 --> 00:36:23,264 
‫حسنًا، لم نتمكن من إنهاء رقصتنا الشرفية،‬

533
00:36:23,347 --> 00:36:26,142 
‫لكننا فزنا بتاجينا.‬

534
00:36:27,059 --> 00:36:28,060 
‫هيا يا "تيتي" الجميلة.‬

535
00:36:28,144 --> 00:36:31,105 
‫تنتظرنا عربتنا‬
‫لتنقلنا سريعًا إلى "ثيسلهاوس".‬

536
00:36:34,066 --> 00:36:37,278 
‫- ما الخطب يا عزيزتي؟‬
‫- لا أستطيع العودة معك يا "شيريل".‬

537
00:36:38,738 --> 00:36:39,739 
‫بسبب جدتك.‬

538
00:36:41,908 --> 00:36:45,244 
‫- لا أفهم. ظننت أنك آثرتني.‬
‫- لهذه الليلة.‬

539
00:36:46,245 --> 00:36:50,249 
‫قالت جدتي إنني إن لم أعد قبل منتصف الليل،‬
‫فلن تتحدث معي مجددًا.‬

540
00:36:50,333 --> 00:36:52,001 
‫آمل أن تتفهمي.‬

541
00:36:53,127 --> 00:36:53,961 
‫بالطبع.‬

542
00:36:54,045 --> 00:36:55,463 
‫"توني"،‬

543
00:36:55,546 --> 00:36:59,217 
‫إن عائلة المرء أهم شيء في الوجود.‬

544
00:37:01,385 --> 00:37:02,887 
‫اذهبي لتكوني برفقة جدتك.‬

545
00:37:04,889 --> 00:37:06,599 
‫وأشكرك من أجل الليلة.‬

546
00:37:07,683 --> 00:37:12,647 
‫على الرغم من لحظات ذلك التسجيل المروع،‬
‫سأعتز بهذه الذكريات.‬

547
00:37:13,898 --> 00:37:16,108 
‫- إلى الأبد.‬
‫- شكرًا لك يا "شيريل".‬

548
00:37:17,276 --> 00:37:21,072 
‫أنا واثقة أننا سنتوصل إلى حل ما.‬
‫إنها بحاجة إلى بعض الوقت فحسب.‬

549
00:37:21,155 --> 00:37:22,531 
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

550
00:37:32,375 --> 00:37:34,835 
‫لا أريد استكمال هذا الحوار يا "آرشي".‬

551
00:37:36,379 --> 00:37:37,380 
‫لكن يجب أن نفعل ذلك.‬

552
00:37:39,340 --> 00:37:40,341 
‫أعلم ذلك.‬

553
00:37:41,384 --> 00:37:44,637 
‫هل أخبرت "بيتي" "جاغهيد" بما حدث بينكما؟‬

554
00:37:44,720 --> 00:37:45,554 
‫كلا.‬

555
00:37:49,308 --> 00:37:51,227 
‫أقسمنا ألا نفعل ذلك.‬

556
00:37:56,857 --> 00:37:58,484 
‫يجب أن نحتفظ به على هذا النحو.‬

557
00:37:58,567 --> 00:38:00,444 
‫فلا حاجة إلى إفساد علاقتهما أيضًا.‬

558
00:38:03,572 --> 00:38:04,573 
‫أوافقك الرأي.‬

559
00:38:11,414 --> 00:38:12,581 
‫ماذا نفعل الآن؟‬

560
00:38:16,043 --> 00:38:19,880 
‫سيكون آخر أسبوعين لنا‬
‫في الدراسة الثانوية مشحونان جدًا.‬

561
00:38:21,299 --> 00:38:24,760 
‫ولا أريد أن يلقي هذا الأمر عليهما…‬

562
00:38:27,096 --> 00:38:28,180 
‫بظله.‬

563
00:38:30,558 --> 00:38:32,560 
‫لذا، بعد التخرّج...‬

564
00:38:35,271 --> 00:38:37,189 
‫سيذهب كل منا إلى حال سبيله يا "آرشي".‬

565
00:38:37,273 --> 00:38:38,649 
‫بلا دراما ضخمة.‬

566
00:38:40,026 --> 00:38:41,193 
‫بلا احتفالات.‬

567
00:38:43,779 --> 00:38:45,698 
‫سأذهب إلى "بارنارد" و…‬

568
00:38:47,992 --> 00:38:50,202 
‫لتفعل ما تشعر أنه صواب بالنسبة إليك.‬

569
00:39:16,771 --> 00:39:17,897 
‫إلى أين ذهبوا؟‬

570
00:39:18,481 --> 00:39:21,317 
‫- أين صاحب المتجر غريب الأطوار؟‬
‫- والذين يتشبهون بنا؟‬

571
00:39:21,400 --> 00:39:24,904 
‫لماذا ينتهي أمر كل حفلاتنا‬
‫كأحد أفلام "جيمي لي كورتيس" المخيفة؟‬

572
00:39:28,407 --> 00:39:30,743
{\an8}‫"ابتسم. الرب يراقبك."‬

573
00:39:38,667 --> 00:39:39,502 
‫"فيرونيكا"؟‬

574
00:39:42,171 --> 00:39:43,297 
‫ما الخطب؟‬

575
00:39:44,965 --> 00:39:46,592 
‫هل هذا بسبب ذلك التسجيل المروع؟‬

576
00:39:49,011 --> 00:39:49,845 
‫كلا.‬

577
00:39:51,847 --> 00:39:53,099 
‫ليس هذا هو السبب يا أمي.‬

578
00:39:57,728 --> 00:39:59,897 
‫حدث أمر ما بين "بيتي" و"آرشي".‬

579
00:40:01,440 --> 00:40:02,441 
‫يا عزيزتي.‬

580
00:40:08,072 --> 00:40:09,281 
‫أنا في غاية الأسف لذلك.‬

581
00:40:10,699 --> 00:40:11,534 
‫لا بأس.‬

582
00:40:14,703 --> 00:40:15,704 
‫ستكون الأمور بخير.‬

583
00:40:20,209 --> 00:40:22,169 
‫لا عليك يا ابنتي.‬

584
00:40:23,003 --> 00:40:26,257 
‫ستنتهي الأمور على خير حال في النهاية.‬

585
00:40:27,341 --> 00:40:28,634 
‫ليس هذه المرة يا جدتي.‬

586
00:40:30,052 --> 00:40:33,264 
‫أدركت الليلة أنه لن تدوم‬
‫علاقتنا أنا و"توني".‬

587
00:40:33,806 --> 00:40:37,143 
‫مجددًا، أنا ضحية لعنة هذه العائلة.‬

588
00:40:38,853 --> 00:40:40,855 
‫لم يعد بإمكاني الهرب من قدري.‬

589
00:40:42,606 --> 00:40:43,774 
‫أنا من آل "بلوسوم".‬

590
00:40:45,151 --> 00:40:46,610 
‫مُقدر لي أن أكون وحيدة.‬

591
00:40:50,489 --> 00:40:52,408 
‫أصدرنا مذكرة باعتقال "ديفيد".‬

592
00:40:52,491 --> 00:40:56,454 
‫إن كان من قام ببث التسجيلات‬
‫ويحاول الهرب، فلن يذهب بعيدًا.‬

593
00:40:56,537 --> 00:40:59,915 
‫لكن ماذا إن لم يكن المتلصص وقد قُتل حقًا؟‬

594
00:40:59,999 --> 00:41:03,169 
‫عندئذ سيكون الفيلم الذي عُرض‬
‫في الحفل هو فيلم جريمة قتل حقيقية.‬

595
00:41:03,252 --> 00:41:05,212 
‫ماذا نفعل؟ ماذا يمكننا فعله؟‬

596
00:41:05,296 --> 00:41:08,257 
‫- نستكمل بحثنا عن "ديفيد".‬
‫- أو ننتظر ظهور التسجيل التالي.‬

597
00:41:09,967 --> 00:41:12,636 
‫وأن نأمل ألا يكون القشة‬
‫التي تقسم ظهر البعير.‬

598
00:41:25,900 --> 00:41:28,110 
‫"مطعم (بوب)"‬

599
00:42:16,909 --> 00:42:18,911
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫"علي بدر"‬

