﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:04,250
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,834 --> 00:00:07,000
‫- وجدته
‫- من؟

3
00:00:07,125 --> 00:00:11,584
‫الرجل، بقناع الحيوان البري، بعد التشكيلة
‫تبعته إلى وظيفته

4
00:00:11,751 --> 00:00:13,542
‫إلى مقطورته في (كوينز)

5
00:00:17,542 --> 00:00:19,167
‫هل يمكنني الخروج لبعض الوقت؟

6
00:00:19,334 --> 00:00:21,999
‫- لما طلبت لو لم يكن مهماً
‫- لديك ساعتان

7
00:00:22,083 --> 00:00:26,667
‫أتساءل ماذا يحدث لمدرّس يقيم علاقة
‫مع طالبة، هذا انتهاك صارخ للسلطة

8
00:00:29,751 --> 00:00:33,375
‫جاء شخص ما إلى تلك الغرفة بعد مغادرتنا
‫ونقل جثته

9
00:00:33,959 --> 00:00:37,417
‫وجدت هذا في محفظة (دان)
‫أترى الشعار والرقم؟

10
00:00:37,542 --> 00:00:38,792
‫إنه مكان تخزين

11
00:00:40,250 --> 00:00:42,834
‫مليونيّ دولار، سأحتفظ بالمال

12
00:00:43,959 --> 00:00:46,959
‫مات (بيلي)، إنه يعرف أين تعيشين
‫عليك الخروج من هناك!

13
00:00:47,042 --> 00:00:48,042
‫أين المال؟

14
00:01:12,667 --> 00:01:15,501
‫- بئساً
‫- ما الخطب؟

15
00:01:16,167 --> 00:01:18,334
‫- لم يكن من المفترض أن تدعني أغفو
‫- كم الساعة؟

16
00:01:18,667 --> 00:01:20,709
‫- ستقتلني (كولين)
‫- من هي (كولين)؟

17
00:01:23,959 --> 00:01:26,626
‫جدتي، أين حذائي الآخر؟

18
00:01:29,417 --> 00:01:31,250
‫- (سندريلا)
‫- رجاءً

19
00:01:31,709 --> 00:01:33,751
‫- ما خطب (سندريلا)؟
‫- حسناً

20
00:01:34,042 --> 00:01:38,167
‫لنبدأ بالصورة النمطية المهينة لفتاة في محنة
‫وننطلق من هناك

21
00:01:38,334 --> 00:01:40,167
‫حسناً، لا حكايات لك

22
00:01:40,292 --> 00:01:43,250
‫لا أشترك بنهايات سعيدة
‫مغلفة بألوان قوس قزح

23
00:01:43,626 --> 00:01:49,709
‫تتحدثين حول هراء (ديزني) الرأسمالي
‫أعني تلك الحقيقية...

24
00:01:50,167 --> 00:01:55,334
‫حكايات الظلام العنيفة التحذيرية
‫الأخوان (غريم)

25
00:01:55,834 --> 00:01:59,292
‫- تعلمين، (هانز كريستيان أندرسن)
‫- هل هذا سيكون في الاختبار لاحقاً؟

26
00:01:59,417 --> 00:02:02,459
‫أنا... لم أتمكن من الدراسة
‫كنت مشغولة قليلاً الليلة الماضية

27
00:02:07,667 --> 00:02:10,667
‫- متى سأراك مجدداً؟
‫- درس اللغة الإنجليزية، ثلاث ساعات

28
00:02:10,792 --> 00:02:12,292
‫لا، لا، لا

29
00:02:13,292 --> 00:02:15,876
‫- أنا وأنت وحسب
‫- حسناً، ماذا حدث لـ"لا يمكننا فعل هذا"

30
00:02:15,999 --> 00:02:19,459
‫- "سنذهب إلى الهلاك"؟ هذا الانهيار
‫- أنا... تخليت عن هذا القتال

31
00:02:19,959 --> 00:02:23,501
‫لكن، اسمعي، علينا...
‫علينا أن نكون ذكيين بشأن هذا

32
00:02:25,250 --> 00:02:29,292
‫- أكثر حذراً
‫- نحن حكايتنا التحذيرية الخاصة

33
00:02:34,083 --> 00:02:35,083
‫أنا حقاً يجب أن أذهب

34
00:02:37,000 --> 00:02:39,375
‫- لا تبالغ في التفكير في ذلك، اتفقنا؟
‫- حسناً

35
00:02:40,667 --> 00:02:42,167
‫- وداعاً
‫- وداعاً

36
00:02:45,584 --> 00:02:46,918
‫"إلى (كايلا)، سأنام، آمل أن صديقك بستحق العناء
‫(كايلا)، إنه الصباح، أين أنت؟"

37
00:02:47,250 --> 00:02:48,334
‫"سيستيقظ والدك قريباً، اتصلي بي!"

38
00:02:51,083 --> 00:02:54,125
‫(كايلا)؟ (كايلا)!

39
00:02:58,250 --> 00:02:59,959
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

40
00:03:00,083 --> 00:03:04,626
‫- صباح الخير، هل (كايلا) مستيقظة؟
‫- أفرطت في النوم، لا تزال في الحمام

41
00:03:04,751 --> 00:03:08,250
‫- أنت... اذهب، سأرسلها
‫- لا يزال لدي بضع دقائق

42
00:03:08,626 --> 00:03:11,709
‫- هل تريدين بعض القهوة؟
‫- أجل

43
00:03:13,751 --> 00:03:14,751
‫نعم

44
00:03:39,042 --> 00:03:43,167
‫شكراً لك (كولين)، أنا آسفة بشأن ليلة أمس
‫كنت عند صديقي وانسجمنا بالحديث

45
00:03:43,292 --> 00:03:46,459
‫- فقدت مسار الوقت...
‫- ثرثرة وحسب، توقفي عن الكذب

46
00:03:47,042 --> 00:03:52,209
‫أنقذتك تواً في الطابق السفلي
‫وهو شيء لا أنوي جعله عادة

47
00:03:52,375 --> 00:03:56,042
‫لذا رتبي أمورك
‫واذهبي إلى المدرسة

48
00:06:26,626 --> 00:06:28,626
‫- هل أنت (غايب)؟
‫- ومن أنت؟

49
00:06:28,751 --> 00:06:29,751
‫(تيري)

50
00:06:31,125 --> 00:06:32,125
‫سمعت الكثير عنك

51
00:06:33,834 --> 00:06:36,459
‫حسناً، أنا سعيد لأنك جئت، تعال

52
00:06:42,542 --> 00:06:43,999
‫أختك في المطبخ

53
00:06:52,083 --> 00:06:53,083
‫مرحباً

54
00:06:53,918 --> 00:06:55,125
‫يا للهول! ماذا حدث؟

55
00:06:59,834 --> 00:07:02,792
‫سأمنحكما بضع دقائق

56
00:07:07,834 --> 00:07:10,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

57
00:07:12,250 --> 00:07:13,918
‫أياً كان من قتل (بيلي) وجدني

58
00:07:16,501 --> 00:07:18,918
‫- لم تسر الأمور على ما يرام
‫- هل حصل على المال؟

59
00:07:19,250 --> 00:07:20,250
‫لا

60
00:07:21,876 --> 00:07:22,876
‫نلت منه

61
00:07:25,959 --> 00:07:26,959
‫لقد قتلته؟

62
00:07:29,542 --> 00:07:31,501
‫لا أعرف، ربما

63
00:07:32,667 --> 00:07:35,375
‫- لم أنتظر لمعرفة ذلك
‫- لماذا لم تعطه المال وحسب؟

64
00:07:35,501 --> 00:07:39,125
‫- كان سيقتلني بأي حال، (غايب)
‫- سيرسلون المزيد من الأشخاص

65
00:07:40,375 --> 00:07:43,167
‫- سيقتلون كلانا
‫- سيساعدنا (تيري)، لديه سيارة

66
00:07:43,292 --> 00:07:46,959
‫وإلى أين نذهب؟ ومن هو (تيري)؟
‫لا يمكننا الهرب إلى الأبد، (هانا)

67
00:07:47,042 --> 00:07:49,334
‫لدي صديق في (كارولاينا الشمالية)
‫اتفقنا؟ سنكون بأمان هناك

68
00:07:49,459 --> 00:07:52,375
‫- لن أذهب إلى (كارولاينا الشمالية)
‫- بمجرد أن تجد الشرطة جثة (بيلي)

69
00:07:52,501 --> 00:07:55,834
‫- ستكون أول شخص يبحثون عنه
‫- لم تريه

70
00:07:57,792 --> 00:08:01,667
‫تعرض للتعذيب يا (هانا)
‫كان... مقطوعاً

71
00:08:03,125 --> 00:08:06,792
‫تمالك نفسك، علينا الانطلاق

72
00:08:11,834 --> 00:08:16,334
‫- (فرجينيا) أقرب
‫- لن نذهب إلى (فرجينيا)

73
00:08:18,709 --> 00:08:21,501
‫- لماذا تقترح ذلك حتى؟
‫- لأن (ريتشارد) لديه المال والموارد

74
00:08:21,626 --> 00:08:24,375
‫- (ريتشارد) ليس خياراً
‫- لكنه قال إذا كنا بحاجة إلى أي شيء...

75
00:08:24,501 --> 00:08:27,626
‫- إنه... إنه مثل العائلة...
‫- إنه ليس عائلتنا البائسة!

76
00:08:30,375 --> 00:08:32,417
‫ليس لدينا أحد سوى بعضنا البعض

77
00:08:33,751 --> 00:08:38,125
‫نحن ذاهبان إلى (كارولاينا الشمالية)
‫انتهى النقاش

78
00:08:44,501 --> 00:08:45,876
‫يجب أن أحزم بعض الأشياء

79
00:08:54,626 --> 00:08:59,375
‫- على الأرض الآن!
‫- لا، لا تفعل

80
00:08:59,667 --> 00:09:02,459
‫أطفئه! أتريد أن تموت؟

81
00:09:16,501 --> 00:09:20,250
‫- ماذا تفعل يا (إيدي)؟
‫- ماذا تفعلين؟

82
00:09:21,209 --> 00:09:24,792
‫طرقت الباب عدة مرات
‫أغمي عليك، بابك مفتوح

83
00:09:25,417 --> 00:09:26,626
‫بئساً!

84
00:09:28,501 --> 00:09:31,751
‫- ماذا حدث لك؟
‫- تعرّضت لضرب مبرح

85
00:09:33,292 --> 00:09:35,417
‫(ماني) أرسل رجاله للنيل منك؟

86
00:09:36,417 --> 00:09:39,667
‫- هيا، بكم أنت مدين له؟
‫- لا، لم يكن (ماني)، كان (سام)

87
00:09:39,959 --> 00:09:41,751
‫هذا الأحمق ما زال لا يملك أموالي

88
00:09:44,042 --> 00:09:47,959
‫تعرف، جاءت تلك المحققة
‫لرؤيتي مجدداً، (غارسيا)

89
00:09:48,292 --> 00:09:51,542
‫- لتأكيد حجة غيابك للمرة الثانية
‫- بئساً

90
00:09:52,209 --> 00:09:54,125
‫التزمت بالقصة عينها التي قلتها لها
‫من قبل، صحيح؟

91
00:09:54,250 --> 00:09:55,834
‫أجل، عزيزي، بالطبع

92
00:09:59,584 --> 00:10:02,501
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟

93
00:10:03,834 --> 00:10:06,709
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫- ماذا؟

94
00:10:06,834 --> 00:10:09,918
‫- القناع، لقد اختفى
‫- ربما نسيت أين وضعته

95
00:10:10,000 --> 00:10:11,751
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

96
00:10:14,083 --> 00:10:15,876
‫بئساً، بئساً، بئساً!

97
00:10:23,542 --> 00:10:27,834
‫- (جوردن)، كان بإمكانك الاتصال
‫- لقد فعلت، تركت رسائل

98
00:10:28,125 --> 00:10:32,125
‫مرت أيام، ولم أسمع منك
‫لم يتم إجراء أي اعتقالات

99
00:10:32,250 --> 00:10:34,542
‫- هذا محبط، أعلم ذلك
‫- وجدت شيئاً...

100
00:10:35,751 --> 00:10:36,751
‫سيساعد

101
00:10:38,250 --> 00:10:41,876
‫- من أين لك هذا؟
‫- مقطورة (إيدي لونغو)

102
00:10:41,999 --> 00:10:44,999
‫- ماذا كنت تفعل في مقطورته؟
‫- أبحث عن دليل

103
00:10:45,083 --> 00:10:48,459
‫- لأثبت أنني على صواب بشأنه
‫- كيف دخلت؟

104
00:10:48,876 --> 00:10:50,000
‫الباب الأمامي

105
00:10:51,667 --> 00:10:54,000
‫- لقد اقتحمته؟
‫- وجدت مفتاحاً...

106
00:10:55,999 --> 00:10:57,667
‫وأفترض، نعم

107
00:11:00,959 --> 00:11:01,959
‫سأهتم بهذا

108
00:11:05,334 --> 00:11:09,042
‫لا يمكنك فعل هذا
‫أعرف ما تشعر به...

109
00:11:09,167 --> 00:11:13,584
‫(إيدي) وصديقاه قتلوا (بيث)
‫وأنت تركته يرحل

110
00:11:13,709 --> 00:11:16,042
‫- لا أحد من الشهود الآخرين تمكن من التعرف عليه
‫- لكنني فعلت!

111
00:11:16,167 --> 00:11:21,125
‫تعقبنا هاتفه الخلوي، أجرى مكالمات منه
‫أثناء السرقة من شقة في شارع "ألف"

112
00:11:21,250 --> 00:11:25,542
‫- وأكدت حجة غيابه مع حبيبته مرتين
‫- إنه يكذب وهي كذلك

113
00:11:25,667 --> 00:11:30,125
‫ولم نستبعدهما
‫لكن هذا تحقيق

114
00:11:30,250 --> 00:11:33,959
‫ولا يزال لدينا ساعات من اللقطات لتحليلها
‫شهود لمقابلتهم

115
00:11:34,042 --> 00:11:37,250
‫إذا كان (إيدي لونغو)
‫سيُساق إلى العدالة

116
00:11:37,375 --> 00:11:40,501
‫- عليك فحص القناع من أجل حمضه النووي
‫- هذه ليست طريقة عمل الأمر

117
00:11:40,626 --> 00:11:44,751
‫وحتى لو كان حمضه النووي داخل القناع
‫إنه غير مقبول لأنك سرقته

118
00:11:44,876 --> 00:11:47,792
‫تلاعبت بتحقيق في جريمة قتل

119
00:11:52,918 --> 00:11:56,751
‫أعرف الظلم الذي تشعر به
‫كان زوجي شرطياً

120
00:11:56,876 --> 00:11:58,918
‫قُتل قبل عامين في عيد الميلاد هذا العام

121
00:11:59,000 --> 00:12:02,250
‫- أطلق عليه الرصاص في محطة وقود...
‫- لا تفعلي ذلك، لا تحاولي التواصل معي

122
00:12:02,375 --> 00:12:07,999
‫- على مستوى بشري ما لمحاولة تهدئتي
‫- أحاول أن أخبرك بأن الأمر يستغرق وقتاً

123
00:12:08,083 --> 00:12:11,292
‫العثور على من فعل ذلك ومحاكمته
‫هما شيئان مختلفان

124
00:12:11,417 --> 00:12:15,042
‫أعدك، سأجد الرجال
‫الذين أخذوا (بيث) منك

125
00:12:15,167 --> 00:12:16,501
‫دائماً ما أفعل

126
00:12:17,999 --> 00:12:20,417
‫إذاً تحركي وابدأي في فعل ذلك

127
00:12:29,250 --> 00:12:34,876
‫لنتحدث عما هو مهم حقاً، صحيح؟
‫الآراء، الأفكار والعواطف

128
00:12:34,999 --> 00:12:39,751
‫عند قراءة (ويذرينغ هايتس)
‫بماذا.. بماذا تجعلكم تشعرون؟

129
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
‫(جاين)؟

130
00:12:43,999 --> 00:12:47,667
‫- جعلتني أشعر بالأمل
‫- ولماذا؟ لماذا هذا؟

131
00:12:47,834 --> 00:12:50,292
‫إنها واحدة من أعظم قصص الحب
‫على مر الزمن

132
00:12:50,792 --> 00:12:54,542
‫المودة التي تكنها (كاثرين) و(هيثكليف)
‫لبعضهما البعض ملهمة

133
00:12:54,959 --> 00:12:58,792
‫- هراء
‫- آسف، (كايلا)، هل لديك شيء لتضيفيه؟

134
00:12:58,918 --> 00:13:02,667
‫- قالت "هراء"
‫- شكراً جزيلاً، أيمكنك رفع قدمك عن الطاولة؟

135
00:13:03,167 --> 00:13:06,667
‫(كاثرين) و(هيثكليف) شخصان
‫عالقان في علاقة مسيئة

136
00:13:06,792 --> 00:13:11,375
‫- إنها غير صحية ومثيرة للشفقة
‫- لكن هذا لا يعني أنهما... ليسا في حالة حب

137
00:13:11,584 --> 00:13:14,667
‫إنهما مهووسان، فرق كبير

138
00:13:14,999 --> 00:13:20,417
‫- ربما كان تعريف (برونتي) للحب يختلف عنك
‫- أو أنك لا تفهم الحب

139
00:13:20,542 --> 00:13:23,751
‫- هي غاضبة
‫- الكتاب عن العاطفة

140
00:13:23,876 --> 00:13:27,167
‫بكل مجدها المدمر والمستهلك للذات

141
00:13:27,709 --> 00:13:32,667
‫- إنها ٥٠ ظلاً من الاضطراب
‫- حسناً، حسناً، حسناً، شكراً...

142
00:13:32,792 --> 00:13:37,667
‫انتبهي لألفاظك وحسب
‫ولكن هذه بالتأكيد إحدى الطرق للنظر إليها

143
00:13:37,792 --> 00:13:42,751
‫كان (برونتي) متعمداً في تصوير الحب المأساوي
‫ربما تفضلين...

144
00:13:42,876 --> 00:13:45,292
‫نهاية سعيدة مغلفة بألوان قوس قزح؟

145
00:13:53,751 --> 00:13:55,209
‫لحقت به مجدداً

146
00:13:56,167 --> 00:14:00,250
‫دخلت إلى مقطورته
‫وجدت قناع الحيوان البري الخاص به

147
00:14:00,375 --> 00:14:02,876
‫- يا للهول (جوردن)!
‫- أخذته إلى الشرطة

148
00:14:02,999 --> 00:14:05,709
‫- ماذا قالوا؟
‫- قالوا إنه غير مقبول

149
00:14:06,000 --> 00:14:08,626
‫وإنني تلاعبت في تحقيق في جريمة قتل

150
00:14:15,125 --> 00:14:17,834
‫- أنت محظوظ لأنهم لم يعتقلوك
‫- كان عليّ أن أفعل شيئاً، اتفقنا؟

151
00:14:17,959 --> 00:14:19,250
‫لمَ لا تأكل شيئاً؟

152
00:14:21,751 --> 00:14:25,417
‫الشرطة عديمة الفائدة يا (تيم)
‫لن يعتقلوه حتى

153
00:14:25,542 --> 00:14:28,709
‫- أعطيتهم دليلاً، وهم لا يفعلون شيئاً
‫- أعلم أنك تتألم

154
00:14:28,834 --> 00:14:31,000
‫- لكن لا يمكنك فعل هذا
‫- لا يا (تيم)

155
00:14:31,125 --> 00:14:35,083
‫هنا أنت مخطئ
‫كل ما عليّ فعله هو اللحاق به

156
00:14:35,667 --> 00:14:39,876
‫(إيدي لونغو)، هذا اسمه
‫أعرف أين يعيش، أعرف أين يعمل

157
00:14:39,999 --> 00:14:42,918
‫إذا لحقت به، في النهاية
‫سيقودني إلى الرجل الذي قتل (بيث)

158
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
‫ثم ماذا؟

159
00:14:47,209 --> 00:14:50,999
‫يا للهول (جوردن)
‫أنا لا أعرف حتى ماذا أقول

160
00:14:51,083 --> 00:14:54,209
‫كيف تعرف أن لديك الرجل الصحيح؟
‫قلت إن (إيدي) هذا لديه حجة غياب

161
00:14:54,334 --> 00:14:56,459
‫- حبيبته (كارلا) لكنها تكذب...
‫- حسناً، كيف تعرف أنها تكذب؟

162
00:14:56,584 --> 00:14:59,834
‫لأنني كنت هناك! اتفقنا؟

163
00:14:59,959 --> 00:15:04,083
‫كان (إيدي)، صوته، جسده، عينيه

164
00:15:04,209 --> 00:15:06,250
‫- كان واحداً منهم
‫- حسناً، حسناً

165
00:15:06,375 --> 00:15:08,209
‫عليّ أن أثبت أنها تكذب

166
00:15:11,751 --> 00:15:13,542
‫- إلى أين تذهب؟ إلى أين تذهب؟
‫- (جوردن)...

167
00:15:13,667 --> 00:15:16,667
‫- مهلاً، كُل شيئاً
‫- من الجيد رؤيتك

168
00:15:16,792 --> 00:15:20,876
‫- أنا آسفة جداً بشأن (بيث)
‫- شكراً لك وعلى الزهور

169
00:15:20,999 --> 00:15:23,667
‫- اشتقنا لك جميعاً هنا
‫- نعم، كنت أغادر تواً

170
00:15:23,792 --> 00:15:26,042
‫- لماذا لا تنهي وجبتك؟
‫- أريد العودة إلى المنزل ونيل قسط من الراحة

171
00:15:26,334 --> 00:15:30,459
‫أنا متعب، اتفقنا؟
‫(كاترينا) شكراً لك، (تيم)، وداعاً

172
00:15:51,584 --> 00:15:55,751
‫قالت (هانا) إنك كنت راقصاً
‫أو درست الرقص؟

173
00:15:55,876 --> 00:15:57,876
‫(هانا) لا تعرف ما الذي تتحدث عنه

174
00:16:03,584 --> 00:16:07,834
‫كنت أدرس، منذ وقت طويل

175
00:16:15,542 --> 00:16:16,542
‫اسمع

176
00:16:18,542 --> 00:16:20,918
‫لكنت ميتاً لولا أختك

177
00:16:37,167 --> 00:16:38,167
‫(هانا)

178
00:16:52,626 --> 00:16:55,250
‫حزمت بعض الإمدادات
‫لدي هاتف مدفوع مسبقاً

179
00:16:55,542 --> 00:16:59,501
‫مشاعل، طعام، ماء
‫إذا كان لدي المزيد من الإشعار، لكنت...

180
00:16:59,626 --> 00:17:01,667
‫(تيري)، أكره أن أسأل لكنني...

181
00:17:03,167 --> 00:17:06,751
‫- لا أفترض أنه يمكنك التخلي عن...
‫- نعم، أنا أسبقك

182
00:17:14,626 --> 00:17:17,167
‫- بجدية؟
‫- هيا

183
00:17:41,417 --> 00:17:45,667
‫اعتني بنفسك
‫اتفقنا؟ اتصلي بي إذا احتجت إليّ

184
00:17:46,209 --> 00:17:47,459
‫سآتي راكضاً

185
00:17:49,375 --> 00:17:50,626
‫شكراً يا أخي

186
00:18:06,083 --> 00:18:07,125
‫هيا بنا، فلنذهب

187
00:18:32,167 --> 00:18:34,459
‫- هل تتبعينني؟
‫- ماذا تريد؟

188
00:18:34,584 --> 00:18:38,209
‫لأن المطاردة جريمة خطيرة
‫إذا كانت لديك مشاعر هوس تجاهي...

189
00:18:38,334 --> 00:18:40,417
‫- يجب أن تري شخصاً ما
‫- اذهب بعيداً أيها الأحمق

190
00:18:40,834 --> 00:18:43,667
‫قاسية قليلاً
‫أستحق ذلك، كنت أحمق

191
00:18:43,792 --> 00:18:45,417
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- حاولت الاتصال بك

192
00:18:46,125 --> 00:18:48,709
‫نعم، وحاولت تجاهلك
‫لكن الحياة مليئة بخيبات الأمل

193
00:18:48,834 --> 00:18:51,000
‫- انتظري، انتظري، رجاءً؟
‫- (إيثان)...

194
00:18:51,125 --> 00:18:54,459
‫اسمعي، أخفقت، لكن على الأقل بقيت صامتاً
‫بشأنك والسيد (سوليفان)

195
00:18:54,584 --> 00:18:58,209
‫- تريد أن أشكرك؟
‫- فعلت ما فعلته لأن...

196
00:18:58,959 --> 00:19:02,626
‫كنت أحمق غيوراً
‫أنا معجب بك يا (كايلا)

197
00:19:03,834 --> 00:19:06,209
‫أريدك في حياتي
‫حتى لو كان ذلك يعني كوننا مجرّد صديقين

198
00:19:06,918 --> 00:19:12,792
‫أنا جاد، أترين هذه؟
‫اعتبري هذه منطقة الصداقة

199
00:19:14,834 --> 00:19:17,584
‫أخي! أنت تمشي عبر منطقة الصداقة هنا

200
00:19:19,667 --> 00:19:21,792
‫- إذاً إلى أين تتجهين الآن؟
‫- إلى المنزل

201
00:19:22,459 --> 00:19:25,459
‫- هل تريدين حقاً العودة إلى المنزل الآن؟
‫- أنا حقاً أريد الابتعاد عنك

202
00:19:26,834 --> 00:19:28,209
‫جيد، ما زلت غاضبة مني

203
00:19:29,334 --> 00:19:31,209
‫- سيكون ذلك مفيداً
‫- لماذا؟

204
00:19:31,417 --> 00:19:32,542
‫- اتبعيني
‫- لماذا؟

205
00:19:32,667 --> 00:19:36,459
‫لأثبت لك أنني لست أحمق
‫ويمكنك الوثوق بي

206
00:19:39,209 --> 00:19:40,751
‫صديقان يا (كايلا)، أعدك

207
00:19:44,417 --> 00:19:46,667
‫أم لا، إلى اللقاء

208
00:19:49,709 --> 00:19:50,709
‫حسناً

209
00:19:52,125 --> 00:19:54,792
‫لكن لأنني أثق بإبقاء أعدائي أقرب وحسب

210
00:19:57,042 --> 00:19:58,250
‫أستطيع أن أعيش مع ذلك

211
00:20:10,667 --> 00:20:13,250
‫- هل اتصل بك صديقك؟
‫- لا، ليس بعد

212
00:20:14,250 --> 00:20:18,999
‫- لذا فهو لا يعرف حتى أننا قادمان
‫- ستكون الأمور بخير، اتفقنا؟

213
00:20:19,083 --> 00:20:20,209
‫لا تقلق بشأن ذلك

214
00:20:21,709 --> 00:20:25,417
‫- أتعتقدين أن الشرطة عثرت على جثة (بيلي)؟
‫- لا أعرف

215
00:20:27,167 --> 00:20:28,167
‫ربما

216
00:20:29,042 --> 00:20:32,792
‫كانوا ليخطروا عائلته أولاً
‫هل عرفت عائلته؟

217
00:20:34,417 --> 00:20:37,334
‫- إنه من الساحل الغربي
‫- أين؟ أي مدينة؟

218
00:20:37,459 --> 00:20:41,250
‫- لا أعرف
‫- عشت معه لمدة عام ولا تعرف

219
00:20:41,375 --> 00:20:44,417
‫لا أعلم، اتفقنا؟
‫ليس الأمر كما لو كان أخي في القتال

220
00:20:44,542 --> 00:20:47,125
‫قابلته في الملهى
‫ثم أصبحنا زميلين في السكن

221
00:20:47,250 --> 00:20:51,375
‫لا تكن حقيراً، اتفقنا؟
‫مررت أنا و(تيري) بالكثير من الهراء معاً

222
00:20:51,501 --> 00:20:53,125
‫- متى أصبحت هكذا؟
‫- مثل ماذا؟

223
00:20:53,250 --> 00:20:57,542
‫- لامبالاياً ومنفصلاً جداً؟
‫- عندما هجرني كل من أحببتهم، هكذا

224
00:20:57,667 --> 00:20:59,209
‫بئساً، استمر بالتذمّر

225
00:21:00,792 --> 00:21:05,292
‫أنا لا أفهم، أعني، أردت دراسة الرقص

226
00:21:05,751 --> 00:21:07,000
‫كنت جيداً جداً

227
00:21:08,250 --> 00:21:09,459
‫موهبة حقيقية

228
00:21:11,542 --> 00:21:15,334
‫الأحلام لا تدفع، الملاهي تفعل
‫كنت بحاجة إلى المال

229
00:21:15,751 --> 00:21:18,083
‫- لم أستطع تحمل تكاليف الصف...
‫- أرسلت لك المال

230
00:21:18,834 --> 00:21:22,918
‫- كل سنت جنيته، أرسلته إليك
‫- تعرفين ما كانت فواتير أبي الطبية

231
00:21:23,000 --> 00:21:26,626
‫- لم يكن هناك مال للمدرسة
‫- وبالتأكيد لا يكفي لإدمان المخدرات

232
00:21:26,751 --> 00:21:27,751
‫بئساً لك

233
00:21:28,918 --> 00:21:31,083
‫كم دفع لك (دان سيمونز)
‫مقابل ممارسة الجنس؟

234
00:21:32,501 --> 00:21:33,876
‫أنا لست بائع هوى

235
00:21:35,626 --> 00:21:37,584
‫لماذا تتصرفين بحقارة هكذا؟

236
00:21:48,959 --> 00:21:50,000
‫"اغضب ودمّر"

237
00:21:53,959 --> 00:21:58,417
‫- ما هذا المكان؟
‫- هذه غرفة الغضب

238
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
‫إنه مثل العلاج

239
00:22:01,000 --> 00:22:02,083
‫مع مخل

240
00:22:02,792 --> 00:22:04,000
‫فكري في الأمر على أنه واجبك الوطني

241
00:22:04,167 --> 00:22:08,501
‫لا يوجد شيء أميركي
‫أكثر من فطيرة التفاح والغضب

242
00:22:08,626 --> 00:22:12,501
‫- إذاً تدفع مقابل كسر الأشياء؟
‫- يحاول المجتمع إخبارنا بأن امتلاك العدوان خطأ

243
00:22:12,626 --> 00:22:16,584
‫لكنه طبيعي، كلنا نمتلكه
‫تريدين أن تجدي طريقة للتعبير عنه؟

244
00:22:17,292 --> 00:22:19,918
‫- كيف الحال يا (إي)؟
‫- أي عروض خاصة اليوم؟

245
00:22:20,209 --> 00:22:24,334
‫لدي بعض أقزام الحديقة
‫بعض المزهريات الخزفية...

246
00:22:24,542 --> 00:22:26,667
‫عصي صور شخصية

247
00:22:26,834 --> 00:22:28,334
‫لدي واحد من الألواح الطائرة

248
00:22:31,083 --> 00:22:34,751
‫سنأخذ كل شيء، قد تكون المرة الأولى
‫غامرة بعض الشيء

249
00:22:34,959 --> 00:22:38,584
‫- لذلك أنا سأبدأ
‫- لا، انتظر

250
00:22:39,375 --> 00:22:41,834
‫- يمكنني ذلك
‫- نعم، سيدتي

251
00:22:49,751 --> 00:22:52,584
‫بئساً! كان ذلك مذهلاً

252
00:22:54,167 --> 00:22:56,792
‫- ما هو شعورك؟
‫- كما لو كنت أريد أن أفعل ذلك مجدداً

253
00:22:56,918 --> 00:22:57,918
‫قطعاً نعم!

254
00:23:16,375 --> 00:23:19,999
‫- سنحتاج إلى المزيد من الأشياء لتدميرها
‫- أجل، سأحضر دلواً آخر

255
00:23:30,125 --> 00:23:32,792
‫هذا أنا، إنه أنا وحسب، إنه أنا وحسب

256
00:23:33,709 --> 00:23:37,501
‫- أخفتني بشدة
‫- لم أرد أن يراني أحد، اتفقنا؟

257
00:23:37,667 --> 00:23:40,375
‫- هل لحقت بي
‫- لا، لا، لا، أنا...

258
00:23:40,584 --> 00:23:45,125
‫رأيت (إيثان) يتبعك من المدرسة
‫لذا تقنياً كنت ألاحق...

259
00:23:46,083 --> 00:23:51,292
‫كنت قلقاً، تعلمين، كنت قلقاً وحسب
‫وأردت التأكد من سلامتك، أنا آسف

260
00:23:51,584 --> 00:23:57,167
‫- أنا بخير
‫- (كايلا)، (إيثان) خطير

261
00:23:58,501 --> 00:24:01,999
‫بعد ذلك العراك أمس
‫أنا... قمت ببعض التحقق من خلفيته

262
00:24:03,751 --> 00:24:07,167
‫- نعم؟
‫- لديه سجل جنائي، ثلاث تهم اعتداء

263
00:24:07,292 --> 00:24:12,667
‫واحدة بسلاح فتاك، لا بد من أنه لديه محامٍ بارع
‫لأنه اعترف بها كلها

264
00:24:12,792 --> 00:24:18,125
‫كما أنه غاب عن فصل دراسي
‫العام الماضي بسبب قضايا الصحة العقلية

265
00:24:19,250 --> 00:24:21,542
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي
‫- نعم، نعم، أنا متأكد من ذلك

266
00:24:21,667 --> 00:24:24,501
‫أنا فقط... قرأت سجله وأنا...

267
00:24:25,709 --> 00:24:26,709
‫أنا آسف

268
00:24:28,542 --> 00:24:32,667
‫حسناً، سيد (سوليفان)، أخذت دوراً

269
00:24:33,999 --> 00:24:34,999
‫يروق لي ذلك

270
00:24:37,209 --> 00:24:39,959
‫- يا للهول، لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك
‫- أنا أيضاً

271
00:24:41,709 --> 00:24:43,292
‫- عليّ الذهاب
‫- حسناً

272
00:24:43,792 --> 00:24:46,250
‫- سيتساءل (إيثان) أين أنا
‫- فقط... فقط... فقط...

273
00:24:46,959 --> 00:24:50,250
‫- كوني حذرة معه
‫- حسناً

274
00:24:54,959 --> 00:24:56,918
‫- ها أنت ذا
‫- مرحباً

275
00:24:57,501 --> 00:25:00,250
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، لماذا؟

276
00:25:06,083 --> 00:25:09,584
‫من دون سبب
‫مكتب الاستقبال من هذا الاتجاه

277
00:25:09,709 --> 00:25:12,709
‫- حسناً
‫- لنفعلها! افعلها!

278
00:25:18,959 --> 00:25:20,626
‫اشتر لي بطاقة خدش أيضاً

279
00:25:27,626 --> 00:25:32,083
‫- إذاً، سأملأ الوقود وننطلق بطريقنا، اتفقنا؟
‫- نعم، سأدفع، هل تريدين أي شيء؟ ماء؟

280
00:25:32,250 --> 00:25:34,000
‫نعم، ولوح بروتين

281
00:26:22,209 --> 00:26:23,626
‫- مرحباً
‫- ماذا جلبت؟

282
00:26:23,751 --> 00:26:24,751
‫أشياء

283
00:26:27,792 --> 00:26:30,918
‫لوائح بروتين، لكن أي نكهة؟

284
00:26:31,083 --> 00:26:35,083
‫لدينا شوكولاتة، زبدة فول سوداني
‫شوكولاتة زبدة الفول السوداني

285
00:26:35,209 --> 00:26:37,918
‫نعناع الشوكولاتة
‫كراميل، شوكولاتة كراميل

286
00:26:39,417 --> 00:26:42,584
‫- ما كل هذا؟
‫- حسناً، أردت لوح بروتين

287
00:26:42,751 --> 00:26:46,125
‫لذلك اشتريت لك كل نكهة
‫أنا أيضاً جلبت بعض الرقائق

288
00:26:46,334 --> 00:26:50,125
‫الحلوى، شطيرة سمك التونة
‫المكسرات والفشار ولحم البقر المقدد

289
00:26:50,250 --> 00:26:53,792
‫- طن كامل من الأشياء
‫- لماذا اشتريت الكثير؟

290
00:26:53,999 --> 00:26:54,999
‫لأنني أستطيع

291
00:26:58,042 --> 00:26:59,167
‫أنت سخيف

292
00:27:00,667 --> 00:27:02,000
‫ثري وسخيف

293
00:27:03,250 --> 00:27:04,459
‫إذا كنا سنفعل هذا...

294
00:27:06,250 --> 00:27:07,334
‫إذاً فلنفعل هذا

295
00:27:09,667 --> 00:27:11,834
‫- فلنذهب
‫- مهلاً

296
00:27:18,667 --> 00:27:20,876
‫فعلت الكثير من الأشياء للمخدرات

297
00:27:22,000 --> 00:27:27,042
‫لكنني لم آخذ نقوداً من أجل الجنس
‫لم أكن فتى للإيجار قط

298
00:27:28,250 --> 00:27:29,501
‫هذا ليس أنا

299
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
‫تعرف، لم يكن عليك حقاً
‫أن ترافقني إلى المنزل

300
00:27:55,667 --> 00:27:56,959
‫هذا ما يفعله الأصدقاء، أليس كذلك؟

301
00:27:59,000 --> 00:28:02,918
‫الحقيقة أنه ليس لدي أي أصدقاء
‫لذا... ربما أفعل هذا بشكل خطأ

302
00:28:04,626 --> 00:28:09,167
‫- حسناً، شكراً لهذا اليوم، استمتعت كثيراً
‫- ألن تدعيني للدخول؟

303
00:28:09,959 --> 00:28:13,167
‫- طابت ليلتك، (إيثان)
‫- هل يمكنني استخدام الحمام وحسب؟

304
00:28:13,792 --> 00:28:17,000
‫دقيقتان، ثلاثة إذا كنت تريدين مني
‫أن أغسل يدي

305
00:28:27,751 --> 00:28:28,959
‫منزل جميل

306
00:28:30,918 --> 00:28:32,417
‫الحمام أسفل القاعة

307
00:28:34,501 --> 00:28:35,501
‫هل نحن وحدنا؟

308
00:28:37,209 --> 00:28:40,125
‫ماذا عن جولة؟
‫ربما نبدأ بغرفة نومك

309
00:28:40,250 --> 00:28:43,417
‫كنت تبلي بلاء حسناً، كدت أن تتجاوز
‫يوماً كاملاً ولكن حان الوقت للذهاب

310
00:28:43,667 --> 00:28:47,375
‫- على أقل تقدير أستحق قبلة ودية مسائية
‫- ابتعد عني!

311
00:28:48,626 --> 00:28:51,959
‫ما الأمر الجلل؟ توقفي عن لعب الورقة
‫البريئة، كلانا يعرف ما الأمر

312
00:28:52,042 --> 00:28:53,042
‫لست كذلك

313
00:28:54,667 --> 00:28:57,209
‫- ليس خشناً جداً
‫- اذهب إلى المنزل، (إيثان)!

314
00:28:57,959 --> 00:29:00,876
‫أعلم أنك وافقت على المجيء معي اليوم
‫كي أحتفظ بسرك الصغير

315
00:29:01,834 --> 00:29:04,167
‫هل تعتقدين أنني لم أر حبيبك
‫المدرّس يلاحقنا؟

316
00:29:05,501 --> 00:29:08,125
‫- من الأفضل أن تلعبي بشكل لطيف
‫- أنت مريض بائس

317
00:29:10,292 --> 00:29:11,292
‫ابتعد عنها!

318
00:29:12,042 --> 00:29:14,834
‫- ماذا يا سيدة؟
‫- اخرج من منزلي!

319
00:29:26,042 --> 00:29:27,542
‫- من كان هذا؟
‫- لا أحد

320
00:29:29,626 --> 00:29:32,083
‫- سأتصل بالشرطة
‫- لا، لا، تفعلي! لا، أنا بخير، أنا بخير

321
00:29:32,209 --> 00:29:33,792
‫رجاءً! لقد رحل الآن
‫هل يمكننا نسيان الأمر؟

322
00:29:33,918 --> 00:29:38,417
‫نسيان الأمر؟ ما مسألتك؟
‫هل تحاولين أن تؤذيني أو والدك؟

323
00:29:38,542 --> 00:29:40,959
‫أم أنك تحاولين أن تثبتي
‫كم أنك فاشلة حقيقية؟

324
00:29:41,042 --> 00:29:42,042
‫- انسي ذلك
‫- لا، أريد أن أعرف

325
00:29:42,167 --> 00:29:45,542
‫لأنني متأكدة
‫أن هذا ليس ما كانت لأرادته والدتك

326
00:29:45,959 --> 00:29:47,584
‫- سأغادر
‫- قطعاً لا!

327
00:29:47,709 --> 00:29:51,834
‫انظري، أنا آسفة! اتفقنا؟
‫لقد أخطأت، دعيني أذهب وحسب!

328
00:29:51,959 --> 00:29:54,792
‫لا تعرفين إلى أي مدى أتمنى لو أمكنني ذلك
‫لكن لا أستطيع

329
00:29:54,918 --> 00:29:58,792
‫- لم أطلب مساعدتك
‫- حسناً، أنا أطلب مساعدتك

330
00:29:59,417 --> 00:30:04,209
‫لأنه كانت هناك لحظة بيننا
‫حيث اعتقدت أننا يمكن أن نكون صديقتين

331
00:30:04,667 --> 00:30:08,792
‫لكنني لن أقضي أي ليالٍ أخرى
‫أتساءل إذا كنت حية أو ميتة

332
00:30:08,918 --> 00:30:14,459
‫أو أستمر في الكذب على ابني
‫لأن هذا الهراء مرهق!

333
00:30:14,792 --> 00:30:18,209
‫لذا فأنت أخبريني كيف لا أهتم بأمرك

334
00:30:19,918 --> 00:30:24,042
‫وربما حينها
‫يمكنني الحصول على قسط من النوم

335
00:31:02,501 --> 00:31:04,792
‫- ما هذا؟
‫- لا!

336
00:31:11,417 --> 00:31:12,751
‫- أنت مريع!
‫- "مجنونة"

337
00:31:12,999 --> 00:31:14,375
‫أيها البائس

338
00:31:14,501 --> 00:31:18,542
‫- "أنا مجنونة بالشعور..."
‫- (إيدي)، ما الأمر؟

339
00:31:18,667 --> 00:31:22,876
‫"بأنني وحيدة جداً"

340
00:31:23,999 --> 00:31:26,999
‫- "أنا مجنونة..."
‫- لماذا تلعبين هذه الأغنية؟

341
00:31:27,501 --> 00:31:31,250
‫- دفع لي شخص ما ألف دولار للعبها
‫- من؟ أين هو؟

342
00:31:33,083 --> 00:31:34,167
‫إنه هناك

343
00:31:38,751 --> 00:31:40,667
‫"عرفت"

344
00:31:41,334 --> 00:31:44,292
‫- "كنت تحبني طالما..."
‫- مهلاً

345
00:31:44,584 --> 00:31:48,542
‫- "أردت"
‫- (إيدي)!

346
00:31:50,584 --> 00:31:54,042
‫"وبعد ذلك في يوم من الأيام"

347
00:31:54,709 --> 00:31:59,459
‫- "ستتركني لبعض..."
‫- هذا يكفي يا رفاق

348
00:32:07,125 --> 00:32:08,292
‫تعالي هنا للحظة

349
00:32:09,709 --> 00:32:11,834
‫انتظري، انتظري، انتظري، انتظري
‫انتظري، انتظري

350
00:32:12,167 --> 00:32:13,999
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- تعرفين لماذا

351
00:32:15,042 --> 00:32:17,042
‫- تعرفين ما حدث
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

352
00:32:17,167 --> 00:32:21,167
‫بلى تعرفين، بلى تعرفين
‫كنت حجة غيابه

353
00:32:21,459 --> 00:32:25,250
‫كان لديك هاتفه الخلوي
‫أجريت مكالمات أثناء السرقة تتظاهرين بأنك هو

354
00:32:25,792 --> 00:32:28,584
‫- أنت مجنون
‫- استمعي إليّ، اتفقنا؟

355
00:32:28,751 --> 00:32:32,959
‫عندما يحصل كل هذا ويتم القبض عليه
‫سيقبضون عليك أيضاً

356
00:32:33,125 --> 00:32:37,626
‫- (إيدي) لم يقتل خطيبتك
‫- قولي لي من فعل، رجاءً

357
00:32:37,792 --> 00:32:38,918
‫رجاءً، ساعديني

358
00:32:43,876 --> 00:32:44,876
‫حسناً

359
00:32:45,959 --> 00:32:46,959
‫حسناً

360
00:32:49,584 --> 00:32:51,834
‫لكنه سيقتلني إذا رآني أتحدث إليك

361
00:32:53,584 --> 00:32:56,626
‫قابلني بعد الإغلاق في الزقاق
‫خارج الملهى، اتفقنا؟

362
00:32:56,918 --> 00:32:57,918
‫حسناً

363
00:32:58,584 --> 00:33:02,042
‫"مخرج"

364
00:33:05,792 --> 00:33:07,000
‫مرحباً، (خوسيه)

365
00:33:08,292 --> 00:33:09,999
‫أنا (هانا) مجدداً

366
00:33:11,292 --> 00:33:15,792
‫اتصل بي عندما تستطيع
‫أنا متجهة إليك، و...

367
00:33:17,626 --> 00:33:20,042
‫أنا حقاً بحاجة إلى مكان لأنام فيه

368
00:33:21,334 --> 00:33:22,334
‫شكراً

369
00:33:25,626 --> 00:33:27,876
‫ماذا يحدث إذا حضرنا
‫ولم يكن هناك؟

370
00:33:29,999 --> 00:33:31,209
‫سنجد حلاً

371
00:33:34,209 --> 00:33:35,209
‫ثم ماذا؟

372
00:33:36,250 --> 00:33:38,501
‫لا أعرف، سنعيش حياتنا

373
00:33:39,959 --> 00:33:43,834
‫- في (كارولاينا الشمالية)
‫- نعم، ربما

374
00:33:45,751 --> 00:33:49,999
‫من يعلم؟ بهذه الكمية من المال
‫يمكننا أن نفعل ما نريد

375
00:33:51,834 --> 00:33:53,000
‫وما الذي يمكن أن تفعليه؟

376
00:33:54,167 --> 00:33:58,626
‫أفتتح نادياً رياضياً للمحاربين القدامى
‫الذين أصيبوا في القتال

377
00:34:00,667 --> 00:34:05,000
‫هذا البلد يمضغ قدامى المحاربين لدينا
‫ويبصقهم

378
00:34:08,959 --> 00:34:11,334
‫كنت أحسب أنني سأفعل ما بوسعي للمساعدة

379
00:34:13,334 --> 00:34:14,667
‫ماذا حدث يا (هانا)؟

380
00:34:16,334 --> 00:34:18,000
‫أنا... رأيت ظهرك

381
00:34:19,834 --> 00:34:20,834
‫ماذا حدث؟

382
00:34:21,834 --> 00:34:24,292
‫- لا أريد التكلم عن ذلك
‫- أعلم أنك أصبت

383
00:34:24,417 --> 00:34:27,542
‫وأعلم أنك أجريت كل تلك العمليات الجراحية
‫اتصلوا بي عندما خرجت من المستشفى

384
00:34:27,667 --> 00:34:30,083
‫- إذاً أنت تعرف
‫- لكنني لا أعرف

385
00:34:30,792 --> 00:34:32,292
‫لم تتحدثي عن ذلك قط

386
00:34:35,501 --> 00:34:36,501
‫ماذا حدث؟

387
00:34:46,459 --> 00:34:48,751
‫كنا في دورية روتينية

388
00:34:52,334 --> 00:34:55,375
‫ثم انفجرت عربة الهمفي

389
00:34:56,501 --> 00:34:58,751
‫وانقسمت إلى قسمين

390
00:35:03,042 --> 00:35:07,584
‫كان (تيري) يصرخ طلباً للمساعدة

391
00:35:09,375 --> 00:35:12,292
‫لأن ساقه انفجرت

392
00:35:18,584 --> 00:35:20,417
‫عندما كنت أزحف...

393
00:35:22,167 --> 00:35:27,250
‫إلى (تيري)
‫كان هناك انفجار ثان و...

394
00:35:28,167 --> 00:35:30,459
‫رميت بنفسي فوقه

395
00:35:34,709 --> 00:35:36,125
‫وكان هناك حريق

396
00:35:40,375 --> 00:35:42,542
‫تدحرج مباشرة على ظهري

397
00:35:45,542 --> 00:35:47,626
‫اخترق سترتي الواقية

398
00:35:49,626 --> 00:35:52,292
‫ظننت أنني أعرف ما هو الألم، لكن...

399
00:35:53,083 --> 00:35:54,999
‫لا شيء يُقارن بذلك

400
00:35:59,209 --> 00:36:00,876
‫لماذا لم تخبريني من قبل؟

401
00:36:04,042 --> 00:36:05,417
‫لم تسأل قط

402
00:36:11,501 --> 00:36:13,584
‫أنا آسف لأنني لم أكن هناك من أجلك

403
00:36:29,000 --> 00:36:31,167
‫أنا لم أتخل عنك قط

404
00:36:33,375 --> 00:36:35,626
‫التحقت بالجيش من أجلنا

405
00:36:37,999 --> 00:36:39,999
‫لمساعدتك

406
00:36:49,334 --> 00:36:52,083
‫كان من المفترض أن تكون سعيداً
‫يا (غايب)

407
00:37:27,042 --> 00:37:29,334
‫"هل من أخبار؟ أنا أشعر بالهلع هنا"

408
00:37:29,667 --> 00:37:32,250
‫"كنت محقاً، (إيثان) مجنون"

409
00:37:34,999 --> 00:37:36,417
‫"ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟"

410
00:37:38,626 --> 00:37:41,501
‫"أنا بخير، فلنقل إنه أصبح أسوأ"

411
00:38:11,626 --> 00:38:13,125
‫"رسالة جديدة من رقم مجهول"

412
00:38:22,459 --> 00:38:25,042
‫"قولي كل ما تريدين"

413
00:38:25,792 --> 00:38:29,626
‫"يا فتاة، أنت ملاك..."

414
00:38:29,751 --> 00:38:33,292
‫- من تراسل؟
‫- "انتهى أمرك"

415
00:38:33,626 --> 00:38:36,792
‫- "أنت كل ما أريد..."
‫- لا أحد

416
00:38:38,000 --> 00:38:40,918
‫"أسرتني مع التحية"

417
00:38:41,626 --> 00:38:45,167
‫"يا فتاة، أغمي عليّ تقريباً"

418
00:38:45,959 --> 00:38:50,000
‫"كثيراً على قلبي الشاب"

419
00:38:50,125 --> 00:38:53,459
‫- "والروح لتحمّل أن يشعرا..."
‫- ماذا فعلت اليوم؟

420
00:38:54,584 --> 00:38:55,584
‫لا شيء

421
00:38:57,375 --> 00:39:00,918
‫أيها الأحمق
‫أنت محظوظ حتى أنني أتحدث معك الآن

422
00:39:06,834 --> 00:39:07,918
‫لا أريد التحدث

423
00:39:34,125 --> 00:39:37,334
‫لا أستطبع
‫أنا... أنا آسفة، أنا لا أستطيع وحسب

424
00:39:37,459 --> 00:39:41,417
‫أعلم أنك خائفة
‫ولكن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

425
00:39:41,751 --> 00:39:44,834
‫عليك أن تبقيني خارج هذا
‫عليك أن تعدني

426
00:39:44,959 --> 00:39:49,876
‫أقسم إنني سأتركك خارجاً، فقط...
‫أعطيني اسم الرجل الذي قتل خطيبتي

427
00:39:53,792 --> 00:39:55,751
‫ابق بعيداً عني!

428
00:40:02,417 --> 00:40:03,417
‫(إيدي)!

429
00:40:29,250 --> 00:40:31,918
‫- ابق منخفضاً، أيها البائس
‫- لا

430
00:40:35,667 --> 00:40:39,167
‫لم أقصد أن أفعل ذلك
‫لم يكن من المفترض أن تموت

431
00:40:41,417 --> 00:40:45,000
‫توقف! توقف! هذا يكفي
‫هذا يكفي

432
00:40:45,999 --> 00:40:47,375
‫ستقتله

433
00:40:50,209 --> 00:40:54,584
‫لم يكن من المفترض أن يموت أحد
‫لم يكن من المفترض أن يموت أحد

434
00:41:54,918 --> 00:41:55,999
‫(هانا)، استيقظي

435
00:41:57,042 --> 00:41:58,042
‫استيقظي

436
00:42:07,083 --> 00:42:10,667
‫- أين نحن؟
‫- لا تغضبي، نحن في (فرجينيا)

437
00:42:12,501 --> 00:42:14,834
‫(هانا)، لم تعرفي حتى إلى أين أنت ذاهبة
‫أو إذا كان صديقك سيكون هناك

438
00:42:14,959 --> 00:42:17,626
‫- أعلم أن (ريتشارد) سيساعدنا
‫- لا أريد مساعدته

439
00:42:19,250 --> 00:42:23,584
‫- لا يمكننا أن نكون هنا، (غايب)
‫- مهلاً، أعرف ما أفعله

440
00:42:24,083 --> 00:42:26,125
‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدك

441
00:42:39,292 --> 00:42:40,667
‫هل ستجلسين هناك وحسب؟

442
00:43:02,209 --> 00:43:03,209
‫(غايب)

443
00:43:04,459 --> 00:43:06,792
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً (ريتشارد)

444
00:43:06,918 --> 00:43:08,626
‫- آسف لأنني لم أتصل من قبل...
‫- لا

445
00:43:10,501 --> 00:43:12,459
‫(ريتشارد)؟ من هذا؟

446
00:43:15,709 --> 00:43:16,709
‫(غايب)

447
00:43:18,042 --> 00:43:19,042
‫(هانا)

448
00:43:20,999 --> 00:43:22,042
‫مرحباً أمي

