﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:03,999
‫في الحلقات السابقة من البرنامج...

2
00:00:04,083 --> 00:00:08,125
‫ماذا فعل أخوك البائس الآن؟
‫عملت بجهد لتغيير حياتك جذرياً

3
00:00:08,999 --> 00:00:11,918
‫- مَن هذا؟
‫- إنه حبيب الضحية

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,459
‫يسعى خلفك

5
00:00:14,375 --> 00:00:17,918
‫- يا إلهي!
‫- أخبرني باسم المقنع الثالث

6
00:00:22,167 --> 00:00:24,667
‫(كارلا)، حبيبتي، يا إلهي!

7
00:00:26,459 --> 00:00:27,584
‫آسف!

8
00:00:32,542 --> 00:00:34,417
‫يجب أن أقطع علاقتي بك

9
00:00:36,125 --> 00:00:37,751
‫- ماذا تفعل يا (نيك)؟
‫- أستاذ اللغة الإنكليزية...

10
00:00:37,876 --> 00:00:39,042
‫في مدرسة (ويستسايد هايتس)

11
00:00:39,167 --> 00:00:41,459
‫- ترتاد ابنتي هذه المدرسة
‫- يا له من عالم صغير!

12
00:00:41,959 --> 00:00:44,000
‫عثرت على هذه الحقيبة
‫التي تحتوي على مليوني دولار

13
00:00:44,250 --> 00:00:45,501
‫يجب أن نهرب

14
00:00:45,626 --> 00:00:48,334
‫- (غايب)! (هانا)!
‫- مرحباً يا أمي

15
00:00:48,626 --> 00:00:50,542
‫- مَن الطارق؟
‫- مركز شرطة (نيويورك)

16
00:00:50,667 --> 00:00:53,209
‫يجب أن تعودا إلى (نيويورك)
‫برفقة هذين المحققين

17
00:00:53,584 --> 00:00:54,584
‫ليسا شرطيين!

18
00:01:04,375 --> 00:01:07,792
‫(هانا)! (هانا)! (هانا)! (هانا)!

19
00:01:09,876 --> 00:01:12,918
‫- هيا!
‫- (هانا)! (هانا)!

20
00:01:13,626 --> 00:01:15,417
‫سأخرجك من هناك يا (هانا)!

21
00:01:15,542 --> 00:01:18,709
‫- أصبنا لكن لا تقلقي، سأنقذك
‫- (تيري)! لا تشتبك معهم يا (تيري)!

22
00:01:18,959 --> 00:01:20,876
‫اسمعي! اسمعي! ابقي مختبئة هنا
‫وسأعود من أجلك على الفور

23
00:01:20,999 --> 00:01:23,000
‫ليس الوضع آمناً، لا تذهب!

24
00:01:25,209 --> 00:01:26,209
‫(تيري)!

25
00:01:26,876 --> 00:01:30,792
‫- كلا! (تيري)!
‫- (هانا)! (هانا)!

26
00:01:31,000 --> 00:01:32,417
‫(هانا)! (هانا)!

27
00:01:34,167 --> 00:01:35,167
‫(هانا)!

28
00:01:39,709 --> 00:01:42,125
‫هل أنت بخير يا (هانا)؟

29
00:01:52,083 --> 00:01:53,083
‫حسناً

30
00:02:00,209 --> 00:02:02,459
‫ساقي! أعجز عن الحراك

31
00:02:19,834 --> 00:02:21,209
‫اللعنة! كم تؤلمني!

32
00:02:26,125 --> 00:02:28,334
‫- هل يمكنك أن تمشي؟
‫- لست واثقاً من ذلك

33
00:02:30,209 --> 00:02:33,083
‫- هل ماتا؟
‫- أعتقد ذلك

34
00:02:43,167 --> 00:02:44,167
‫اللعنة!

35
00:02:45,501 --> 00:02:46,501
‫الإرسال مقطوع!

36
00:02:47,459 --> 00:02:49,042
‫ربما إن عدنا إلى الطريق العام...

37
00:02:49,250 --> 00:02:50,626
‫- نعم
‫- اتكئ عليّ

38
00:02:55,999 --> 00:02:56,999
‫ها نحن أولاء!

39
00:02:57,626 --> 00:02:58,626
‫يا إلهي!

40
00:03:03,167 --> 00:03:04,250
‫- هيا بنا يا (هانا)
‫- هيا بنا

41
00:03:04,375 --> 00:03:07,125
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟ هيا بنا
‫- تحرك!

42
00:03:12,250 --> 00:03:13,250
‫تعالي!

43
00:03:14,834 --> 00:03:16,250
‫- تعالي، هيا بنا!
‫- تحرك!

44
00:05:37,918 --> 00:05:41,709
‫- مرحباً يا (مات)، كيف حال أولادك؟
‫- يكبرون بسرعة، ماذا تفعلين هنا؟

45
00:05:41,918 --> 00:05:43,042
‫لا تقع هذه المنطقة ضمن نطاق صلاحياتك

46
00:05:43,167 --> 00:05:47,334
‫(إيدي لونغو) مشتبه به في قضية أحقق فيها
‫لذا فكرت في التطفل على ساحة الجريمة

47
00:05:47,459 --> 00:05:50,042
‫يبدو أن المشتبه به قتل حبيبته
‫ثم أقدم على الانتحار

48
00:05:50,167 --> 00:05:53,542
‫- أفترض أنه كان منتشياً
‫- هل أنت واثق من أنها عملية انتحار؟

49
00:05:53,876 --> 00:05:56,417
‫نعم، كان داخل المقطورة
‫وأطلق النار من خلال الباب

50
00:05:56,542 --> 00:05:58,918
‫فأردى حبيبته ثم قتل نفسه

51
00:05:59,000 --> 00:06:00,501
‫هل يُعقل أن يكون مسرح الجريمة قد لفّق؟

52
00:06:00,626 --> 00:06:02,250
‫قال خبير المقذوفيات
‫إنهما قتلا بالمسدس ذاته

53
00:06:02,375 --> 00:06:03,417
‫لا تكذب البصمات ومسار الطلقات

54
00:06:03,542 --> 00:06:06,501
‫كما عثرنا على مبلغ ٤ آلاف دولار نقداً
‫في الداخل

55
00:06:07,125 --> 00:06:08,459
‫لذا من غير المعقول
‫أن يكون مسرح الجريمة قد لفّق

56
00:06:14,000 --> 00:06:16,375
‫لا بد لك من رؤية هذا يا (غارسيا)

57
00:06:22,918 --> 00:06:24,083
‫اللعنة!

58
00:06:25,792 --> 00:06:27,125
‫اهتم بالجهة الأخرى

59
00:06:28,417 --> 00:06:29,999
‫ضعه في كيس الأدلة

60
00:06:31,083 --> 00:06:32,083
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم

61
00:06:36,250 --> 00:06:39,501
‫- أنت (ميتش لونغو)، صحيح؟
‫- نعم

62
00:06:39,626 --> 00:06:41,501
‫أقدم لك أحر التعازي

63
00:06:44,459 --> 00:06:47,834
‫- هل تمانع إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟
‫- سبق أن أجبت عن مجموعة أسئلة

64
00:06:47,959 --> 00:06:50,292
‫هل يرغب أي كان في قتل أخيك؟

65
00:06:52,501 --> 00:06:54,876
‫- أقدم على الانتحار
‫- أدرك ذلك

66
00:06:54,999 --> 00:06:58,626
‫لكنني أحاول فهم ذهنية أخيك
‫حين أقدم على الانتحار

67
00:06:58,751 --> 00:07:01,999
‫كان منتشياً من تعاطي المخدرات
‫كانت هذه ذهنيته

68
00:07:02,417 --> 00:07:06,792
‫هل تعرف أن أخاك كان مشتبهاً به
‫في عملية سطو على متجر مجوهرات؟

69
00:07:07,083 --> 00:07:08,501
‫لا أعرف شيئاً بهذا الشأن

70
00:07:10,250 --> 00:07:13,417
‫ليس سجلك العدلي مثالياً أنت أيضاً
‫أليس كذلك يا سيد (لونغو)؟

71
00:07:13,542 --> 00:07:16,876
‫قلبت حياتي وحصلت على وظيفة شرعية
‫وأجني المال من عرق جبيني الآن

72
00:07:17,876 --> 00:07:21,209
‫- إلى أين يأخذونه؟
‫- مكتب الطبيب الشرعي

73
00:07:29,918 --> 00:07:31,667
‫جزء من العملية يا سيدي

74
00:07:33,834 --> 00:07:36,667
‫اسمع، لن أطرح عليك المزيد
‫من الأسئلة حالياً

75
00:07:44,417 --> 00:07:47,918
‫أحببت هذه الرسمة
‫فهي مختلفة عن الرسومات الأخرى

76
00:07:48,000 --> 00:07:50,292
‫ماذا تسمين هذا النوع من الرسم؟
‫التعبير التجريدي؟

77
00:07:50,417 --> 00:07:52,292
‫أسميه "لم أنته من الرسم بعد"

78
00:07:52,999 --> 00:07:55,375
‫لكن أمي كانت تسمي هذا النوع
‫الرومنسية الجديدة الحديثة

79
00:07:55,501 --> 00:07:57,167
‫إن كان هذا تعبيراً معترفاً به حتى

80
00:07:58,584 --> 00:08:00,334
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

81
00:08:00,792 --> 00:08:01,792
‫صباح الخير

82
00:08:02,709 --> 00:08:06,209
‫- كيف حالك اليوم يا أمي؟
‫- أفضل، كنت مصابة بزكام بسيط

83
00:08:06,542 --> 00:08:10,292
‫لكن (كايلا) لا تنفك تحضر لي الحساء
‫وتعطيني الفيتامين (سي)

84
00:08:11,542 --> 00:08:14,292
‫- هل أنت جائع؟
‫- من الأفضل لي أن أغادر

85
00:08:14,667 --> 00:08:17,000
‫حضّرت ما يكفي لنا جميعاً

86
00:08:20,459 --> 00:08:23,792
‫نعم، أنا جائع قليلاً

87
00:08:26,959 --> 00:08:29,999
‫- يا إلهي! يا للروعة
‫- شكراً

88
00:08:30,083 --> 00:08:32,584
‫ورثت كل جزء من موهبة (آبي)

89
00:08:32,709 --> 00:08:36,167
‫لدينا راقصة (برودواي) وطاهٍ بارع
‫في هذا الجانب من العائلة

90
00:08:36,292 --> 00:08:40,999
‫- لذا مَن يدري ممَن ورثت هذه الموهبة؟
‫- كدت أنسى

91
00:08:41,292 --> 00:08:44,125
‫قابلت أحد أساتذتك في المطعم
‫ليلة البارحة

92
00:08:46,000 --> 00:08:50,125
‫(نيك)! السيد (ساليفان)
‫أستاذ اللغة الإنكليزية

93
00:08:51,042 --> 00:08:55,250
‫- حقاً؟ أين...؟ ماذا كان يفعل هناك؟
‫- كان يحتسي مشروباً في الحانة

94
00:08:55,501 --> 00:08:59,667
‫على جميع الأحوال، أشاد بك كثيراً
‫وقال إنك تلميذة رائعة

95
00:09:00,876 --> 00:09:04,417
‫- يا له من عالم صغير، أليس كذلك؟
‫- نعم

96
00:09:08,542 --> 00:09:10,334
‫(كارلا)! (كارلا)!

97
00:09:10,876 --> 00:09:13,417
‫كلا، كلا، كلا
‫ما كان يفترض بأحد أن يموت

98
00:09:13,542 --> 00:09:18,042
‫- ما كان يفترض بأحد أن يموت
‫- هذه جملتي!

99
00:09:25,167 --> 00:09:29,167
‫- لست هنا فعلاً
‫- بالتأكيد، لست كذلك

100
00:09:31,292 --> 00:09:34,751
‫"(تيم)"

101
00:09:43,751 --> 00:09:45,501
‫ما زلت مجرد وهم

102
00:09:46,334 --> 00:09:49,125
‫- اتركني وشأني!
‫- يعود هذا القرار لك وحدك

103
00:09:49,501 --> 00:09:52,542
‫لست سوى تجسيد لشعورك بالذنب

104
00:09:53,626 --> 00:09:56,876
‫- أقدمت على الانتحار
‫- وقتلت (كارلا) أيضاً

105
00:09:56,999 --> 00:10:00,959
‫أنت المسؤول الوحيد عن ذلك
‫يا مدمن المخدرات المجنون

106
00:10:01,042 --> 00:10:07,459
‫ولست مسؤولاً عن أي مما حصل
‫لا تشعر بالذنب ولا المحاسبة

107
00:10:07,584 --> 00:10:12,918
‫تبدو لي هذه القصة مألوفة بالفعل
‫لحظة! هذه قصتي أنا

108
00:10:14,334 --> 00:10:19,334
‫لو اكتفيت بإخباري
‫عن هوية مطلق النار على (بيث)

109
00:10:19,834 --> 00:10:25,417
‫أدى شعورك بالذنب إلى قتل (كارلا)
‫أدى شعورك بالذنب إلى ضغطك الزناد

110
00:10:25,542 --> 00:10:29,667
‫أنت محق! أشعر بالذنب بالفعل
‫ما كان يفترض بـ(بيث) أن تموت

111
00:10:29,792 --> 00:10:31,501
‫كانت هذه مجرد عملية سطو
‫للحصول على المال

112
00:10:31,626 --> 00:10:33,375
‫والتقدم ولو مرة واحدة في حياتي

113
00:10:33,501 --> 00:10:36,167
‫- حصلت على ما تستحقه
‫- ها نحن!

114
00:10:36,292 --> 00:10:40,334
‫الإنكار اللابس حلة الغضب المتعالي

115
00:10:41,375 --> 00:10:43,209
‫أهلاً بك في العالم يا (جوردن)

116
00:10:43,876 --> 00:10:46,125
‫- اشرب الكحول
‫- أخبرني مَن هو المقنع الثالث

117
00:10:46,250 --> 00:10:49,709
‫من الواضح أنك مهووس
‫بفكرة العين بالعين البائسة هذه

118
00:10:50,083 --> 00:10:52,459
‫ماذا سيحصل إن عرفت هويته؟

119
00:10:54,834 --> 00:10:56,083
‫سأقتله!

120
00:10:59,834 --> 00:11:01,792
‫لا أصدق كلامك البتة

121
00:11:05,792 --> 00:11:07,501
‫هل تريد المحاولة مرة أخرى؟

122
00:11:10,250 --> 00:11:11,542
‫لست قاتلاً

123
00:11:13,751 --> 00:11:15,209
‫بالعكس تماماً!

124
00:11:15,501 --> 00:11:17,876
‫لا تتحلى بالشجاعة الكافية
‫للضغط على الزناد

125
00:11:17,999 --> 00:11:23,125
‫حقاً؟ أراهن أن أخاك بات مستعداً للتكلم

126
00:11:23,834 --> 00:11:29,542
‫- سيقضي عليك (ميتش)
‫- سنرى بهذا الشأن

127
00:11:32,626 --> 00:11:35,334
‫لا أؤلف القصص الخيالية جيداً

128
00:11:35,792 --> 00:11:37,834
‫لكن في قصة الخنازير الثلاثة الصغيرة...

129
00:11:39,250 --> 00:11:41,501
‫لا أعتقد أن الذئب انتصر

130
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
‫(كايلا)!

131
00:12:02,125 --> 00:12:05,667
‫- لماذا قصدت مطعم أبي ليلة البارحة؟
‫- ذهبت لاحتساء مشروب

132
00:12:05,792 --> 00:12:06,792
‫سخافات!

133
00:12:07,999 --> 00:12:13,042
‫حسناً، كنت مستاء
‫تخليت عني يا (كايلا)

134
00:12:13,167 --> 00:12:16,584
‫وقلت لي إن السبب هو والدك
‫لذا رغبت في مقابلته

135
00:12:16,709 --> 00:12:18,918
‫- لماذا فعلت هذا بحق الجحيم؟
‫- اعتقدت أنني قادر على...

136
00:12:19,083 --> 00:12:21,959
‫المصالحة بينكما و...

137
00:12:22,999 --> 00:12:24,167
‫وستصبحين في حالة أفضل
‫لتنخرطي في علاقتنا

138
00:12:24,292 --> 00:12:28,125
‫- ليس من شأنك أن توفق بيني وبين أبي
‫- آخر ما أريده هو إثارة استيائك

139
00:12:28,250 --> 00:12:31,334
‫- آسف، كانت هذه فكرة سيئة
‫- لا بل كانت فكرة سيئة للغاية

140
00:12:31,459 --> 00:12:34,709
‫ألم تفهم بعد؟
‫كانت علاقتنا كلها فكرة سيئة

141
00:12:34,834 --> 00:12:37,042
‫- ليس هذا صحيحاً
‫- بلى

142
00:12:37,626 --> 00:12:39,999
‫- تعرف هذا يا (نيك)
‫- أعرف أنك تحتاجين إلى الابتعاد قليلاً...

143
00:12:40,083 --> 00:12:44,709
‫- ما خطبك؟
‫- أعدك بألا أتدخل بعد اليوم

144
00:12:44,834 --> 00:12:48,459
‫يجب أن تتركني وشأني
‫لا يمكنني توضيح الفكرة أكثر

145
00:12:57,250 --> 00:13:00,667
‫حسناً أيها التلاميذ
‫اجلسوا في مقاعدكم من فضلكم ولنبدأ الصف

146
00:13:05,501 --> 00:13:09,000
‫اجلسوا في مقاعدكم الآن أيها التلاميذ

147
00:13:11,626 --> 00:13:13,751
‫قلت لكم أن تجلسوا بحق الجحيم

148
00:13:19,459 --> 00:13:23,584
‫اسمعي! ماذا حصل في الداخل يا (كايلا)؟

149
00:13:23,834 --> 00:13:26,083
‫- كل شيء في حالة يرثى لها يا (لايني)
‫- ماذا حصل؟

150
00:13:27,417 --> 00:13:28,667
‫طبق رائع!

151
00:13:30,125 --> 00:13:33,792
‫اتصلت بك يا (جوردن)
‫وبعثت رسائل نصية وتركت الرسائل الصوتية

152
00:13:35,375 --> 00:13:37,250
‫أعد الاتصال بي يا صاح

153
00:13:38,209 --> 00:13:39,334
‫فأنا قلق عليك!

154
00:13:44,834 --> 00:13:46,167
‫- مرحباً
‫- مرحباً

155
00:13:47,542 --> 00:13:50,501
‫سمعت ما كنت تقوله
‫هل كل شيء بخير مع (جوردن)؟

156
00:14:00,667 --> 00:14:03,959
‫ذهبت لرؤية (جوردن) البارحة
‫لكنه...

157
00:14:04,876 --> 00:14:07,083
‫لكنه لم يكن بخير

158
00:14:07,209 --> 00:14:09,167
‫- ما زال في حالة حداد
‫- نعم ولكن...

159
00:14:09,542 --> 00:14:11,834
‫- يتعدى الأمر مجرد الحداد
‫- ماذا تعني؟

160
00:14:13,999 --> 00:14:15,292
‫أنا قلق عليه

161
00:14:15,999 --> 00:14:18,209
‫يريد جزء مني الذهاب إلى منزله
‫لتفقده مجدداً

162
00:14:18,334 --> 00:14:20,375
‫لكنني أجهل إن سيفتح لي الباب
‫هذه المرة

163
00:14:20,501 --> 00:14:23,542
‫يمكنني الذهاب معك
‫قد يفتح الباب لي

164
00:14:23,751 --> 00:14:24,876
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

165
00:14:25,918 --> 00:14:27,751
‫أمهلني خمس دقائق
‫سألقاك في الردهة

166
00:14:34,709 --> 00:14:36,792
‫- دعيني أحمل الحقيبة عنك
‫- لا بأس!

167
00:14:37,667 --> 00:14:39,999
‫هيا أيتها الجندية القوية
‫هاتي الحقيبة

168
00:14:45,709 --> 00:14:46,792
‫خط واحد

169
00:14:50,250 --> 00:14:51,250
‫اللعنة!

170
00:14:56,250 --> 00:15:00,751
‫- ناديت (تيري)
‫- ماذا؟ متى؟

171
00:15:00,918 --> 00:15:05,542
‫في السيارة، قبل أن تستيقظي
‫ما انفككت تكررين اسمه

172
00:15:05,918 --> 00:15:08,584
‫- وطلبت إليه ألا يغادر
‫- الأمر سخيف

173
00:15:08,709 --> 00:15:13,501
‫- لم يبد كذلك
‫- حسناً، ما زلت أمرّ ببعض اللحظات السيئة

174
00:15:13,626 --> 00:15:15,375
‫وهذه أمور شائعة مع الجنود

175
00:15:15,501 --> 00:15:17,542
‫هذه الجائزة التي لا يخبرونك عنها
‫حين تنخرط في الجيش

176
00:15:17,792 --> 00:15:21,000
‫- أنقذت حياته
‫- كما أستمر في إنقاذ حياتك

177
00:15:21,501 --> 00:15:23,209
‫عسى أن أتمكن من رد الجميل
‫في يوم من الأيام

178
00:15:23,334 --> 00:15:26,083
‫- يمكنك فعل هذا ساعة شئت
‫- نعم، حسناً

179
00:15:26,751 --> 00:15:28,375
‫- اللعنة! انبطح
‫- اللعنة!

180
00:15:32,250 --> 00:15:35,417
‫- اذهب، اركض، سألحق بك
‫- كلا، لن أتركك

181
00:15:35,542 --> 00:15:37,417
‫- سأكون خلفك مباشرة
‫- اللعنة!

182
00:15:55,292 --> 00:15:56,459
‫اللعنة!

183
00:16:10,792 --> 00:16:11,792
‫(غايب)!

184
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
‫(غايب)!

185
00:16:20,918 --> 00:16:22,042
‫اللعنة يا (غايب)!

186
00:16:27,125 --> 00:16:29,751
‫هذا ما يفعله المتربص
‫إنه أكثر جنوناً من (إيثان)

187
00:16:29,876 --> 00:16:32,042
‫الذي لم يتصل أم يبعث لي رسائل
‫بالمناسبة

188
00:16:32,167 --> 00:16:34,501
‫- لا بل احتفى عن وجه الأرض
‫- جيد

189
00:16:34,626 --> 00:16:36,999
‫لماذا رغب (نيك) في مقابلة والدك؟
‫هذا مريع بالفعل

190
00:16:37,083 --> 00:16:39,000
‫أعرف، حين قطعت علاقتي به

191
00:16:39,125 --> 00:16:41,876
‫اعتلى وجهه تعبير
‫وكأنه يجهل ما كنت أقوله

192
00:16:42,375 --> 00:16:45,876
‫- هذا الرجل منفصل عن الواقع
‫- نعم، لم يحسن تقبّل الأمر

193
00:16:45,999 --> 00:16:49,375
‫- ماذا تعرفين عنه على جميع الأحوال؟
‫- لا شيء سوى أنه أستاذ لغة إنكليزية

194
00:16:49,501 --> 00:16:52,584
‫أستاذ بديل، ألا تذكرين؟
‫هل قال لك من أين هو؟

195
00:16:53,792 --> 00:16:56,125
‫تقابلنا في ذلك النادي و...

196
00:16:57,959 --> 00:17:01,250
‫كلا، كلا، لا أعرف عنه شيئاً في الواقع

197
00:17:01,375 --> 00:17:04,083
‫بحثت عنه على الإنترنت لكن ليس لديه
‫صفحة على (فايسبوك) أم (إنستاغرام)

198
00:17:04,209 --> 00:17:06,626
‫سيتوجب علينا إجراء بحث معمق عنه
‫أين هو حاسوبك؟

199
00:17:08,792 --> 00:17:10,584
‫"(نيك ساليفان) مدينة (نيويورك)"

200
00:17:10,999 --> 00:17:11,999
‫"صور (نيك ساليفان) مدينة (نيويورك)"

201
00:17:12,417 --> 00:17:15,167
‫حسناً، لا بد من وجود ألف شخص يحمل
‫اسم (نيك ساليفان) في مدينة (نيويورك)

202
00:17:15,292 --> 00:17:17,375
‫- وما أدراك أن (نيويورك) هي مسقط رأسه؟
‫- لا أعرف!

203
00:17:19,000 --> 00:17:22,417
‫جربي موقع المدرسة الإلكتروني
‫طاقم التعليم، ربما لديه سيرة ذاتية هناك

204
00:17:24,292 --> 00:17:26,250
‫"(ويست سايد هايتس)"

205
00:17:26,792 --> 00:17:27,918
‫"قسم اللغة الإنكليزية، أستاذ الإنكليزية
‫للصفوف المتقدمة، السيد (ساليفان)"

206
00:17:28,000 --> 00:17:31,042
‫حسناً، ولد في  (نيبلز) في (فلوريدا)
‫وترعرع فيها

207
00:17:31,459 --> 00:17:33,584
‫(نيبلز، فلوريدا)، (نيك ساليفان)

208
00:17:36,334 --> 00:17:37,542
‫"تنظم (نيبلز) ماراثون ٥ كلم السنوي
‫الثامن لعائلات ذوي الاحتياجات الخاصة"

209
00:17:37,709 --> 00:17:39,876
‫- حسناً، وجدت صورة تحمل اسمه
‫- دعيني أراها

210
00:17:40,751 --> 00:17:42,000
‫ماذا ذكر في التعليق؟

211
00:17:43,125 --> 00:17:46,375
‫يدفع (جوشوا ساليفان) أخاه (نيك ساليفان)
‫لعبور خط النهاية

212
00:17:46,501 --> 00:17:49,417
‫خلال ماراثون الخمسة كلم
‫للسعادة بالشفاء الثامن

213
00:17:49,876 --> 00:17:54,042
‫لحظة! هل أحسنت قراءة التعليق
‫قيل إن (نيك) هو المقعد

214
00:17:54,167 --> 00:17:55,542
‫لحظة، حسناً

215
00:17:55,667 --> 00:17:58,334
‫لنر صورة (جوشوا ساليفان)
‫في كتاب المدرسة السنوي

216
00:18:00,042 --> 00:18:01,999
‫"(جوشوا ساليفان)"

217
00:18:05,334 --> 00:18:09,459
‫- ليس الأستاذ الشخص الذي يدعيه
‫- لماذا انتحل شخصية أخيه؟

218
00:18:09,584 --> 00:18:11,042
‫هذا أمر مريب!

219
00:18:13,250 --> 00:18:16,167
‫- هذا الأمر مثير للريبة
‫- نعم، استمري في القراءة

220
00:18:16,918 --> 00:18:19,542
‫بعد تخرجه من الثانوية
‫ارتاد جامعة (نيبلز)

221
00:18:19,667 --> 00:18:23,292
‫ثم سعى لنيل شهادة دكتوراه
‫في الأدب المقارن

222
00:18:24,999 --> 00:18:25,999
‫يا إلهي!

223
00:18:27,375 --> 00:18:28,375
‫ما الأمر؟

224
00:18:33,876 --> 00:18:35,042
‫هذا أنا يا (جوردن)

225
00:18:38,167 --> 00:18:40,751
‫- ما رأيك؟ هل هو في الداخل؟
‫- وما أدراني؟

226
00:18:41,083 --> 00:18:42,417
‫لنكتشف ذلك

227
00:18:44,792 --> 00:18:45,792
‫ما هذه؟

228
00:18:45,999 --> 00:18:48,042
‫مجموعة مفاتيح بديلة
‫يتركها (جوردن) في مكتبه

229
00:18:54,250 --> 00:18:55,250
‫(جوردن)!

230
00:19:03,375 --> 00:19:04,375
‫يا إلهي!

231
00:19:07,417 --> 00:19:11,834
‫ليس هنا!
‫أفترض أننا أتينا إلى هنا بدون جدوى

232
00:19:13,626 --> 00:19:15,542
‫لا يمكننا ترك المنزل بهذه الحالة

233
00:19:26,709 --> 00:19:27,959
‫هل ستساعدني؟

234
00:19:32,918 --> 00:19:35,876
‫بدت شقتي فوضوية كشقته بعد وفاة والدي

235
00:19:36,876 --> 00:19:40,417
‫ليس إلى هذه الدرجة ولكن...
‫كانت قريبة منها

236
00:19:40,542 --> 00:19:43,501
‫أمكن أن أكون في الموقع ذاته
‫لكن وجب أن أتماسك من أجل (كايلا)

237
00:19:45,417 --> 00:19:48,292
‫لكن (جوردن) لا يتحلى بمرساة مماثلة
‫لذا فهو...

238
00:19:49,542 --> 00:19:52,792
‫- ينهار!
‫- كيف حال (كايلا)؟

239
00:19:53,751 --> 00:19:57,000
‫- أفضل على ما أعتقد
‫- هل نجحت نصيحتي إذاً؟

240
00:20:00,834 --> 00:20:03,000
‫ذهب (ميتش) إلى مكتب الطبيب الشرعي

241
00:20:03,542 --> 00:20:05,999
‫وجب أن يوقع إذناً يسمح لهم بتشريح الجثة

242
00:20:07,083 --> 00:20:09,250
‫أجهل متى سيعود ولكن...

243
00:20:10,000 --> 00:20:11,667
‫لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن

244
00:20:12,459 --> 00:20:15,000
‫لم أعد أصدق كلامه البتة

245
00:20:19,959 --> 00:20:21,918
‫أخبري أبي أنني سأصل في أقرب وقت

246
00:20:23,417 --> 00:20:24,417
‫حسناً!

247
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
‫اللعنة!

248
00:21:17,417 --> 00:21:22,751
‫على رسلك، استدر... وابدأ المشي

249
00:21:46,667 --> 00:21:47,667
‫بئساً!

250
00:22:56,459 --> 00:22:58,501
‫- أين هي أختك؟
‫- لا أعرف

251
00:22:58,626 --> 00:22:59,709
‫أين المال؟

252
00:23:04,959 --> 00:23:05,959
‫أمسكت بالشاب

253
00:23:06,542 --> 00:23:07,959
‫هربت الفتاة حاملة المال

254
00:23:08,334 --> 00:23:10,959
‫مرحباً... مرحباً

255
00:23:11,542 --> 00:23:14,417
‫- اللعنة!
‫- الإرسال ضعيف هنا، أليس كذلك؟

256
00:23:14,959 --> 00:23:18,125
‫- استمر في التقدم
‫- لا يمكنني المشي أكثر فقد أصبت في ساقي

257
00:23:18,501 --> 00:23:20,125
‫هل تريدني أن أرديك في ساقك الثانية؟

258
00:23:21,000 --> 00:23:23,876
‫لست أمزح يا صاح، أعجز عن المشي

259
00:23:28,125 --> 00:23:30,501
‫قلت لك، أعجز عن المشي

260
00:23:32,125 --> 00:23:33,125
‫اللعنة!

261
00:23:45,375 --> 00:23:46,375
‫(شيل)!

262
00:23:52,334 --> 00:23:53,375
‫(شيلي)!

263
00:24:11,959 --> 00:24:12,959
‫"إلى (ميتش)"

264
00:24:26,042 --> 00:24:28,834
‫"الخنازير الثلاثة الصغيرة"

265
00:24:29,834 --> 00:24:33,292
‫"(إيدي)، (ميتش)"

266
00:24:39,626 --> 00:24:41,083
‫أيها الحقير!

267
00:24:45,709 --> 00:24:48,459
‫"رقم مجهول"

268
00:24:49,459 --> 00:24:53,042
‫- هل أعجبتك هديتك؟
‫- أين هي (شيلي) بحق الجحيم؟

269
00:24:53,167 --> 00:24:56,375
‫لم أكن واثقاً من أنك فهمت التشبيه
‫لذا فسرته لك حرفياً هذه المرة

270
00:24:56,501 --> 00:24:58,250
‫أين هي زوجتي اللعينة؟

271
00:25:05,584 --> 00:25:07,584
‫اللعنة! حبيبتي، حبيبتي

272
00:25:08,876 --> 00:25:09,959
‫سأقتلك!

273
00:25:10,042 --> 00:25:13,459
‫منحتك فرصاً لامتناهية
‫لتخبرني عن هوية قاتل (بيث)

274
00:25:13,584 --> 00:25:18,083
‫لكنك كنت أسخف من أن تشي به
‫وهذا ما أوصلنا إلى هنا يا (ميتش)

275
00:25:18,209 --> 00:25:19,792
‫تكاد (شيلي) تموت

276
00:25:20,584 --> 00:25:24,959
‫- هذا الوقت الأنسب لتقول ما لديك
‫- سأمزقك إرباً

277
00:25:26,918 --> 00:25:32,417
‫- ما اسمه يا (ميتش)؟
‫- أقسم لك إنه قضي عليك

278
00:25:32,542 --> 00:25:36,709
‫ستستعيد (شيلي) حين تخبرني
‫باسم الرجل الذي قتل (بيث)

279
00:25:37,751 --> 00:25:40,250
‫- أين؟
‫- سأبقى على تواصل معك

280
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
‫اسمع!

281
00:26:02,709 --> 00:26:06,209
‫"موقع النزهات الخارجية
‫في وادي (سويت فالي)"

282
00:26:19,501 --> 00:26:22,542
‫- هل أنت بخير بني؟
‫- نعم

283
00:26:24,751 --> 00:26:28,626
‫- ماذا حصل؟
‫- حادث سيارة

284
00:26:28,751 --> 00:26:30,209
‫سأتصل بخدمة الطوارئ
‫دعني أحضر هاتفي

285
00:26:30,334 --> 00:26:33,167
‫- كلا، لا بأس، أنا بخير
‫- لكنك مصاب يا عزيزي

286
00:26:33,292 --> 00:26:37,626
‫سأكون بخير لكن يجب أن أتصل بأحد
‫فهل تمانعين إن استخدمت هاتفك؟

287
00:26:37,751 --> 00:26:40,459
‫بالتأكيد، دعني أحضره لك
‫إنه هنا

288
00:26:45,918 --> 00:26:47,918
‫- تفضل بعض الماء
‫- شكراً

289
00:26:56,792 --> 00:26:57,876
‫شكراً!

290
00:27:10,667 --> 00:27:12,584
‫- مرحباً
‫- هذا ما يا (هانا)

291
00:27:13,292 --> 00:27:16,792
‫- أين أنت؟
‫- في استراحة عند الطريق العام

292
00:27:16,918 --> 00:27:19,584
‫موقع النزهات الخارجية
‫في وادي (سويت فالي)

293
00:27:19,709 --> 00:27:21,959
‫- المخرج ١٧، عزيزي
‫- المخرج ١٧

294
00:27:22,042 --> 00:27:23,792
‫- أنا آتية
‫- ويا (هان)...

295
00:27:24,542 --> 00:27:25,542
‫انقطع الخط!

296
00:27:30,792 --> 00:27:33,792
‫- هل سيأتي أحد لأخذك؟
‫- نعم، نعم، أختي

297
00:27:36,292 --> 00:27:37,292
‫أعتقد...

298
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
‫- أشكو من خطب ما
‫- لا بأس يا عزيزي

299
00:27:40,125 --> 00:27:44,000
‫- استرح قليلاً حتى تصل إلى هنا
‫- لكنني أشعر...

300
00:27:45,417 --> 00:27:47,751
‫لا تقاوم، نم الآن!

301
00:27:53,125 --> 00:27:54,375
‫ساعدني على نقله إلى الخلف

302
00:27:58,125 --> 00:28:01,542
‫الأخت في طريقها إلينا
‫لا تفسد الأمر هذه المرة

303
00:28:24,375 --> 00:28:26,584
‫هل أنت واثقة من هذا؟
‫وما أدراك أنك ستجدين شيئاً؟

304
00:28:26,709 --> 00:28:28,417
‫يجب أن أعرف الحقيقة يا (لايني)

305
00:28:30,292 --> 00:28:33,334
‫- اتصلي بي حالما يعود إلى هنا
‫- سأفعل، توخي الحذر

306
00:29:09,542 --> 00:29:10,542
‫"كايلا"

307
00:29:11,709 --> 00:29:14,209
‫- ما الأمر؟
‫- لا أفلح في فتح باب شقته

308
00:29:14,334 --> 00:29:16,459
‫شدي المقبض إلى اليمين
‫وستشعرين بالصادم يعلق

309
00:29:16,584 --> 00:29:19,417
‫- هذا ما أفعله
‫- وعندئذٍ اضربي بقوة مرة واحدة

310
00:29:29,542 --> 00:29:31,542
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟
‫- أحاول فتح الباب

311
00:29:31,667 --> 00:29:33,626
‫لا تمتهني السرقة يا فتاة
‫بل ابقي في المدرسة

312
00:29:34,042 --> 00:29:35,918
‫نعم، لا بد من أنك تمزحين، لحظة!

313
00:29:37,334 --> 00:29:38,918
‫فتحت الباب وأصبحت في الداخل

314
00:29:39,292 --> 00:29:40,584
‫- أين هو (نيك)؟
‫- لديك بعض الوقت

315
00:29:40,709 --> 00:29:42,417
‫- إذ يشرب القهوة
‫- حسناً

316
00:29:42,542 --> 00:29:44,042
‫أعيدي الاتصال بي حين يعود إلى الشقة

317
00:30:19,626 --> 00:30:21,918
‫- مرحباً
‫- مرحباً

318
00:30:22,250 --> 00:30:25,667
‫انتهت مناوبتي الليلة لكن أردت التأكد منك
‫إن عرفت شيئاً عن (جوردن)

319
00:30:26,501 --> 00:30:31,417
‫- كلا، ليس بعد
‫- حسناً، لن نستسلم

320
00:30:32,459 --> 00:30:33,459
‫لن نفعل!

321
00:30:36,918 --> 00:30:39,876
‫شكراً مجدداً على ما فعلته اليوم

322
00:30:40,709 --> 00:30:45,834
‫- كان هذا أفضل شيء بعد الموعد
‫- نعم

323
00:30:45,999 --> 00:30:47,792
‫أنت خجول بالفعل

324
00:30:52,250 --> 00:30:57,125
‫مضى وقت طويل لم أخرج فيه في موعد أو...

325
00:30:59,959 --> 00:31:01,083
‫أتقرّب من النساء

326
00:31:03,292 --> 00:31:05,584
‫هل ترغبين في الخروج معي يا (كاترينا)؟

327
00:31:06,459 --> 00:31:08,334
‫دعني أفكر

328
00:31:09,167 --> 00:31:10,584
‫نعم، متى؟

329
00:31:25,459 --> 00:31:27,584
‫- وجب أن يحصل هذا بعد الموعد، صحيح؟
‫- نعم

330
00:31:27,709 --> 00:31:30,667
‫أخطأت في هذه المسألة برمتها
‫لكنني سأعمل على إصلاحها

331
00:31:30,792 --> 00:31:32,250
‫تسعدني المساعدة

332
00:31:40,250 --> 00:31:42,334
‫- تأخرت
‫- إليك ما سيحصل

333
00:31:43,292 --> 00:31:49,501
‫قابلني مع الخنزير الثالث عند الساعة
‫العاشرة في المستودع خارج (جيفرسون)

334
00:31:49,626 --> 00:31:54,000
‫- كيف أعرف أن (شيلي) بخير؟
‫- تعال وستعرف

335
00:32:08,125 --> 00:32:10,999
‫فقد ذلك الرجل اللعين صوابه بالكامل

336
00:32:12,501 --> 00:32:15,167
‫آسف لأنني ورطتك في هذه المسألة
‫لكنني جهلت ما عليّ فعله باستثناء ذلك

337
00:32:15,292 --> 00:32:18,334
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
‫اضطلعت بالصواب

338
00:32:18,626 --> 00:32:22,000
‫- أحسنت في التواصل معي
‫- أقدر مساندتك لي

339
00:32:22,292 --> 00:32:25,876
‫سأقتل هذا الرجل الليلة
‫هل أنت موافق على ذلك؟

340
00:32:26,542 --> 00:32:31,501
‫لا أكترث لأمره
‫جل ما أريده هو استعادة (شيلي)

341
00:32:51,125 --> 00:32:54,375
‫"موقع النزهات الخارجية
‫في وادي (سويت فالي)"

342
00:32:55,876 --> 00:32:56,876
‫(غايب)!

343
00:33:01,584 --> 00:33:02,584
‫أين هو المال؟

344
00:33:03,417 --> 00:33:06,125
‫- أين هو (غايب)؟
‫- لا تقلقي بشأنه حالياً

345
00:33:14,999 --> 00:33:15,999
‫حقاً؟

346
00:34:32,334 --> 00:34:35,292
‫- هل أمسكت بها؟
‫- هذا ما حاول فعله

347
00:34:36,125 --> 00:34:39,918
‫- أين هو أخي؟
‫- سأعطيك أخيك مقابل المال

348
00:34:40,209 --> 00:34:43,167
‫- إن أذيته...
‫- عودي إلى الديار يا (هانا)

349
00:34:43,292 --> 00:34:44,584
‫سأبقى على تواصل معك

350
00:35:21,125 --> 00:35:25,417
‫- أين نحن؟
‫- في مكان لن يزعجنا فيه أحد

351
00:35:40,417 --> 00:35:41,751
‫يبدو أننا وصلنا باكراً

352
00:35:55,459 --> 00:35:58,626
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لماذا وضبت حقيبتك؟

353
00:36:00,709 --> 00:36:02,999
‫- ماذا؟
‫- حقيبتك

354
00:36:04,876 --> 00:36:06,042
‫إلى أين كنت ستذهبين؟

355
00:36:12,000 --> 00:36:15,334
‫- كنت سأغادر
‫- لماذا؟

356
00:36:17,667 --> 00:36:21,626
‫- لأنني سئمت منه
‫- هل تحبينه؟

357
00:36:29,125 --> 00:36:32,334
‫أحب (ميتش) لكنه لن يكون أبداً
‫الرجل الذي أريده أن يكون عليه

358
00:36:32,459 --> 00:36:35,751
‫وتقبّلت أخيراً أنني تزوجت
‫من نصف رجل صالح

359
00:36:47,209 --> 00:36:48,584
‫ماذا فعل بك؟

360
00:36:50,542 --> 00:36:51,834
‫زوجك...

361
00:36:53,626 --> 00:36:54,999
‫وأخوه...

362
00:36:56,501 --> 00:37:02,209
‫ورجل آخر حقير غامض

363
00:37:04,083 --> 00:37:05,501
‫دمروا حياتي

364
00:37:55,542 --> 00:38:00,999
‫ابق مكانك
‫وارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

365
00:38:02,542 --> 00:38:06,000
‫لست... اسمع، اسمع، اسمع
‫لا تصوب المسدس إلى رأسها

366
00:38:06,125 --> 00:38:08,250
‫- ارم المسدس من يدك
‫- لا أعتقد ذلك

367
00:38:09,250 --> 00:38:11,209
‫- أين هو؟
‫- سيصل قريباً

368
00:38:12,501 --> 00:38:15,417
‫- إن كذبت عليّ...
‫- على رسلك معها

369
00:38:15,584 --> 00:38:19,334
‫- أين هو؟
‫- أعتقد أنني الشخص الذي تبحث عنه

370
00:38:24,250 --> 00:38:27,000
‫- ارم سلاحك من يدك وإلا قتلتها
‫- حقاً؟

371
00:38:27,959 --> 00:38:30,042
‫هل تعرف كم يصعب على المرء
‫ارتكاب جريمة قتل للمرة الأولى؟

372
00:38:30,167 --> 00:38:34,334
‫- سأقتلها إن لم ترم سلاحك من يدك
‫- أرجوك

373
00:38:34,542 --> 00:38:36,709
‫- كلا
‫- طلبت إليك أن ترميه من يدك

374
00:38:36,834 --> 00:38:39,792
‫ارم المسدس من يدك يا (سام)
‫فهو يمسك بـ(شيلي)

375
00:38:39,999 --> 00:38:43,167
‫لن أرمه من يدي
‫لأنني لا أصدق أنه صادق في تهديده

376
00:38:44,292 --> 00:38:49,501
‫لست قاتلاً يا (جوردن)
‫لست سوى حقير تافه

377
00:38:50,083 --> 00:38:53,459
‫(سام)! ماذا تفعل يا صاح؟
‫افعل ما يطلبه إليك

378
00:38:53,584 --> 00:38:58,042
‫هيا، اقتلها!
‫لا أعتقد أنك قادر على فعل ذلك

379
00:38:58,709 --> 00:39:00,751
‫الكرة في ملعبك يا (جوردن)

380
00:39:02,584 --> 00:39:05,083
‫ماذا قلت لك؟

381
00:39:06,250 --> 00:39:09,459
‫أرجوك أن تدعني وشأني
‫دعني وشأني

382
00:39:09,751 --> 00:39:14,375
‫- هيا، اقتلها
‫- نعم، اقتلها

383
00:39:15,083 --> 00:39:16,334
‫- افعل ذلك
‫- افعل ذلك

384
00:39:16,459 --> 00:39:18,876
‫لا تفعل، لا تفعل
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا (سام)؟

385
00:39:18,999 --> 00:39:20,417
‫هذا ما اعتقدته بالتحديد

386
00:39:22,876 --> 00:39:23,876
‫(شيلي)!

387
00:40:19,959 --> 00:40:23,834
‫- مرحباً يا (لايني)، ما الأمر؟
‫- لا شيء

388
00:40:25,375 --> 00:40:27,125
‫- أين هي (كايلا)؟
‫- لست أدري، في المنزل على الأرجح

389
00:40:27,292 --> 00:40:30,334
‫- لم أرها اليوم، ما الذي تفعله؟
‫- أعيش في هذا الشارع

390
00:40:30,459 --> 00:40:31,959
‫- حقاً؟
‫- نعم

391
00:40:37,000 --> 00:40:39,209
‫- أراك في الصف يا (لايني)
‫- بالتأكيد

392
00:40:53,834 --> 00:40:55,542
‫أجيبي، أجيبي، أجيبي، أجيبي

393
00:41:14,584 --> 00:41:17,334
‫"(جوشوا ساليفان)، (بيركلي)"

394
00:41:20,792 --> 00:41:23,209
‫"(جوشوا ساليفان)، من سكان (نيبلز)
‫(فلوريدا)، التاريخ: أغسطس ٢٠١٤، طالب"

395
00:41:23,834 --> 00:41:25,542
‫"المدرسة الثانوية الساحلية
‫تاريخ التخرج: يونيو ٢٠٠٧"

396
00:41:29,375 --> 00:41:32,167
‫"اتصالان مفوتان من (لايني)
‫(لايني): اخرجي من عندك فقد رآني"

397
00:41:32,334 --> 00:41:33,626
‫"(لايني): إنه في طريقه إليك
‫(لايني): غادري الآن، كشف أمرنا"

398
00:42:16,250 --> 00:42:18,125
‫"(آبي باول)"

