﻿1
00:00:02,375 --> 00:00:03,876
‫في الحلقات السابقة من البرنامج...

2
00:00:03,999 --> 00:00:07,000
‫- أحاول مساعدتك
‫- المساعدة الوحيدة التي أحتاج إليها

3
00:00:07,125 --> 00:00:11,918
‫هي عثور الشرطة على الرجل المسؤول
‫عن جريمة قتل خطيبتي

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,459
‫- نحقق في القضية يا سيدي
‫- كلا، لا تفعل هذا

5
00:00:13,584 --> 00:00:14,584
‫لا تسترضني

6
00:00:14,709 --> 00:00:16,918
‫يرغب المحقق المسؤول عن القضية
‫في التكلم معك

7
00:00:17,292 --> 00:00:21,584
‫أنا منيع لدرجة لا يمكن أحد لمسي
‫الهدنة!

8
00:00:22,834 --> 00:00:24,334
‫أحبك يا (كايلا)!

9
00:00:24,918 --> 00:00:27,709
‫يثير أمر ما الريبة
‫لماذا عساه يستخدم اسم أخيه؟

10
00:00:27,834 --> 00:00:29,375
‫ينتحل الأستاذ شخصية شخص آخر

11
00:00:29,501 --> 00:00:33,083
‫إنه أكثر جنوناً من (إيثان)
‫الذي اختفى عن وجه الأرض بالمناسبة

12
00:00:37,542 --> 00:00:40,083
‫عثرت على هذه الحقيبة
‫التي تحتوي على مليوني دولار

13
00:00:40,709 --> 00:00:41,709
‫أين هو المال؟

14
00:00:46,375 --> 00:00:49,542
‫- أخبرني أين هو المال وسينتهي هذا كله
‫- لا أعرف

15
00:00:49,667 --> 00:00:52,083
‫نجحت في نزع بقع الدم
‫لكن لن أتمكن من إنقاذ الميكروويف

16
00:00:52,250 --> 00:00:55,417
‫- أتى أحد وأخذه
‫- لن تبقي هنا بل ستأتين معي

17
00:00:56,667 --> 00:01:00,375
‫- أرجوك، ساعديني!
‫- أعيداه إلى القبو

18
00:01:00,501 --> 00:01:04,042
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫ابتعدا عني!

19
00:01:21,626 --> 00:01:22,751
‫هل هذه سيارتك؟

20
00:01:26,334 --> 00:01:27,709
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟

21
00:01:41,375 --> 00:01:43,959
‫"خنزير"

22
00:01:46,626 --> 00:01:48,125
‫الحقير!

23
00:01:58,042 --> 00:02:00,834
‫- سيارة رائعة
‫- سأقضي عليك

24
00:02:01,375 --> 00:02:04,709
‫هذا ما قاله لي (إيدي) و(ميتش) بالتحديد

25
00:02:04,834 --> 00:02:06,542
‫تجهل مع مَن...

26
00:02:06,792 --> 00:02:09,918
‫يا إلهي! لا ترغب في العبث معي

27
00:02:10,667 --> 00:02:13,626
‫منحتك مهرباً من هذه المسألة
‫منحتك فرصة، خياراً

28
00:02:13,834 --> 00:02:18,501
‫- وهذا هو جوابي
‫- سأقضي عليك يا صاح

29
00:02:18,667 --> 00:02:21,167
‫سأقضي عليك تماماً!

30
00:02:22,792 --> 00:02:24,083
‫هات ما لديك!

31
00:04:29,834 --> 00:04:32,792
‫- كيف حاله؟
‫- أعطيته مسكناً لألمه

32
00:04:32,918 --> 00:04:35,334
‫- وغفا طوال الليل
‫- هل اتصل بك (سام)؟

33
00:04:35,876 --> 00:04:38,751
‫- نعم، إنه متوتر للغاية
‫- وأنا أيضاً

34
00:04:38,918 --> 00:04:41,000
‫اتصلي بالأخت ودبري معها موعد اللقاء

35
00:04:42,250 --> 00:04:44,918
‫لكن لا أريدك أن تقابليها بنفسك
‫إذ يبدو أنها صعبة المراس

36
00:04:49,292 --> 00:04:53,167
‫- فكرت في الاتصال بـ(بروس)
‫- هل يمكنه الاضطلاع بهذا العمل؟

37
00:04:53,792 --> 00:04:59,250
‫- نعم، يريد ذلك
‫- ممنوع ارتكاب المزيد من الأخطاء

38
00:04:59,626 --> 00:05:05,501
‫يجب أن يقتلها حالما يحصل منها على المال
‫ثم يمكنك الاهتمام بأمر هذا الشاب

39
00:05:07,334 --> 00:05:08,626
‫سأتصل به الآن

40
00:05:10,834 --> 00:05:12,209
‫شكراً يا أمي!

41
00:05:21,042 --> 00:05:22,751
‫تسببت بفوضى عارمة

42
00:05:24,542 --> 00:05:27,083
‫- آسف
‫- أخبرني شيئاً

43
00:05:27,417 --> 00:05:29,667
‫كيف عرفت أن (دان سيمونز)
‫يحمل مبلغ المال هذا؟

44
00:05:30,042 --> 00:05:35,626
‫- لم أعرف، عثرنا على مفتاح خزنته
‫- لكن وجب عليكما قتله للحصول على المال

45
00:05:35,751 --> 00:05:42,250
‫كلا، ما حصل كان مجرد حادث
‫وقع وضرب رأسه

46
00:05:44,459 --> 00:05:47,584
‫كنت إذاً أحد الشبان
‫الذين أحب (دان) العبث معهم

47
00:05:49,250 --> 00:05:53,999
‫- اعتقدنا أن المال لـ(دان)
‫- إنه مالي وأريد استعادته

48
00:05:56,792 --> 00:05:59,125
‫أرجوك ألا تؤذي (هانا)

49
00:05:59,999 --> 00:06:02,918
‫سأؤذيها وسأقتلها

50
00:06:03,042 --> 00:06:05,751
‫وسينتهي بها المطاف إلى النهر ذاته
‫الذي رمينا فيه جثة (دان سيمونز)

51
00:06:05,876 --> 00:06:07,584
‫إلى جانب جثتك أنت أيضاً

52
00:06:08,042 --> 00:06:10,042
‫سرقت الشخص الخاطئ

53
00:06:22,667 --> 00:06:25,542
‫- ستتأخرين عن المدرسة
‫- لن أذهب اليوم

54
00:06:26,209 --> 00:06:28,459
‫- هذا يوم الصحة الذهنية
‫- فهمت

55
00:06:28,792 --> 00:06:30,584
‫أخبرني والدك أنكما تكلمتما

56
00:06:31,417 --> 00:06:34,292
‫- هل غادر؟
‫- نعم، لكن يمكنك البقاء في المنزل

57
00:06:34,751 --> 00:06:36,417
‫أنا واثقة من أنه لن يمانع الأمر

58
00:06:40,792 --> 00:06:44,167
‫آسفة يا (كايلا) على كل ما حصل

59
00:06:45,167 --> 00:06:49,501
‫- لا بد من أن الأمر مزرٍ إلى درجة
‫- لا تفي هذه العبارة الأمر حقه

60
00:06:49,876 --> 00:06:53,375
‫كنت محقة بشأن أمي
‫لم تكن محط ثقة

61
00:06:53,501 --> 00:06:56,584
‫- هل ستلومينني على ذلك؟
‫- كلا

62
00:06:57,709 --> 00:07:01,751
‫- لكنك كنت محقة
‫- كلا، كنت مخطئة بشأنها

63
00:07:02,417 --> 00:07:08,918
‫لأنها أنجبتك وأنت مثالية بالكامل

64
00:07:09,375 --> 00:07:14,167
‫- حسناً، بدأت تبالغين الآن
‫- قليلاً لكنني أريد إبداء وجهة نظري

65
00:07:14,292 --> 00:07:18,667
‫- وما هي؟
‫- يسعدني أن تكوني هنا يا (كايلا)

66
00:07:19,542 --> 00:07:23,167
‫جهلت كيف سأبلي في دور الجدة
‫ولكن...

67
00:07:23,959 --> 00:07:25,250
‫أعجبني نوعاً ما

68
00:07:27,083 --> 00:07:28,375
‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن

69
00:07:30,876 --> 00:07:32,542
‫اتصلي بي ساعة تشائين

70
00:07:44,334 --> 00:07:48,334
‫- هل تمكنت من النوم؟
‫- بالكاد

71
00:07:49,167 --> 00:07:50,584
‫يجب أن نستعيده يا (هانا)

72
00:07:51,417 --> 00:07:52,417
‫كيف؟

73
00:07:54,167 --> 00:07:57,834
‫نتعامل مع أشخاص سيئين
‫يتمتعون بموارد هائلة

74
00:07:57,959 --> 00:08:01,501
‫نعم، لكن الأفضلية لنا هنا
‫لأنهم يجهلون بشأني

75
00:08:02,417 --> 00:08:05,250
‫جل ما يعرفونه الآن
‫هو أنك تعملين بمفردك

76
00:08:09,667 --> 00:08:10,667
‫هذه هي!

77
00:08:14,209 --> 00:08:16,626
‫- مرحباً
‫- هل أنت جاهزة لرؤية أخيك؟

78
00:08:19,209 --> 00:08:23,542
‫- أين تريدين أن نتقابل؟
‫- في المستودع خارج (جونز) و(كومستوك)

79
00:08:23,667 --> 00:08:24,918
‫الليلة عند الساعة التاسعة

80
00:08:27,042 --> 00:08:29,209
‫تعالي بمفردك وإلا فلن تحصلي على المال

81
00:08:32,876 --> 00:08:35,542
‫غادرت عند موعد الغداء
‫ولم أر (نيك) في المدرسة

82
00:08:35,667 --> 00:08:36,959
‫هل عرفت شيئاً عنه؟

83
00:08:38,417 --> 00:08:43,459
‫نعم! لا ينفك يبعث لي رسائل نصية

84
00:08:46,501 --> 00:08:48,667
‫- "(نيك): أحبك يا (كايلا)، يجب أن نكون معاً"
‫- تصرفات المتربص ذاتها

85
00:08:48,792 --> 00:08:50,834
‫يجب أن تخبري والدك عما يحصل معك

86
00:08:52,042 --> 00:08:53,501
‫أعرف، أنت محقة

87
00:08:55,459 --> 00:08:58,584
‫كلا، سأخبره... الليلة

88
00:08:59,667 --> 00:09:02,000
‫- هل تعدينني بفعل ذلك؟
‫- نعم، أعدك

89
00:09:09,083 --> 00:09:10,083
‫"(إيثان): اشتقت إليك أيضاً
‫مرحباً عزيزتي"

90
00:09:10,209 --> 00:09:11,209
‫- "هاتف جديد؟ مَن معي؟"
‫- "اشتقت إليك"

91
00:09:11,334 --> 00:09:15,918
‫- مع مَن تتكلمين؟
‫- قام (إيثان) من الموت

92
00:09:17,042 --> 00:09:22,584
‫- كلا!
‫- نعم، يطلب إليّ مقابلته

93
00:09:24,000 --> 00:09:26,459
‫- سأذهب لمقابلته
‫- حقاً؟

94
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
‫نعم!

95
00:09:33,459 --> 00:09:34,876
‫حظاً موفقاً الليلة

96
00:09:36,125 --> 00:09:40,000
‫- شكراً يا (لايني)
‫- علام؟

97
00:09:41,959 --> 00:09:43,751
‫لأنك صديقتي

98
00:09:47,626 --> 00:09:49,167
‫صديقتي الوحيدة

99
00:09:51,834 --> 00:09:53,292
‫لا تحتاجين لأكثر مني

100
00:10:06,626 --> 00:10:10,000
‫- هل يمكنني شراء لعبة؟
‫- لديك لعبة كهذه

101
00:10:10,751 --> 00:10:14,292
‫- ماذا عن هذه اللعبة؟
‫- ليس اليوم، تعال، تعال، تعال

102
00:10:15,876 --> 00:10:18,542
‫ما رأيك بأن نشتري المثلجات؟

103
00:10:18,751 --> 00:10:20,709
‫- رائع!
‫- حقاً؟ حسناً

104
00:10:20,834 --> 00:10:22,459
‫- ما النكهة التي تريدها؟
‫- نكهة الشوكولا

105
00:10:22,584 --> 00:10:25,751
‫الشوكولا! حسناً، هيا بنا!

106
00:10:35,667 --> 00:10:37,667
‫طلب إليك المحقق (رينولدز)
‫التخلي عن هذه القضية

107
00:10:38,375 --> 00:10:41,334
‫- أعرف
‫- لن أعبث مع ذلك الرجل

108
00:10:41,459 --> 00:10:42,918
‫إذ يتحلى بسلطة واسعة

109
00:10:43,876 --> 00:10:48,250
‫قال لي إن (إيدي لونغو) كان برفقة مزوده
‫بالمخدرات يوم السطو على متجر المجوهرات

110
00:10:48,375 --> 00:10:51,083
‫وحين تكلمت مع المزود
‫أخبرني أنه لم ير (إيدي) منذ شهرين

111
00:10:51,209 --> 00:10:54,834
‫قال إن هذا الأخير يدين له بالمال
‫لذا يتفادى أي تواصل معه

112
00:10:56,959 --> 00:10:59,709
‫حسناً، ماذا؟ ولماذا عسى (رينولدز)
‫يكذب بهذا الشأن؟

113
00:11:00,125 --> 00:11:02,459
‫أجريت بعض التحريات عن الأخوين (لونغو)

114
00:11:02,584 --> 00:11:06,959
‫واتضح أن (رينولدز) كان المسؤول عن إطلاق
‫سراح (ميتش لونغو) المشروط في العام ٢٠٠٩

115
00:11:07,042 --> 00:11:08,876
‫و(إيدي) في العام ٢٠١١

116
00:11:08,999 --> 00:11:14,083
‫بحثت في الصناديق القديمة
‫ووجدت رابطاً في المعاملات المكتوبة

117
00:11:14,209 --> 00:11:16,334
‫لكنها لم تكن مدرجة في السجلات الرقمية

118
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
‫لا بد من أنها مصادفة

119
00:11:19,501 --> 00:11:23,375
‫لا أؤمن بالمصادفات بل أعتقد أنه تعمّد
‫عدم إدراج الرابط في السجلات الرقمية

120
00:11:23,501 --> 00:11:24,667
‫لئلا يربط أحد بينهم

121
00:11:24,792 --> 00:11:27,334
‫هيا، يخطئون في هذه الأمور طوال الوقت
‫على قاعدة البيانات

122
00:11:27,459 --> 00:11:28,459
‫كلانا يعرف ذلك

123
00:11:28,876 --> 00:11:32,959
‫لم يحضر (رينولدز) إلى مركز الشرطة
‫يوم ارتكاب عملية السطو

124
00:11:34,083 --> 00:11:36,000
‫ربما كان يعمل على قضية ما في الميدان

125
00:11:36,209 --> 00:11:40,542
‫نعم، صحيح أم يمكن أن يكون الخنزير الثالث

126
00:11:40,709 --> 00:11:43,792
‫هذا استنتاج كبير يا (رينيه)
‫حسناً، يا إلهي!

127
00:11:43,918 --> 00:11:45,250
‫هل بدأت تفقدين صوابك؟

128
00:11:45,417 --> 00:11:51,250
‫- اسمعي، هذا الرجل نجم في مقاطعته
‫- لن يكون الشرطي الفاسد الأول في العالم

129
00:11:51,999 --> 00:11:55,125
‫بدأت تتكلمين مثل (إيفينز)
‫ليس لدي دليل واحد

130
00:11:55,834 --> 00:11:59,876
‫أعرف، أعرف، أحاول وضع الفرضيات فحسب

131
00:12:14,667 --> 00:12:15,667
‫ما الأمر؟

132
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
‫أنا في ورطة وأحتاج إلى مساعدتك

133
00:12:22,334 --> 00:12:24,250
‫دعيني أحزر، (إيثان)!

134
00:12:26,042 --> 00:12:28,709
‫نعم، إنه ثمل بالكامل
‫وأحتاج إلى مساعدتك لإيصاله إلى المنزل

135
00:12:29,375 --> 00:12:32,626
‫- حقاً؟
‫- نعم

136
00:12:34,501 --> 00:12:36,167
‫أريدك أن تأتي لمقابلتي

137
00:12:40,334 --> 00:12:44,709
‫- أرجوك يا (كايلا)
‫- حسناً

138
00:12:45,584 --> 00:12:48,042
‫لكنني لن أسدي أي خدمة لـ(إيثان)
‫بعد الآن

139
00:12:48,834 --> 00:12:50,876
‫سأبعث لك العنوان في رسالة نصية

140
00:12:53,584 --> 00:12:54,876
‫فعلت ما طلبته

141
00:12:58,501 --> 00:13:00,417
‫ابعثي لها العنوان في رسالة نصية

142
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

143
00:13:15,542 --> 00:13:16,792
‫ليس فعلاً

144
00:13:24,959 --> 00:13:27,751
‫- حصلت أخيراً على المثلجات، أليس كذلك؟
‫- نعم

145
00:13:27,876 --> 00:13:29,834
‫- حسناً يا صاح، اجلس
‫- "أهلاً بكم على متن قارب الشحن (وايفرتري)"

146
00:13:30,042 --> 00:13:35,626
‫يا إلهي! وسخت نفسك من الآن
‫حسناً، ابق هنا

147
00:13:35,751 --> 00:13:37,584
‫- سأذهب لإحضار المحارم فحسب
‫- حسناً

148
00:13:37,709 --> 00:13:38,709
‫حسناً!

149
00:13:54,834 --> 00:13:58,334
‫- مرحباً يا (ليو)
‫- لا أتكلم مع الغرباء

150
00:13:59,292 --> 00:14:05,709
‫لست غريباً بل أعرف والدك (سام)
‫إنه شرطي بل محقق، أليس كذلك؟

151
00:14:05,834 --> 00:14:07,417
‫نعم، مَن أنت؟

152
00:14:09,083 --> 00:14:10,250
‫السيد ذئب!

153
00:14:12,501 --> 00:14:16,083
‫والدك عند الزاوية ويريد التكلم معك
‫لذا طلب إليّ أن آتي لأحضرك

154
00:14:16,584 --> 00:14:17,918
‫هل تريد الذهاب لمفاجأته؟

155
00:14:18,375 --> 00:14:20,209
‫حسناً، شكراً جزيلاً

156
00:14:23,584 --> 00:14:24,584
‫(ليو)!

157
00:14:25,751 --> 00:14:27,375
‫هيا، ليس الأمر مضحكاً

158
00:14:32,751 --> 00:14:33,751
‫(ليو)!

159
00:14:35,999 --> 00:14:36,999
‫(ليو)!

160
00:14:39,292 --> 00:14:42,125
‫ليس الأمر مضحكاً يا (ليو)!
‫أين أنت؟

161
00:14:44,501 --> 00:14:45,501
‫(ليو)!

162
00:14:45,626 --> 00:14:48,959
‫- هل كل شيء بخير يا سيدتي؟
‫- كلا، كلا، ليس بخير

163
00:14:49,042 --> 00:14:50,626
‫أعجز عن إيجاد ابني

164
00:14:51,167 --> 00:14:53,667
‫- أين هو أبي؟
‫- هنا

165
00:14:53,959 --> 00:14:56,250
‫- لا أراه
‫- تعال يا فتى

166
00:14:56,584 --> 00:14:59,375
‫- أنت تحرجني
‫- توقف!

167
00:14:59,501 --> 00:15:01,792
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- نعم، بخير، بخير

168
00:15:01,918 --> 00:15:02,918
‫- تعتريه نوبة غضب
‫- اتركني وشأني

169
00:15:03,000 --> 00:15:04,292
‫- هذا ما يفعله الأولاد أحياناً
‫- توقف!

170
00:15:04,417 --> 00:15:06,042
‫اسمع، توقف عن الصراخ، هل فهمت؟

171
00:15:06,167 --> 00:15:10,584
‫ستحرج والدك إن استمريت في الصراخ
‫وسأضطرك إلى أخذك إلى السيارة

172
00:15:10,834 --> 00:15:15,375
‫- كلا، لست والدي
‫- ولن ترى عائلتك مجدداً

173
00:15:15,501 --> 00:15:16,792
‫أنت تخيفني!

174
00:15:17,751 --> 00:15:21,417
‫اتركني وشأني، أين هي أمي؟

175
00:15:21,542 --> 00:15:22,792
‫- آسف، اسمع!
‫- أمي

176
00:15:22,918 --> 00:15:27,792
‫- توقف، توقف
‫- حسناً، حسناً، آسف، آسف

177
00:15:28,042 --> 00:15:29,876
‫- توقف
‫- حسناً، حسناً

178
00:15:29,999 --> 00:15:31,459
‫اذهب فحسب

179
00:15:40,000 --> 00:15:42,167
‫- يا إلهي! (ليو)
‫- أمي!

180
00:15:42,999 --> 00:15:45,792
‫- أمي!
‫- يا إلهي! تعال إلى هنا

181
00:15:46,250 --> 00:15:52,000
‫إلى أين ذهبت يا صغيري؟
‫هل أنت بخير؟ هل أنت واثق من ذلك؟

182
00:16:29,125 --> 00:16:30,751
‫"أين أنت؟ اتصلي بي
‫المبنى رقم ٣٨١، جادة (هوفمان)"

183
00:16:30,999 --> 00:16:34,292
‫- "أنا في الخارج، على ما أعتقد"
‫- "الطابق الثالث، اصعدي"

184
00:16:57,125 --> 00:16:58,542
‫"تحذيرات... محمي"

185
00:17:11,125 --> 00:17:12,125
‫(لايني)!

186
00:17:15,667 --> 00:17:16,667
‫(لايني)!

187
00:17:24,375 --> 00:17:25,375
‫هل أنت هنا؟

188
00:17:27,042 --> 00:17:31,209
‫- (لايني)!
‫- مرحباً يا جميلة

189
00:17:33,250 --> 00:17:38,209
‫ماذا تفعل هنا؟ أين هي (لايني)؟
‫بعثت لي رسالة نصية للتو

190
00:17:38,584 --> 00:17:40,501
‫لا تقلقي بشأن (لايني) فقد غادرت

191
00:17:41,834 --> 00:17:46,292
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟
‫- لم يبق سوانا الآن

192
00:17:46,792 --> 00:17:48,792
‫كما يجب أن يكون عليه الوضع

193
00:17:52,000 --> 00:17:54,042
‫لحظة! لماذا تحتجزني هنا؟

194
00:17:57,000 --> 00:18:03,167
‫لأنها الطريقة الوحيد لأجبرك فيها
‫على التكلم معي بدون أن تهربي بعيداً

195
00:18:04,584 --> 00:18:06,167
‫ترفضين الرد عن اتصالاتي

196
00:18:07,542 --> 00:18:11,000
‫ولا تسمحين لي برؤيتك
‫لم تتركي أمامي خياراً آخر

197
00:18:11,125 --> 00:18:12,501
‫(نيك)...

198
00:18:13,999 --> 00:18:17,209
‫- أين هي (لايني)؟
‫- إنسي أمرها

199
00:18:17,709 --> 00:18:22,459
‫إنسي أمر الأشخاص جميعاً
‫الذين سيفرقون بيننا

200
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
‫إذاً...

201
00:18:35,709 --> 00:18:41,751
‫- فكرت كثيراً في (باريس)
‫- (باريس)

202
00:18:41,876 --> 00:18:46,584
‫يمكننا أن نسافر إلى هناك متى شئت
‫فقد وفرت الكثير من الأميال

203
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
‫- حقاً؟
‫- نعم

204
00:18:49,125 --> 00:18:50,999
‫يمكنني شراء بطاقات السفر ويمكننا...

205
00:18:51,999 --> 00:18:56,042
‫ويمكننا أن نحجز لأنفسنا شقة صغيرة
‫على (إير بي أند بي) عند الضفة الغربية

206
00:18:56,999 --> 00:19:00,584
‫- يبدو هذا رومنسياً
‫- قلت إنك لم تسافري إلى هناك قط

207
00:19:00,876 --> 00:19:02,959
‫كلا، لكنني أريد ذلك

208
00:19:06,501 --> 00:19:13,000
‫أتوق لأستكشف معك متحف الـ(لوفر)
‫و(دورسيه)

209
00:19:15,375 --> 00:19:17,667
‫ستمضين أيامك في الرسم

210
00:19:19,417 --> 00:19:21,042
‫وسأمضيها أنا في التأليف

211
00:19:21,999 --> 00:19:23,334
‫يبدو هذا مثالياً

212
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
‫نعم!

213
00:19:30,417 --> 00:19:31,999
‫ما الموضوع الذي ستكتب عنه؟

214
00:19:32,709 --> 00:19:35,542
‫الحب، سأكتب عن قصة حبنا

215
00:19:49,999 --> 00:19:50,999
‫(كايلا)!

216
00:19:59,999 --> 00:20:00,999
‫(كايلا)!

217
00:20:06,584 --> 00:20:07,584
‫(كايلا)!

218
00:20:28,834 --> 00:20:31,999
‫"ست دزينات صفائح"

219
00:20:49,417 --> 00:20:51,709
‫ابتعد عني، ابتعد عني

220
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
‫(كايلا)!

221
00:21:30,876 --> 00:21:34,792
‫لا تفعلي هذا يا (كايلا)!

222
00:21:49,250 --> 00:21:52,667
‫أرجوكم أن تساعدوني
‫أرجوكم أن تتصلوا بالشرطة فهو آتٍ

223
00:21:52,792 --> 00:21:53,792
‫- تمهلي
‫- سأتصل بهم

224
00:21:53,918 --> 00:21:55,626
‫- حسناً، سأتصل بهم
‫- ابتعد عني

225
00:21:55,751 --> 00:21:56,834
‫ابتعد عنها يا صاح

226
00:22:04,876 --> 00:22:06,083
‫قتلها!

227
00:22:12,876 --> 00:22:14,751
‫أتيت في أسرع وقت ممكن
‫ما الأمر؟

228
00:22:15,834 --> 00:22:16,834
‫هل تريد مشروباً؟

229
00:22:17,876 --> 00:22:21,083
‫كلا، لا أريد مشروباً يا (جوردن)
‫لا مزيد من المشروب

230
00:22:21,209 --> 00:22:25,542
‫اسمع، اتصلت بي وأتيت
‫فقل لي ما الذي تريده

231
00:22:29,375 --> 00:22:31,042
‫الوضع سيئ للغاية يا (تيم)

232
00:22:32,083 --> 00:22:34,000
‫- ماذا حصل؟
‫- أوقعت نفسي في المتاعب

233
00:22:38,918 --> 00:22:40,667
‫أوقعت نفسي في متاعب جمة

234
00:22:41,626 --> 00:22:43,125
‫شكراً على اهتمامكما بهذا الأمر أيها
‫الشرطيان، سأتولى الأمر من هنا

235
00:22:43,250 --> 00:22:44,292
‫- نعم
‫- أقدر لكما الأمر

236
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
‫مرحباً!

237
00:22:46,709 --> 00:22:51,751
‫ماذا فعلت؟ قلت لك مليون مرة
‫ألا تذهب برفقة الغرباء، هل فهمت؟

238
00:22:51,876 --> 00:22:53,292
‫- آسف
‫- لا بأس يا بطل

239
00:22:53,459 --> 00:22:54,834
‫أريد الحرص على أنك بخير

240
00:22:56,709 --> 00:22:58,959
‫ماذا يحصل هنا يا (سام)؟

241
00:22:59,626 --> 00:23:00,626
‫ماذا تعنين؟

242
00:23:00,751 --> 00:23:05,167
‫أعني أنني لم أقدم تصريحاً
‫لهذين الشرطيين، بل اتصلا بك

243
00:23:05,626 --> 00:23:06,626
‫نعم، لأنني سأهتم بالموضوع

244
00:23:06,751 --> 00:23:10,667
‫لماذا لم نذهب إلى مركز الشرطة
‫لتقديم بلاغ الآن؟

245
00:23:10,834 --> 00:23:14,751
‫لأنني سأهتم بالموضوع بنفسي
‫سأعيدكما الآن إلى المنزل

246
00:23:14,876 --> 00:23:17,999
‫حاول أحد اختطاف ابنك
‫ولا تريد فعل شيء بهذا الشأن

247
00:23:18,083 --> 00:23:19,751
‫ماذا تعنين بأنني لا أريد فعل شيء

248
00:23:20,876 --> 00:23:23,959
‫إنه الشخص ذاته الذي خرب سيارتك
‫أليس كذلك؟

249
00:23:25,334 --> 00:23:28,542
‫نعم، قال لـ(ليو) إنه يدعى السيد ذئب

250
00:23:28,999 --> 00:23:30,167
‫مَن هذا الرجل؟

251
00:23:37,751 --> 00:23:39,999
‫- اقترفت خطأ
‫- كلا

252
00:23:40,083 --> 00:23:43,042
‫- كلا، كلا، وقعت في المتاعب
‫- لم تقتل أحداً

253
00:23:44,542 --> 00:23:48,459
‫- مات أشخاص كثر بسببي
‫- لكنك لم تقتلهم شخصياً

254
00:23:49,999 --> 00:23:55,375
‫أوكل محامياً بارعاً
‫وسيتفهم الآخرون هذا الأمر

255
00:23:57,667 --> 00:23:58,751
‫هل سيفعلون؟

256
00:24:00,999 --> 00:24:02,083
‫لأنني لا أتفهمه

257
00:24:03,292 --> 00:24:07,667
‫كدت أؤذي طفلاً اليوم وهذا مؤلم

258
00:24:09,709 --> 00:24:15,334
‫وأنا... غاضب للغاية

259
00:24:18,292 --> 00:24:20,375
‫ولا يمكنني التخلص من هذا الشعور

260
00:24:23,167 --> 00:24:24,375
‫أرى (بيث)

261
00:24:27,918 --> 00:24:32,709
‫أرى (بيث)... في كل مكان

262
00:24:34,042 --> 00:24:37,167
‫يمكننا أن نصلح هذا، أعدك بذلك
‫مفهوم؟

263
00:24:37,999 --> 00:24:39,209
‫كنت أحتضنها

264
00:24:43,209 --> 00:24:45,042
‫شعرت بروحها تغادر جسمها

265
00:24:46,999 --> 00:24:52,918
‫كانت تنظر إليّ
‫وشعرت بروحها تغادر جسمها

266
00:24:59,042 --> 00:25:00,792
‫اختفى كل شيء

267
00:25:02,709 --> 00:25:08,417
‫المحققة... هل هي محط ثقة؟

268
00:25:10,375 --> 00:25:11,501
‫لا أدري!

269
00:25:13,125 --> 00:25:14,125
‫ربما!

270
00:25:15,709 --> 00:25:16,918
‫يجب أن تخبرها

271
00:25:22,792 --> 00:25:23,792
‫حسناً

272
00:25:26,876 --> 00:25:33,751
‫آسف، هذه (كايلا)، آسف

273
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
‫مرحباً!

274
00:25:40,709 --> 00:25:43,417
‫(نيك ساليفان) هذا
‫هل فتش أحد شقته بعد؟

275
00:25:43,792 --> 00:25:46,501
‫ليس هناك لكننا عثرنا على جثة أخرى هنا

276
00:25:47,584 --> 00:25:51,709
‫اتضح أنه (إيثان دايفيس)
‫تلميذ آخر من المدرسة ذاتها

277
00:25:51,876 --> 00:25:56,792
‫- وتبيّن أنه قُتل منذ أسبوع على الأقل
‫- اللعنة، شكراً

278
00:26:04,459 --> 00:26:06,209
‫- أين هي الفتاة؟
‫- هناك

279
00:26:06,667 --> 00:26:07,667
‫شكراً

280
00:26:16,334 --> 00:26:17,334
‫(كايلا)!

281
00:26:18,709 --> 00:26:22,042
‫أنا المحقق (رينولدز)
‫أريد طرح بعض الأسئلة عليك

282
00:26:22,334 --> 00:26:24,042
‫- هل يمكنك الإجابة عنها؟
‫- نعم

283
00:26:26,834 --> 00:26:29,918
‫هل لديك أدنى فكرة أين أمكن
‫(نيك ساليفان) أن يكون؟

284
00:26:30,542 --> 00:26:36,167
‫كلا! واسمه (جوش ساليفان)
‫هذا اسمه الحقيقي

285
00:26:36,292 --> 00:26:39,751
‫أتى من (نيبلز) في (فلوريدا)
‫ويدعى أخوه (نيك) لكنه ينتحل شخصيته

286
00:26:40,501 --> 00:26:42,834
‫مرحباً، أبحث عن ابنتي

287
00:26:43,626 --> 00:26:44,751
‫- (كايلا)
‫- أبي

288
00:26:44,999 --> 00:26:46,459
‫- (كايلا)
‫- أبي

289
00:26:52,167 --> 00:26:53,167
‫مرحباً

290
00:26:54,959 --> 00:26:56,292
‫الحمد لله على سلامتك

291
00:26:57,250 --> 00:26:59,876
‫- لست بخير
‫- ماذا حصل؟

292
00:27:00,667 --> 00:27:04,083
‫- آسفة، وجب أن أخبرك
‫- ماذا؟

293
00:27:04,584 --> 00:27:08,334
‫كل شيء!
‫وجب أن أخبرك بكل شيء

294
00:27:09,209 --> 00:27:11,542
‫لا بأس! لا بأس!

295
00:27:20,209 --> 00:27:21,209
‫مرحباً!

296
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
‫مرحباً!

297
00:27:43,709 --> 00:27:47,417
‫"مفتوح"

298
00:27:53,959 --> 00:27:56,542
‫- أنت...
‫- أنا... آسف!

299
00:27:56,709 --> 00:27:59,250
‫وصلت في الوقت المناسب
‫كنت أغلق المتجر

300
00:27:59,375 --> 00:28:02,792
‫- لن أتأخر
‫- طبعاً، كيف لي أن أساعدك؟

301
00:28:03,125 --> 00:28:05,542
‫نعم، أحتاج إلى خداع أحد

302
00:28:06,667 --> 00:28:15,375
‫أريد التنكر بدون أن يبدو تنكري
‫مبتذلاً أم مزيفاً كما لو أنني أرتدي زياً

303
00:28:15,876 --> 00:28:20,999
‫- ما الذي تنصحينني به إذاً؟
‫- لو كنت مكانك لالتزمت بلون شعرك

304
00:28:21,250 --> 00:28:25,959
‫وأضفت السوالف والشارب والنظارات
‫ستمنحك هذه كلها إطلالة مختلفة كلياً

305
00:28:26,042 --> 00:28:28,626
‫- ممتاز
‫- سأحضر لك ما أملكه حالياً

306
00:28:28,792 --> 00:28:33,209
‫في هذه الأثناء، ألق نظرة
‫على هذه النظارات واختر إطاراً من بينها

307
00:28:33,584 --> 00:28:34,584
‫شكراً!

308
00:28:37,375 --> 00:28:38,459
‫"(تيم)"

309
00:28:49,501 --> 00:28:54,209
‫أنت محظوظ، عثرت على عدة شوارب
‫وسوالف ممتازة

310
00:28:54,501 --> 00:28:58,334
‫- مصحوبة باللاصق الخاص بها
‫- مذهل!

311
00:28:58,459 --> 00:29:03,876
‫جل ما علينا فعله الآن
‫هو مطابقة لون العدة مع لون شعرك

312
00:29:09,375 --> 00:29:10,999
‫- أعتقد أن هذا اللون الملائم لك
‫- رائع

313
00:29:11,209 --> 00:29:12,209
‫نعم

314
00:29:16,667 --> 00:29:18,876
‫ما رأيك بهذا العصا؟
‫هل هو مبالغ في قدره؟

315
00:29:21,417 --> 00:29:22,417
‫قليلاً!

316
00:29:58,542 --> 00:30:04,667
‫أصدقك! أحسنت في الاتصال بي

317
00:30:06,584 --> 00:30:07,834
‫بهذه البساطة؟

318
00:30:08,959 --> 00:30:10,459
‫أصدق كل ما قلته لي

319
00:30:13,999 --> 00:30:18,417
‫ويمكنني ربط المحقق (رينولدز) أيضاً
‫بـ(ميتش) و(إيدي)

320
00:30:18,542 --> 00:30:22,709
‫لكن لن يكون إثبات تورطه معهما سهلاً
‫إذ لديه مؤيدون كثر في السلك

321
00:30:22,834 --> 00:30:26,334
‫لكن يمكنني التسلح بقصتك للجوء
‫إلى قسم الشؤون الداخلية والتبليغ عنه

322
00:30:27,792 --> 00:30:29,000
‫ماذا سيحصل عندئذٍ؟

323
00:30:29,125 --> 00:30:33,125
‫الألماس الخام الذي سرقه
‫يقدر بمليوني دولار

324
00:30:33,667 --> 00:30:37,375
‫هذه السلعة مطلوبة حالياً
‫ومن المحتمل أن تكون ما زالت بحوزته

325
00:30:37,501 --> 00:30:42,042
‫سأحصل على مذكرة لتفتيش منزله
‫ويكفي أن تقدم تصريحاً لأحصل على واحدة

326
00:30:43,375 --> 00:30:46,667
‫نعم... نعم، سأفعل ذلك

327
00:30:51,292 --> 00:30:55,375
‫وأريدك أن تتوقف عن فعل أي شيء آخر
‫من هذه اللحظة فصاعداً

328
00:30:55,792 --> 00:31:00,000
‫- لن ينجح هذا الأمر إلا بهذه الطريقة
‫- أريد التوقف

329
00:31:01,334 --> 00:31:02,751
‫وأريد مساعدتك

330
00:31:08,876 --> 00:31:10,626
‫ما هي خطوتنا التالية؟

331
00:31:11,375 --> 00:31:14,542
‫سأبدأ العملية باللجوء إلى قسم الشؤون
‫الداخلية في الصباح الباكر غداً

332
00:31:15,042 --> 00:31:17,083
‫لا يجدر بك البقاء هنا

333
00:31:17,876 --> 00:31:21,459
‫يعرف (رينولدز) مكان سكنك
‫وسيعود إن عرفنا أنك تكلمت معي

334
00:31:21,584 --> 00:31:24,667
‫لست بأمان هنا
‫هل لديك مكان آخر تمكث فيه؟

335
00:31:25,751 --> 00:31:27,375
‫نعم، نعم

336
00:31:30,459 --> 00:31:33,959
‫- هل تريدين مراجعة السيناريو مرة أخرى؟
‫- لا حاجة

337
00:31:35,083 --> 00:31:36,626
‫- ماذا عنك؟
‫- كلا

338
00:31:37,083 --> 00:31:38,209
‫لنفعل هذا

339
00:31:44,501 --> 00:31:48,876
‫- هل سمعت هذا؟ صوت أبواب سيارات
‫- عُلم!

340
00:31:54,959 --> 00:31:56,209
‫ها نحن أولاء!

341
00:32:15,918 --> 00:32:16,918
‫أنت؟

342
00:32:17,334 --> 00:32:21,083
‫- اعتقدت أنك مت
‫- مفاجأة!

343
00:32:27,876 --> 00:32:30,876
‫يقترب منك ثلاثة رجال من الخلف

344
00:32:32,501 --> 00:32:33,999
‫نفوقك عدداً

345
00:32:36,083 --> 00:32:37,083
‫واضح!

346
00:32:39,375 --> 00:32:42,959
‫لنجرب هذا مرة أخرى
‫أين هو المال يا (هانا)؟

347
00:32:43,834 --> 00:32:46,959
‫- أين هو (غايب)؟
‫- في الجوار

348
00:32:47,042 --> 00:32:50,000
‫أعطني المال وسأعطيك التوجيهات
‫إلى المكان الذي ستجدينه فيه

349
00:32:50,125 --> 00:32:56,751
‫كلا! لن أخبرك أين هو المال
‫إلا حين يصبح (غايب) بأمان

350
00:33:06,876 --> 00:33:08,667
‫هل ستتم الأمر بهذه الطريقة؟

351
00:33:11,167 --> 00:33:12,375
‫على ما يبدو

352
00:33:14,167 --> 00:33:16,083
‫لن تحصل على المال إن قتلتني

353
00:33:16,959 --> 00:33:21,375
‫- سأنشر هؤلاء الرجال
‫- افعل ذلك

354
00:33:35,667 --> 00:33:37,000
‫اقتلوه هو وليس هي

355
00:34:01,584 --> 00:34:03,083
‫- أصبت
‫- هل إصابتك بليغة؟

356
00:34:03,501 --> 00:34:05,834
‫(تيري)! قل شيئاً يا (تيري)

357
00:34:09,125 --> 00:34:10,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

358
00:34:10,751 --> 00:34:12,417
‫أنا بخير، أصبت في ذراعي فحسب

359
00:34:13,292 --> 00:34:14,292
‫اللعنة!

360
00:34:22,999 --> 00:34:24,083
‫(هانا)!

361
00:34:39,459 --> 00:34:42,125
‫اسمعي، اسمعي، هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير؟

362
00:34:42,959 --> 00:34:44,667
‫- نعم، بخير
‫- انهضي

363
00:34:44,792 --> 00:34:46,834
‫انهضي، انهضي، انهضي، انهضي

364
00:34:49,834 --> 00:34:51,584
‫توقف عن إطلاق النار!

365
00:34:51,709 --> 00:34:54,584
‫انتظر! توقف عن إطلاق النار
‫سيقودنا إلى (غايب)

366
00:34:55,834 --> 00:34:56,876
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

367
00:34:57,083 --> 00:34:58,542
‫اذهبي، الحقي به

368
00:35:28,626 --> 00:35:33,375
‫- ماذا تفعل هنا يا (أولسن)؟
‫- كنت محقة بشأن (سام رينولدز)

369
00:35:33,834 --> 00:35:34,834
‫إنه شرطي فاسد

370
00:35:35,083 --> 00:35:37,334
‫يتاجر في الألماس منذ سنوات

371
00:35:37,876 --> 00:35:41,918
‫- ما الذي وجدته؟
‫- وجدت فرصة يا (رينيه)

372
00:35:42,167 --> 00:35:45,083
‫منذ وقت طويل، آسف!

373
00:36:16,417 --> 00:36:18,584
‫"(أولسن): أتممت المهمة"

374
00:36:33,918 --> 00:36:38,459
‫- ما زلت مستيقظة
‫- بالتأكيد أنني ما زلت مستيقظة

375
00:36:38,584 --> 00:36:39,667
‫نحتاج إلى التكلم

376
00:36:45,375 --> 00:36:50,459
‫- عشت يوماً عصيباً يا حبيبتي
‫- تعرض ابننا للاختطاف اليوم

377
00:36:50,584 --> 00:36:53,292
‫وتخفي عني شيئاً ما

378
00:36:54,834 --> 00:36:57,709
‫- لن يتكرر الأمر
‫- لماذا حصل أصلاً؟

379
00:36:57,834 --> 00:36:59,417
‫- أهتم بالأمر
‫- كيف؟

380
00:37:01,167 --> 00:37:03,709
‫لم تبلغ عن الحادثة
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

381
00:37:03,959 --> 00:37:07,167
‫- أنت شرطي يا (سام)
‫- أهتم بالأمر بطريقتي الخاصة

382
00:37:07,292 --> 00:37:10,167
‫- ما هي المتاعب التي أوقعت نفسك فيها؟
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

383
00:37:10,292 --> 00:37:13,292
‫- لم أوقع نفسي في أي نوع من المتاعب
‫- ما الذي تخفيه عني إذاً؟

384
00:37:13,417 --> 00:37:18,334
‫- مَن هو السيد ذئب؟
‫- لا تقلقي بهذا الشأن

385
00:37:18,459 --> 00:37:21,918
‫اللعنة يا (سام)
‫ما الأمر؟ تكلم معي

386
00:37:22,000 --> 00:37:24,375
‫- لا تريدين أن تعرفي
‫- بلى

387
00:37:24,918 --> 00:37:27,918
‫ثقي بي يا (ماريانا)
‫لا تريدين معرفة شيء عن الموضوع

388
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
‫لماذا لا تستمتعين بحياتك فحسب

389
00:37:30,125 --> 00:37:33,834
‫في التبضع ودعوات الغداء
‫والمسابح الخاصة ودروس البيانو

390
00:37:33,959 --> 00:37:36,792
‫تباً، والمنزل المكلف
‫الذي لا يمكنني تحمل نفقته حتى

391
00:37:36,918 --> 00:37:39,501
‫وتدعيني أتعامل مع الأمور بطريقتي الخاصة؟

392
00:37:42,501 --> 00:37:44,042
‫لماذا لا تفهمين ذلك؟

393
00:37:53,417 --> 00:37:56,375
‫- لكم من الوقت ستبقى هنا يا (جوردن)؟
‫- بضعة أيام فحسب

394
00:37:56,626 --> 00:37:59,709
‫- "فندق (سوكريه)"
‫- تسرني رؤيتك، آسفة بشأن (بيث)

395
00:38:00,584 --> 00:38:04,918
‫- اتصل بنا إن احتجت إلى شيء
‫- حسناً شكراً، شكراً يا (جينيفر)

396
00:38:11,250 --> 00:38:12,250
‫(جوردن)!

397
00:38:12,459 --> 00:38:14,125
‫- مرحباً، يا لهذه المفاجأة!
‫- مرحباً

398
00:38:14,250 --> 00:38:15,250
‫كيف حالك؟

399
00:38:15,375 --> 00:38:17,667
‫- هل ستمكث هنا؟
‫- نعم، بضعة أيام فحسب

400
00:38:17,959 --> 00:38:22,959
‫- إذ صعب علي النوم في الشقة
‫- بالتأكيد، ابق قدر ما تشاء

401
00:38:23,042 --> 00:38:24,876
‫نعم، التواصل سهل

402
00:38:25,999 --> 00:38:28,417
‫- تسرني رؤيتك يا (جوردن)
‫- تسرني رؤيتك أيضاً

403
00:38:30,667 --> 00:38:31,667
‫المعذرة!

404
00:38:41,042 --> 00:38:43,000
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫سبق أن قلت لك ذلك

405
00:38:43,125 --> 00:38:44,167
‫ماتوا!

406
00:38:45,209 --> 00:38:46,959
‫(ريك) و(ماني) والرجال الستة الآخرون
‫ماتوا جميعاً

407
00:38:47,167 --> 00:38:51,876
‫- ماذا؟ أين هو مالي؟
‫- نصبت لي كميناً

408
00:38:51,999 --> 00:38:54,667
‫- حصلت على المساعدة
‫- اللعنة!

409
00:38:58,501 --> 00:39:01,959
‫- هذه هي
‫- مات أخوك

410
00:39:02,042 --> 00:39:03,417
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فاعتبري نفسك ميتة أيضاً

411
00:39:03,584 --> 00:39:07,000
‫لا تعرفين مع مَن تتعاملين
‫أيتها الساقطة الحقيرة

412
00:39:07,125 --> 00:39:11,584
‫- سأطاردك وأقتلك بنفسي
‫- أدرك أنك مستاءة للغاية

413
00:39:12,709 --> 00:39:18,918
‫لكن ما زال مالك بحوزتي
‫لا أريد سوى أخي وستحصلين على المال

414
00:39:19,459 --> 00:39:20,792
‫سأبقى على تواصل معك

415
00:39:21,167 --> 00:39:27,751
‫وإن حصل شيء لـ(غايب) فسأطاردك
‫وأقتلك بنفسي أيتها الساقطة الحقيرة

416
00:39:52,959 --> 00:39:54,417
‫- المعذرة
‫- لا بأس!

417
00:40:02,542 --> 00:40:03,918
‫- مساء الخير يا سيدي
‫- مساء الخير

418
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
‫- كيف لي أن أخدمك؟
‫- أود حجز غرفة، سبق أن اتصلت بكم

419
00:40:08,459 --> 00:40:12,334
‫رائع! باسم مَن حجزت الغرفة؟

