﻿1
00:00:03,880 --> 00:00:06,000
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,050 --> 00:00:08,260
‫يخطط الأثرياء سراً ليأخذوا كل شيء لأنفسهم

3
00:00:08,300 --> 00:00:10,919
‫بخلاف (تشاك)
‫أريد أن أستثمر في مستقبلك

4
00:00:11,039 --> 00:00:15,359
‫- فشلت في حماية ملكتي البائسة
‫- (دايف)، أحتاج إلى يوم إضافي مع الملفات

5
00:00:15,479 --> 00:00:17,598
‫سأعيدها لك في الصباح الباكر

6
00:00:17,758 --> 00:00:22,678
‫أولئك الذين يأتون بمفردهم لحزم أمتعتهم
‫ويتخبطون في خسارتهم

7
00:00:22,798 --> 00:00:26,158
‫- كان عليه أن يذكّرني بأنه أخذ مني
‫- لدى (برينس) أولويات مختلفة

8
00:00:26,278 --> 00:00:28,197
‫إذاً هل سنثق بهذا الرجل؟

9
00:00:29,837 --> 00:00:31,717
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد

10
00:00:31,877 --> 00:00:38,676
‫لا بد من أنك أخبرته بأنني سأكون في وضعية حرب
‫مع الرجل الذي أخذ مني ما كنت عليه

11
00:00:39,356 --> 00:00:43,796
‫- أيها الحقير!
‫- سيترشح (مايكل برينس) البائس لمنصب الرئيس

12
00:00:43,916 --> 00:00:47,035
‫- رئيس (الولايات المتحدة الأميركية)
‫- وواحد منا...

13
00:00:47,155 --> 00:00:49,435
‫- نحن الاثنان
‫- قد ندير (مايكل برينس كابيتال)

14
00:00:49,555 --> 00:00:53,635
‫علينا إنقاذ البلد بردع (مايك برينس)

15
00:00:53,755 --> 00:00:58,474
‫إذاً ترى الآن لما لم تكن تنحية (تشاك) من منصبه
‫كافية، أن نحاول تحييده

16
00:00:58,874 --> 00:01:02,954
‫علينا أن نزيل هذا الحقير عن اللوح بالكامل

17
00:01:20,992 --> 00:01:24,271
‫لدي مجموعة أسئلة
‫وأتوقع إجابات صادقة عليها

18
00:01:24,391 --> 00:01:27,071
‫في نهاية هذا، سيرحل أحدكما كرجل حر

19
00:01:27,471 --> 00:01:29,991
‫أما فسيبقى الآخرون ليتم اعتقالهم
‫وتوجيه التهم إليهم

20
00:01:31,070 --> 00:01:34,990
‫لذا أود أن أعرف على ماذا يحتوي
‫هذا القرص الصلب يا سيد (برينس)

21
00:01:35,470 --> 00:01:39,030
‫- عملات مشفرة على ما أعتقد
‫- لا أعرف ماذا يوجد على هذا القرص الصلب

22
00:01:39,630 --> 00:01:42,669
‫- وحتى لو عرفت، ماذا في ذلك؟
‫- مؤشر قوي على احتيال ضريبي

23
00:01:42,789 --> 00:01:45,869
‫سنصل إلى التفاصيل
‫وقبل أن تقول إنها ليست كذلك

24
00:01:45,989 --> 00:01:49,468
‫- سبق وقال ذلك، مذنب بتقديم بيان كاذب
‫- اهدأ يا (تشاك)

25
00:01:49,828 --> 00:01:54,108
‫يجب أن تعرف يا سيد (برينس) أننا نعتقد
‫أن هذا القرص الصلب عليه عملات مشفرة

26
00:01:54,268 --> 00:01:59,427
‫لتمويل برنامج "أموال (مايك)"
‫وينقلك إلى الصدارة للرئاسة

27
00:02:00,147 --> 00:02:03,587
‫- فلنبدأ بفتحه
‫- لا يمكنني فتحه، لا أملك الرمز

28
00:02:03,707 --> 00:02:07,706
‫سأسمح لك باستخدام هاتفك أو حاسوب
‫لاسترجاع الرمز

29
00:02:07,826 --> 00:02:10,466
‫ليس أنه ليس معي الآن
‫بل أنني لا أملكه

30
00:02:11,186 --> 00:02:15,506
‫آمل أننا لا نجادل بأن هذا ملكك
‫لأنه تم استرجاعه من إحدى شركاتك

31
00:02:15,626 --> 00:02:19,705
‫- سنفحص شرعية طريقة استرجاعه
‫- يسعدني ذلك

32
00:02:20,345 --> 00:02:23,865
‫فلنتحدث عن آخر 72 ساعة
‫وكيف وصلنا إلى هنا

33
00:02:24,025 --> 00:02:27,144
‫- حسناً، من أين تريدين البدء؟
‫- أنا سأبدأ

34
00:02:27,744 --> 00:02:30,984
‫وأصرّح عن كيف أنه لدي سبب
‫للإطاحة بموظفة سابقة

35
00:02:31,464 --> 00:02:34,464
‫- حاليّة
‫- كلاهما حقاً، واحدة لي والأخرى لك

36
00:02:34,623 --> 00:02:38,423
‫- أليس هذا صحيحاً يا (كايت)؟
‫- لا تتحدث مباشرة مع محامي نظيرك

37
00:02:38,543 --> 00:02:42,743
‫إلا إن وجهت لك الكلام أولاً
‫ولا، حاولت أن تطيح بي

38
00:02:42,863 --> 00:02:46,782
‫لكن مثل فتاة الركمجة، ابتعدت عن الطريق
‫وتحطمت أنت مع اللوح

39
00:02:47,542 --> 00:02:49,942
‫"قبل 72 ساعة"

40
00:03:06,860 --> 00:03:09,900
‫أنت بلا فائدة الآن، فتقوم بالمراقبة؟
‫لأنني رأيتك عندما دخلت

41
00:03:10,020 --> 00:03:13,219
‫- مهاراتك سيئة
‫- ستودين ركوب السيارة

42
00:03:14,539 --> 00:03:16,139
‫أجل، هذا ما يبدو عليه

43
00:03:23,538 --> 00:03:25,698
‫قديمة، لكن لها نغمة قوية

44
00:03:26,338 --> 00:03:31,257
‫قضية ضد عائلة (باترز) وشركتهم
‫التي تنتج المواد الأفيونية لكن رفضت مقاضاتهم

45
00:03:31,377 --> 00:03:35,657
‫- أذكر
‫- نال منهم الفيدراليون بعد سنتين من تجاهلك لهم

46
00:03:36,337 --> 00:03:40,616
‫- لا يمكن محاكمتهم جميعاً يا (تشاك) حتى لو أردنا
‫- هذا ما في الأمر، لم تريدي ذلك، ليس فعلاً

47
00:03:40,736 --> 00:03:46,496
‫لأنني عرفت أن والدك في مجالس خيرية ثلاثة
‫بما فيها المتحف مع رئيس عائلة (باترز)

48
00:03:47,496 --> 00:03:50,775
‫أجل، ربما لست بلا فائدة حقاً
‫عندما يتعلق الأمر بهذا في النهاية

49
00:03:53,015 --> 00:03:58,094
‫والآن تتساءلين كيف سيبدو الأمر عندما يكتشف
‫العامة أنك انحزت لمروجي مخدرات وأثرياء

50
00:03:58,214 --> 00:04:01,974
‫ما يعني أنك تطرحين الأسئلة الصحيحة
‫والجواب على هذا الاستفسار هو أجل

51
00:04:02,094 --> 00:04:05,174
‫- كنت على الجانب الخطأ من التاريخ
‫- أنا دائماً على الجانب الصحيح من كل شيء

52
00:04:05,294 --> 00:04:07,173
‫- هذه طريقتي الوحيدة بالتصرّف
‫- بالطبع

53
00:04:07,933 --> 00:04:11,973
‫لكنك تعيشين خارج نطاقك يا (كايت)، صحيح؟
‫تدعين الآخرين يمرون أولاً

54
00:04:12,533 --> 00:04:16,412
‫أم أن الأمر... يحصل (برينس) على ما يريد
‫وعندما ينتهي به الأمر في (البيت الأبيض)

55
00:04:16,532 --> 00:04:19,092
‫تحصلين على تعيين لوزارة؟
‫هل هذه هي الخطة الكبرى الآن؟

56
00:04:23,132 --> 00:04:24,811
‫لم تعرفي

57
00:04:26,011 --> 00:04:27,251
‫أعرف ماذا؟

58
00:04:28,051 --> 00:04:31,491
‫- يمكن أن يفوز
‫- لو اعتقدت خلاف ذلك، لما كنا هنا

59
00:04:31,611 --> 00:04:35,410
‫- لما كنت مجبراً على فعل هذا بك، لرحلت
‫- تفعل ماذا؟

60
00:04:35,970 --> 00:04:37,650
‫إنه (غريغ ستيلسون) يا (كايت)

61
00:04:37,810 --> 00:04:41,610
‫ولا تحتاجين إلى غيبوبة أو قوى خارقة
‫لتعرفي أنني محق

62
00:04:41,810 --> 00:04:45,289
‫- إذاً أنت الرجل الذي يجعله يحمل طفلاً؟
‫- أيمكنك التفكير في شخص قادر أكثر؟

63
00:04:49,809 --> 00:04:53,208
‫- سآخذ هذا بعين الاعتبار
‫- لا تفكير، تحرّك وحسب

64
00:04:53,328 --> 00:04:55,968
‫- ساعديني على الإطاحة بـ(مايك برينس)
‫- لن أفعل هذا

65
00:04:58,008 --> 00:05:02,327
‫تعلمين؟ إن كان هناك سبب وجيه واحد لك
‫لترك مكتب المدعي العام فهو هذا

66
00:05:02,447 --> 00:05:05,967
‫لا يجب أن تضعي خطط أحد السياسية
‫قبل خططك

67
00:05:06,407 --> 00:05:09,087
‫وهذا يشمل الأمور الكبرى
‫كانتخاب أحدهم رئيساً

68
00:05:09,207 --> 00:05:13,926
‫- الحذاء والحقيبة ليسا جميلين جداً
‫- إنهما جميلان جداً

69
00:05:14,846 --> 00:05:16,406
‫إن لم تساعديني...

70
00:05:17,726 --> 00:05:19,205
‫فسأقضي عليك

71
00:05:20,125 --> 00:05:22,805
‫لن تتمكني من دخول مكتب الولاية حتى

72
00:05:26,285 --> 00:05:30,204
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟
‫- محاولة جيدة، لدي نسخ

73
00:05:39,283 --> 00:05:43,763
‫- حسناً (تشاك)، بينما كنت تحاول قلب قومي ضدي...
‫- قومك؟ أخذتها من هذا المكتب

74
00:05:43,883 --> 00:05:46,922
‫كنت أحاول أن أفعل بعض الخير
‫إليك الأمر بشأن (مايك برينس)...

75
00:05:47,042 --> 00:05:51,202
‫انسي الباقي يا (دايف)، اعتقليه
‫بسبب استخدام جنائي للشخص الغائب

76
00:05:51,322 --> 00:05:56,441
‫لفعلت لو أمكنني لكننا الآن نركز عليك
‫لمَ لا تخبرني بما كنت تخطط له؟

77
00:05:56,561 --> 00:05:59,401
‫- أنا؟
‫- لا بأس، أجب

78
00:06:00,401 --> 00:06:04,281
‫حسناً يا (كايت)، كما تعرفين
‫كان وقتاً جميلاً بالنسبة إلي

79
00:06:04,521 --> 00:06:08,480
‫مشاهدة قيادة شركتي
‫تتخذ خطوتها التالية البديهية في نموها

80
00:06:08,840 --> 00:06:10,040
‫تفضلوا

81
00:06:13,200 --> 00:06:16,639
‫إن قدم لكم أحدهم الكافيار، فلا تكونوا خجولين
‫لا تمتنعوا، تناولوه

82
00:06:16,839 --> 00:06:17,999
‫إنها قاعدة حياتية

83
00:06:19,439 --> 00:06:22,918
‫عادة، ما أفعله عندما أريد الاحتفال بشيء ما
‫أو تحديد مناسبة كبرى

84
00:06:23,038 --> 00:06:27,838
‫هو أنني أحضر شخصاً مثل (نوبو ماتسوهيسا)
‫إلى هنا لتحضير سوشي مميز

85
00:06:27,958 --> 00:06:33,717
‫أو (غاي فييري) لشوي خليط جنوني
‫من الجبن المشوي

86
00:06:33,877 --> 00:06:38,037
‫لكن الليلة لا أريد أي غرباء معنا
‫ولا حتى أساطير

87
00:06:39,117 --> 00:06:40,677
‫لأن الليلة تتعلق بنا

88
00:06:41,476 --> 00:06:45,916
‫للاحتفال بنا، من نحن
‫ومن نصبح عليه

89
00:06:46,476 --> 00:06:48,116
‫من وماذا أصبح عليه

90
00:06:49,556 --> 00:06:52,435
‫الليلة تتعلق بتأكيد خطة خلافتي

91
00:06:53,955 --> 00:06:57,675
‫الآن بينما فكرت في أننا سنكون
‫في معركة أفكار، مناقشة حماسية

92
00:06:57,795 --> 00:06:59,115
‫قتال حتى الموت

93
00:06:59,834 --> 00:07:02,874
‫تم تقديم لي اقتراح لا يمكن إنكاره

94
00:07:03,514 --> 00:07:05,034
‫مجلس من اثنين

95
00:07:06,874 --> 00:07:10,313
‫(تايلور) و(فيليب)
‫سيكونان رئيسين مشتركين للشركة

96
00:07:10,593 --> 00:07:15,873
‫التي سيتم تحويلها إلى صندوق سري
‫بينما أتنحى لأتابع...

97
00:07:17,073 --> 00:07:18,072
‫أجل

98
00:07:19,512 --> 00:07:21,272
‫أجل، سأثق بكم بهذا

99
00:07:23,352 --> 00:07:27,631
‫بينما أتابع ترشحي لمنصب
‫رئيس (الولايات المتحدة الأميركية)

100
00:07:32,191 --> 00:07:36,790
‫بئساً! البقع، يجب أن أنظف هذا

101
00:07:38,790 --> 00:07:41,990
‫مشروب غازي، لا، حسناً، اعذروني

102
00:07:54,868 --> 00:07:58,348
‫لقلت لك أن تتنفسي
‫لكنك تبالغين بذلك بالفعل

103
00:07:58,628 --> 00:08:01,028
‫هل هذا وضع حيث أبقى
‫وأشاهدك تفرطين في التنفس

104
00:08:01,148 --> 00:08:04,507
‫أو أتركك وشأنك لأن أسوأ ما قد يحصل
‫هو أن تفقدي وعيك؟

105
00:08:04,747 --> 00:08:07,827
‫فعلت شيئاً سيدمر الأمور للجميع

106
00:08:08,387 --> 00:08:13,426
‫- حددي "الأمور" و"الجميع" في هذا السياق
‫- السياق؟ حسناً

107
00:08:13,786 --> 00:08:16,266
‫حسناً، أنتم على سبيل المثال و(فيليب)

108
00:08:16,786 --> 00:08:18,706
‫والوظيفة الجديدة التي تم منحكم إياها تواً

109
00:08:19,386 --> 00:08:23,785
‫لأن مسألة الترشح لمنصب الرئيس
‫ستنفجر في وجه (مايك برينس)

110
00:08:24,345 --> 00:08:29,545
‫وعندما يحصل ذلك، سيعود لإدارة الشركة
‫إن لم يغلقها وستخسرون منصبكم

111
00:08:30,904 --> 00:08:34,424
‫وكل الآخرين أيضاً في البلد
‫لأن (برينس) لن يكون رئيساً

112
00:08:34,704 --> 00:08:36,984
‫وكيف أنك واثقة من هذا وماذا فعلت؟

113
00:08:38,024 --> 00:08:43,063
‫بطريقة ما عرفت أنني سأخبركم
‫رغم أنكم آخر شخص أريده أن يعرف

114
00:08:43,263 --> 00:08:44,463
‫حسناً

115
00:08:47,063 --> 00:08:51,942
‫أقمت علاقة مع رئيسنا، والأشخاص الذين يقيمون
‫علاقة مع موظفين يافعين لا يتم انتخابهم

116
00:08:52,062 --> 00:08:54,742
‫والأشخاص الذين تمت ممارسة الجنس معهم
‫ستتم معاملتهم بشكل أسوأ بكثير

117
00:08:55,262 --> 00:08:58,341
‫سأكون (مونيكا)، لا، مهلاً
‫كان بالفعل الرئيس و...

118
00:08:58,621 --> 00:09:02,741
‫(مونيكا) كبطلة نوعاً ما الآن
‫سأكون (سيدني ليزرز) البائسة

119
00:09:02,861 --> 00:09:05,141
‫(دونا رايس)، (ريايل)

120
00:09:05,821 --> 00:09:07,740
‫المرأة التي جعلتهم يخسرون المنصب

121
00:09:09,100 --> 00:09:11,340
‫لا أريد أن أكون (ريايل)

122
00:09:16,180 --> 00:09:20,659
‫حسناً، كنت تحوّل شركتك
‫لأنك تريد أن تترشح لمنصب الرئيس

123
00:09:22,299 --> 00:09:27,298
‫الشيء الوحيد الأكثر وضوحاً من ذلك لملياردير
‫هو بناء برنامج فضائي، صاروخ لعبة حقيقي

124
00:09:28,458 --> 00:09:31,778
‫- هل لديك واحد من هذه؟
‫- حياتي كلها رحلة على صاروخ

125
00:09:32,298 --> 00:09:36,617
‫- لا بد من أن هذا جميل، كما يقولون
‫- أجل، صراخ المعركة من المرير

126
00:09:36,937 --> 00:09:41,297
‫دعوة التزاوج للودعاء والبؤساء
‫لكن أتعلم أمراً؟ إنه لطيف

127
00:09:42,817 --> 00:09:47,136
‫لطيف جداً، لهذا لا، لا أحتاج إلى رحلة فعلية
‫إلى (المريخ)

128
00:09:47,776 --> 00:09:51,856
‫الفضاء ليس وجهتي النهائية، هناك الكثير لفعله
‫هنا في (الولايات المتحدة)

129
00:09:52,016 --> 00:09:56,135
‫وفي المدينة التي لا تنام، وهذا ما أركز عليه
‫(نيويورك)، البلد وليس أنا

130
00:09:56,255 --> 00:10:00,255
‫أجل، لا، محق تماماً هنا، أعني لهذا رجل اسمه
‫(مايك) قد يسمي شيئاً "أموال (مايك)"

131
00:10:00,375 --> 00:10:03,614
‫- لأنه يريد أن يبعد التركيز عن نفسه
‫- أجل، كل هذا موثق جيداً

132
00:10:03,734 --> 00:10:09,094
‫كنت أقابل أشخاصاً أثرياء بتفكير مشابه
‫لجعلهم يشاركوا معي لدعم "أموال (مايك)"

133
00:10:09,214 --> 00:10:13,173
‫كان الاسم مجرد تسويق
‫قلت هذا علناً

134
00:10:13,773 --> 00:10:18,613
‫وكان الدعم يتوافد
‫يتوافد مثل رمية لـ(بيت ويبر)

135
00:10:19,013 --> 00:10:22,172
‫ولكنت وفرت عليكم كل هذا العناء
‫وعلى الأرجح زيارة إلى السجن

136
00:10:22,292 --> 00:10:25,732
‫لو عوضاً عن محاولة الإيقاع بي
‫كنتم تذكرتم كلمات السيد (ويبير)

137
00:10:25,892 --> 00:10:29,651
‫- "من تعتقدون أنفسكم؟ أنا!"
‫- أنت؟

138
00:10:30,291 --> 00:10:33,171
‫أنت الشاب الذي لم يتمكّن من جعل أصدقائه
‫يقفون بجانبه

139
00:10:34,571 --> 00:10:39,090
‫لن ندفع الفاتورة بأنفسنا
‫حتى الدفعة الأولى كانت كبيرة

140
00:10:39,490 --> 00:10:42,370
‫- وخطيرة
‫- علينا التحدث مع كل هؤلاء الأشخاص

141
00:10:42,490 --> 00:10:46,490
‫- نطلب دعماً واسعاً
‫- أجل، أجل، كي لا يبدو وكأنه إلزام للنبلاء

142
00:10:46,610 --> 00:10:49,849
‫- كرجل يحاول شخصياً أن يشتري...
‫- ذلك لن ينجز الأمر، هذا صحيح

143
00:10:50,729 --> 00:10:55,329
‫- عوضاً عن ذلك، ندخل بقبعاتنا مرفوعة...
‫- بالتأكيد، مع رشة نشارة خشب من الجيب

144
00:10:55,449 --> 00:10:58,248
‫ويحين وقت (كولز) و(أتكينز)
‫الحذاء الناعم القديم

145
00:11:05,568 --> 00:11:09,927
‫- كان الأمر يجري جيداً إلى أن خرّبت كل شيء
‫- أود نيل الفضل على ذلك

146
00:11:10,047 --> 00:11:14,647
‫لكن لم يكن واحد منهم معك من البداية
‫على الأقل، ليس وفقاً لهم

147
00:11:16,046 --> 00:11:20,566
‫تعلم، يسرني أن أدفع المال بعد السيئ
‫إن كانت قضية آبه بها

148
00:11:20,806 --> 00:11:25,925
‫تعلم، قضية تجعل رجلاً رائعاً معيناً
‫يكبر في مكانته العامة

149
00:11:26,525 --> 00:11:29,845
‫- وهذا الرجل سيكون أنت إذاً؟
‫- من غيره إذاً يا (رودز)؟ أنت؟

150
00:11:30,365 --> 00:11:33,125
‫لا، انتهيت من إفساد متعة أحد آخر

151
00:11:33,684 --> 00:11:37,124
‫إن لم أكن أقيم علاقة مع المشجعة
‫فلن أعير (سيلفرادو) الخاص بي من الباب الخلفي

152
00:11:37,284 --> 00:11:42,723
‫- كيف تمكنت من مقاومة توسلات (برينس)؟
‫- في مجالنا، الجميع ذكي

153
00:11:42,883 --> 00:11:45,163
‫لدى الجميع زاوية، الجميع يطلب خدمات

154
00:11:45,283 --> 00:11:48,763
‫تعلّم كيف تقول "بئساً لا!"
‫بطريقة تجعلهم يستمرون بتقديم الخدمات لك

155
00:11:50,003 --> 00:11:54,322
‫- هذه هي المهارة
‫- عادة لا تتوق الانتظار لتشكيل دائرة الحقراء

156
00:11:54,442 --> 00:11:57,482
‫وتبدأ بتمرير المرطب
‫ما المختلف هذه المرة؟

157
00:11:57,882 --> 00:11:59,882
‫تعبت من كل الغضب، على ما أعتقد

158
00:12:04,441 --> 00:12:06,921
‫إذاً لم ينضم أي واحد منهم

159
00:12:08,201 --> 00:12:12,120
‫لا بد من أنهم قلقون من أن شيئاً ما بذلك
‫ليس قانونياً أو سينعكس عليهم بشكل سيئ

160
00:12:12,240 --> 00:12:16,320
‫ما رأيك؟ أو ربما قرروا أنه حقير
‫أو أدركوا ذلك

161
00:12:16,480 --> 00:12:21,599
‫- ولا يريدون التوقيع معه على مهمته؟ أو...
‫- ألا يمكنك التفكير في هذه السيناريوهات وحدك؟

162
00:12:22,319 --> 00:12:24,799
‫أو ألا تفكر في سيناريوهات وتعيش حياتك

163
00:12:25,759 --> 00:12:26,959
‫لا تحتاج إليّ هنا

164
00:12:27,559 --> 00:12:31,118
‫خلافاً لما يبدو أنك تعتقده
‫لدي أشياء أفضل يمكن أن أفعلها

165
00:12:31,598 --> 00:12:33,518
‫أشياء أخرى، بالطبع
‫لكن ليس أفضل

166
00:12:33,638 --> 00:12:38,437
‫راسلتني زوجتي تواً أنها اشترت شيئاً مميزاً
‫من متجر (غوب) وتريد تجربته أمامي

167
00:12:38,797 --> 00:12:41,317
‫- لذا، أجل...
‫- تقاضى مني بالساعة، إن كان عليك ذلك

168
00:12:41,437 --> 00:12:43,677
‫- أنت لوح أفكاري يا صديقي
‫- لا، لا، لما تقاضيت منك المال أبداً

169
00:12:43,797 --> 00:12:48,476
‫لكنني أريدك أن تسمع الأصوات
‫التي ترتد عن اللوح وتطلب منك أن تتوقف

170
00:12:48,596 --> 00:12:52,956
‫على العكس يا أخي
‫سماع نفسي أفكر بصوت عال، جعل الأمر واضحاً

171
00:12:53,476 --> 00:12:57,555
‫رجال مثل (برينس)، إن تمت رؤيتهم
‫يقومون بأعمال خيرية كبيرة مثل هذه وحدهم

172
00:12:57,715 --> 00:13:02,675
‫فسيعتقد مستثمروهم أنهم مشاركون بذلك
‫ولا يركزون عليهم أو أنهم أصبحوا اشتراكيين

173
00:13:03,675 --> 00:13:05,074
‫يحتاج إلى غطاء

174
00:13:06,834 --> 00:13:12,114
‫- لكنني سأسلبه ذلك
‫- يمكن أن تشككوا بالدافع

175
00:13:12,474 --> 00:13:15,233
‫يمكن أن تكونوا غاضبين
‫أن هذا ليس حقاً عاماً

176
00:13:15,353 --> 00:13:18,873
‫أن تملكوا ما يكفي من المال لتأكلوا وتشتروا الكتب
‫الدراسية لطلاب المدرسة المتوسطة

177
00:13:18,993 --> 00:13:24,272
‫من دون العمل 18 ساعة باليوم وما إلى ذلك
‫لكن لا يمكن أن تنكروا، أن الأولاد هنا...

178
00:13:24,432 --> 00:13:27,712
‫- في نادي الصبية والبنات سيكونون أكثر المستفيدين
‫- هذا صحيح

179
00:13:27,832 --> 00:13:31,832
‫الحمد للقدير أنه يمكننا التدخل الآن
‫تغيير دورة الفقر

180
00:13:31,952 --> 00:13:34,431
‫تصليح الاختلالات في النظام، نساعد حقاً

181
00:13:34,591 --> 00:13:36,871
‫أنت وأصدقاؤك ستحصلون على الكثير
‫من خلال الإعفاءات الضريبية

182
00:13:36,991 --> 00:13:39,791
‫لا، لا، لا تعمل "أموال (مايك)" بهذه الطريقة
‫هذا دخل غير مقيد

183
00:13:39,911 --> 00:13:42,590
‫ربما لهذا لا يشاركك رفاقك بهذا

184
00:13:43,190 --> 00:13:49,030
‫ولماذا عندما فشلت بإغرائهم
‫كان عليك تمويل الـ3,5 مليار بنفسك

185
00:13:49,390 --> 00:13:51,989
‫- (تشاك)، أنت تسمح لعدائيتك...
‫- عدائيتي؟

186
00:13:54,229 --> 00:13:57,869
‫أهذا ما يسمون رؤية الحقيقة هذه الأيام؟
‫لأن هذه هي الحقيقة

187
00:13:58,509 --> 00:14:02,348
‫حقيقة بلا شك تريد إخفاءها عن مستثمريك
‫الذين سيعتقدون أنك مجنون

188
00:14:03,548 --> 00:14:07,148
‫أنت مصمم جداً ألا تبدو كرجل
‫لا يمكنه الوفاء بوعوده

189
00:14:07,268 --> 00:14:10,667
‫بحيث أنك مستعد للمخاطرة بـ30 بالمئة
‫من صافي ثروتك

190
00:14:11,587 --> 00:14:14,027
‫- كبداية
‫- هل هذا صحيح يا (مايك)؟

191
00:14:14,307 --> 00:14:19,906
‫- أنت تدفع المليارات من مالك الخاص في هذا؟
‫- إذاً لا مستثمرين آخرين، أنت في هذا وحدك؟

192
00:14:20,506 --> 00:14:21,826
‫سيد (برينس)

193
00:14:30,105 --> 00:14:34,985
‫سيد (برينس)، أيهمك التعليق على قصة أنك تموّل
‫"أموال (مايك)" لوحدك؟ لماذا تتهرّب من ذلك؟

194
00:14:35,905 --> 00:14:39,224
‫يا للهول! ربما إنه الغرب الأوسط بداخلي
‫لكن الطريقة التي نشأت بها...

195
00:14:39,344 --> 00:14:42,704
‫لم يفترض أن تأخذي الفضل في فعل الخير
‫يفترض أن تقومي به وحسب

196
00:14:42,904 --> 00:14:45,943
‫- سيد (برينس)، سؤال آخر
‫- سيد (برينس)...

197
00:14:49,823 --> 00:14:51,623
‫بحقك!

198
00:14:52,903 --> 00:14:55,302
‫"(برينس) يفعل ذلك لوحده
‫في الاتجاه الصحيح"

199
00:14:55,502 --> 00:14:59,462
‫أمر جيد في فعل الشيء الصحيح
‫حتى لو كنتم بمفردكم في البداية

200
00:14:59,582 --> 00:15:03,541
‫هو أن الجميع سيصلون إلى مكانكم
‫عاجلاً أم آجلاً وستكونون هناك بالفعل

201
00:15:04,661 --> 00:15:06,381
‫هذا لا يصدّق

202
00:15:10,101 --> 00:15:13,420
‫أتعلمون؟ أحتاج إلى استراحة
‫استراحة هاتف، استراحة

203
00:15:13,780 --> 00:15:16,500
‫كل شيء، كما أنني واثقة
‫بأنكما تحتاجان إليها

204
00:15:41,297 --> 00:15:47,697
‫حسناً، سأقرّ بهذا، أنت تجذبني مثل (جوني تشان)
‫البائس لجعلك تعترف بأنه مالك

205
00:15:50,136 --> 00:15:55,896
‫حسناً، علمت أنني سأتحرى لفضحك
‫أردت المجد لكنك لم ترد أن تتم رؤيتك تطلبه

206
00:15:56,336 --> 00:15:59,695
‫- أحسنت يا (مايك)
‫- أنت الرجل الذي يغزل مكعبات (باكغامون)

207
00:15:59,815 --> 00:16:02,895
‫ويحاول الحصول على 6 مزدوجة
‫وأنت الوحيد في هذه الغرفة الذي خرق القانون

208
00:16:03,135 --> 00:16:06,535
‫تعرف أنها تسجل هذا
‫على أمل تجريم الذات كلانا

209
00:16:06,935 --> 00:16:09,374
‫وتعلم أيضاً أنني لم أفعل هذا الشيء

210
00:16:10,134 --> 00:16:15,094
‫رغم أنه يوجد (مايك) ساحر واحد
‫مخالف للقانون هنا واسمه هو عينه

211
00:16:15,254 --> 00:16:19,373
‫كن النساء في هذا الفيلم خارقات القانون
‫(رودز)، نحن هنا بسببك تماماً

212
00:16:19,773 --> 00:16:23,653
‫أنا قانوني بقدر (غريغ لوغانيس) في ذروته

213
00:16:23,893 --> 00:16:28,092
‫حسناً، ومثل رجل المنصة الرائع هذا
‫قد ترتفع بالفعل لفترة وجيزة

214
00:16:28,212 --> 00:16:31,612
‫لكن الجاذبية ستقوم بعملها
‫وستنهار بالتأكيد

215
00:16:34,412 --> 00:16:37,371
‫لا، لا أشعر بأنه تم استغلالي

216
00:16:37,491 --> 00:16:39,931
‫كنت موافقة على ذلك، أنا موافقة

217
00:16:40,891 --> 00:16:44,610
‫لم يكن هناك استعراض للقوى
‫بالأحرى، أنا كنت أقود وهو تبعني

218
00:16:45,770 --> 00:16:50,130
‫لكنني لم أعرف التداعيات
‫وكيف ستتداعى

219
00:16:50,770 --> 00:16:54,129
‫- التداعي
‫- لا تهم اللغة هنا، ما يهم هو...

220
00:16:54,249 --> 00:16:55,729
‫إسكاتي على الأرجح، صحيح؟

221
00:16:55,889 --> 00:16:59,089
‫بئساً! أنا ثرثارة
‫لا يمكنني حتى أن أسكت نفسي

222
00:16:59,609 --> 00:17:03,088
‫لكن سأسكت الآن بينما تفكرون؟
‫تضعون الخطط؟

223
00:17:03,208 --> 00:17:07,008
‫(راين)، لا أعتقد أنه سيكون من المفيد
‫أن نسمع أياً كان ما سيقال تالياً، لك أو لي

224
00:17:08,448 --> 00:17:11,687
‫أحتاج إلى معرفة من سيتحدث مع (برينس)
‫ليخبره بأنني فضحته...

225
00:17:12,527 --> 00:17:14,007
‫صحيح، حسناً، إذاً أجل

226
00:17:21,086 --> 00:17:24,406
‫أول خطوة هي التعقيم، فلنفترض
‫أن الصحافة ستكتشف ذلك ما إن يترشح

227
00:17:24,526 --> 00:17:28,286
‫- سيبحث منافسوه بالتأكيد
‫- ويغذون الصحافة، نحتاج إلى نقاط تعرّض

228
00:17:28,406 --> 00:17:31,525
‫- غير...
‫- كاميرات الأمن في منزله، أي شركة الأمن

229
00:17:31,645 --> 00:17:34,125
‫أي النظام لديه بث
‫أي شاب يشاهد البث

230
00:17:34,565 --> 00:17:37,485
‫مليون نقطة ضعف لا أحد يفكر فيها
‫عندما يشتت انتباههم

231
00:17:37,605 --> 00:17:39,964
‫كان الموظفون بالغالب يقومون بالتنظيف
‫بعد الحفل لكنهم كانوا هناك

232
00:17:40,084 --> 00:17:42,484
‫للاحظ المسؤول عن المعاطف
‫أن معطفها وحده لا يزال معلقاً

233
00:17:42,644 --> 00:17:45,444
‫حفل بهذا الحجم، تعتقد 10 بالمئة تم تركه
‫لكن محتمل

234
00:17:45,564 --> 00:17:47,923
‫اتصال الخلوي بالشبكة، خدمة السيارات
‫توصيل الطعام

235
00:17:48,043 --> 00:17:50,123
‫- إننا نرقص حول الجواب
‫- بالفعل

236
00:17:50,243 --> 00:17:53,563
‫- مال
‫- مال السكوت، أتخيل ليس الأول لك معه

237
00:17:53,683 --> 00:17:57,922
‫واقع أنك مجبر على تخيّل هذا يقول الكثير
‫عن مستوى تحفظي بوضع كهذا، أليس كذلك؟

238
00:17:58,042 --> 00:18:03,922
‫- أنا منبهر، والآن أعرف أن المال مؤمّن من جانبك
‫- إنه جانبنا جميعنا

239
00:18:04,642 --> 00:18:08,681
‫يجب أن يكون محكماً كفاية بحيث لا نكون في موقف
‫سيارات نعطي معلومات مضللة

240
00:18:08,801 --> 00:18:12,241
‫- لرجل ما على أمل نقلها لـ(بوست) أو (تايمز)
‫- أوافقك الرأي

241
00:18:12,361 --> 00:18:16,360
‫هل طلبت مال سكوت؟ هل نعتقد أنها تريده حتى؟
‫لأنها لم تبد قلقة على نفسها

242
00:18:16,480 --> 00:18:20,400
‫لا يبدون كذلك أبداً، هذا ببساطة أسهل
‫أنظف، إن أخذت المال

243
00:18:22,920 --> 00:18:26,839
‫- ألا توافق على الخطة؟
‫- لا نقول الشيء الفعلي حقاً

244
00:18:26,959 --> 00:18:29,919
‫ما يعني أننا نفكر في الشيء

245
00:18:30,759 --> 00:18:33,958
‫ربما إنها حياتي الجديدة مع (شيلز)
‫والوعد بمستقبل صحي أكثر

246
00:18:34,078 --> 00:18:37,558
‫لكننا جميعنا نعرف أن أنظف طريقة
‫هي عندما تظهر الشابة ميتة

247
00:18:37,678 --> 00:18:39,918
‫- ما هذا يا (واغز)؟
‫- بئساً

248
00:18:41,078 --> 00:18:44,077
‫- هنا أرسم الحدود، لن أذهب إلى هناك
‫- لن يقتل أحد أي شخص

249
00:18:44,197 --> 00:18:48,997
‫- وهذا ليس في الحسبان حتى، صحيح؟
‫- لا، ليس فعلاً

250
00:18:50,757 --> 00:18:53,516
‫- على الإطلاق
‫- لكن عليّ القول إنني متفاجئ يا (واغز)

251
00:18:53,716 --> 00:18:57,596
‫لأن هذه عادة النقطة التي تقول بها
‫إنك تعرف شاباً يمكنه جعل كل المشاكل تختفي

252
00:18:57,996 --> 00:19:02,035
‫- لكن لا تعرضه الآن
‫- حسناً، علي القول إنني متفاجئ يا (سكوت)

253
00:19:02,395 --> 00:19:07,475
‫لأنك شاب يصغي إلى (برامز) ويحتسي الويسكي
‫مع عائلته في الطابق السفلي

254
00:19:07,675 --> 00:19:11,314
‫- وأنت مستعد لفعل أي شيء
‫- أيها الشابان

255
00:19:11,874 --> 00:19:15,034
‫علينا أن نعرف إذا كانت تقبل بالمال
‫قبل حصول أي شيء

256
00:19:16,234 --> 00:19:17,474
‫في هذه الأثناء...

257
00:19:18,634 --> 00:19:20,673
‫ما هي الفتحات التي علينا أن نغلقها؟

258
00:19:22,353 --> 00:19:23,913
‫فلنبدأ بالرقمية

259
00:19:29,472 --> 00:19:33,912
‫كل من في شركتي يعملون لصالح المؤسسة
‫لمستثمرينا، هذا ما نفعله

260
00:19:34,032 --> 00:19:37,671
‫أنا واثقة أن ما حدث هناك كان ضرورياً
‫لبقاء (إم بي سي)

261
00:19:37,791 --> 00:19:40,551
‫لكن أود تحويل تركيزنا
‫إلى ما أتى بك إلى هنا

262
00:19:40,711 --> 00:19:44,111
‫- أتعنين هذا الأحمق هنا يقتحم مستودعي؟
‫- لم أقتحم ولم أدخل

263
00:19:44,231 --> 00:19:48,110
‫- تقنياً يا (تشاك) وللعلم...
‫- أجل، حسناً، أجل، دخول

264
00:19:48,230 --> 00:19:50,390
‫لكن قانونياً، ضمن الحدود القانونية

265
00:19:51,670 --> 00:19:54,830
‫انزعجت من أنك تلاعبت بي
‫لأجعل المدينة تحتفل بك

266
00:19:54,990 --> 00:19:58,429
‫مثل (جيتر) وراء الانقلاب
‫وكنت محرجاً، أعترف بذلك

267
00:19:58,789 --> 00:20:03,549
‫لذا، لا أعلم، ربما لأحفظ ماء الوجه
‫مع نفسي، قررت كفكرة لاحقة...

268
00:20:03,669 --> 00:20:06,908
‫أن أنظر في تفاصيل تمويلك للخطة

269
00:20:07,628 --> 00:20:11,108
‫تعلم ما يحصل
‫عندما ينقضّ جلادو الأسهم على ذلك

270
00:20:11,228 --> 00:20:14,587
‫سواء كانت عملية شراء كبيرة
‫أو مبادرة كبيرة

271
00:20:16,627 --> 00:20:20,707
‫يصرفون المبيعات، التعطيل
‫يبدأون بالتلويح بشكل جنوني

272
00:20:21,347 --> 00:20:24,426
‫ينقلون الأموال وقبل وقت طويل
‫تبدأ العجلات بالانفصال

273
00:20:24,546 --> 00:20:27,026
‫- أهذا ما يحصل هنا؟
‫- بعيد كل البعد عن ذلك يا (تشاك)

274
00:20:27,626 --> 00:20:30,226
‫إنه عمل كالمعتاد
‫في (مايكل برينس كابيتال)

275
00:20:30,786 --> 00:20:36,945
‫استقصيت في الخفايا، آخر صفقة كبيرة لـ(برينس)
‫كانت دفعة بقيمة 2,5 مليار لـ(آكس)

276
00:20:37,785 --> 00:20:40,545
‫أبقى ذراع الاستثمار
‫ارتفع في هذه السنة

277
00:20:41,105 --> 00:20:43,584
‫تخلى عن المصرف
‫لكن أبقى شركة السيارات المصفحة

278
00:20:43,784 --> 00:20:46,024
‫- هناك تفاصيل أعمال كثيرة أخرى لكن...
‫- مهلاً

279
00:20:46,984 --> 00:20:48,384
‫سؤال ساخن

280
00:20:49,224 --> 00:20:53,943
‫لمَ قد يحتاج (مايك برينس) إلى شركة سيارات مصفحة
‫من دون مصرف؟

281
00:20:55,703 --> 00:21:01,622
‫لا، السؤال الساخن هو، لمَ (تشاك رودز)
‫مواطن عادي، يتعقّب شركاتي، سياراتي

282
00:21:01,742 --> 00:21:04,022
‫وحياتي؟ الجواب هو
‫أنه كان عليّ إصدار أمر تقييدي

283
00:21:04,142 --> 00:21:07,022
‫في الواقع (دايف)، أود طلب أمر تقييدي
‫ضد (تشاك رودز)

284
00:21:07,142 --> 00:21:10,861
‫- هذا يحصل في المحكمة وليس هنا
‫- الكثير من الضجيج لكن لم تسمه بحثاً عقيماً

285
00:21:10,981 --> 00:21:13,501
‫- أليس كذلك يا (مايك)؟
‫- (تشاك)، لدى الرجل وجهة نظر

286
00:21:13,621 --> 00:21:16,941
‫كان يعيش حياته ويبدو أنك كنت تحاول
‫أن تعيش حياته أيضاً

287
00:21:17,221 --> 00:21:19,300
‫هذا يبدو لي غريباً نوعاً ما

288
00:21:19,740 --> 00:21:23,460
‫سيد (برينس)، كيف اكتشفت في البداية
‫أن (تشاك) يتطفل على شؤونك؟

289
00:21:23,660 --> 00:21:26,820
‫بدأت أتلقى اتصالات من موظفين
‫لم أتحدث معهم من قبل

290
00:21:27,419 --> 00:21:31,739
‫يتخلى الرجل عن أي شيء عليه رائحة
‫(بوب أكسلرود) بما في ذلك المصارف

291
00:21:31,939 --> 00:21:35,219
‫لكن يبقي سيارات مصرف (آكس) المصفحة
‫التي تنقل الأشياء إلى المصرف؟

292
00:21:36,139 --> 00:21:40,538
‫والسائقون يقفون متأهبين يتسكعون
‫ماذا يتنظرون تحديداً؟

293
00:21:40,698 --> 00:21:43,658
‫- هل هو منخرط بشدة في نقل السبائك؟
‫- لا أعرف

294
00:21:43,818 --> 00:21:47,937
‫إذاً يدفع لك كل هذا المال ويمنحك كل هذه القوة
‫ولا يمكنك كشف تفويض عن شركة فرعية؟

295
00:21:48,057 --> 00:21:52,857
‫اسمع، أنا هنا بناءً على طلبك لكنني ببساطة
‫غير قادرة على مشاركة معلومات لا أملكها

296
00:21:52,977 --> 00:21:56,416
‫لا أرى أنك غير قادرة
‫بل أرى أنك غير راغبة وهذا مختلف

297
00:21:57,816 --> 00:22:01,816
‫أريد بيان هذه الشركة وأريد أن أعرف
‫إلى أين تذهب هذه السيارات المصفحة البائسة

298
00:22:01,936 --> 00:22:04,655
‫- يمكنك الرحيل الآن
‫- حريّ بك أن تنتبه لنبرتك معي

299
00:22:04,775 --> 00:22:08,095
‫- أنا لست طفلة متمردة
‫- لا، لا أعتقد أنني سأنتبه لها

300
00:22:08,815 --> 00:22:13,734
‫لأنه بينما لدي أقصى درجات الاحترام لـ(كايت ساكر)
‫التي خرجت من الباب لتجد طريقها في العالم

301
00:22:13,854 --> 00:22:18,174
‫ما أراه هنا هو شخص غير مهتم بما هو صالح
‫وصائب وعادل

302
00:22:18,814 --> 00:22:23,653
‫وهذا مخيّب للآمال، لذا أجل
‫سأتحدث إليك كما فعل (جون كيلي) بلعبة (سكيل)

303
00:22:23,773 --> 00:22:26,893
‫ساعة اليد وكل شيء
‫إلى أن أحصل على ما طلبته!

304
00:22:27,013 --> 00:22:30,613
‫لن تجلب لك أجوبة أكثر مما أعطيتك بالفعل
‫لكن لا تردع نفسك، اتفقنا؟

305
00:22:30,733 --> 00:22:35,052
‫وإن فكرت في أنك ستضبطني كما فعل (دايفيد كاروسو)
‫جناية الأسبوع، اعلم هذا...

306
00:22:35,892 --> 00:22:38,692
‫سأرمي الأولى والأخيرة
‫لن يكون هناك شيء ما بينهما

307
00:22:39,412 --> 00:22:45,291
‫وحينها سأنهض عن الأرض وأحرص على أن تكوني
‫محرجة من المشي بشوارع المدينة التي نشأت فيها

308
00:22:45,571 --> 00:22:48,531
‫لدي أسرارك، لا تنسي ذلك
‫الآن اذهبي وافعلي ما أحتاج إليه

309
00:22:58,170 --> 00:23:02,689
‫المكان أدفأ، جمالياً على الأقل
‫لكن ربما من الخارج وحسب

310
00:23:03,289 --> 00:23:06,449
‫- إنه يعكس بدقة شخصية مالكه
‫- إن كنت تقولين ذلك

311
00:23:06,729 --> 00:23:07,888
‫أجل

312
00:23:11,608 --> 00:23:13,328
‫أنا... أحتاج إلى خدمة

313
00:23:13,888 --> 00:23:17,487
‫أحتاج إلى مساعدتك لإبعاد (تشاك) عني
‫إنه يسيّرني كمخبر رخيص

314
00:23:17,647 --> 00:23:21,807
‫- إنه يستغل الموارد المتاحة له
‫- ربما كذلك

315
00:23:21,927 --> 00:23:25,167
‫لكن لا يجب أن يبتزّ (تشاك) ويجبر...
‫حسناً، أي أحد

316
00:23:25,287 --> 00:23:29,926
‫لكن خاصة موظفين سابقين
‫المتدربون السابقون، أنا

317
00:23:31,366 --> 00:23:34,286
‫لذا يمكنك أن تطلب منه أن يتراجع
‫إن أراد أن يجد مقاربة إلى (برينس)

318
00:23:34,446 --> 00:23:37,605
‫- اطلب منه أن يفعل ذلك بالطريقة الشرعية
‫- أبقاني (تشاك) على اطلاع بمخططاته

319
00:23:37,725 --> 00:23:41,925
‫بما في ذلك ما يتعلق بك
‫ونصحته بالتراجع

320
00:23:42,045 --> 00:23:44,124
‫- وماذا؟
‫- لن يتراجع

321
00:23:44,884 --> 00:23:47,804
‫أنت تتعرّضين للإكراه من قبل سيد الحرفة
‫أتمنى لو لم يكن الأمر هكذا

322
00:23:47,924 --> 00:23:50,804
‫ولكنت أكثر سعادة
‫لو اختار هدفاً مختلفاً لكن...

323
00:23:51,844 --> 00:23:53,403
‫لا نتحكم بذلك، صحيح؟

324
00:24:01,483 --> 00:24:05,602
‫بيان شركة السيارات المصفحة
‫هذا ما أراده

325
00:24:06,522 --> 00:24:10,082
‫- احرص على أن ينهي هذا الجزء الخاص بي
‫- سأحاول

326
00:24:13,401 --> 00:24:16,081
‫لكنني واثق أنه لن ينهيه

327
00:24:24,120 --> 00:24:25,560
‫ماذا تقرأ هنا يا صديقي؟

328
00:24:27,480 --> 00:24:30,439
‫- (لوي لامور)
‫- راوي القصص لـ(أميركا)

329
00:24:30,719 --> 00:24:35,079
‫قصص رجال أقوياء على السهول المفتوحة
‫هل هذا (ساكتس)؟ إنها جيدة

330
00:24:35,279 --> 00:24:37,159
‫أنا رجل موحش بنفسي

331
00:24:37,479 --> 00:24:40,278
‫سررت برؤية أنه يوضع على ورق
‫وليس على جهاز، من باب التغيير

332
00:24:40,398 --> 00:24:42,198
‫أجل، لمَ لا؟ صحيح؟

333
00:24:43,078 --> 00:24:48,157
‫أنا متفاجئ بأن رجل حركة مثلك لديه الوقت
‫ألست مشغولاً بنقل أموال (مايك برينس) من وإلى؟

334
00:24:48,397 --> 00:24:52,677
‫على أمل ألا تتحول إلى عملية سطو مسلح
‫كما في (سيكسث شوتغان)؟

335
00:24:53,237 --> 00:24:54,797
‫- ما قلت اسمك مجدداً؟
‫- لم أقل

336
00:24:54,917 --> 00:24:58,076
‫أنا مساعد للمجلس الاستشاري الأمني الخاص
‫أقوم بمسح

337
00:24:58,196 --> 00:25:01,116
‫مساعد؟ فهمت

338
00:25:01,956 --> 00:25:04,916
‫بأي حال، لا، لست مشغولاً
‫الكثير من وقت الفراغ

339
00:25:05,556 --> 00:25:08,955
‫تم حوالى عشرة نقليات فردية
‫منذ استلم السيد (برينس) الشركة

340
00:25:09,075 --> 00:25:14,955
‫أجل، نعلم ذلك، شاحنة إلى كل 12 من شركات
‫السيد (برينس) في مسافة قيادة، صحيح؟

341
00:25:15,075 --> 00:25:18,594
‫أجل، مرافق أرشيفه الآمن

342
00:25:19,074 --> 00:25:23,034
‫حسناً، ما الذي تم تسليمه؟
‫أكياس أموال؟ رؤوس حربية نووية؟

343
00:25:23,554 --> 00:25:26,393
‫ليس مثيراً لهذه الدرجة
‫علبة بلاستيكية سوداء

344
00:25:26,673 --> 00:25:30,153
‫- شاحنة مليئة منها؟
‫- لا، واحدة في كل شاحنة

345
00:25:30,553 --> 00:25:32,753
‫اهتزت على طول الدرب
‫إلى الطريق السريع 90

346
00:25:33,952 --> 00:25:39,832
‫- هل ألقيت نظرة بالداخل؟ ما كان فيها؟
‫- لا، القاعدة الأولى، ممنوع التجسس

347
00:25:40,512 --> 00:25:46,791
‫- سلمناها وعدنا أدراجنا
‫- حسناً، كما ينبغي بكم وأحسنتم

348
00:25:47,751 --> 00:25:49,351
‫يجب أن تجرّب (زاين غراي) تالياً

349
00:26:02,029 --> 00:26:06,069
‫إذاً بالطبع، بعد أن اتصل سائق السيارة المصفحة
‫بالسيد (برينس) وأدرك ما يحصل

350
00:26:06,189 --> 00:26:10,069
‫أخبرته إلى أي مدى تعرّضت للابتزاز
‫من قبل (تشاك) في كل هذا

351
00:26:10,189 --> 00:26:11,268
‫لقد أخبرته

352
00:26:12,828 --> 00:26:15,948
‫- أجل، سلوك مشين يا (تشاك)
‫- حسناً، نظراً إلى ما على المحك

353
00:26:16,068 --> 00:26:20,387
‫- كل شيء عادل ومقبول
‫- سيد (برينس)، استناداً إلى هذه التطورات

354
00:26:20,507 --> 00:26:22,787
‫أتود أن توكل محامياً جديداً
‫لجلسة الاستماع هذه؟

355
00:26:26,227 --> 00:26:30,146
‫سأبقى مع الآنسة (ساكر)
‫- هذا قرارك وعليك التعايش معه

356
00:26:30,946 --> 00:26:33,146
‫- الآن ماذا يوجد على هذا القرص الصلب؟
‫- بيانات

357
00:26:33,306 --> 00:26:37,026
‫المليارات بالعملات المشفرة، كان سيقول ذلك
‫لكن علق في حلقه وحسب

358
00:26:37,146 --> 00:26:39,585
‫أتمنى ذلك، لجعل هذا كل ما كنت أقوم به
‫أسهل بكثير

359
00:26:39,865 --> 00:26:43,625
‫كما صدف، كانت هناك فوائر
‫تشتت انتباه قومي

360
00:26:44,505 --> 00:26:47,664
‫- اجلسي
‫- أنا جالسة، أو أعتقد ذلك

361
00:26:47,984 --> 00:26:52,344
‫- هل يعتبر هذا جلوساً؟
‫- لا، ليس كذلك، أنت متكئة

362
00:26:58,023 --> 00:26:59,263
‫رسمي

363
00:27:01,783 --> 00:27:02,823
‫جلست

364
00:27:04,103 --> 00:27:07,222
‫أنا هنا لأقدّم قدراً من الراحة

365
00:27:07,782 --> 00:27:11,902
‫لمشاهدة هذا التبادل، ليس بالمعنى القانوني
‫جميعنا سنوقع على اتفاقيات عدم إفشاء

366
00:27:12,022 --> 00:27:14,461
‫لكن بالنيابة عنك، عاطفياً

367
00:27:15,381 --> 00:27:19,941
‫- لا يمكنني ردعهما عن اقتراح ما سيقترحانه
‫- اقتراح؟

368
00:27:23,540 --> 00:27:29,820
‫سينقلان رقماً، مبلغاً، تم وضعه جانباً
‫لتدعيم اتفاق بينك وبين كل الأطراف

369
00:27:30,180 --> 00:27:32,459
‫رشوة؟ مال سكوت؟

370
00:27:34,059 --> 00:27:37,059
‫- الذي لا أريده بالتأكيد
‫- إذاً لا تفكري فيه بهذه الطريقة

371
00:27:37,219 --> 00:27:39,939
‫فكري فيه كمكافأة على عمل أنجزته
‫بشكل جيد في (مايس كاربون)

372
00:27:40,059 --> 00:27:42,978
‫- هذا كل ما في الأمر
‫- لكنه ليس كل ما في الأمر، صحيح؟

373
00:27:43,458 --> 00:27:51,417
‫إنه مبلغ مقطوع وآخذه، ولأنني فعلت
‫فجأة قوة ديناميكية لم تكن موجودة من قبل تظهر

374
00:27:52,017 --> 00:27:58,337
‫- ليس بيني وبينه بل بيني وبينكم جميعاً
‫- لطالما كانت هناك قوة ديناميكية هنا

375
00:27:58,657 --> 00:28:02,736
‫إلا إن كنت هناك، وأعرف أنك لم تكوني
‫لا يتسنى لك أن تقرري ذلك

376
00:28:04,736 --> 00:28:10,215
‫- لا أريد المال، أريدكم أن تثقوا بي
‫- حسناً، قد يكون هذا مستحيلاً

377
00:28:10,535 --> 00:28:13,695
‫صحيح، لأنه يمكنني أن أفسد الأمور له

378
00:28:15,375 --> 00:28:16,735
‫لكن لا أريد ذلك

379
00:28:17,735 --> 00:28:19,894
‫ويجب أن تثقوا بي في ذلك

380
00:28:21,134 --> 00:28:23,574
‫المال سيجعل الأمر أسوأ بكثير

381
00:28:24,334 --> 00:28:27,213
‫إن لم يعد هذا المال مطروحاً
‫فإذاً يجب أن نركّز على نقاط الاتصال

382
00:28:27,333 --> 00:28:30,373
‫- هذا مقرف
‫- لا، تلك التي يمكن للمراسلين إيجادها

383
00:28:30,613 --> 00:28:35,653
‫تلك التي يمكن لمن يوظفهم (واغز) أن يجدوها
‫لأنهم يرون، يسمعون ويعرفون كل شيء

384
00:28:35,773 --> 00:28:40,132
‫ليس سهلاً، لكننا أنجزنا الأمر، كل شيء عن تلك
‫الليلة والليلة التي سبقتها مكتوم

385
00:28:40,252 --> 00:28:42,892
‫محو تثليث موع الهاتف المحمول
‫محو سجلات

386
00:28:43,092 --> 00:28:45,052
‫تم توقيع اتفاقيات عدم الإفشاء
‫من قبل سائقك في الصباح التالي

387
00:28:45,172 --> 00:28:47,051
‫مدبري منزل (برينس)
‫هم بالفعل تحت أمر منع إفشاء...

388
00:28:47,171 --> 00:28:49,371
‫حسناً إذاً، بما أنني لن آخذ مال السكوت

389
00:28:49,891 --> 00:28:54,131
‫عليك على الأرجح أن تنفق بعض الجهود
‫في تعقيم اليومين التاليين أيضاً

390
00:29:12,329 --> 00:29:16,888
‫هل هذا، "أ"، إخفاق بنسبة كبيرة
‫سيحدد بقية حياتي؟

391
00:29:17,288 --> 00:29:20,368
‫أم "ب"، خطأ غير قسري
‫وهو مجرّد لمحة على الرادار؟

392
00:29:20,568 --> 00:29:24,967
‫أو "ت"، تجربة حياتية، ليست جيدة
‫أو سيئة، سأتعلم منها؟

393
00:29:25,127 --> 00:29:28,367
‫الجواب هو "ث"، إنه أياً كان ما تقرري
‫أن تفعليه به الآن

394
00:29:28,487 --> 00:29:31,486
‫أتقولون هذا لتربكوني وحسب
‫لأنكم غاضبون مما فعلت؟

395
00:29:31,886 --> 00:29:34,126
‫لسنا غاضبين منك لإقامة علاقة مع (برينس)

396
00:29:34,326 --> 00:29:38,486
‫في سنك، التعبير عن نفسك وعن رغباتك
‫أمر ضروري، إنه نمو

397
00:29:38,606 --> 00:29:44,405
‫- لكن مجروحون؟ هل جرحتكم؟
‫- هل كذبت عليّ عندما اعترضت في الحفل؟

398
00:29:44,725 --> 00:29:49,524
‫- لا
‫- لا، فهمت تماماً ما قلته وعنيته

399
00:29:49,644 --> 00:29:52,964
‫وقدّرتك لمعرفة نفسك كفاية لقوله

400
00:29:53,324 --> 00:29:57,884
‫ما يعني أنك عرفت كفاية قبل إقامة علاقة
‫مع (برينس) لمعايرة ما قد تشعرين به بعد ذلك

401
00:29:58,004 --> 00:30:02,843
‫- وعرفت أنه يمكنك التعامل معه عاطفياً
‫- هذا كان قبل أن أفهم الصفقة على هذا المستوى

402
00:30:03,203 --> 00:30:05,763
‫- إذاً ماذا تريدين الآن؟
‫- أريد...

403
00:30:07,722 --> 00:30:09,442
‫لا أريد أن أحرق (برينس) بأي طريقة

404
00:30:10,402 --> 00:30:16,522
‫- أتمنى لو فكر في هذا ملياً لكن...
‫- الشهية التي لديه لا تنطفئ لأن دماغه طلب ذلك

405
00:30:16,762 --> 00:30:20,201
‫أجل، لكنني أيضاً لا أريد أن يتم حرقي

406
00:30:21,081 --> 00:30:25,921
‫- وعندما يكتشف الناس، سأشعر بسوء شديد
‫- إذاً لا تدعيهم يعرفون

407
00:30:27,320 --> 00:30:29,720
‫- كيف أتحكم بذلك؟
‫- هل أخذت المال؟

408
00:30:30,280 --> 00:30:34,120
‫- لا! لا!
‫- إذاً ما زلت مسيطرة

409
00:30:34,240 --> 00:30:38,119
‫تسيطرين على كل شيء تفعلينه من هنا
‫يتم كشف العلاقات عبر السلوك

410
00:30:38,239 --> 00:30:41,319
‫هذا ما يمنح الأزواج، أو في هذه الحالة
‫المراسلين، الأدلة

411
00:30:41,559 --> 00:30:45,718
‫إذاً أتصرّف وكأن شيئاً لم يحصل
‫وحينها كأن شيئاً لم يكن

412
00:30:45,838 --> 00:30:48,718
‫هذا نجح مع الكثير من السفاحين
‫عبر القرون

413
00:30:48,958 --> 00:30:55,277
‫المشكلة هي أن بعد فترة، ضرورة أن تخبري أحداً
‫بما فعلته، لأهميته، يؤدي إلى أخطاء

414
00:30:55,597 --> 00:30:58,237
‫تصبح عمليات القتل أقرب لبعضها
‫وتصبح الطرق جامحة أكثر

415
00:30:58,557 --> 00:31:01,557
‫- وفجأة تصبح الشرطة عند بابهم
‫- لا أريد حداً عند بابي

416
00:31:01,757 --> 00:31:03,916
‫كوني حذرة إذاً ومتنبهة

417
00:31:05,036 --> 00:31:08,916
‫وفي أي وقت تغيرين فيه رأيك
‫وتقررين أن هذا ليس ما أردته

418
00:31:09,076 --> 00:31:12,915
‫أو ما تريدين أن تبقيه سراً
‫فأنا هنا وسأكون هنا

419
00:31:13,435 --> 00:31:15,835
‫وسأساندك بأي درب تختارينه

420
00:31:16,555 --> 00:31:18,275
‫حتى النهاية يا (راين)

421
00:31:36,793 --> 00:31:38,633
‫لا أصدّق أنه كان عليك شرب هذه الحثالة
‫كل هذه السنوات

422
00:31:38,753 --> 00:31:41,592
‫فكرتي الأفلاطونية عن القهوة
‫كانت ما أشربها في الجامعة

423
00:31:41,912 --> 00:31:44,512
‫شريكتي في الدراسة من الريف، فقراء جداً

424
00:31:44,632 --> 00:31:49,271
‫كانت تضع حبوب القهوة في مياه مغلية
‫وتضع منشفة ورقية فوق كوبها وتسكبه عبرها

425
00:31:49,391 --> 00:31:51,471
‫أبقتنا القهوة مستيقظتين
‫لندرس طوال الليل

426
00:31:52,311 --> 00:31:54,111
‫كنت ثرية، أمكنك شراء آلة قهوة لها

427
00:31:54,311 --> 00:31:57,390
‫حتى وقتها، عرفت أن الشيء الذي يجب فعله
‫هو تعلّم الأشياء السيئة

428
00:31:57,510 --> 00:32:01,790
‫لم تكن لدي أوهام حيال ما قد يعني أن أستسلم
‫لرغباتي لطريق مريح وسهل أكثر

429
00:32:01,910 --> 00:32:04,230
‫- لهذا أنت بجانبي
‫- هيا بنا

430
00:32:04,630 --> 00:32:07,509
‫سنصل إلى الجزء حيث يخبرنا (تشاك)
‫بكيف حصل على القرص

431
00:32:07,629 --> 00:32:10,309
‫- تقصدين "سرقه"
‫- تفضلا، ولنكتشف ذلك

432
00:32:18,348 --> 00:32:24,508
‫تم تسليم علبة بلاستيكية صلبة إلى كل مرافق
‫الأرشفة الآمنة لكل شركات (برينس)

433
00:32:25,107 --> 00:32:28,067
‫تم عرض عمل علي في كل من هذه الشركات

434
00:32:29,307 --> 00:32:31,267
‫وأريد أن أحصل على واحد منها

435
00:32:31,987 --> 00:32:34,506
‫- فلنلق نظرة
‫- يروق لي ما أسمع

436
00:32:34,986 --> 00:32:37,786
‫تقريباً بقدر ما تروق لي فطيرة البيتزا هذه

437
00:32:38,626 --> 00:32:42,106
‫- هل من أفكار حيال الطريقة؟
‫- حسناً، بالطبع

438
00:32:42,226 --> 00:32:44,145
‫فكرت في أن ألجأ إلى رجل قديم وموثوق

439
00:32:44,585 --> 00:32:48,665
‫تعلم، شخص واسع الحيلة
‫الذي قد يصادف في رحلاته مذكرة وهمية

440
00:32:48,785 --> 00:32:54,344
‫ربما تكون موقعة من قاض ودود من دون التفاصيل
‫مثل ملء العناوين والتواريخ

441
00:32:54,584 --> 00:32:58,304
‫مجرّد شيء ألوّح به وحسب
‫يخيفهم للمساح في بالدخول

442
00:32:59,504 --> 00:33:01,144
‫يبدو هذا سخيفاً يا (تشاك)

443
00:33:01,783 --> 00:33:04,263
‫قد أعرف شخصاً كهذا

444
00:33:05,343 --> 00:33:07,703
‫وواثق بأنه قد يحتفظ بشيء كهذا
‫في درج سفلي كاذب

445
00:33:07,823 --> 00:33:11,502
‫ينتظر السبب الصحيح ليرى ضوء النهار

446
00:33:17,022 --> 00:33:19,581
‫- هل تم تأمين الأقراص الصلبة؟
‫- لماذا أنا على مكبّر الصوت؟

447
00:33:20,221 --> 00:33:24,901
‫- أنا و(كايت) هنا وحسب، تعرف بالمستجدات
‫- أحتاج إلى أن أعرف مكانها وما يحميها

448
00:33:25,181 --> 00:33:30,460
‫تم أخذ كل قرص إلى مستودع مع قبو آمن فيه
‫كل مستودع في ولاية مختلفة

449
00:33:30,780 --> 00:33:33,060
‫لم يتم تخزين أي قرص صلب
‫مع أي قرص آخر

450
00:33:33,900 --> 00:33:36,980
‫- نحن بخير
‫- أتمانعين إن احتفظنا بهذه؟ أعمال مكتبية

451
00:33:37,100 --> 00:33:39,539
‫- لا أمانع ذلك
‫- المستودعات كلها لصناعات مختلفة

452
00:33:39,819 --> 00:33:44,939
‫لذا أي شركات فيها أقبية بالداخل
‫سيكون تحديدها صعباً على المراقب العرضيّ

453
00:33:45,779 --> 00:33:48,338
‫رغم ذلك، إن اكتشف أحدهم
‫أنه لدينا قبو وأين هو

454
00:33:48,778 --> 00:33:53,498
‫لدى كل الشركات التي اخترناها أسباب شرعية
‫معادن ثمينة، سيولة نقدية وغيره

455
00:33:54,898 --> 00:33:57,457
‫نحتفظ بالبلاتين هنا
‫قبل أن تتم معالجته إلى رقائق

456
00:33:57,577 --> 00:33:59,297
‫علينا رؤية ما بالداخل

457
00:34:06,736 --> 00:34:08,376
‫ها هي

458
00:34:15,935 --> 00:34:17,735
‫أقدّر مساعدتك أيتها الشرطية

459
00:34:40,653 --> 00:34:41,812
‫شكراً يا (سكوتر)

460
00:34:42,372 --> 00:34:46,012
‫اسمع يا (سكوت)، فلنخلط الأوراق
‫وننقل هذه العلب بأي حال

461
00:34:46,132 --> 00:34:49,692
‫ربما لا تخبرني حتى أين على المدى القصير
‫كي لا يتم إجباري على الإجابة

462
00:34:50,052 --> 00:34:52,451
‫مفهوم، لدي بعض الأفكار

463
00:34:54,251 --> 00:34:57,491
‫- راضية؟
‫- لا، لكنني متفاجئة

464
00:34:58,171 --> 00:34:59,451
‫لهذا فعلت ما فعلته

465
00:35:03,450 --> 00:35:06,090
‫ترى؟ هذا (آيرون فورج)

466
00:35:06,290 --> 00:35:09,409
‫قرص تخزين بارد شرعي جداً
‫مع قفل ذاتي

467
00:35:09,529 --> 00:35:15,329
‫- قفل ذاتي؟ أجل، سمعت بذلك
‫- أجل، 10 محاولات خاطئة وسيشفّر نفسه

468
00:35:15,449 --> 00:35:18,089
‫مما يجعل ولوج ما فيه مستحيلاً لذا...

469
00:35:18,768 --> 00:35:22,728
‫ما قد أفعله، هو شراء 20 (آيرون فورج)
‫وأبدأ العمل على نزع الغطاء

470
00:35:22,848 --> 00:35:26,888
‫- وإيجاد قنوات جانبية لولوج المفاتيح الرقمية
‫- حسناً إذاً، ابدأ بالعمل

471
00:35:28,007 --> 00:35:32,207
‫- هذا ما كانت لأفعله لو كان لدي 6 أشهر
‫- 6 أشهر

472
00:35:32,327 --> 00:35:34,727
‫لديك حوالى 6 ساعات بائسة

473
00:35:36,367 --> 00:35:40,486
‫أحتاج إلى فتح هذا كي أستخدمه لأصل إلى الأخرى
‫قبل أن يتم نقلها وتخبئتها

474
00:35:41,606 --> 00:35:43,326
‫سأحتاج إلى جلب بعض المعدات

475
00:35:52,445 --> 00:35:55,964
‫تشغيل برنامج صياد التشفير لخرق كلمة المرور
‫أمور تتعلق بالويب المظلم

476
00:35:56,084 --> 00:35:58,044
‫مذهل، ماذا الآن؟

477
00:35:59,764 --> 00:36:02,204
‫نجلس وندعه يعمل

478
00:36:18,362 --> 00:36:19,362
‫ماذا لدينا؟

479
00:36:20,402 --> 00:36:22,521
‫- حصلنا على شيء
‫- أجل؟ عملات مشفرة؟

480
00:36:22,961 --> 00:36:25,281
‫أجل، إنها محفظة

481
00:36:25,921 --> 00:36:28,881
‫- تحذير عادل على المحاولات الـ10
‫- كم محاولة يتبقى لديك؟

482
00:36:29,001 --> 00:36:31,920
‫اثنتان أخريان، لهذا أيقظتك
‫لم أشأ سحب الزناد من دون...

483
00:36:32,040 --> 00:36:33,520
‫تابع

484
00:36:35,440 --> 00:36:37,080
‫- أنت... واثق؟
‫- افعل ذلك!

485
00:36:45,359 --> 00:36:48,639
‫بئساً!

486
00:36:50,238 --> 00:36:53,318
‫- هل هذا...
‫- أجل، أجل إنه كذلك

487
00:36:54,278 --> 00:36:57,158
‫محفظة عملات مشفرة تحتوي عملات مختلفة

488
00:36:57,278 --> 00:37:01,637
‫وفي أسعار اليوم تساوي تقريباً
‫150 مليون دولار

489
00:37:06,437 --> 00:37:11,276
‫- بما أننا دخلنا، أيمكننا... تعلم...
‫- لا، ولا حتى رقم واحد

490
00:37:15,556 --> 00:37:18,195
‫(دايف)؟ حصلنا عليه

491
00:37:20,675 --> 00:37:24,075
‫هذا واضح لي، يموّل (برينس) "أموال (مايك)"
‫بالعملات المشفرة

492
00:37:24,395 --> 00:37:26,154
‫لا شيء غير قانوني بهذا

493
00:37:27,034 --> 00:37:29,794
‫إنه كذلك إن لم يكن يدفع الضرائب
‫على العملات المشفرة المعنية

494
00:37:30,314 --> 00:37:34,954
‫هؤلاء الشباب اشتروا الكثير منه
‫عندما كان يساوي دولاراً، الآن لا قيود عليهم

495
00:37:35,074 --> 00:37:37,433
‫تحقق رجل تكنولوجيا المعلومات الخاص بي
‫من سجل المعاملات

496
00:37:37,593 --> 00:37:40,233
‫تم بيع 150 مليون عملة نقدية السنة الماضية

497
00:37:40,353 --> 00:37:44,273
‫ووضعت بحساب أصبح صندوق تمويل
‫لبرنامج "أموال (مايك)"

498
00:37:45,312 --> 00:37:46,992
‫واحزري من لم يتم إخطاره

499
00:37:47,432 --> 00:37:50,392
‫وهذه ستكون وزارة ولاية (نيويورك)
‫للضرائب والمالية

500
00:37:50,712 --> 00:37:54,471
‫اضربيها بالمواقع الأخرى حيث لا شك لديه المزيد
‫من الأقراص الصلبة مخبأة

501
00:37:54,591 --> 00:37:59,111
‫ونحن نتحدث عن احتيال مالي
‫على مقياس أكبر احتيال تم ارتكابه يوماً

502
00:37:59,271 --> 00:38:04,350
‫- هذا (آل كابون) كامل
‫- تعني (لورين هيل) كاملة إن أمكننا إثبات ذلك

503
00:38:04,470 --> 00:38:07,310
‫مع إضافة (ويزلي سنايبس)
‫ضرب ألف مرة، أجل

504
00:38:07,430 --> 00:38:11,430
‫عليك التصريح والقيام بغارات
‫على كل المواقع الأخرى

505
00:38:11,550 --> 00:38:14,549
‫وأنا واثق تماماً بأن هناك عملات مشفرة
‫على الأقراص الصلبة الأخرى؟

506
00:38:15,229 --> 00:38:19,109
‫إن لم يكن لديك دليل مستقل
‫فلن يكون لدي سبب للقيام بالغارات

507
00:38:19,229 --> 00:38:22,468
‫- بما أن الأولى تمت بطريقة غير قانونية
‫- كانت تحت مسؤوليتك

508
00:38:23,028 --> 00:38:27,868
‫- عليك ذكر ذلك تحت القسم أنك وجهتني لذلك
‫- وسأفعل إن كنت محقاً

509
00:38:27,988 --> 00:38:32,427
‫من ثم سيلوّح (برينس)، لكن إن لم تكن هناك
‫فأنت من ستلوّح يا (تشاك)

510
00:38:32,787 --> 00:38:35,667
‫هذه حريتك على المحك لذا قرر الآن

511
00:38:35,827 --> 00:38:39,906
‫يمكنك الرحيل ونسيان هذا
‫سنعيد هذا القرص ونحرص على أن يسدد مستحقاته

512
00:38:40,106 --> 00:38:42,826
‫لكن إن أصررت وأنا مضيت قدماً للبقية
‫حريّ بك أن تكون محقاً

513
00:38:43,146 --> 00:38:44,946
‫لأننا إن سلكنا هذا الدرب...

514
00:38:45,706 --> 00:38:48,945
‫- سينتهي المطاف بأحدكما في السجن
‫- أعرف رجلي

515
00:38:49,465 --> 00:38:53,305
‫لا يقوم بأشياء صغيرة، قرص واحد؟ لا
‫ستكون البقية هناك

516
00:38:54,265 --> 00:38:57,384
‫لكن علينا التحرّك بسرعة
‫لأنني واثق أيضاً بأنه سينقلها

517
00:38:58,944 --> 00:39:01,824
‫حسناً إذاً، تمت الموافقة على الغارات

518
00:39:15,063 --> 00:39:17,622
‫"اركعوا يا خطأة إلى دين الشارع"

519
00:39:17,742 --> 00:39:21,822
‫"تم تتويج الجشع كالملك الجديد"

520
00:39:23,142 --> 00:39:27,181
‫"مراهقو أحلام (هوليوود)
‫حثالة ملكات البارحة"

521
00:39:27,301 --> 00:39:31,421
‫"احتفظوا بالبركات للحلقة الأخيرة، آمين!"

522
00:39:33,781 --> 00:39:36,220
‫"خذوا جولة على الجانب الجامح"

523
00:39:39,780 --> 00:39:42,260
‫- "الجانب الجامح"
‫- شكراً، أقدّر ذلك

524
00:39:45,779 --> 00:39:50,179
‫"أحمل إشارتي تحت قائمة موتي"

525
00:39:50,299 --> 00:39:54,098
‫"حوّل بريدي إلى الجحيم"

526
00:39:54,218 --> 00:39:58,258
‫- "الكاذبون والشهداء، فقدوا الثقة بالأب"
‫- شكراً

527
00:39:58,418 --> 00:40:02,097
‫"فقدوها منذ زمن في بئر الرغبات"

528
00:40:02,217 --> 00:40:04,137
‫وحينها طلبنا حضورك

529
00:40:05,177 --> 00:40:06,617
‫وهناك المزيد

530
00:40:20,615 --> 00:40:22,135
‫يوجد هذه

531
00:40:25,295 --> 00:40:27,295
‫لم تعوّل على رؤية هذه هنا، صحيح يا (مايكل)؟

532
00:40:27,575 --> 00:40:30,814
‫تمكنا من اعتراضها بينما كنت تحاول نقلها

533
00:40:31,334 --> 00:40:33,494
‫- مهلاً
‫- تم الاستيلاء على هذه بشكل غير ملائم

534
00:40:33,614 --> 00:40:37,654
‫- سبب محتمل على أساس القرص الأول
‫- الذي تم الحصول عليه بوسائل احتيالية

535
00:40:38,133 --> 00:40:43,013
‫سنرى حيال هذا بما أنه تم فتحه
‫وفيه عملات مشفرة

536
00:40:44,893 --> 00:40:48,932
‫- إن كان مفتوحاً طوال الوقت إذاً لماذا...
‫- ربما هذا وقت جيد للكشف

537
00:40:49,052 --> 00:40:55,212
‫أن الآنسة (ساكر) أعلمت موكلي أنه لديها معلومات
‫حساسة بشأن تهرّب السيد (برينس) من الضرائب

538
00:40:55,332 --> 00:41:00,051
‫أجل، ستكون متأسفاً حقاً لعدم تغيير المحامي
‫عندما تبدأ بأداء القسم في تصاريح على محاولاتك...

539
00:41:00,171 --> 00:41:03,651
‫لا، أترى يا (تشاك)؟ هذا ما دفعتك لتصدّقه

540
00:41:05,650 --> 00:41:07,410
‫لم يكن صحيحاً حقاً

541
00:41:09,290 --> 00:41:12,570
‫لكنني جعلت واضحاً أن فشلك في محاكمة قضية
‫الأفيون سينتج عنها...

542
00:41:12,690 --> 00:41:16,329
‫- (تشاك)، ليس عليك حقاً...
‫- أجل، أن تجرّم نفسك أكثر

543
00:41:17,129 --> 00:41:19,609
‫الحقيقة هي أنني لم أكن قط في مرمى نيرانك
‫يا (تشاك)

544
00:41:20,769 --> 00:41:24,368
‫كل هذه السنوات التي عملنا بها معاً
‫كنت أولي انتباهاً شديداً لذا...

545
00:41:24,888 --> 00:41:28,048
‫تلك القضية التي أردت الضغط عليّ بها
‫لن تتكشف كما تعتقد

546
00:41:28,248 --> 00:41:32,128
‫لأنني لم أفشل في محاكمة عائلة (باترز)
‫بهدف حماية أصدقاء أبي

547
00:41:32,248 --> 00:41:35,687
‫تنازلت بناءً على طلب فيدرالي
‫بترك تهمهم تتكشف

548
00:41:36,927 --> 00:41:39,207
‫لا شيء غير طبيعي أو مميز بذلك

549
00:41:40,487 --> 00:41:47,326
‫لا، أعتقد أن الشيء غير الطبيعي الوحيد
‫هو أنك سحبت طلب الرفض الفيدرالي من الملف

550
00:41:47,766 --> 00:41:49,846
‫عندما أعدته لـ(دايف)

551
00:41:55,325 --> 00:41:58,885
‫سحبت طلب الرفض الفيدرالي من الملف

552
00:41:59,005 --> 00:42:01,404
‫إن أعلنت ذلك، فأبدو كبطلة

553
00:42:03,204 --> 00:42:07,524
‫بعد أن خدعتنا (دايف) في سيارات المترو
‫رأيت أن هكذا ستتكشف الأمور إلى حد كبير

554
00:42:08,044 --> 00:42:10,763
‫كان (تشاك) مستعداً دائماً
‫إلى اعتبار الدمار المتبادل المؤكد

555
00:42:10,883 --> 00:42:14,283
‫حتى لو كان الطرف الآخر لم يعرف
‫لذا أعدت الملف مع القضايا الأخرى

556
00:42:14,403 --> 00:42:17,163
‫واحد سيجعلني أبدو... ضعيفة

557
00:42:17,523 --> 00:42:19,922
‫سمها بوليصة تأمين، لأن هذا ما كانت عليه

558
00:42:20,762 --> 00:42:23,402
‫وأزلت الطلب الفيدرالي
‫الذي يطلب مني التراجع

559
00:42:23,522 --> 00:42:26,682
‫لذا فكّر (تشاك) في أنه سيمكنه الضغط عليّ
‫لتجاهل أزمة الأفيون

560
00:42:27,282 --> 00:42:28,881
‫وهذا وقت الضغط

561
00:42:29,521 --> 00:42:33,081
‫سيبدو أن أموال (مايك) وترشحك للرئاسة
‫هما ما أغضباه

562
00:42:34,281 --> 00:42:36,401
‫يعرف بشأن الترشح إلى الرئاسة

563
00:42:38,600 --> 00:42:42,400
‫- استنتج ذلك من ثم أخبرني
‫- لرغبت في أن أكون أنا من يفعل ذلك

564
00:42:42,520 --> 00:42:45,759
‫لترتيب طريقة إطلاق مهنتك في السياسة
‫جنباً إلى جنب مع مهنتي، أنا آسف

565
00:42:47,199 --> 00:42:51,399
‫يمكننا إجراء هذه المحادثة عندما لا يكون الضوء
‫في آخر النفق هو قطار اسمه (تشاك رودز)

566
00:42:51,519 --> 00:42:52,799
‫ماذا يريد؟

567
00:42:54,079 --> 00:42:58,038
‫يعتقد أنه لدي أقراص صلبة مخبأة فيها ما يكفي
‫من عملات مشفرة غير خاضعة للضريبة

568
00:42:58,158 --> 00:43:01,598
‫- لتمويل أموال (مايك) وبقية الرحلة إلى (واشنطن)
‫- وهل هذا صحيح؟

569
00:43:02,478 --> 00:43:04,557
‫لأن الآن هو الوقت لتخبرني

570
00:43:05,117 --> 00:43:09,197
‫هل هذا صحيح أم أنها مسرحيات؟
‫أقراص فارغة أو هل تنقل الأموال في الأرجاء؟

571
00:43:10,357 --> 00:43:14,476
‫سعيدة لجلب الفشار وفتح غلاف حلواي
‫قبل أن ترتفع الستارة إن كانت الأخيرة

572
00:43:14,596 --> 00:43:17,076
‫لكن سأحتاج إلى أن أعرف

573
00:43:21,316 --> 00:43:23,515
‫تبدو هادئاً جداً

574
00:43:26,995 --> 00:43:29,395
‫لدي أشخاص صالحون يهتمون بي
‫لا مكان أفضل لأكون فيه

575
00:43:30,755 --> 00:43:32,354
‫سأرافقك إلى المصعد

576
00:43:48,353 --> 00:43:51,632
‫كنت أتوقع هذه الزيارة
‫بل وحتى أتطلع إليها

577
00:43:52,472 --> 00:43:56,592
‫- ليس رد الفعل الذي تصوّرته
‫- عندما سكبت الشمبانيا كدت أضحك

578
00:43:56,712 --> 00:43:58,592
‫لكن من ثم شعرت بأن هذا سيقوّض اللحظة

579
00:43:59,391 --> 00:44:01,871
‫كيف يمكنك أن تضحك
‫على شيء فيه خطر كبير؟

580
00:44:01,991 --> 00:44:05,471
‫لو فكرت في أن وقتنا معاً سيعرّض ترشيحي للرئاسة
‫للخطر لما فعلت ذلك

581
00:44:05,951 --> 00:44:09,230
‫- هل أنت واثق بأنك تملك هذه السيطرة؟
‫- ربما لدي سيطرة زائدة

582
00:44:09,350 --> 00:44:12,430
‫أحتاج إلى تعويض ذلك بالقليل من المخاطر
‫التي يمكن تحملها

583
00:44:12,550 --> 00:44:16,430
‫- هذا ما أنا عليه؟ خطر مقبول؟
‫- يمكن تحلمه وليس مقبولاً، هناك فرق

584
00:44:17,749 --> 00:44:20,229
‫أجل، يمكن تحمله لأنه يستحق العناء

585
00:44:21,389 --> 00:44:25,589
‫هذا ممتع، يجعلني أشعر بأنني حاضر أكثر
‫ومرتاح أكثر أيضاً

586
00:44:25,709 --> 00:44:29,628
‫- مما يسمح باتخاذ قرارات أفضل
‫- هل أنا الـ(زاناكس) البائس الخاص بك؟

587
00:44:30,148 --> 00:44:32,748
‫- من دون آثار الثمالة
‫- لدي هذه الآثار

588
00:44:33,028 --> 00:44:36,387
‫- كل هذا الوضع تسبب لي بذلك
‫- هذا لأنها المرة الأولى التي يكون لأفعالك...

589
00:44:36,507 --> 00:44:40,667
‫- تداعيات أوسع
‫- أجل، هذا التعبير الذي استخدمته، نوعاً ما

590
00:44:40,827 --> 00:44:44,866
‫هذا ما يحصل عندما تصبحين أكثر
‫الأشياء التي تفعلينها مهمة

591
00:44:45,226 --> 00:44:47,746
‫لكن لا يمكنك جعلها تردعك
‫عليك اتخاذ الخطوات وحسب

592
00:44:48,066 --> 00:44:51,626
‫- هل اتخذت خطوات؟
‫- الأشخاص الذين يكتبون هذا النوع من القصص

593
00:44:51,746 --> 00:44:53,785
‫هم الأشخاص الذين أدفع لهم
‫لكتابة قصص أخرى

594
00:44:55,025 --> 00:44:58,145
‫الشبكات، أنا في العمل معهم
‫زملاء العمل...

595
00:44:58,585 --> 00:45:02,944
‫إنهم سعداء وراضون بما يتقاضونه
‫لذا لا يسعون إلى طعني أو طعنك

596
00:45:03,064 --> 00:45:08,504
‫هذا يبدو، لا أعلم، سلوك متعجرف
‫إن أردت أن ينتهي بك الأمر في المكتب البيضاوي

597
00:45:08,624 --> 00:45:12,463
‫أقول إن كل رجل انتهى به الأمر هناك
‫كان لديه سلوك متعجرف حيال هذه الأشياء

598
00:45:12,583 --> 00:45:17,423
‫وكان لديه فرق من الناس يقومون بتدريبات حرائق
‫بحيث عندما تحصل الحرائق الحقيقية يكونون جاهزين

599
00:45:18,183 --> 00:45:21,142
‫ما عدا (نكسون) الذي كان مجروحاً
‫لدرجة لم يتمكن من تكملة فترة ولايته

600
00:45:21,542 --> 00:45:25,862
‫إذاً عرفت أن قومك سيسيطرون على هذا
‫عرفت أنه سيكون هناك تدريبات على الحرائق

601
00:45:25,982 --> 00:45:29,422
‫بالطبع، عرفت أنها ممكنة
‫هل يجعلك هذا تشعرين بتحسن؟

602
00:45:30,421 --> 00:45:35,821
‫- يجعلني أشعر بالغرابة
‫- وهل تريدين الرحيل؟

603
00:45:36,981 --> 00:45:38,501
‫ليس بالضرورة

604
00:45:41,700 --> 00:45:45,220
‫وكأنني أحتاج إلى مشروب
‫لست من النوع الذي يحتاج إلى مشروب

605
00:45:46,540 --> 00:45:49,979
‫جميعنا من هذا النوع بين الحين والآخر
‫قادم على الفور

606
00:45:55,139 --> 00:45:58,458
‫الأمر هو يا (راين) أننا سنحتسي مشروباً
‫لكن لا تحتاجين إليه حقاً

607
00:45:59,258 --> 00:46:04,058
‫تحتاجين إلى أن تفهمي أن هناك أشخاصاً
‫تحصل لهم أشياء وآخرين يجعلون الأشياء تحصل

608
00:46:05,058 --> 00:46:08,377
‫وعليك اختيار أيهما تريدين أن تكوني
‫وعندما تفعلين ذلك...

609
00:46:09,177 --> 00:46:13,977
‫عندما تقررين بماذا تريدين أن تشعري
‫هذا هو مصدر القوة الحقيقي

610
00:46:14,937 --> 00:46:16,616
‫عندما تصلين إلى هناك

611
00:46:17,296 --> 00:46:20,336
‫سيرى الناس ما تريدين أن يروه
‫على وجهك

612
00:46:21,896 --> 00:46:27,815
‫معظم الناس لا يكتشفون هذا أبداً
‫أما الذين يفعلون، تتسنى لهم إدارة العالم

613
00:46:33,295 --> 00:46:38,894
‫إذاً ها نحن ذا، هل أنت مستعد لتشغيل مجموعات
‫كلمات المرور لمحاولة فتح هذه البائسة؟

614
00:46:39,134 --> 00:46:41,654
‫- أجل
‫- هذا ليس ضرورياً حقاً

615
00:46:41,774 --> 00:46:45,853
‫يمكنني أخذها وفتحها في وقتي الخاص
‫لدي أشخاص مؤهلون لذلك

616
00:46:45,973 --> 00:46:49,733
‫سنتقدم بطلب لاستعادة القرص الأصلي على الفور
‫بالإضافة إلى البقية

617
00:46:49,853 --> 00:46:54,572
‫أجل، وسيكون (تشاك) على كاميرا المراقبة
‫في لوحة الدوائر في مرفق أرشيف شركتي الآمن

618
00:46:54,692 --> 00:46:58,132
‫ينتحل شخصية مدع عام
‫يستخدم أداة مزيفة

619
00:46:58,292 --> 00:47:00,212
‫ليس مشتبهاً به وحسب، بل مذنب

620
00:47:00,412 --> 00:47:03,091
‫سنحتاج إلى رؤية ما على هذه الأقراص
‫قبل أن نرتّب كل هذا

621
00:47:03,211 --> 00:47:08,811
‫الآن سيد (برينس)، هل أنت واثق بأنه ليس لديك
‫كلمات مرور لهذه الأقراص المستحوذ عليها قانونياً؟

622
00:47:09,051 --> 00:47:11,850
‫لأنك كما تعلم، قد تدعي بأنك لا تعرف

623
00:47:11,970 --> 00:47:15,850
‫هذه أقراص آمنة تسمح بـ10 محاولات
‫قبل أن تغلق إلى الأبد

624
00:47:19,330 --> 00:47:21,649
‫- أتمنى لو كان بوسعي مساعدتك
‫- إذاً إليك الأمر

625
00:47:21,769 --> 00:47:26,729
‫سأطلب من هذا التقني أن يبدأ ببذل المحاولات
‫لذا إن كانت عناك عملات مشفرة على هذه الأقراص

626
00:47:26,849 --> 00:47:28,289
‫ستواجه خسارتها

627
00:47:29,648 --> 00:47:33,968
‫- إنها موجودة، صدقيني
‫- وأنت، هل أنت واثق بأنك ما زلت تريد المتابعة؟

628
00:47:34,528 --> 00:47:37,208
‫لأنه إن لم يسر الأمر كما تعتقد
‫فسيتم سجنك

629
00:47:39,887 --> 00:47:41,927
‫بكلمات (سي و. ماكول)

630
00:47:43,327 --> 00:47:44,847
‫"فلننزل المطرقة"

631
00:47:55,926 --> 00:47:57,285
‫هذه واحدة

632
00:47:59,805 --> 00:48:01,045
‫اثنتان

633
00:48:04,085 --> 00:48:08,404
‫- ثلاث محاولات
‫- واثق بأنه ليس لديك ما تقوله سيد (برينس)؟

634
00:48:10,484 --> 00:48:11,724
‫أربعة

635
00:48:18,203 --> 00:48:21,203
‫- خمسة
‫- أعترض على هذا النشاط

636
00:48:21,323 --> 00:48:23,762
‫أريد قاضياً على الهاتف الآن لإيقاف هذا

637
00:48:27,802 --> 00:48:32,562
‫- ستة وسبعة
‫- سيد (رودز)، (تشاك)

638
00:48:33,201 --> 00:48:37,841
‫إن تراجعت، هناك طريقة
‫لإقناع السيد (برينس) بالرحيل

639
00:48:43,720 --> 00:48:46,680
‫- أتريد اتخاذ انسحاب استراتيجي؟
‫- لا، سينهار

640
00:48:48,160 --> 00:48:51,799
‫لعبة دجاج مكلفة، سألعب

641
00:49:01,158 --> 00:49:02,558
‫ثمانية

642
00:49:09,357 --> 00:49:12,797
‫- تسعة
‫- مهلاً، دعوني أنصح موكّلي

643
00:49:13,397 --> 00:49:15,837
‫(مايك)، يمكننا الفوز بالقضية
‫إن كانت هناك واحدة

644
00:49:16,397 --> 00:49:19,956
‫لا يستحق الأمر خسارة المليارات
‫إن كانت هناك، دعني أوقف هذا

645
00:49:32,115 --> 00:49:33,395
‫عشرة

646
00:49:38,634 --> 00:49:39,834
‫بئساً

647
00:49:48,073 --> 00:49:49,113
‫هذه هي

648
00:50:05,991 --> 00:50:11,271
‫ضحيت تواً بأكثر من 3 مليارات دولار
‫حسناً، بئساً، خسرت رهاني

649
00:50:25,549 --> 00:50:27,749
‫لا أصدق هذا، إنه يعتقد...

650
00:50:28,989 --> 00:50:31,828
‫لا بد من أنه يعتقد بوجود طريقة أخرى
‫لفتح هذه الأقراص

651
00:50:33,868 --> 00:50:35,828
‫قلت لك إنني لا أملك كلمات المرور

652
00:50:35,988 --> 00:50:38,308
‫سأرتب الكفالة على الفور

653
00:50:42,107 --> 00:50:46,547
‫ما إن تنتهون معه، يمكنكم مرافقة السيد (آلارد)
‫إلى خارج المبنى

654
00:51:00,465 --> 00:51:01,785
‫هل أنا حر للذهاب؟

655
00:51:56,059 --> 00:52:00,459
‫(أندريا) في قسم المحاسبة، الفتاة التي تنزل
‫دائماً عند الطابق الـ11 بالشعر الأسود

656
00:52:00,579 --> 00:52:03,258
‫- و(جينيه) من (مايس كارب)
‫- أعتقد أن اسمها (جيني)

657
00:52:03,378 --> 00:52:07,458
‫- اسمها (جاين آن) ولا تقيم علاقة مع أي منهما
‫- دع الشاب يضع لائحة!

658
00:52:07,578 --> 00:52:11,378
‫إن أصبح يتم اعتبار العلاقة الجنسية
‫بين زميلين في مكتب مقبولة

659
00:52:11,778 --> 00:52:13,897
‫أعتقد أنه يجب أن نستفيد من ذلك

660
00:52:15,657 --> 00:52:20,777
‫استفدت في السابق، إن أمكنك ذلك
‫فأنا أنصحه بشدة، يمكنني المساعدة

661
00:52:23,776 --> 00:52:26,536
‫قلت له أن يكون دقيقاً، أليس كذلك؟

662
00:52:27,376 --> 00:52:29,456
‫(إريك) يعرف من يخدم

663
00:52:30,335 --> 00:52:31,735
‫وأنت؟

664
00:52:33,975 --> 00:52:37,615
‫الخدمة كلمة غريبة في هذا السياق
‫لكن أجل، أعرف ما الذي اشتركت به

665
00:52:37,975 --> 00:52:40,094
‫لهذا قلت لك ألا تأتي للعمل معنا

666
00:52:40,894 --> 00:52:44,214
‫لم يكن لأنني كنت شديد الحساسية
‫تجاه كل تلك الأموال القذرة، توسلت إليك لتخرج

667
00:52:44,854 --> 00:52:48,054
‫لكنني عرفت كيف سينتهي هذا
‫معك أنت في إدارة هذا المكان

668
00:52:48,174 --> 00:52:51,973
‫- وإنه كيس حمم بركانية سينفجر عليك
‫- وستبقى الرجل الذي يعرف كل شيء

669
00:52:52,093 --> 00:52:56,333
‫ويصلح كل شيء بأي حال، هل هذه أولويتك؟
‫إيصال رجل مثله إلى (البيت الأبيض)؟

670
00:52:56,453 --> 00:53:01,692
‫شيء قريب من ذلك، أجل
‫وكل من كان في (البيت الأبيض) هو رجل مثله

671
00:53:02,092 --> 00:53:03,692
‫هكذا يدخلون

672
00:53:05,612 --> 00:53:08,411
‫لم يعد بإمكاني مساعدتك
‫الآن وقد وصلنا إلى هنا

673
00:53:11,171 --> 00:53:12,171
‫شكراً

674
00:53:15,251 --> 00:53:16,370
‫شكراً

675
00:53:22,410 --> 00:53:23,970
‫ظننت أنني بخير

676
00:53:24,810 --> 00:53:28,289
‫- لكنك لست كذلك؟
‫- نوع الرجال الذي هو عليه

677
00:53:28,489 --> 00:53:32,449
‫الخارج الذي لا يتطابق مع الداخل
‫الشيء بأكمله...

678
00:53:33,689 --> 00:53:36,408
‫ماذا يقول هذا عنا
‫أننا نعمل لديه؟

679
00:53:41,368 --> 00:53:46,127
‫يقول إننا ننتظر وقتنا لفترة أطول
‫لأنهم هم من يديرون الأماكن

680
00:53:46,247 --> 00:53:47,767
‫لهذا نفعل الأمر

681
00:53:48,887 --> 00:53:52,806
‫لا يعني أي شيء
‫سيكون لدينا مكاننا الخاص قريباً كفاية

682
00:53:54,286 --> 00:53:57,526
‫- أتشعرين بأنه لديك ملاذ؟
‫- بحقك!

683
00:53:58,406 --> 00:54:01,046
‫بعد هذا الأسبوع، لا أعلم

684
00:54:02,245 --> 00:54:03,885
‫الذي أعتقد أنه هو المغزى

685
00:54:05,605 --> 00:54:08,405
‫أشعر بأنني أرى الأشياء بوضوح شديد
‫للادعاء بعد الآن

686
00:54:08,765 --> 00:54:12,004
‫- ورغم ذلك تأتين إلى العمل كل يوم
‫- وأنت كذلك

687
00:54:12,364 --> 00:54:14,964
‫ظننت أنني سأستمتع ببعض المكائد المناسبة

688
00:54:15,324 --> 00:54:19,124
‫النوع الذي يرتدي الأحذية المطاطية
‫ويزحف في المجاري الذي أكسر أسناني به

689
00:54:21,003 --> 00:54:25,483
‫- لكن لا تشعر بهذه الطريقة؟
‫- مع (آكس)، أعلم أنه ليس عليك المقارنة

690
00:54:25,643 --> 00:54:31,162
‫لكن لم يكن عليّ التظاهر بأنني كنت أصنع الكعك
‫المكوب بالبريق بينما أطعن حقير احتاج إلى طعن

691
00:54:32,842 --> 00:54:35,042
‫كان صريحاً بطريقته الخاصة

692
00:54:36,682 --> 00:54:39,761
‫هذا شيء مختلف

693
00:54:41,241 --> 00:54:43,761
‫ربما طريقة (برينس) قوية أكثر

694
00:54:44,881 --> 00:54:48,840
‫مع قشرة الخير، إنها ملهمة

695
00:54:49,760 --> 00:54:51,440
‫هل تشعرين بالإلهام؟

696
00:55:04,559 --> 00:55:05,998
‫المشروب على حسابي

697
00:55:07,958 --> 00:55:11,718
‫كلفتني هذه الليلة 3,5 مليار بالفعل

698
00:55:12,638 --> 00:55:14,677
‫لذا فلنحتس المشروب الفاخر في المكان

699
00:55:16,517 --> 00:55:19,677
‫- بئساً!
‫- أجل الآن أصبحت تعلمين

700
00:55:19,877 --> 00:55:22,237
‫"حتى أكثر لخسارته"

701
00:55:23,437 --> 00:55:26,916
‫"أنا وأنت علينا تمضية بعض الوقت"

702
00:55:27,036 --> 00:55:30,276
‫"نتساءل ماذا نختار"

703
00:55:31,876 --> 00:55:35,235
‫"هذا يظهر أنك لا تعرفين أبداً"

704
00:55:35,515 --> 00:55:39,635
‫"راقبي كل ورقة تلعبينها
‫والعبيها ببطء"

705
00:55:40,475 --> 00:55:42,714
‫لجراحنا الجماعية في الحرب

706
00:55:45,954 --> 00:55:49,554
‫فلتذكرنا بثمن كل ما فزناه

707
00:55:52,593 --> 00:55:55,473
‫"كنت أقامر هنا"

708
00:55:56,553 --> 00:55:59,433
‫"لعشر سنوات جيدة"

709
00:56:00,832 --> 00:56:07,472
‫"إن أخبرتك بكل ما حصل
‫سيحرق ذلك كلتا أذنيك"

710
00:56:09,352 --> 00:56:12,831
‫"هذا يظهر أنك لا تعرفين أبداً"

711
00:56:13,111 --> 00:56:16,871
‫"راقبي كل ورقة تلعبينها
‫والعبيها ببطء"

712
00:56:17,751 --> 00:56:21,150
‫"انتظري حتى تصل تلك الصفقة"

713
00:56:21,950 --> 00:56:27,110
‫"لا تدعي تلك الصفقة تتم، لا، لا"

714
00:56:30,909 --> 00:56:34,509
‫حسناً، لو علمت أنك قادمة
‫لقدّمت لك أفضل (روكسان) لدي

715
00:56:34,629 --> 00:56:36,149
‫مثل (إيدي مورفي)؟

716
00:56:37,468 --> 00:56:40,188
‫بالطبع! "(روكسان)!"

717
00:56:40,468 --> 00:56:45,428
‫- "ليس عليك أن تشعلي الضوء الأحمر"
‫- لست في المزاج حقاً يا (دايف)

718
00:56:46,187 --> 00:56:49,587
‫- ليس منك
‫- "(روكسان)!"

719
00:56:50,707 --> 00:56:57,506
‫هذا مناسب بشكل غريب، لأنني (نولتي)
‫وأنا هنا لأخرجك لننال من رجلنا

720
00:56:58,106 --> 00:57:01,466
‫- هل هناك سيارة مليئة بالنهب في مكان ما؟
‫- (تشاك)

721
00:57:01,986 --> 00:57:04,225
‫سندمّر (مايك برينس) معاً

722
00:57:09,265 --> 00:57:12,145
‫لا يبدو أنني رجل في وضع يمكّنه من فعل ذلك

723
00:57:13,784 --> 00:57:18,904
‫استخدمت مذكرة وهمية
‫حصلت على أدلة بحجج كاذبة

724
00:57:19,024 --> 00:57:23,383
‫- كل هذا الهراء الذي قلته زجّ بي هنا
‫- قلت ذلك لنغطي آثارنا

725
00:57:24,063 --> 00:57:29,263
‫- ألم تتمكن من معرفة ذلك؟
‫- كنت مركزاً أكثر على مدى ضيق الأصفاد

726
00:57:30,223 --> 00:57:34,102
‫ركّز على هذه، هذه المذكرة الحقيقية
‫التي وافقت عليها

727
00:57:34,382 --> 00:57:39,662
‫مع قاض وقّع عليها، بما أنك تتصرّف بتوجيهاتي
‫مع اتفاقية التعاون هذه

728
00:57:39,782 --> 00:57:44,141
‫تاريخها قبل استخدامك لتلك المذكرة الوهمية
‫كل ما عليك فعله هو توقيعها

729
00:57:52,660 --> 00:57:54,100
‫ستقومين بتبرئتي

730
00:57:54,980 --> 00:57:57,620
‫- رأيت ذلك، صحيح؟
‫- أجل

731
00:57:58,180 --> 00:58:03,019
‫كان عليّ ترك الأمور تتكشف حتى النهاية
‫لكن رأيت كاذبين كفاية في غرف استجواب لأعرف

732
00:58:03,139 --> 00:58:08,019
‫كادت ركبتاه تهتزان عندما حاول الوقوف
‫إنه محترف، لكن كاد يتقيأ

733
00:58:08,139 --> 00:58:10,138
‫مثل (توم ريغان) عند تقاطع (ميلر)

734
00:58:10,258 --> 00:58:14,418
‫هذا البائس كان يخطط شراء (البيت الأبيض)
‫بالعملات المشفرة

735
00:58:14,538 --> 00:58:18,537
‫جعلته يتخلى عن مليارات الدولارات
‫لكن هذا ليس عقاباً كافياً

736
00:58:18,737 --> 00:58:24,217
‫أي رجل مستعد لفعل ذلك، هو مستعد
‫ليفعل أشياء لا توصف لإشباع هذه الرغبات

737
00:58:24,337 --> 00:58:27,096
‫- لا يمكننا أن ندع ذلك يحصل
‫- هذا ما كنت أقوله لك!

738
00:58:27,216 --> 00:58:32,416
‫حسناً، هذا لن يحصل أثناء مراقبتي
‫لذا أجل، ستكون بخير

739
00:58:32,736 --> 00:58:35,096
‫لكن لا يمكن لأحد أن يعرف

740
00:58:36,055 --> 00:58:39,255
‫ستعمل تحت غطاء العار

741
00:58:39,655 --> 00:58:42,535
‫سيعتقد العالم بأنك تحت الإدانة
‫وسيتم سجنك

742
00:58:42,735 --> 00:58:50,414
‫- حتى الدقيقة التي نسجن بها (مايك برينس)
‫- بالتأكيد! لدينا اتفاق

743
00:58:50,694 --> 00:58:56,373
‫"لا تعلمين أبداً، راقبي كل ورقة تلعبينها
‫والعبيها ببطء"

744
00:58:57,373 --> 00:59:00,893
‫"انتظري حتى تصل تلك الصفقة"

745
00:59:01,453 --> 00:59:04,652
‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم"

746
00:59:05,532 --> 00:59:08,852
‫"انتظري حتى تأتي تلك الصفقة"

747
00:59:09,612 --> 00:59:12,771
‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم"

748
00:59:13,651 --> 00:59:16,851
‫"انتظري حتى تأتي تلك الصفقة"

749
00:59:17,731 --> 00:59:20,931
‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم"

750
00:59:21,730 --> 00:59:24,850
‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم"

751
00:59:25,770 --> 00:59:30,409
‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم، لا، لا"

