﻿1
00:00:09,458 --> 00:00:14,000
‫يعيش ثلث سكان "دلهي" في أحياء فقيرة
‫غير مرخصة ويخدمون الطبقة الراقية.

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,417
‫الطبقة التي تكسب أعلى دخلًا للفرد
‫في "الهند".

3
00:00:19,417 --> 00:00:22,125
‫يصعب حفظ الأمن في مدينة كهذه،

4
00:00:22,250 --> 00:00:24,500
‫لا سيما وثمة نقص في أفراد الشرطة.

5
00:00:25,667 --> 00:00:28,375
‫مع ذلك، لا يمكننا مراقبة أسلوب
‫حياة الأثرياء…

6
00:00:28,875 --> 00:00:31,500
‫ولا تطلعات الفقراء.

7
00:00:32,667 --> 00:00:34,750
‫أحيانًا، في خضم هذا الصراع،

8
00:00:34,833 --> 00:00:36,875
‫نواجه مجرمين وأعمالًا إجرامية

9
00:00:37,125 --> 00:00:39,333
‫تفوق استيعابنا.

10
00:01:00,333 --> 00:01:03,417
‫- "مينا"، اجلبي زجاجة أخرى.
‫- أبدًا.

11
00:01:03,542 --> 00:01:04,625
‫"بيني"، كفاك شربًا الآن.

12
00:01:04,708 --> 00:01:06,375
‫- كفاك رجاءً.
‫- هيا يا "روكوميني"!

13
00:01:06,458 --> 00:01:07,667
‫- زجاجة أخرى رجاءً!
‫- الأخيرة.

14
00:01:07,750 --> 00:01:09,792
‫- ما هذا؟
‫- هيا يا رفاق!

15
00:01:09,875 --> 00:01:10,917
‫شربنا الكثير.

16
00:01:11,000 --> 00:01:13,250
‫- قلّما يزورنا "بيني"!
‫- لا يهم، انس الأمر.

17
00:01:13,333 --> 00:01:14,667
‫هذه هي المشكلة!

18
00:01:16,458 --> 00:01:17,750
‫نكتة جيدة.

19
00:01:17,917 --> 00:01:19,542
‫حسنًا، انس الأمر.

20
00:01:19,875 --> 00:01:20,958
‫هيا.

21
00:01:48,917 --> 00:01:52,833
‫"الجمعة 15 نوفمبر 2013
‫11 مساءً"

22
00:02:26,542 --> 00:02:28,583
‫"مسلسلات NETFLIX"

23
00:03:36,542 --> 00:03:39,417
‫سلامتكم مسؤوليتنا.

24
00:03:40,208 --> 00:03:42,750
‫علينا وضع شعارنا أيضًا، أليس كذلك؟

25
00:03:43,125 --> 00:03:46,000
‫- "معكم ولأجلكم دائمًا."
‫- "شرطة (دلهي)."

26
00:03:46,833 --> 00:03:49,083
‫وسم شرطة "دلهي".

27
00:03:50,375 --> 00:03:52,250
‫سيزداد عدد المتابعين تدريجيًا.

28
00:03:52,667 --> 00:03:55,958
‫هلّا تحمّل هذا التطبيق على هاتفي من فضلك.

29
00:03:59,583 --> 00:04:01,375
‫- "أشوتوش".
‫- نعم يا سيدي؟

30
00:04:01,625 --> 00:04:05,167
‫أتعرف موقع "ماي لايف بارتنر" دوت كوم؟

31
00:04:05,250 --> 00:04:06,125
‫أجل يا سيدي.

32
00:04:06,208 --> 00:04:08,708
‫إن أردت مني اختراق حسابًا، فأعط الأمر.

33
00:04:08,875 --> 00:04:10,750
‫لا أريد منك اختراق حسابًا، أنا…

34
00:04:12,417 --> 00:04:14,292
‫- تعرف ابنتي "ريبا".
‫- أجل.

35
00:04:15,167 --> 00:04:16,750
‫أريد إنشاء حساب لها.

36
00:04:17,125 --> 00:04:18,458
‫بالطبع يا سيدي، يمكنني ذلك.

37
00:04:18,667 --> 00:04:21,708
‫أرسل لي بريدها الإلكتروني وبعض صورها فحسب.

38
00:04:23,125 --> 00:04:24,042
‫كل ما في الأمر…

39
00:04:25,083 --> 00:04:26,625
‫أنها لن توافق على ذلك.

40
00:04:26,917 --> 00:04:28,417
‫عليك أن تجد طريقة ما.

41
00:04:30,333 --> 00:04:31,875
‫لا تقلق يا سيدي، سأتدبر الأمر.

42
00:04:32,833 --> 00:04:35,542
‫أريد فقط معرفة أشياء
‫مثل هواياتها وأفلامها المفضلة،

43
00:04:35,625 --> 00:04:38,083
‫وأشياء من هذا القبيل.
‫بمقدورك إعطائي هذه التفاصيل.

44
00:04:38,542 --> 00:04:40,375
‫ما علاقة فيلمها المفضل بالحساب؟

45
00:04:40,458 --> 00:04:42,667
‫شباب هذه الأيام يا سيدي

46
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
‫يستخدمون هذه الأشياء
‫للتوصل إلى فهم بعضهم بعضًا.

47
00:04:45,583 --> 00:04:49,000
‫إذا أحب شخصان الفيلم نفسه، فهذا تطابق.

48
00:04:55,042 --> 00:04:56,042
‫"مستر إنديا".

49
00:04:56,292 --> 00:04:58,083
‫ماذا عن فيلم رومانسي كوميدي؟

50
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
‫يبدو "مستر إنديا" كفيلم طفولي.

51
00:05:04,708 --> 00:05:06,375
‫حسنًا، لا بأس. سأضع "مستر إنديا"
‫في الحساب.

52
00:05:06,458 --> 00:05:08,708
‫ذلك الفيلم يتسم بمنظور رومانسي على أي حال.

53
00:05:12,583 --> 00:05:13,750
‫الفطور جاهز.

54
00:05:15,083 --> 00:05:16,208
‫أعددت فطيرة براتا.

55
00:05:21,208 --> 00:05:22,375
‫ما الجديد في الأخبار اليوم؟

56
00:05:23,458 --> 00:05:24,375
‫فضيحة.

57
00:05:25,042 --> 00:05:26,792
‫زوجتي ستهجرني.

58
00:05:36,667 --> 00:05:38,292
‫لن أهجرك، سأذهب للعمل.

59
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
‫هل قرأت تقرير المكتب الوطني
‫للسجلات الجنائية؟

60
00:05:49,417 --> 00:05:53,375
‫ارتفع معدل الجريمة في "دلهي" بنسبة
‫20 بالمئة في العامين المنصرمين.

61
00:05:54,083 --> 00:05:55,417
‫إنه أمر محبط حقًا.

62
00:05:55,500 --> 00:05:58,958
‫أجل، لكن الأمر الجيد هو أن الحالات
‫تُسجّل على الأقل الآن.

63
00:05:59,250 --> 00:06:01,417
‫وماذا سيغيّر ذلك؟

64
00:06:02,292 --> 00:06:06,458
‫لدينا فقط حوالي 138 شرطيًا
‫لكل 100 ألف من السكان.

65
00:06:06,833 --> 00:06:08,917
‫لا تملك الحكومة أموالًا كافية.

66
00:06:09,000 --> 00:06:12,667
‫لكن الأفراد الذين لدينا في قواتنا،
‫نواياهم سليمة.

67
00:06:12,833 --> 00:06:13,792
‫عزيزتي…

68
00:06:14,583 --> 00:06:17,292
‫لا يسعك إيقاف كل جريمة،

69
00:06:17,417 --> 00:06:19,083
‫حتى وإن ضاعفت قوات الشرطة.

70
00:06:19,167 --> 00:06:22,333
‫حتى إن تمكنا من منع حدوث جريمة واحدة،
‫فالأمر يستحق العناء.

71
00:06:22,833 --> 00:06:24,917
‫- هذا صحيح.
‫- وهذا ليس مناسبًا لصحتك.

72
00:06:25,167 --> 00:06:28,958
‫أنا و"تشاندو" نحبه!
‫كما كانت تقول، "لذيذ"!

73
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
‫أين هذه الطفلة؟

74
00:06:32,417 --> 00:06:34,875
‫حاولت الاتصال بها،
‫لكنّها لا ترد على مكالماتي.

75
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
‫دعيني أحاول.

76
00:06:44,208 --> 00:06:45,583
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

77
00:06:46,000 --> 00:06:47,125
‫أين كنت؟

78
00:06:47,542 --> 00:06:50,208
‫أنت لا تردين على مكالماتي،
‫بل على مكالمات والدك فقط.

79
00:06:50,625 --> 00:06:53,333
‫آسفة لأني لم أرد على مكالماتك.
‫كنت أتسكع مع الأصدقاء.

80
00:06:54,208 --> 00:06:57,625
‫لكننا اتفقنا على التحدث مرة واحدة
‫يوميًا على الأقل، صحيح؟

81
00:06:57,792 --> 00:07:00,750
‫أجل، لكن لا داع للقلق.
‫هذه "تورونتو" وليست "دلهي".

82
00:07:01,000 --> 00:07:02,833
‫أنا أمك، سأقلق.

83
00:07:02,958 --> 00:07:04,917
‫أجل، ولا سيما إذا لم تردي على مكالماتها.

84
00:07:06,875 --> 00:07:08,542
‫إذًا، مع من خرجت؟

85
00:07:09,292 --> 00:07:11,375
‫هذا طبع الآباء الهنود المعتاد!

86
00:07:11,458 --> 00:07:13,417
‫لا تسمحون لأطفالكم أن يشعروا بأنهم راشدون.

87
00:07:14,542 --> 00:07:16,667
‫ما هذا الكلام يا ابنتي؟

88
00:07:17,083 --> 00:07:19,708
‫نحن حقًا سعداء أنك تدبرين أمورك
‫كلها بمفردك.

89
00:07:20,458 --> 00:07:22,042
‫- سيدتي.
‫- نعم يا "نارايان"؟

90
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
‫اتصل السيد "سوباش" من القسم 302.

91
00:07:24,500 --> 00:07:25,917
‫- أنا قادمة، أخرج السيارة.
‫- حسنًا.

92
00:07:26,333 --> 00:07:27,500
‫حبيبتي سأتحدث معك لاحقًا.

93
00:07:27,583 --> 00:07:29,125
‫سنتحدث بهذا الشأن الليلة، حسنًا؟

94
00:07:29,875 --> 00:07:30,958
‫لم الليلة؟

95
00:07:31,417 --> 00:07:33,542
‫تتحكمين بي حتى وأنت لست هنا.

96
00:07:33,750 --> 00:07:37,083
‫مهلًا!
‫في هذا المنزل، لا أحد يتحكم بأحد.

97
00:07:37,292 --> 00:07:41,083
‫جميعنا نحب ونهتم ببعضنا بعضًا.
‫هذا كل ما في الأمر، حسنًا؟

98
00:07:41,625 --> 00:07:43,583
‫الآن قولي وداعًا لأمك بلطف.

99
00:07:46,167 --> 00:07:48,583
‫آسفة يا أمي! وداعًا!

100
00:07:49,083 --> 00:07:50,583
‫وداعًا يا حبيبتي. وداعًا يا عزيزي.

101
00:07:50,833 --> 00:07:51,875
‫وداعًا يا عزيزتي.

102
00:07:53,958 --> 00:07:56,000
‫- صباح الخير يا سيدتي.
‫- أين أنت؟

103
00:07:56,417 --> 00:07:59,417
‫- في القسم يا سيدتي.
‫- قسم 302. اذهب لـ"غريتر كايلاش" الآن.

104
00:07:59,500 --> 00:08:00,625
‫في طريقي إلى هناك يا سيدتي.

105
00:08:04,417 --> 00:08:06,042
‫لحظة واحدة. "ديراج"!

106
00:08:06,167 --> 00:08:08,667
‫"ديراج"! جهّز السيارة بسرعة.

107
00:08:09,083 --> 00:08:10,083
‫نعم، أين؟

108
00:08:11,750 --> 00:08:13,708
‫- حسنًا، أرسل لي العنوان، أنا قادمة.
‫- ما الخطب؟

109
00:08:14,542 --> 00:08:15,625
‫جرائم قتل متعددة.

110
00:08:15,708 --> 00:08:18,833
‫أخذت أمي السيارة. ذهبت إلى السوق.

111
00:08:19,333 --> 00:08:20,875
‫هل تمزح معي؟

112
00:08:21,833 --> 00:08:22,708
‫مجددًا؟

113
00:08:23,792 --> 00:08:25,292
‫ماذا يحدث يا "ديفيندر"؟

114
00:08:26,250 --> 00:08:27,917
‫إنها سيارتي الرسمية.

115
00:08:28,833 --> 00:08:31,250
‫دائمًا ما تأخذ السيارة دون استئذان.
‫كيف سأصل هناك الآن؟

116
00:08:31,333 --> 00:08:33,375
‫سأقلك بالدراجة.
‫سيستغرق الأمر دقيقتين…

117
00:08:33,458 --> 00:08:34,583
‫ليس هذا بيت القصيد!

118
00:08:34,667 --> 00:08:36,458
‫لم تعطني الحكومة السيارة
‫لشراء أغراض البقالة!

119
00:08:36,542 --> 00:08:38,583
‫- لكنّي هنا في خدمتك.
‫- اتصل بـ"راج سينغ" واسأله

120
00:08:38,667 --> 00:08:39,625
‫عن مكانهم.

121
00:08:40,375 --> 00:08:42,167
‫"الحكومة الهندية"

122
00:08:55,333 --> 00:08:58,167
‫"شرطة (دلهي)، المنطقة الجنوبية"

123
00:08:58,292 --> 00:08:59,583
‫أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟

124
00:08:59,750 --> 00:09:02,000
‫ابقوا خلف الحاجز!

125
00:09:02,375 --> 00:09:04,167
‫مهلًا، أين تظن نفسك ذاهبًا؟

126
00:09:05,917 --> 00:09:07,625
‫نحن غير قادرين عن الإجابة
‫على أسئلتكم حاليًا.

127
00:09:07,708 --> 00:09:09,042
‫ابقوا خلف الحاجز!

128
00:09:09,417 --> 00:09:12,375
‫ضع بعضًا من شرائط الشرطة،
‫ولا تدع أحدًا من الإعلاميين يدخل.

129
00:09:12,500 --> 00:09:14,042
‫- أمرك يا سيدتي.
‫- ماذا لدينا؟

130
00:09:14,542 --> 00:09:17,292
‫سيدتي، هذا المدخل من البوابة الرئيسية.

131
00:09:17,667 --> 00:09:20,333
‫وثمة مدخل آخر عبر البوابة الخلفية،
‫خلف المنزل.

132
00:09:21,333 --> 00:09:25,292
‫كان "راكيش" و"روميلا آرورا" طبيبين
‫متقاعدين من "مؤسسة العلوم الطبية الهندية".

133
00:09:25,625 --> 00:09:27,208
‫استضافوا عائلة "مينون".

134
00:09:28,750 --> 00:09:29,792
‫من أبلغ عن الجريمة؟

135
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
‫خادمتهم "مينا".

136
00:09:32,750 --> 00:09:34,542
‫حين أتت للعمل صباحًا،
‫كان الباب مفتوحًا.

137
00:09:34,625 --> 00:09:36,208
‫هي من أبلغت الشرطة.

138
00:09:36,542 --> 00:09:39,292
‫لقد سجلنا إفادتي الخادمة والحارس.

139
00:09:44,292 --> 00:09:45,292
‫من هنا.

140
00:10:09,333 --> 00:10:12,417
{\an8}‫زوجته "روميلا آرورا" في غرفة النوم.

141
00:10:56,917 --> 00:10:58,708
‫طبيعة الاعتداء حقًا شنيعة.

142
00:10:59,583 --> 00:11:02,000
‫نُزعت المجوهرات بعنف من الرقبة والأذنين.

143
00:11:02,250 --> 00:11:04,125
‫نُهبت الخزائن.

144
00:11:04,750 --> 00:11:06,958
‫بدا الأمر وكأنه ثمة أكثر من معتد.

145
00:11:07,333 --> 00:11:09,917
‫احصل على جميع الصور التي التقطتها
‫كاميرات المراقبة هنا.

146
00:11:10,375 --> 00:11:11,375
‫أمرك سيدتي.

147
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
‫أين الجثث الأخرى؟

148
00:11:13,167 --> 00:11:14,083
‫في الطابق العلوي.

149
00:11:46,542 --> 00:11:49,083
‫رأيت رجلًا على السطح.

150
00:11:49,458 --> 00:11:50,500
‫في أي ساعة؟

151
00:11:51,042 --> 00:11:52,875
‫قرابة الـ2 فجرًا.

152
00:11:53,125 --> 00:11:54,708
‫ماذا كنت تفعل على السطح في ذلك
‫الوقت المتأخر؟

153
00:11:55,250 --> 00:11:56,792
‫ذهبت للتبول يا سيدي.

154
00:11:57,375 --> 00:11:59,167
‫أرأيت وجهه؟ أتستطيع تمييزه؟

155
00:11:59,292 --> 00:12:00,750
‫لديّ ضعف نظر.

156
00:12:00,833 --> 00:12:02,917
‫لكنه كان يرتدي شيئًا كالسترة.

157
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
‫استطعت رؤية ذلك.

158
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
‫ومن الأسفل؟

159
00:12:05,833 --> 00:12:06,958
‫ملابس داخلية، أظن.

160
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
‫تظن؟

161
00:12:09,167 --> 00:12:10,375
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

162
00:12:11,125 --> 00:12:13,917
‫ظننت أنه قد يكون عاملًا مأجورًا في المنزل.

163
00:12:14,000 --> 00:12:15,708
‫أي عامل مأجور يأتي في منتصف الليل؟

164
00:12:16,125 --> 00:12:17,083
‫لا أعلم.

165
00:12:17,167 --> 00:12:19,333
‫لكنّي صعدت للطابق العلوي مجددًا
‫في الـ4 فجرًا للتبول.

166
00:12:19,500 --> 00:12:20,792
‫لم أر أحدًا بعد ذلك.

167
00:12:21,000 --> 00:12:22,500
‫كم مرة تتبول؟

168
00:12:23,417 --> 00:12:25,583
‫بالإضافة إلى عينيك، افحص كليتيك أيضًا.

169
00:12:25,750 --> 00:12:26,792
‫ما اسمك مجددًا؟

170
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
‫يرجى التراجع. لا تتسلقوا الحواجز.

171
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
‫دعونا نؤدي عملنا.

172
00:12:30,250 --> 00:12:31,792
‫رجاءً تولى أمرهم!

173
00:12:32,042 --> 00:12:33,583
‫- تراجعوا.
‫- المعذرة يا سيدي!

174
00:12:33,667 --> 00:12:35,208
‫رجاءً أفسحوا المجال.

175
00:12:35,333 --> 00:12:36,833
‫- أفسحوا المجال!
‫- الرجاء الانتظار.

176
00:12:36,917 --> 00:12:39,125
‫- المعذرة! ماذا يحدث هنا؟
‫- سيدتي، أريدك أن تتراجعي.

177
00:12:39,208 --> 00:12:40,792
‫هذا منزلي! أنا أعيش هنا.

178
00:12:40,875 --> 00:12:42,500
‫- هذا منزل والديّ.
‫- نعم.

179
00:12:42,667 --> 00:12:44,042
‫تفضلا بالدخول، تفضلا.

180
00:12:44,750 --> 00:12:46,375
‫أفسحوا المجال، دعوهما يدخلان.

181
00:12:46,458 --> 00:12:47,875
‫- تفضلا بالدخول.
‫- هل أنت ابنتهما؟

182
00:12:47,958 --> 00:12:48,875
‫تراجعوا.

183
00:12:48,958 --> 00:12:51,250
‫تراجعوا رجاءً، ودعوهما تمران.

184
00:12:51,333 --> 00:12:52,458
‫هل أنت ابنتهما؟

185
00:12:52,792 --> 00:12:54,667
‫- ما اسمك؟
‫- لا تتعدوا هذا الخط!

186
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
‫"أنيتا آرورا".

187
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
‫سيدتي، التحقيق جار.

188
00:12:58,792 --> 00:12:59,917
‫أي تحقيق؟

189
00:13:00,000 --> 00:13:01,667
‫- هلّا تتحلين بالصبر…
‫- عم تتحدث؟

190
00:13:01,750 --> 00:13:03,208
‫سأخبرك. "رومال سينغ"!

191
00:13:04,333 --> 00:13:05,583
‫- نعم سيدي؟
‫- هل ستخبرني…

192
00:13:05,667 --> 00:13:07,375
‫اصطحبها إلى الحديقة. يمكنها الانتظار هناك.

193
00:13:07,458 --> 00:13:09,542
‫- وإلا فإن الصحافة ستلاحقها.
‫- أمرك يا سيدي.

194
00:13:09,625 --> 00:13:10,667
‫هيا يا سيدتي.

195
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
‫- هيا.
‫- من هنا.

196
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
‫- أرجوك أود رؤية والديّ.
‫- من فضلك، هيا.

197
00:13:13,583 --> 00:13:15,042
‫سيدتي، من فضلك!

198
00:13:36,417 --> 00:13:37,417
‫زيت؟

199
00:13:48,625 --> 00:13:52,000
‫سيدتي، يبدو أن السيد "مينون"
‫سمع صراخ زوجته،

200
00:13:52,250 --> 00:13:53,792
‫وهرع لمساعدتها.

201
00:13:54,208 --> 00:13:55,583
‫ربما كان ذلك حين تعرّض للاعتداء.

202
00:13:56,125 --> 00:13:57,458
‫أين فريق الأدلة الجنائية؟

203
00:13:58,292 --> 00:14:00,042
‫زحام "دلهي" يا سيدتي.
‫إنهم في طريقهم إلى هنا.

204
00:14:02,917 --> 00:14:03,792
‫سيدتي.

205
00:14:04,250 --> 00:14:06,167
‫ابنة الضحيتان "أنيتا أرورا" هنا.

206
00:14:06,417 --> 00:14:07,500
‫إنها تنتظر في الطابق السفلي.

207
00:14:12,500 --> 00:14:14,417
‫اطلب منهم الإسراع.

208
00:14:14,500 --> 00:14:15,667
‫إنهم قادمون.

209
00:14:18,375 --> 00:14:19,500
‫هل أخبرتها شيئًا؟

210
00:14:20,292 --> 00:14:21,208
‫ليس بعد.

211
00:14:21,292 --> 00:14:24,250
‫ظننت أن الخبر سيبدو قاسيًا إن جاء مني.

212
00:14:24,375 --> 00:14:26,667
‫- يُستحسن أن تتحدثي معها…
‫- أين "نيتي"؟

213
00:14:32,667 --> 00:14:35,125
‫هذا الطريق أطول.
‫كان علينا أخذ الطريق الدائري.

214
00:14:35,333 --> 00:14:37,292
‫- هذا أسرع طريق…
‫- ماذا؟

215
00:14:37,667 --> 00:14:39,208
‫هذا الطريق الأسرع.

216
00:14:41,833 --> 00:14:43,208
‫أتأخر كثيرًا هذه الأيام.

217
00:14:45,417 --> 00:14:46,667
‫إذا استمر هذا الأمر…

218
00:14:47,167 --> 00:14:48,542
‫فسنُضطر لإلغاء رحلة "موسوري".

219
00:14:48,667 --> 00:14:49,792
‫يا إلهي!

220
00:14:50,708 --> 00:14:52,750
‫سأوصلك إلى وجهتك حالًا!

221
00:15:13,208 --> 00:15:14,167
‫سيدتي…

222
00:15:15,125 --> 00:15:16,625
‫هذا منزل والديّ.

223
00:15:16,708 --> 00:15:18,917
‫لا أعرف أين هما، لا أعرف ما الذي يحدث!

224
00:15:19,000 --> 00:15:21,333
‫اتصل بي الجيران
‫لإخباري أن ثمة ضجة هنا،

225
00:15:21,417 --> 00:15:24,250
‫وأن الشرطة موجودة،
‫لكن لم يسمح لي أحد بالدخول.

226
00:15:24,333 --> 00:15:26,292
‫لا أعلم ما يحدث. أرجوك أخبريني.

227
00:15:26,375 --> 00:15:28,708
‫أنا "فارتيكا شاتورفيدي"،
‫نائبة مفوضية الشرطة في المنطقة الجنوبية.

228
00:15:29,417 --> 00:15:30,958
‫أريد التحدث إليك على انفراد.

229
00:15:36,375 --> 00:15:38,750
‫مرحبًا يا فتى، أتود بعض الشوكولاتة؟

230
00:15:39,750 --> 00:15:41,250
‫- أجل، اذهب.
‫- حسنًا.

231
00:15:49,417 --> 00:15:50,833
‫أرجوك أخبريني أنهما بخير.

232
00:15:53,250 --> 00:15:55,792
‫تحيا "الهند" يا سيدتي! متأسف على التأخير.

233
00:15:56,042 --> 00:15:57,917
‫- باشر العمل فورًا.
‫- أمرك سيدتي.

234
00:16:00,375 --> 00:16:01,333
‫من هؤلاء؟

235
00:16:02,208 --> 00:16:03,958
‫هذا فريق الأدلة الجنائية.

236
00:16:05,500 --> 00:16:08,417
‫أصبح منزل والديك مسرح جريمة.
‫لا يمكنك الدخول.

237
00:16:10,292 --> 00:16:14,542
‫أخبرني شيئًا. هل سيارتك تعمل بالتحكم
‫عن بعد أم يدوية؟

238
00:16:16,333 --> 00:16:18,792
‫- أيمكنني تجربتها؟ هلّا تريني…
‫- لا! أبدًا.

239
00:16:19,542 --> 00:16:22,792
‫"أنيتا"، ما من طريقة سهلة لقول هذا، لكن…

240
00:16:24,625 --> 00:16:26,583
‫والداك قُتلا البارحة.

241
00:16:28,750 --> 00:16:33,958
‫لا! لا أريد سماع هذا!
‫أريد رؤية والديّ الآن!

242
00:16:34,083 --> 00:16:35,000
‫- حالًا!
‫- أمي!

243
00:16:35,125 --> 00:16:36,250
‫- خذيني إليهما!
‫- يا فتى!

244
00:16:36,333 --> 00:16:38,833
‫أريد رؤيتهما حالًا!

245
00:16:38,958 --> 00:16:40,000
‫أمي!

246
00:16:43,583 --> 00:16:48,625
‫لست أفهم. تحدثت للتو إلى أمي.
‫تحدثت معها للتو.

247
00:16:50,833 --> 00:16:54,375
‫السيد والسيدة "مينون"
‫كانا هنا مع والديّ، أليس كذلك؟

248
00:16:55,500 --> 00:16:58,042
‫يؤسفني ذلك، لقد قُتلا أيضًا.

249
00:16:58,333 --> 00:16:59,417
‫يا إلهي!

250
00:17:02,042 --> 00:17:03,167
‫يؤسفني مصابك.

251
00:17:03,708 --> 00:17:05,417
‫أنت! ممنوع التصوير!

252
00:17:05,500 --> 00:17:07,000
‫- "جايراج"!
‫- سأتولى ذلك يا سيدتي.

253
00:17:07,083 --> 00:17:08,042
‫خذ كاميرته!

254
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
‫- ابق هنا.
‫- ماذا يفعلون؟

255
00:17:09,417 --> 00:17:10,917
‫لا تتحرك. سأعود، حسنًا؟

256
00:17:11,792 --> 00:17:14,208
‫"أنيتا"، لا يمكنني السماح لك بالدخول.

257
00:17:14,292 --> 00:17:16,708
‫أريد رؤية أمي، حسنًا؟

258
00:17:17,000 --> 00:17:18,125
‫- أتفهّم ذلك.
‫- عليّ رؤية…

259
00:17:18,208 --> 00:17:19,375
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول.

260
00:17:19,583 --> 00:17:21,042
‫أعدك بأنك ستتمكنين من رؤيتهما.

261
00:17:21,125 --> 00:17:23,000
‫لا. الآن. في الحال.

262
00:17:23,083 --> 00:17:24,917
‫لا، هذا تحقيق جريمة قتل.

263
00:17:25,958 --> 00:17:27,917
‫إن دخلت، فستعبثين بالأدلة.

264
00:17:28,708 --> 00:17:29,708
‫أرجوك.

265
00:17:30,333 --> 00:17:31,375
‫لا…

266
00:17:33,708 --> 00:17:35,417
‫تعالا معي.

267
00:17:36,542 --> 00:17:37,542
‫من هنا.

268
00:18:00,375 --> 00:18:01,708
‫تراجعوا!

269
00:18:01,792 --> 00:18:03,208
‫سيدتي، من فضلك!

270
00:18:03,542 --> 00:18:04,917
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سيدتي!

271
00:18:09,708 --> 00:18:10,875
‫تحيا "الهند" سيدتي!

272
00:18:11,958 --> 00:18:13,000
{\an8}‫هذه "نيتي".

273
00:18:13,292 --> 00:18:16,917
{\an8}‫ستكون برفقتك. إذا احتجت إلى أي شيء،
‫فنحن هنا.

274
00:18:18,625 --> 00:18:20,458
‫هذه "أنيتا أرورا" اعتني بهما.

275
00:18:20,542 --> 00:18:21,667
‫أمرك سيدتي.

276
00:18:25,625 --> 00:18:29,042
{\an8}‫"شرطة (دلهي)"

277
00:18:29,208 --> 00:18:30,583
{\an8}‫علينا إجراء فحص تحقق من السوابق.

278
00:18:31,500 --> 00:18:34,833
‫أي سجل إجرامي، أي خصومة أسرية،

279
00:18:34,917 --> 00:18:38,250
‫مشادات مع الموظفين، أزمات مالية، كل شيء.

280
00:18:38,333 --> 00:18:39,667
‫عليك التحقق من ذلك.

281
00:18:39,958 --> 00:18:40,958
‫أمرك سيدتي.

282
00:18:41,042 --> 00:18:42,875
‫وينطبق الأمر عينه على عائلة "مينون".

283
00:18:43,125 --> 00:18:44,000
‫أمرك.

284
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
‫اتصل بالفتاة التي تعمل هنا.

285
00:19:08,125 --> 00:19:09,750
‫إنها بالخارج يا سيدتي.

286
00:19:16,250 --> 00:19:18,375
‫لماذا الطعام في حالة فوضى؟

287
00:19:18,792 --> 00:19:21,167
‫لا أعلم يا سيدتي، نظفت كل شيء قبل مغادرتي.

288
00:19:21,333 --> 00:19:23,042
‫وضعت بقايا الطعام في الثلاجة أيضًا.

289
00:19:23,125 --> 00:19:24,667
‫لا أعلم من أخرج الطعام.

290
00:19:27,250 --> 00:19:28,792
‫ماذا كانوا يشربون البارحة؟

291
00:19:29,667 --> 00:19:31,583
‫النبيذ الأبيض يا سيدتي.

292
00:19:31,750 --> 00:19:33,833
‫شربوا النبيذ كله، لذا وضعت الزجاجات
‫في سلة المهملات.

293
00:19:33,917 --> 00:19:34,792
‫يمكنك التحقق من ذلك.

294
00:19:39,792 --> 00:19:41,875
‫حسنًا، يمكنك الرحيل.

295
00:19:44,375 --> 00:19:48,125
‫سيدتي، الطعام متناثر في كل الأرجاء،
‫وزجاجات النبيذ فارغة،

296
00:19:48,250 --> 00:19:51,458
‫ورؤوس هُشمت، وذلك الرجل على السطح…

297
00:19:52,083 --> 00:19:54,125
‫هذا أسلوبهم الخاص.

298
00:20:09,375 --> 00:20:12,917
‫إن أردت، فيمكنك الذهاب للمستشفى مع والديك
‫بسيارة الإسعاف.

299
00:20:16,542 --> 00:20:17,667
‫من ارتكب الجريمة؟

300
00:20:19,167 --> 00:20:21,875
‫لا نعرف بعد. لكننا سنكتشف ذلك قريبًا.

301
00:20:23,750 --> 00:20:25,250
‫ليس لديك إجابة…

302
00:20:25,333 --> 00:20:28,708
‫لن أستطيع النوم والقتلة لا يزالون طلقاء.

303
00:20:28,792 --> 00:20:31,208
‫لن يبقوا طلقاء لمدة طويلة. أعدك.

304
00:20:36,000 --> 00:20:37,917
‫أجهل طريقة قول هذا، لكن…

305
00:20:38,500 --> 00:20:42,167
‫إن أمكن،
‫فحاولي تجنب النظر إلى وجهيّ والديك.

306
00:20:47,708 --> 00:20:50,333
‫إنها ليست آخر ذكرى
‫ترغبين في أن تذكّرك بهما.

307
00:20:53,292 --> 00:20:54,500
‫يؤسفني مصابك.

308
00:21:03,000 --> 00:21:04,833
‫احرصي على وصول الطفل للمنزل بأمان.

309
00:21:05,000 --> 00:21:06,792
‫وأريد تقرير تشريح الجثة.

310
00:21:06,875 --> 00:21:07,958
‫أمرك يا سيدتي.

311
00:22:24,417 --> 00:22:25,917
‫اللعنة!

312
00:23:06,125 --> 00:23:08,500
‫يبدو أن عصابة "كاتشا بنيان" عاد
‫نشاطها مجددًا.

313
00:23:09,042 --> 00:23:10,292
‫يبدو هذا من صنيعهم.

314
00:23:11,333 --> 00:23:13,917
‫سيدتي، عانت جدتي من داء "ألزهايمر".

315
00:23:14,833 --> 00:23:16,583
‫كانت حتى تنسى أسماءنا.

316
00:23:17,167 --> 00:23:20,292
‫لكن إن حدثت أي ضوضاء في الليل…

317
00:23:21,042 --> 00:23:23,125
‫كانت تقول: "عصابة (كاتشا بنيان) هنا."

318
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
‫عادةً ما يعتدون على كبار السن.

319
00:23:26,958 --> 00:23:30,167
‫لكن آخر مرة شُوهدت هذه العصابة فيها خلال
‫موجة إجرامهم في التسعينيات.

320
00:23:34,958 --> 00:23:35,833
‫"بوبيندرا".

321
00:23:35,917 --> 00:23:39,708
‫أريد زيادة الأمن في جنوب "دلهي"،
‫ولا سيما الأحياء السكنية المُسوّرة.

322
00:23:40,250 --> 00:23:43,542
‫في الجوار والشوارع والأرصفة وعند
‫إشارات المرور.

323
00:23:43,625 --> 00:23:46,417
‫إذا رأيت أي شخص مشتبه به، فحقق في الأمر.

324
00:23:47,292 --> 00:23:50,250
‫"سوباش"، أنشئ قاعدة تخص جميع كبار السن
‫في هذه المنطقة.

325
00:23:50,417 --> 00:23:52,208
‫أشخاص يُحتمل أن يكونوا مستهدفين.

326
00:23:52,792 --> 00:23:55,292
‫"جايراج"، اطلب من "سودير" أخذ
‫إفادة "أنيتا".

327
00:23:55,625 --> 00:23:57,750
‫وتحقق من صور كاميرات المراقبة
‫للمنطقة بأكملها.

328
00:23:57,833 --> 00:23:59,333
‫لنر إن كنا سنكتشف شيئًا ما.

329
00:23:59,458 --> 00:24:02,000
‫لا نعلم من سيستهدفون تاليًا.

330
00:24:03,083 --> 00:24:04,375
‫لكنهم سيستهدفون أحدًا.

331
00:24:05,167 --> 00:24:09,083
‫هؤلاء المجرمون وحشيون ويتجولون بحريّة.

332
00:24:09,875 --> 00:24:11,542
‫المدة التي سيظلون فيها طلقاء تعتمد علينا.

333
00:24:12,875 --> 00:24:14,708
‫علينا أن نكون متكتمين حيال الأمر.

334
00:24:14,917 --> 00:24:18,250
‫ولا تنطقوا بكلمة واحدة بهذا الشأن،
‫ولا حتى في قسم الشرطة لدينا.

335
00:24:18,583 --> 00:24:21,417
‫جرائم القتل هذه مألوفة للغاية
‫وستؤجج المدينة.

336
00:24:21,625 --> 00:24:23,583
‫غلى الجميع إبلاغي بالمستجدات مباشرة.

337
00:24:24,125 --> 00:24:25,000
‫مفهوم؟
ArLionZ - By Mandooz

338
00:24:30,875 --> 00:24:32,125
‫أرني رخصتك.

339
00:24:32,458 --> 00:24:33,958
{\an8}‫"شرطة (دلهي)، المنطقة الجنوبية"

340
00:24:34,917 --> 00:24:37,708
‫سيدي، لدينا بعض الأدلة في قضية قتل منطقة
‫"غريتر كايلاش".

341
00:24:38,458 --> 00:24:41,375
‫في ظاهر الأمر، تبدو وكأنها عصابة
‫"كاتشا بنيان".

342
00:24:41,542 --> 00:24:43,958
‫اختفوا عن الأنظار منذ قرابة الـ20 سنة.

343
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
‫أعلم.

344
00:24:45,625 --> 00:24:48,708
‫"فارتيكا"، لا ينبغي للصحافة أن تلتقط
‫هذا الخبر.

345
00:24:49,333 --> 00:24:50,958
‫إلا بعدما نتأكد من الأمر.

346
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
‫لا أريد أن يُصاب المدنيون بالذعر عبثًا.

347
00:24:54,750 --> 00:24:55,792
‫أمرك.

348
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
‫إن علم الناس بالأمر حقًا…

349
00:25:02,750 --> 00:25:05,708
‫أتعلمين في ولاية "كجرات"، يطلقون عليهم اسم
‫عصابة "تشادي بوندي"؟

350
00:25:06,292 --> 00:25:07,667
‫هذا أمر سري!

351
00:25:09,667 --> 00:25:10,583
‫اسمعي!

352
00:25:11,292 --> 00:25:13,458
‫هل تم تأكيد إجازتك، صحيح؟ أعني…

353
00:25:13,542 --> 00:25:16,458
‫رئيستي أكدت ذلك الأسبوع الماضي.

354
00:25:17,708 --> 00:25:19,917
‫آمل فحسب ألا تحدث مشاكل في هذه القضية.

355
00:25:20,417 --> 00:25:21,458
‫مذهل!

356
00:25:22,000 --> 00:25:24,625
‫مصير شرطة "دلهي" يقع على عاتق زوجتي!

357
00:25:24,958 --> 00:25:27,250
‫ماذا عن رئيستك؟ ستتولى الأمر.

358
00:25:27,375 --> 00:25:28,583
‫إنها تثق بي.

359
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
‫كم ستستغرقين من الوقت هنا؟

360
00:25:34,750 --> 00:25:36,417
‫سأعود في غضون عشر إلى 15 دقيقة.

361
00:25:36,833 --> 00:25:38,625
‫سيُغلق المطعم في غضون ساعة.

362
00:25:39,542 --> 00:25:41,417
‫توجه إلى قسم الإدارة.

363
00:25:41,625 --> 00:25:43,083
‫سيدتي، رجاءً وافيني ببعض المعلومات.

364
00:25:43,208 --> 00:25:44,250
‫أين يجب أن أتوجه؟

365
00:25:44,333 --> 00:25:45,583
‫- يجب أن…
‫- كم سيستغرق وقتًا؟

366
00:25:45,667 --> 00:25:47,417
‫أحاول إخبارك منذ الظهيرة،
‫خذ هذه الاستمارة…

367
00:25:47,500 --> 00:25:49,750
‫أنا هنا لمقابلة الطبيبة "دامي" بخصوص قضية
‫قتل عائلة "أرورا".

368
00:25:49,833 --> 00:25:51,458
‫لحظة واحدة، سأعود إليك.

369
00:25:52,042 --> 00:25:56,292
‫سيدتي، هلّا تساعدينني من فضلك.
‫أنا القائم بأعمال السيد "مينون".

370
00:25:56,750 --> 00:25:58,250
‫أنا هنا من أجل جثته.

371
00:25:58,500 --> 00:26:01,292
‫أنا أقيم معه منذ سنوات، وليس لديه
‫أي أقرباء.

372
00:26:01,583 --> 00:26:04,625
‫الطبيبة "دامي" تجري تشريحًا للجثة.
‫عليك الانتظار.

373
00:26:04,750 --> 00:26:06,917
‫أخبرتني أنها ستوافيني بآخر المستجدات
‫بحلول هذا المساء.

374
00:26:07,000 --> 00:26:09,083
‫- سأسألها عن الأمر.
‫- بسرعة من فضلك.

375
00:26:10,792 --> 00:26:15,000
‫سيدي، الطبيبة تجري تشريحًا للجثة.
‫يمكنك أخذ الجثة غدًا.

376
00:26:15,542 --> 00:26:17,792
‫أرسلني طاقم المستشفى في مطاردة لا طائل
‫منها طوال اليوم.

377
00:26:18,708 --> 00:26:21,042
‫هذا النوع من الأعمال الورقية
‫يفوق استيعابي.

378
00:26:21,500 --> 00:26:23,375
‫إذا استطعت مساعدتي…

379
00:26:35,542 --> 00:26:37,875
‫- ما اسمك؟
‫- "رام كومار".

380
00:26:39,083 --> 00:26:40,625
‫- أهذا اسمك كاملًا؟
‫- أجل.

381
00:26:42,917 --> 00:26:44,000
‫ما عنوانك؟

382
00:26:53,417 --> 00:26:54,375
‫استيقظ يا أخي!

383
00:26:55,083 --> 00:26:57,250
‫آسف يا سيدي. أنا هنا لأكثر من 18 ساعة.

384
00:26:57,333 --> 00:26:58,625
‫لم يأت أحد ليحل مكاني بعد.

385
00:26:58,958 --> 00:27:00,458
‫حسنًا، هذا ليس بجديد.

386
00:27:00,875 --> 00:27:02,917
‫عليك أن تظل متيقظًا عند نقاط التفتيش.

387
00:27:03,000 --> 00:27:04,500
{\an8}‫- تحيا "الهند" يا سيدي.
‫- تحيا "الهند".

388
00:27:04,583 --> 00:27:05,875
{\an8}‫"رقم خط النجدة: 100
‫شرطة (دلهي)"

389
00:27:25,542 --> 00:27:31,750
‫"الطوارئ"

390
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
‫أنا آسفة.

391
00:27:45,083 --> 00:27:47,708
‫ظننت حقًا أننا سنخرج.

392
00:27:49,667 --> 00:27:51,125
‫لكن العمل مهم أيضًا، أليس كذلك؟

393
00:27:52,708 --> 00:27:54,208
‫بحقك، لا تكن مستاءً.

394
00:27:56,542 --> 00:27:57,625
‫آسفة.

395
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
‫بالمناسبة، المقصف هنا لديه شاي
‫رائع وسمبوسة.

396
00:28:05,792 --> 00:28:07,458
‫لا أريد أيًا منهما.

397
00:28:08,875 --> 00:28:12,042
‫أنا رجل جيش. هل سبق ورأيت جنديًا بدينًا؟

398
00:28:12,750 --> 00:28:14,292
‫لا بد وأنك رأيت رجال شرطة بدناء.

399
00:28:15,167 --> 00:28:17,917
‫حسنًا، سآكل الأجزاء المقلية
‫وأنت تأكل الحشوة. هيا.

400
00:28:26,000 --> 00:28:27,958
‫لعلمك، حين تكون جائعًا…

401
00:28:28,833 --> 00:28:30,125
‫تبدو لطيفًا أكثر.

402
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
‫هيا.

403
00:29:09,208 --> 00:29:10,167
‫مرحبًا.

404
00:29:10,500 --> 00:29:11,458
‫مرحبًا يا حبيبتي.

405
00:29:11,750 --> 00:29:12,875
‫ألا تزال مستيقظًا؟

406
00:29:13,083 --> 00:29:15,542
‫أجل، كنت أتحدث إلى "تشاندو" بخصوص
‫فصولها الدراسية.

407
00:29:25,542 --> 00:29:26,542
‫ما الأمر؟

408
00:29:28,708 --> 00:29:29,708
‫حسنًا…

409
00:29:30,375 --> 00:29:32,167
‫يبدو أنها عصابة "كاتشا بنيان".

410
00:29:32,333 --> 00:29:33,500
‫هل ينبغي أن أقلق؟

411
00:29:33,750 --> 00:29:34,792
‫عليّ؟

412
00:29:35,542 --> 00:29:36,833
‫ستكون هذه سابقة.

413
00:29:39,042 --> 00:29:42,542
‫لعلمك، هذه العصابة الأكثر خطرًا
‫في شمال "الهند".

414
00:29:43,250 --> 00:29:44,667
‫ستكون مهمة صعبة.

415
00:29:45,208 --> 00:29:46,167
‫أعلم ذلك.

416
00:29:46,333 --> 00:29:48,833
‫قبل بضع سنوات، كنت أعمل على قضية.

417
00:29:49,042 --> 00:29:51,167
‫قتلوا امرأة تبلغ من العمر 80 عامًا.

418
00:29:52,583 --> 00:29:55,167
‫- ما فعلوه بها كان…
‫- شنيعًا.

419
00:29:56,167 --> 00:29:57,208
‫شنيعًا.

420
00:30:01,833 --> 00:30:04,667
‫كل الدلائل تشير إلى عصابة
‫"كاتشا بنيان"، لكن…

421
00:30:07,000 --> 00:30:09,208
‫لا أعلم، ثمة خطب ما.

422
00:30:10,208 --> 00:30:11,917
‫لا أستطيع تحديده، لكن…

423
00:30:14,208 --> 00:30:16,042
‫ثمة أمر يزعجني.

424
00:30:16,875 --> 00:30:18,000
‫لماذا تقولين هذا؟

425
00:30:18,625 --> 00:30:22,125
‫آخر مرة شُوهدوا فيها في العاصمة
‫كانت في التسعينيات.

426
00:30:24,625 --> 00:30:28,417
‫استهدفوا فقط الأحياء المنعزلة حول
‫محطات السكك الحديدة، أو…

427
00:30:29,083 --> 00:30:31,542
‫الوحدات السكنية في المناطق النائية.

428
00:30:31,750 --> 00:30:35,583
‫وهذه المرة، استهدفوا حيًا سكنيًا مسوّرًا
‫في جنوب "دلهي".

429
00:30:36,042 --> 00:30:39,750
‫يبدو الأمر وكأنهم حققوا غايتهم بترك أدلة
‫خلفهم على كاميرات المراقبة.

430
00:30:40,042 --> 00:30:43,167
‫ربما هذا الجيل الجديد من عصابة
‫"كاتشا بنيان"؟

431
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
‫دماء جديدة؟

432
00:30:45,042 --> 00:30:47,042
‫أكثر عدوانية وتهورًا.

433
00:30:47,833 --> 00:30:48,833
‫يا إلهي.

434
00:31:10,625 --> 00:31:12,167
‫خذي وقتك.

435
00:31:12,875 --> 00:31:14,167
‫لا داع للعجلة.

436
00:31:34,083 --> 00:31:35,708
‫عصابة "كاتشا بنيان" عصابة إجرامية منظمة.

437
00:31:35,875 --> 00:31:37,250
‫"عصابة (تشادي) تنهب رأس (باتشالا) الذهبي"

438
00:31:37,375 --> 00:31:40,042
‫أسلوب نهجهم اقتحامات منزلية محسوبة بدقة.

439
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
‫إذًا، أنشطة العصابة هذه…

440
00:31:41,833 --> 00:31:43,333
‫- آسف يا سيدتي.
‫- شُوهدت آخر مرة…

441
00:31:43,792 --> 00:31:48,250
‫عام 2003 في الضواحي، لكن هذه
‫العصابة كانت نشطة للغاية في التسعينيات.

442
00:31:48,542 --> 00:31:52,667
‫اختاروا مواقع استراتيجية ذات مخارج سريعة
‫دون ترك أي شهود.

443
00:31:53,750 --> 00:31:55,958
‫هذا النوع من الوحشية القاسية المعروضة هنا

444
00:31:56,042 --> 00:31:58,875
‫هو شيء لن تشاهدوا مثله أبدًا في مسيرتكم
‫المهنية بالشرطة.

445
00:31:59,417 --> 00:32:03,125
‫أسلحتهم المفضلة هي قضبان حديدية
‫ومطارق وفؤوس.

446
00:32:03,500 --> 00:32:05,750
‫كما يغطون أيضًا أجسادهم بالكامل بالزيت.

447
00:32:06,250 --> 00:32:08,875
‫هذه هي استراتيجيتهم لتقليل المقاومة.

448
00:32:08,958 --> 00:32:10,667
‫إن حاول أحد الإمساك بهم،

449
00:32:10,750 --> 00:32:12,417
‫فيمكنهم بسهولة الإفلات من قبضتهم.

450
00:32:12,708 --> 00:32:16,500
‫وطريقة مغادرتهم لمسرح الجريمة
‫مقززة جدًا.

451
00:32:16,667 --> 00:32:20,083
‫يضربون الناس ويأكلون طعامهم
‫ويشربون شرابهم،

452
00:32:20,250 --> 00:32:21,875
‫ويتغوطون ويتبولون في كل مكان.

453
00:32:21,958 --> 00:32:23,250
‫لذلك، هذا هو نهجهم الخاص.

454
00:32:23,542 --> 00:32:27,583
‫لدينا ملفات خاصة أُعدت حيال قضايا تتعلق
‫بالعصابات القبلية.

455
00:32:27,833 --> 00:32:30,958
‫خذوا هذه الملفات، ودعونا نتحقق منها إذا
‫استطعنا العثور على أيّ دلائل.

456
00:32:35,500 --> 00:32:37,250
‫أكملي من فضلك.

457
00:32:41,625 --> 00:32:46,708
‫كان هناك قرطان وأساور ذهبية، زوجان منها.

458
00:32:47,875 --> 00:32:49,833
‫هل عادةً ما تُوجد نقود في المنزل؟

459
00:32:50,500 --> 00:32:53,125
‫تكفي لتغطية نفقات المنزل، ولكن…

460
00:32:54,750 --> 00:32:58,333
‫سأحتاج إلى رؤية حساباتهم المصرفية للتحقق
‫من عمليات السحب.

461
00:32:58,833 --> 00:33:00,000
‫و…

462
00:33:03,458 --> 00:33:05,417
‫البارحة في "غريتر كايلاش"،
‫جريمة مروعة…

463
00:33:05,500 --> 00:33:06,875
‫أي أشياء ثمينة أخرى؟

464
00:33:06,958 --> 00:33:09,625
‫في التسعينيات، بثّوا الذعر في المدينة
‫بالسرقة والقتل.

465
00:33:09,750 --> 00:33:10,833
‫"أخبار عاجلة"

466
00:33:11,000 --> 00:33:12,708
‫عصابة "كاتشا بنيان" عادت.

467
00:33:12,875 --> 00:33:14,500
‫من لقطات كاميرات المراقبة لمسرح الجريمة،

468
00:33:14,583 --> 00:33:16,250
{\an8}‫يمكن رؤية العصابة بوضوح وهم يدخلون المنزل،

469
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
{\an8}‫ويتجولون في أرجاء المنزل دون خوف.

470
00:33:19,083 --> 00:33:21,625
‫- ما هذا؟
‫- قُتل أربعة من كبار السن.

471
00:33:21,708 --> 00:33:24,708
‫الاعتداء الوحشي الذي تعرّض له
‫الطبيب "راكيش أرورا"

472
00:33:24,917 --> 00:33:26,833
‫موجود في لقطات الكاميرات أيضًا،

473
00:33:26,917 --> 00:33:30,500
‫لكننا سنتحفظ عن عرض هذا القتل الوحشي
‫على التلفاز.

474
00:33:30,833 --> 00:33:33,583
‫سيدتي، الأمر عاجل.

475
00:33:35,792 --> 00:33:37,792
‫- بعد إذنك.
‫- نعم.

476
00:33:39,083 --> 00:33:41,875
{\an8}‫إليكم الحقيقة، البارحة، بينما كان سكان
‫المدينة جميعهم نائمون،

477
00:33:42,042 --> 00:33:44,042
{\an8}‫كانت شرطة "دلهي" أيضًا تغطّ في النوم.

478
00:33:44,250 --> 00:33:46,042
‫ولهذا على الأرجح لم تستطع إيقاف

479
00:33:46,167 --> 00:33:48,917
‫هجوم خطير كهذا من الحدوث في حي
‫"غريتر كايلاش" المسوّر الراقي في "دلهي".

480
00:33:49,000 --> 00:33:50,250
‫هل ستقع "دلهي" ضحية

481
00:33:50,333 --> 00:33:53,167
{\an8}‫لعمليات القتل المتسلسلة لعصابة
‫"كاتشا بنيان" مجددًا؟

482
00:33:53,583 --> 00:33:55,125
{\an8}‫كم شخصًا سيلقى حتفه في هذه الجرائم؟

483
00:33:55,708 --> 00:33:57,958
‫هذا سؤالنا لشرطة "دلهي".

484
00:33:58,583 --> 00:34:00,333
‫حتى بعد ساعات من الجريمة،

485
00:34:00,417 --> 00:34:02,750
‫تحفّظوا عن إذاعة الأمر لعامة الناس.

486
00:34:03,167 --> 00:34:06,792
‫وذلك لأن شرطة "دلهي" لا تعرف شيئًا
‫عن العصابة حتى الآن.

487
00:34:07,458 --> 00:34:10,083
‫لذا، احرصوا على سلامتكم وتوخوا الحذر.

488
00:34:10,250 --> 00:34:12,833
‫خاصةً كبار السن الذين يعيشون بمفردهم.

489
00:34:12,958 --> 00:34:16,583
{\an8}‫عصابة "كاتشا بنيان" يجوبون المدينة بحرّية.

490
00:34:16,750 --> 00:34:18,583
‫ضحيتهم التالية ربما تكون جارك،

491
00:34:19,125 --> 00:34:21,250
‫أو ربما أنت.

492
00:34:21,667 --> 00:34:25,333
‫سحقًا! كيف وصلت أدلتنا الأولية
‫إلى التلفزيون الوطني؟

493
00:34:25,417 --> 00:34:28,458
‫"جايراج"، كيف سُرّب الخبر؟
‫اكتشف الأمر الآن!

494
00:34:28,542 --> 00:34:30,417
‫وأحضر لي رقم هاتف محرر الأخبار هذا.

495
00:34:30,500 --> 00:34:32,208
‫- أمرك سيدتي.
‫- "بوبيندرا".

496
00:34:32,375 --> 00:34:34,542
‫أخبر "أشوتوش" أن يتولى متابعة هذا الآن.

497
00:34:34,625 --> 00:34:35,833
‫- أمرك سيدتي.
‫- سحقًا!

498
00:34:42,542 --> 00:34:44,583
‫- سيدي.
‫- هل شاهدت الأخبار؟

499
00:34:45,292 --> 00:34:46,333
‫أجل يا سيدي، شاهدتها.

500
00:34:46,417 --> 00:34:48,792
‫انتشر الخبر في كل "دلهي".
‫ما الذي يحدث يا "فارتيكا"؟

501
00:34:49,042 --> 00:34:50,125
‫أريد أجوبة.

502
00:34:50,875 --> 00:34:51,875
‫لحظة.

503
00:34:54,125 --> 00:34:56,917
‫وزير الداخلية يشاهد الآن أيضًا.
‫لذا لا تبرحي مكانك.

504
00:34:58,667 --> 00:35:00,458
‫- سيدي.
‫- مرحبًا يا "كومار".

505
00:35:00,875 --> 00:35:02,458
‫آمل أنني لا أزعجك.

506
00:35:03,208 --> 00:35:05,333
‫- الآن، على شاشة التلفاز…
‫- سأتولى ذلك يا سيدي!

507
00:35:05,417 --> 00:35:08,250
‫نائبة مفوضية الشرطة "فارتيكا شاتورفيدي"
‫على الخط الآخر.

508
00:35:08,583 --> 00:35:11,000
‫سأتقصى الأمر، وسأبلغك بالمستجدات
‫بأسرع ما يمكن.

509
00:35:11,125 --> 00:35:12,500
‫كما يتوجب بك.

510
00:35:13,458 --> 00:35:15,958
‫أريد جوابًا، وأريده حالًا.

511
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
‫أمرك.

512
00:35:19,708 --> 00:35:21,833
‫"فارتيكا"، ستقع كارثة كبيرة على رأسي

513
00:35:21,917 --> 00:35:24,000
‫إن لم يُسيطر على الوضع الآن.

514
00:35:24,417 --> 00:35:27,167
‫سيدي، سأتحدث إلى محرر الأخبار
‫وسأحاول محو الخبر.

515
00:35:27,250 --> 00:35:29,958
‫لا تؤكدي لي شيئًا كلانا يعلم بأنه لن ينجح!

516
00:35:30,042 --> 00:35:33,333
‫انتشر الخبر الآن على الإنترنت.
‫احتوي الوضع يا "فارتيكا"!

517
00:35:33,417 --> 00:35:34,917
‫قبل أن تدخل "دلهي" في حالة من الذعر!

518
00:35:35,000 --> 00:35:37,708
‫أنت بحاجة إلى شخص في فريقك لديه خبرة سابقة

519
00:35:37,792 --> 00:35:39,042
‫بالتعامل مع العصابات القبلية.

520
00:35:39,458 --> 00:35:41,625
‫- سأجد شخصًا ما حالًا يا سيدي.
‫- مهلًا.

521
00:35:45,667 --> 00:35:47,333
‫ثمة شخص اسمه "فيرين تشادا".

522
00:35:47,708 --> 00:35:50,250
‫قائد مخفر متقاعد من قسم شرطة
‫"باتل ناجار".

523
00:35:50,792 --> 00:35:52,167
‫- استدعيه للمهمة.
‫- أمرك.

524
00:35:59,417 --> 00:36:01,125
‫سيدتي، لديّ رقمه لكنه لا يُجيب.

525
00:36:01,208 --> 00:36:02,417
‫سأحاول مجددًا.

526
00:36:03,833 --> 00:36:05,500
‫سيدتي، "أشوتوش" يتحقق من الخوادم.

527
00:36:05,583 --> 00:36:07,667
‫سنعرف من أين سُرب الخبر خلال نصف ساعة.

528
00:36:08,708 --> 00:36:10,167
‫علينا إيجاد "فيرين تشادا".

529
00:36:10,500 --> 00:36:13,125
‫إنه قائد مخفر متقاعد من قسم شرطة
‫"باتل ناجار".

530
00:36:13,458 --> 00:36:16,625
‫توصل لحلّ عدد لا بأس به من الجرائم
‫المتعلقة بالعصابات القبلية.

531
00:36:16,958 --> 00:36:19,000
‫ابحث عنه حالًا وأقنعه للانضمام معنا.

532
00:36:29,583 --> 00:36:31,167
‫أين منزل السيد "تشادا"؟

533
00:36:31,667 --> 00:36:33,292
‫انعطف يمينًا للأمام.

534
00:36:33,583 --> 00:36:35,417
‫هذه الرحلة الطويلة جدًا تؤلم مؤخرتي!

535
00:36:38,625 --> 00:36:39,500
‫تبًا!

536
00:36:40,417 --> 00:36:42,083
‫سحقًا!

537
00:36:44,333 --> 00:36:46,167
‫- هذا هو المنزل.
‫- هذا؟

538
00:37:02,208 --> 00:37:03,083
‫سيدي؟

539
00:37:03,708 --> 00:37:05,708
‫لسنا في منزل رئيس الوزراء، صحيح؟

540
00:37:10,125 --> 00:37:13,042
‫أكان السيد "تشادا" في قوات الشرطة
‫أم تاجر سبائك؟

541
00:37:13,750 --> 00:37:15,167
‫إنه كالقصر!

542
00:37:15,958 --> 00:37:18,583
‫المنزل مليء بالأنوار. ألا يكترث بشأن
‫فاتورة الكهرباء؟

543
00:37:18,667 --> 00:37:20,583
‫- انظر لذلك الشيء الذهبي.
‫- مرحبًا بكما!

544
00:37:20,917 --> 00:37:23,292
‫ألم يضيفكما أحد شيئًا؟

545
00:37:23,375 --> 00:37:24,458
‫"موني"!

546
00:37:24,542 --> 00:37:26,125
‫قدّم شيئًا للضيوف.

547
00:37:27,125 --> 00:37:30,792
‫حسنًا…أخبراني إذًا.
‫لمن أدين بشرف هذه الزيارة؟

548
00:37:32,750 --> 00:37:35,625
‫سيد "تشادا"، ربما شاهدت الأخبار اليوم…

549
00:37:36,000 --> 00:37:37,292
‫عن عصابة "كاتشا بنيان"…

550
00:37:39,417 --> 00:37:41,083
‫متأسف. أكمل حديثك.

551
00:37:41,458 --> 00:37:42,542
‫لا بأس.

552
00:37:43,083 --> 00:37:44,250
‫كما قلت…

553
00:37:44,958 --> 00:37:47,583
‫ربما شاهدت الأخبار اليوم
‫عن عصابة "كاتشا بنيان".

554
00:37:47,667 --> 00:37:48,958
‫عادوا لمزاولة نشاطهم مجددًا.

555
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
‫إنها عصابة قبلية.

556
00:37:52,000 --> 00:37:53,833
‫إنها قضايا لديك خبرة فيها.

557
00:37:56,625 --> 00:37:58,042
‫لديّ حقًا الخبرة.

558
00:37:58,833 --> 00:38:01,958
‫لذا…سيكون جيدًا أن تنضم معنا.

559
00:38:04,958 --> 00:38:06,083
‫هل سأحصل على وسام؟

560
00:38:08,958 --> 00:38:11,250
‫سيدي، واجبنا في حد ذاته وسام.

561
00:38:12,667 --> 00:38:15,208
‫لو عوّلت فقط على أداء واجبي،
‫لما امتلكت شيئًا.

562
00:38:17,417 --> 00:38:21,000
‫قدمت حياتي كلها لقوات الشرطة.

563
00:38:22,250 --> 00:38:25,000
‫لم أحظ بالاحترام الذي استحقه.

564
00:38:25,542 --> 00:38:28,125
‫سيدي، المفوّض نفسه أوصى بك.

565
00:38:28,708 --> 00:38:30,708
‫ألا يُعد هذا احترامًا؟

566
00:38:30,792 --> 00:38:33,083
‫اسمع يا صديقي. لا أريد شيئًا.

567
00:38:33,708 --> 00:38:35,500
‫امتنعوا عن دفع معاشي التقاعدي.

568
00:38:36,908 --> 00:38:38,472
‫أعيدوا لي معاشي التقاعدي،
‫هذا ما أريده فقط.

569
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
‫أخبراني.

570
00:38:44,708 --> 00:38:48,500
‫كيف يعيش المتقاعد من دون معاش؟

571
00:38:48,792 --> 00:38:50,208
‫أخبراني. هل يُعقل هذا؟

572
00:38:50,458 --> 00:38:51,333
‫أصبت بذلك.

573
00:38:51,750 --> 00:38:54,500
‫ناهيكما عن الأزمة الاقتصادية التي
‫أواجهها حاليًا.

574
00:38:56,000 --> 00:38:57,417
‫- تفضل يا سيدي.
‫- لا.

575
00:39:01,042 --> 00:39:03,875
‫سيد "تشادا"، ستُحل مشكلة
‫معاشك التقاعدي.

576
00:39:03,958 --> 00:39:05,708
‫لكن من فضلك تعال معنا في غضون ذلك.

577
00:39:05,917 --> 00:39:07,583
‫لا. لا تسير الأمور هكذا.

578
00:39:08,458 --> 00:39:09,458
‫أبدًا.

579
00:39:09,958 --> 00:39:12,458
‫أولًا، أريد معرفة متى سأحصل
‫على معاشي التقاعدي.

580
00:39:14,292 --> 00:39:16,292
‫سيدي، هذا ليس شيئًا يمكننا أن
‫نقدمه لك خطيًا.

581
00:39:16,625 --> 00:39:19,542
‫وظيفتكما هي معرفة ذلك، ليست وظيفتي.

582
00:39:19,708 --> 00:39:21,750
‫دقيقتان من فضلك.

583
00:39:23,292 --> 00:39:25,000
‫- هل آتي معك؟
‫- لا داع.

584
00:39:30,167 --> 00:39:31,250
‫تفضل.

585
00:39:39,667 --> 00:39:40,667
‫إنه لذيذ.

586
00:39:46,417 --> 00:39:50,333
‫"عائلة (أرورا)، عائلة (مينون)"

587
00:39:52,250 --> 00:39:53,542
‫- نعم؟
‫- سيدتي.

588
00:39:54,583 --> 00:39:58,708
‫معاشه التقاعدي متوقف.
‫لن يتحرك شبرًا واحدًا حتى يحصل عليه.

589
00:39:59,042 --> 00:40:01,333
‫هل هو حقًا قلق بشأن معاشه التقاعدي الآن؟

590
00:40:01,875 --> 00:40:04,167
‫حسنًا، سأتكفل بذلك!
‫أخبره أن يأتي إلى هنا أولًا.

591
00:40:07,208 --> 00:40:08,417
‫حقًا؟

592
00:40:11,625 --> 00:40:13,042
‫هل هذه سيارة السيد "تشادا"؟

593
00:40:13,833 --> 00:40:14,833
‫أجل.

594
00:40:17,125 --> 00:40:18,417
‫وقال "أزمة اقتصادية"!

595
00:40:45,750 --> 00:40:47,750
‫مرحبًا، معكم غرفة تحكم شرطة "دلهي".

596
00:40:50,000 --> 00:40:50,875
‫مرحبًا؟

597
00:40:51,042 --> 00:40:52,708
‫لا أستطيع سماعك.

598
00:40:52,833 --> 00:40:56,583
‫عصابة "كاتشا بنيان" موجودة في المدينة.
‫الآن، عليكم…

599
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
‫- أجل؟
‫- مرحبًا يا سيدتي.

600
00:41:11,458 --> 00:41:13,250
‫أنا أتصل من غرفة تحكم شرطة "دلهي".

601
00:41:13,333 --> 00:41:14,208
‫نعم؟

602
00:41:14,292 --> 00:41:17,417
‫سيدتي، تلقينا للتو مكالمة بشأن عصابة
‫"كاتشا بنيان".

603
00:41:18,500 --> 00:41:20,375
‫- شغّلي التسجيل.
‫- حسنًا.

604
00:41:21,167 --> 00:41:26,583
‫عصابة "كاتشا بنيان" موجودة في المدينة.
‫عليكم توخي الحذر أيها الشرطة!

605
00:41:26,667 --> 00:41:28,458
‫للتذكير، لدينا زيوت تشحيم كافية
‫لتغطية أجسادنا.

606
00:41:28,542 --> 00:41:32,083
‫ستكون مهمة سهلة جدًا لمضاجعتكم من الخلف!

607
00:41:32,167 --> 00:41:33,792
‫أهذه مزحة؟

608
00:41:34,250 --> 00:41:35,292
‫تعقبي هذه المكالمة.

609
00:41:35,500 --> 00:41:36,917
‫سيدتي، كان الاتصال من هاتف عمومي.

610
00:41:37,500 --> 00:41:39,250
‫انتظري، سأعاود الاتصال بك.

611
00:41:40,542 --> 00:41:42,417
‫- نعم يا "بوبيندرا"؟
‫- سيدتي…

612
00:41:42,917 --> 00:41:45,042
‫تلقيت اتصالًا من مركز شرطة "سيكيت".

613
00:41:45,167 --> 00:41:48,333
‫ثمة جريمة قتل أخرى على نهج أسلوب عصابة
‫"كاتشا بنيان".

614
00:43:56,042 --> 00:43:58,042
‫ترجمة "سيف اليوسفي"

