﻿1
00:00:30,689 --> 00:00:32,982
‫"حقيقة..."

2
00:00:33,108 --> 00:00:39,114
‫"عام 1991، وُضعت وثيقة في خزنة
‫مدير وكالة الاستخبارات الأميركية"

3
00:00:39,281 --> 00:00:43,577
‫"يشتمل نصها المشفّر على إشارات
‫إلى بوابة قديمة وموقع مجهول"

4
00:00:43,701 --> 00:00:53,170
‫"كما تحتوي الوثيقة على جملة
‫"إنه مدفون هناك في مكان ما""

5
00:00:55,756 --> 00:00:57,841
‫أرجوك، أرجوك ألا تفعل ذلك!

6
00:00:58,676 --> 00:01:03,305
‫إن كان هذا يمنحك الراحة
‫سوف تكون عِبرة قيّمة اليوم

7
00:01:04,598 --> 00:01:08,227
‫ينسى الرجل أحياناً أنه مجرد رجل
‫ويظن أنه قد أصبح طائراً

8
00:01:08,352 --> 00:01:10,853
‫لذلك وجب علينا أن نقتلع جناحَيه

9
00:01:17,570 --> 00:01:22,366
‫"(أغري، تركيا)
‫قبل ثلاث سنوات"

10
00:01:49,893 --> 00:01:51,812
‫عندما يتعلق الأمر برموز الماضي

11
00:01:52,980 --> 00:01:56,650
‫ما كان ذا صلة حينها
‫فهو ذو صلة وأهمية الآن

12
00:01:56,900 --> 00:01:59,653
‫بالتأكيد، هناك عدد أقل
‫ممن يعتقدون أن بإمكانهم تغيير الطقس

13
00:01:59,776 --> 00:02:02,531
‫باستخدام اللغة الرونية
‫أو باستدعاء الشيطان بنجمة خماسية

14
00:02:02,656 --> 00:02:03,780
‫أتوجه بالكلام إليك يا (كلارك)

15
00:02:05,701 --> 00:02:10,205
‫لكن لا يزال هناك العديد من الناس
‫الذين ينسبون القوى الخارقة إلى الرموز

16
00:02:10,830 --> 00:02:11,832
‫علامة الصليب

17
00:02:11,957 --> 00:02:13,040
‫"جامعة (هارفارد)، الوقت الحاضر"

18
00:02:13,166 --> 00:02:14,293
‫الرقم 13

19
00:02:14,791 --> 00:02:15,836
‫النبتة ذات الأوراق الأربع

20
00:02:17,045 --> 00:02:19,757
‫رموز الحظ الجيد
‫رموز الحظ السيئ

21
00:02:19,840 --> 00:02:23,677
‫رموز تعالج أو تلعن أو تحمي

22
00:02:24,428 --> 00:02:28,181
‫إن كلها خرافات
‫لكن بإمكان الناس تصديق ما يريدون

23
00:02:28,725 --> 00:02:30,850
‫صحيح؟ إنها بلاد حرة

24
00:02:31,976 --> 00:02:39,694
‫إنما في مرحلة ما، هل تصبح قناعتهم
‫وسعيكم وراء السعادة متناقضين؟

25
00:02:41,445 --> 00:02:47,200
‫- متى تصبح الرموز الحسنة، خبيثة؟
‫- "تحليل الرموز"

26
00:02:53,999 --> 00:02:56,418
‫"إمّا الاتحاد أو الموت"

27
00:02:56,543 --> 00:02:58,920
‫"لا تدُس عليّ"

28
00:03:02,632 --> 00:03:04,009
‫"(لامبدا)"

29
00:03:06,762 --> 00:03:11,266
‫ما كان ذا صلة حينها
‫إنه ذو صلة الآن

30
00:03:12,100 --> 00:03:15,979
‫الفرق هو أن الناس الآن بإمكانهم
‫نشر الرموز إلى الملايين بالضغط على زر

31
00:03:16,229 --> 00:03:18,231
‫فتجعل من الأساطير حقيقة

32
00:03:20,233 --> 00:03:23,111
‫وفي عالم ما بعد الحقيقة
‫إلى أين يقودنا ذلك؟

33
00:03:24,530 --> 00:03:29,866
‫أين نرسم الخط الفاصل
‫بين احترام معتقدات الآخرين

34
00:03:30,285 --> 00:03:32,162
‫وبين اعتبارها ترهات...

35
00:03:33,538 --> 00:03:37,000
‫"(بيتر سولومون)"

36
00:03:37,334 --> 00:03:39,544
‫- مرحباً أستاذ (لانغدون)
‫- أهلاً

37
00:03:40,504 --> 00:03:43,423
‫- كنت أتوقع اتصالاً من (بيتر)
‫- نعم، آسف، إنني مساعده الجديد

38
00:03:43,757 --> 00:03:46,636
‫طلب مني أن أسرع لأخبرك
‫عن حالة طارئة

39
00:03:46,968 --> 00:03:48,053
‫يمكنه أن يستعين بمساعدتك

40
00:03:48,512 --> 00:03:51,306
‫ماذا؟ أمين سر المعهد السيمثسوني
‫لا يستطيع طلب المعروف بنفسه؟

41
00:03:51,473 --> 00:03:54,643
‫إنها مسألة عاجلة، أعرف
‫لكنه قال إن بإمكانه الاعتماد عليك

42
00:03:55,268 --> 00:03:58,313
‫- أنا أمزح، سأفعل كل ما باستطاعتي
‫- رائع!

43
00:03:58,814 --> 00:04:01,149
‫هل تظن أن بإمكانك الوصول
‫إلى مبنى العاصمة بحلول الخامسة؟

44
00:04:01,691 --> 00:04:02,818
‫ماذا، الليلة؟

45
00:04:06,279 --> 00:04:09,491
‫"مركز الدعم التابع للمتحف السميثسوني
‫مدينة (بيثيسدا)، ولاية (ماريلاند)"

46
00:04:28,218 --> 00:04:31,346
‫- كيف حال الراهب (تشيلا)؟
‫- انظري بنفسك

47
00:04:35,684 --> 00:04:37,269
‫هذه صورة مباشرة، أليس كذلك؟

48
00:04:39,479 --> 00:04:42,650
‫إذاً تم إيقاف نمو الخلايا
‫بشكل كامل تقريباً

49
00:04:43,941 --> 00:04:48,154
‫وتذكري أن هذا ليس مجرد أي سرطان
‫تلك الخلايا متباينة بشكل ضعيف

50
00:04:48,321 --> 00:04:52,325
‫مقاومة للمواد الكيميائية وعدوانية جداً
‫وهؤلاء الرجال جعلوها تتوقف بغنائهم

51
00:04:54,745 --> 00:04:56,831
‫هذه سابقة لم تحدث من قبل

52
00:04:57,497 --> 00:05:00,125
‫تسخير القوة والتفكير المركّز
‫يتغلب على العلاج الكيميائي، صحيح؟

53
00:05:01,585 --> 00:05:03,503
‫وقد نكون في بداية الأمر فقط

54
00:05:16,600 --> 00:05:20,228
‫(لانغدون)، يا لها من مفاجأة!
‫لمن أدين بهذا الشرف؟

55
00:05:20,770 --> 00:05:22,105
‫حسناً، يمكنك أن تشكري أباك

56
00:05:22,439 --> 00:05:24,524
‫على ما يبدو أن المتحدث الرئيسي
‫في احتفاله يشعر بتوعك

57
00:05:24,650 --> 00:05:25,817
‫فيريد مني أن أتدخل

58
00:05:26,276 --> 00:05:27,736
‫لا أعرف شيئاً عن أي احتفال

59
00:05:28,195 --> 00:05:31,156
‫المهرجان السيمثسوني في مبنى العاصمة
‫ألم يذكر هذا؟

60
00:05:31,949 --> 00:05:33,825
‫قد يكون ذكره
‫لكنني كنت مشغولة جداً

61
00:05:33,990 --> 00:05:35,744
‫لكنه لطف منك أن تأتي بهذه السرعة

62
00:05:36,244 --> 00:05:37,995
‫تعلمين، قد أفعل أي شيء
‫من أجل (بيتر)

63
00:05:38,455 --> 00:05:39,831
‫نعم، وجمهور أسير

64
00:05:39,996 --> 00:05:41,958
‫- هذا افتراء
‫- بحقك!

65
00:05:42,375 --> 00:05:46,253
‫قاعة مليئة بالأثرياء وشبه ثملين
‫بخبرتك التاريخية؟

66
00:05:46,379 --> 00:05:48,674
‫- إنه حلمك إلى حد كبير
‫- هذا لطيف، حسناً

67
00:05:48,841 --> 00:05:51,259
‫اعتقدت أنه ربما يمكننا
‫تناول العشاء معاً الليلة

68
00:05:54,053 --> 00:05:56,348
‫- لا أستطيع
‫- لا، لا بأس...

69
00:05:56,473 --> 00:06:00,143
‫أنا في منتصف تجربة
‫حيث نرى ظواهر عجيبة

70
00:06:00,310 --> 00:06:04,439
‫مثل تحريك النرد بعقلك؟
‫والدي ظن أن بإمكانه فعل هذا

71
00:06:04,648 --> 00:06:05,649
‫وها قد بدأت

72
00:06:05,858 --> 00:06:07,817
‫تعلمين أنني مؤمن بعبقريتك
‫إنه فقط مجالك

73
00:06:08,151 --> 00:06:09,361
‫علم الـ(نوتيك)

74
00:06:09,486 --> 00:06:11,739
‫عليك أن تتذكر كلامي يوماً ما
‫حين يعيدون بناء علم الفيزياء

75
00:06:13,448 --> 00:06:17,202
‫- متى ستأتي؟
‫- ألم أذكر هذا؟ لقد وصلت

76
00:06:24,501 --> 00:06:27,921
‫هل تقابلتما هنا؟
‫هل حصلت على موعد؟ هنا؟

77
00:06:28,045 --> 00:06:29,381
‫هذا رائع يا رجل!

78
00:06:29,715 --> 00:06:32,592
‫يعجبني أسلوبك يا رجل
‫تجد الحب هنا

79
00:06:37,556 --> 00:06:39,808
‫- لا بأس، تعال، قف هنا
‫- شعرت أن هذا سيحدث

80
00:06:40,267 --> 00:06:41,935
‫أضع خاتماً تحت هذا

81
00:06:43,019 --> 00:06:44,604
‫إصبعي متورم جداً
‫حتى أنني لا أستطيع خلعه

82
00:06:44,729 --> 00:06:46,648
‫حقاً؟ ارفع يدك، شكراً

83
00:06:48,064 --> 00:06:50,443
‫حبيبتي تقول إن الرجل
‫لا ينبغي له أن يضع المجوهرات

84
00:06:51,570 --> 00:06:52,821
‫لكنني أخالفها الرأي

85
00:06:53,863 --> 00:06:54,865
‫لا بد من أنها تؤلمك

86
00:06:54,990 --> 00:06:59,075
‫نعم، ظننت أن بعد 30 عاماً، سأستطيع
‫المشي في ممر جليدي بدون الوقوع

87
00:06:59,327 --> 00:07:00,704
‫لا، لقد قصدت الوشم

88
00:07:01,788 --> 00:07:05,750
‫لدي وشم حورية البحر على ظهري
‫وكدت أبكي من الألم عندما رسموه

89
00:07:05,875 --> 00:07:07,168
‫- حورية البحر!
‫- نعم

90
00:07:07,502 --> 00:07:09,212
‫حسناً، لا بد من أنها كانت حفلة ممتعة

91
00:07:09,337 --> 00:07:11,339
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر
‫لم أعِش شبابي

92
00:07:11,798 --> 00:07:13,341
‫مررت بنفس الشيء، حسبا أظن

93
00:07:16,469 --> 00:07:19,305
‫أود أن ألقي نظرة في الداخل
‫قبل أن تغلقوا المكان

94
00:07:19,514 --> 00:07:21,558
‫نعم، بالتأكيد، نعم، يمكنك الدخول

95
00:07:27,522 --> 00:07:28,690
‫فليباركك الرب

96
00:07:35,822 --> 00:07:38,158
‫- هل كل شيء على ما يرام، سيدي؟
‫- نعم

97
00:07:39,659 --> 00:07:40,869
‫لا أستطيع قراءة خطي

98
00:07:43,663 --> 00:07:45,624
‫شكراً لك، شكراً
‫قاعة التماثيل؟

99
00:07:45,749 --> 00:07:48,418
‫- في الأعلى على اليسار
‫- شكراً

100
00:08:02,641 --> 00:08:04,476
‫المعذرة
‫مرحباً، المعذرة

101
00:08:05,477 --> 00:08:07,395
‫من المفترض أن يُقام
‫احتفال سيمثسوني في الداخل

102
00:08:07,729 --> 00:08:09,064
‫لم يُذكر شيء في الجدول

103
00:08:12,400 --> 00:08:15,779
‫ربما تم نقله إلى قاعة أخرى
‫من المفترض أن ألقي خطاباً

104
00:08:16,488 --> 00:08:17,740
‫أشك في هذا

105
00:08:17,864 --> 00:08:21,077
‫ولكن لا تدع هذا يوقفك
‫إنني مستمع جيد

106
00:08:23,995 --> 00:08:26,748
‫(بيتر)، ما من أحد هنا
‫هل أخطأت في التوقيت؟

107
00:08:26,915 --> 00:08:30,627
‫لا، بل اتبعت التوجيهات بدقة
‫مما يبشر بالخير

108
00:08:31,086 --> 00:08:33,213
‫لكن القاعة مغلقة
‫لا يوجد احتفال

109
00:08:33,838 --> 00:08:35,924
‫آسف، هل يمكنني
‫التحدث إلى (بيتر)؟

110
00:08:38,635 --> 00:08:40,220
‫(بيتر) في الأعراف

111
00:08:41,179 --> 00:08:45,350
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- منطقة الحدود بين الجنة والجحيم

112
00:08:46,350 --> 00:08:48,520
‫نعم، شكراً
‫إنني على دراية بماهية الأعراف

113
00:08:48,645 --> 00:08:52,065
‫وسواء إن كان سيعود إلى العالم
‫أو ينتقل إلى ما بعده

114
00:08:52,188 --> 00:08:53,942
‫سيعتمد هذا على تصرفاتك

115
00:08:55,485 --> 00:09:02,784
‫هناك بوابة قديمة بداخل المدينة
‫الآن، أريدك أن تجدها وتفتحها

116
00:09:02,952 --> 00:09:04,284
‫بوابة قديمة؟

117
00:09:05,078 --> 00:09:07,789
‫أعرف أن (بيتر)
‫يحب أن يكون محور الاهتمام

118
00:09:07,914 --> 00:09:10,834
‫ولكن هذا مبالغ فيه

119
00:09:11,043 --> 00:09:13,878
‫(بيتر)، إن كنت تسمعني، جدياً
‫فكر في الخضوع لعلاج نفسي

120
00:09:14,003 --> 00:09:18,800
‫بالنسبة إلى شخص مطلع جداً
‫إنك تعلم القليل

121
00:09:22,805 --> 00:09:28,102
‫ولكن هذا سيتغير
‫فسوف تحل اللغز العظيم

122
00:09:28,517 --> 00:09:32,647
‫- تبدو حقيقية جداً
‫- و(بيتر) سيرشدك إلى الطريق

123
00:09:33,272 --> 00:09:34,356
‫حسناً، أين هو؟

124
00:09:35,525 --> 00:09:39,446
‫- كما في الأعلى، كذلك في الأسفل
‫- مرحباً؟

125
00:09:56,838 --> 00:09:59,466
‫حسناً، سنخلي هذه المنطقة
‫ضعوا الهواتف جانباً

126
00:09:59,591 --> 00:10:03,928
‫سيدي، من فضلك، ضع هاتفك جانباً
‫ابتعدوا، شكراً

127
00:10:04,095 --> 00:10:07,098
‫سنخلي المكان!
‫أبعد هؤلاء الناس... أبعدهم من هنا!

128
00:10:07,766 --> 00:10:09,017
‫أرجوكم، ابتعدوا!

129
00:10:09,349 --> 00:10:12,771
‫شكراً لكم، لقد أغلقنا الآن
‫سنخلي المكان، شكراً!

130
00:10:13,229 --> 00:10:14,231
‫سيدي؟

131
00:10:15,191 --> 00:10:16,191
‫سيدي

132
00:10:17,776 --> 00:10:19,110
‫أعرف تلك الرموز

133
00:10:25,325 --> 00:10:26,451
‫لقد اختطف (بيتر)

134
00:10:29,370 --> 00:10:31,748
‫- هذا خاتمه
‫- ابقَ مكانك

135
00:10:55,311 --> 00:11:00,485
‫عند تقشير المحار، نكسرها
‫هنا، عند المفصل

136
00:11:00,693 --> 00:11:07,492
‫ثم نمزقها من عند العضلة المقربة
‫بالتأكيد لا نكسر أكثر من ذلك

137
00:11:07,867 --> 00:11:08,910
‫وهكذا يتم الأمر

138
00:11:09,953 --> 00:11:13,289
‫- لا تقلق، إنه يفعل ذلك كل عام
‫- الحديث عن المحار أم تلقي الخطابات

139
00:11:13,581 --> 00:11:17,334
‫من ضمن كذبات كثيرة
‫سمعناها في عيد الشكر

140
00:11:17,585 --> 00:11:21,256
‫أن المستوطنين الأميركيين الأوائل
‫احتفلوا وتغذوا من الديك الرومي

141
00:11:21,589 --> 00:11:24,008
‫الآن، البط ربما وحتى البجع

142
00:11:24,133 --> 00:11:27,678
‫ولكن بكل تأكيد وسخاء
‫تغذوا من المحار

143
00:11:27,804 --> 00:11:30,849
‫أبي يفضّل أن نكون حريصين على
‫الدقة التاريخية على أن نكون سعداء

144
00:11:30,974 --> 00:11:32,267
‫(روبرت) يقدّر التاريخ

145
00:11:32,517 --> 00:11:35,353
‫ربما يكون واحداً من أكثر الطلاب ذكاءً
‫على الإطلاق

146
00:11:35,477 --> 00:11:38,065
‫ولكنني أخبرته بأن الذكاء الحاد
‫لن يفتح له مجالات عديدة

147
00:11:38,647 --> 00:11:41,651
‫أما المحار الخام
‫فهو قصة مختلفة جداً

148
00:11:42,068 --> 00:11:43,236
‫بالفعل

149
00:11:43,361 --> 00:11:46,573
‫- لم أنتبه للوقت
‫- حسناً، (ديكارت) سيفعل هذا لك

150
00:11:47,156 --> 00:11:50,869
‫تكتب ابنتي أطروحة
‫عن كتاب "شغف الروح"

151
00:11:51,702 --> 00:11:56,416
‫سابقاً اعتقدت أنها رواية رومانسية
‫ولكنني كنت مخطئة، ليست كذلك

152
00:11:56,791 --> 00:12:00,044
‫- حسناً، هذا يجعل الهراء رومانسياً
‫- هل سبق لك قرأت كتاباً له؟

153
00:12:02,714 --> 00:12:03,840
‫حاولت

154
00:12:04,925 --> 00:12:06,051
‫عالم رياضيات عبقري

155
00:12:06,175 --> 00:12:09,263
‫فقدت الاهتمام به حين قال
‫إن الغدة الصنوبرية هي البوابة إلى الروح

156
00:12:09,386 --> 00:12:11,723
‫- هل يمكنك إثبات عكس ذلك؟
‫- وهل أحتاج لهذا؟

157
00:12:11,848 --> 00:12:14,642
‫على قدر علمي
‫كان لديه علم التشريح فيما قبل التاريخ

158
00:12:14,766 --> 00:12:17,980
‫ومع ذلك طرح قوانين فسيولوجية نفسية
‫التي لا تزال مستخدَمة حتى اليوم

159
00:12:18,104 --> 00:12:20,273
‫الفسيولوجية النفسية

160
00:12:20,565 --> 00:12:23,818
‫هذا صحيح، لقد قال (بيتر)
‫إنك مهتمة بالعلوم الزائفة

161
00:12:24,152 --> 00:12:25,154
‫فعلاً؟

162
00:12:25,278 --> 00:12:28,614
‫عقلية موثوق بها
‫تنجذب إلى أشياء غير موثقة

163
00:12:28,740 --> 00:12:30,075
‫هكذا أصيغها

164
00:12:30,450 --> 00:12:35,788
‫أقترح تغيير الموضوع
‫(زاكاري)، لمَ لا تخبرنا عن مسار رحلتك؟

165
00:12:36,039 --> 00:12:40,709
‫نعم، سيسافر ابني إلى (الشرق الأوسط)
‫لمحاصرة شواطئ (العقبة)

166
00:12:40,835 --> 00:12:44,339
‫- لأرحل من هنا بحق
‫- فعلاً؟ لماذا؟

167
00:12:47,926 --> 00:12:51,012
‫أنا أقصد فقط...
‫هل يكون الأمر هكذا دائماً؟

168
00:12:51,179 --> 00:12:55,808
‫مجادلة وتبادل أفكار
‫حتى إن لم تكن عقلانية بمصداقية؟

169
00:12:56,935 --> 00:13:03,359
‫ما أعنيه فقط...
‫إنكم محظوظون لتحظوا بهذا

170
00:13:05,777 --> 00:13:07,612
‫لقد كنت بالفعل محظوظاً بهذا يا أبي

171
00:13:08,821 --> 00:13:12,076
‫كل عام، يخفق الأستاذ (سليمان)
‫في اختياره لضيف في عيد الشكر

172
00:13:12,200 --> 00:13:14,576
‫كتمرين على العمل الخيري

173
00:13:14,702 --> 00:13:18,455
‫ولكن في الواقع
‫إنه يبحث عن مستمعين جُدد ليمدحوه

174
00:13:18,665 --> 00:13:23,336
‫ما لا يدركه
‫هو أنك لا تكترث أكثر منا

175
00:13:26,551 --> 00:13:27,719
‫أنا أهتم

176
00:13:29,762 --> 00:13:30,931
‫أظن أنه يهتم حقاً

177
00:13:33,643 --> 00:13:38,689
‫- هل يمكننا الاحتفاظ به؟
‫- أظن أنه استحق دعوة مفتوحة

178
00:13:45,613 --> 00:13:47,114
‫حسناً، بلّغني عندما تسمع خبراً
‫من الرئيس

179
00:13:47,239 --> 00:13:49,408
‫في هذه الأثناء
‫سنمشّط المبنى ونبقيه مغلقاً

180
00:13:49,533 --> 00:13:50,993
‫- عُلم
‫- هل أنت المسؤول هنا أو ماذا؟

181
00:13:51,117 --> 00:13:55,247
‫- أجل، في الوقت الراهن
‫- في الوقت الراهن؟ ماذا يعني ذلك؟

182
00:13:55,372 --> 00:13:56,623
‫هلا تمهلني ثانية؟

183
00:13:56,957 --> 00:13:59,293
‫سيدتي، لا يمكنك أن تكوني هنا
‫هذا مسرح جريمة

184
00:13:59,419 --> 00:14:01,628
‫ربما يجب ألا تسمح لمجموعة سياح
‫بأن يغرّدوا صوراً عنه

185
00:14:02,421 --> 00:14:04,256
‫- أستميحك عذراً؟
‫- هذا رأيي فحسب

186
00:14:04,922 --> 00:14:09,469
‫آسفة، يجب أن أعلّقها
‫(إينوي ساتو)

187
00:14:09,844 --> 00:14:12,597
‫الاستخبارات المركزية؟ ظننت
‫أن المكتب يتولى عمليات الاختطاف

188
00:14:12,888 --> 00:14:15,517
‫هذا صحيح، بعض الأحيان
‫بحسب القضية

189
00:14:16,727 --> 00:14:17,977
‫لا أستطيع قول أي شيء آخر

190
00:14:18,979 --> 00:14:21,691
‫هذان الاثنان معي بالمناسبة
‫سيلزمهما تصريحاً بالاطلاع على كل شيء

191
00:14:22,024 --> 00:14:24,318
‫إذاً، أفهم أن هذه اليد
‫كانت تخص (بيتر سولومون)

192
00:14:24,526 --> 00:14:25,610
‫أجل، هل تعرفينه؟

193
00:14:25,819 --> 00:14:28,155
‫- سمعت عنه
‫- حسناً، هذا (روبرت لانغدون)

194
00:14:28,322 --> 00:14:30,365
‫وهو زميل عمل للسيد (سولمون)

195
00:14:30,616 --> 00:14:34,076
‫- اتصل به المشتبه به، مرتين
‫- أجل، لسنا زميلين في العمل

196
00:14:34,328 --> 00:14:37,122
‫أدرّس في جامعة (هارفارد)، علم العلامات
‫كان (بيتر) مرشدي

197
00:14:37,456 --> 00:14:40,709
‫صباح اليوم، تلقيت مكالمة من مساعده
‫أو أنني ظننت أنه مساعده

198
00:14:40,833 --> 00:14:43,754
‫قال إن (بيتر) يريدني أن آتي لألقي خطبة
‫في مبنى البرلمان في هذا الحفل

199
00:14:43,837 --> 00:14:46,214
‫ليس من المعروف أن (بيتر)
‫يراعي وقت الآخرين

200
00:14:46,340 --> 00:14:48,091
‫لذا لم يبدُ لي أنه من غير المألوف
‫أن أستقل طائرة...

201
00:14:48,216 --> 00:14:50,134
‫(روبرت)، خذ نفساً

202
00:14:52,804 --> 00:14:54,181
‫هل ذكر هذا الشخص ما يريده؟

203
00:14:56,058 --> 00:14:58,477
‫- لن تجدي طلبه منطقياً
‫- أخبرني بأي حال

204
00:15:00,437 --> 00:15:03,273
‫قال إنه يبحث عن بوابة قديمة
‫مدفونة داخل المدينة

205
00:15:03,398 --> 00:15:06,777
‫- ويريد مني تحديد موقعها وفتحها
‫- وهل هذا يعني لك شيئاً؟

206
00:15:07,695 --> 00:15:09,781
‫لم يعنِ شيئاً إلى أن رأيت ذلك

207
00:15:11,198 --> 00:15:14,909
‫على الأصابع الثلاثة الأخرى
‫أتوقع أن تجدي المزيد من الوشوم

208
00:15:15,202 --> 00:15:17,953
‫شمس ومصباح ومفتاح

209
00:15:24,086 --> 00:15:29,966
‫لقد نسخ "يد الألغاز"
‫إنه رمز تكرر عبر التاريخ

210
00:15:30,384 --> 00:15:33,011
‫استخدمه الخيميائيون وممارسو القبالة

211
00:15:33,220 --> 00:15:38,058
‫إنها دعوة للبحث عن مجموعة
‫من المعارف القديمة وراء بوابة خفية

212
00:15:38,767 --> 00:15:39,768
‫بوابة

213
00:15:39,891 --> 00:15:42,354
‫عبر المشتبه به قسم الأمن في وقت سابق
‫ويده معلّقة في حمّالة

214
00:15:42,479 --> 00:15:43,480
‫كما لو كانت يده

215
00:15:43,980 --> 00:15:46,566
‫وكان يضع مساحيق التبرج
‫على ما أظن، خافٍ للعيوب

216
00:15:47,150 --> 00:15:48,485
‫أنت دقيق الملاحظة

217
00:15:49,151 --> 00:15:51,613
‫تفقد إن كان بإمكان الرقيب سحب صور
‫من الكاميرات الأمنية للمشتبه به

218
00:15:53,948 --> 00:15:56,702
‫الخاتم على يد (بيتر)
‫من المرتبة 33 في الماسونية

219
00:15:56,993 --> 00:15:59,911
‫حسبما أذكر، لا يبلغ هذه الرتبة
‫إلا المحيط ببعض المعارف القديمة

220
00:16:00,956 --> 00:16:04,376
‫على الرغم مما يظن بعض الناس
‫الماسونيون في الأساس مجرد نادٍ اجتماعي

221
00:16:04,543 --> 00:16:07,003
‫ومع ذلك، هذا يمكن
‫أن يفسر سبب استهدافه

222
00:16:07,546 --> 00:16:09,172
‫إن كان هذا الرجل
‫يظن أن (بيتر) يعرف شيئاً عن البوابة

223
00:16:09,297 --> 00:16:11,007
‫فسيصاب بخيبة أمل شديدة

224
00:16:11,132 --> 00:16:13,343
‫يعرف (بيتر) أن ما يسعى إليه
‫هذا الرجل غير موجود

225
00:16:13,593 --> 00:16:17,222
‫- لديه ابنة، صحيح؟ ما علاقتك بها؟
‫- نحن صديقان

226
00:16:17,347 --> 00:16:19,975
‫يجب أن نتأكد من كونها آمنة
‫وسنحتاج إلى عيّنة مرجعية للحمض النووي

227
00:16:20,100 --> 00:16:22,686
‫- للتأكد من أن هذه يد والدها فعلًا
‫- دعيني أفعل ذلك

228
00:16:22,812 --> 00:16:24,062
‫دعيني أتصل بها أولًا

229
00:16:35,198 --> 00:16:37,949
‫- مرحباً
‫- (كاثرين)، حدث شيء ما

230
00:16:38,452 --> 00:16:44,332
‫إنه والدك، لقد... لقد اختُطف
‫وأنا لا أعرف بالضبط ماذا يجري

231
00:16:44,458 --> 00:16:46,668
‫لكننا سنعيده

232
00:16:58,180 --> 00:16:59,723
‫هل غادروا القاعة المستديرة؟

233
00:17:00,056 --> 00:17:01,099
‫أنت!

234
00:17:01,850 --> 00:17:04,478
‫أنت، لا يمكنك أن تكون هنا يا رجل
‫المتنزه مغلق

235
00:17:04,644 --> 00:17:05,977
‫آسف، لم أدرك ذلك

236
00:17:08,774 --> 00:17:09,981
‫اسمعي يا أمي، يجب أن أغلق الخط

237
00:17:11,234 --> 00:17:12,235
‫(ريتش)!

238
00:17:14,404 --> 00:17:18,240
‫- هل هذه تخصّك؟
‫- هل يبدو أنني كنت لأرتديها؟

239
00:17:18,992 --> 00:17:21,495
‫إذاً لم يكن أنت
‫من كان في مبنى البرلمان سابقاً؟

240
00:17:22,412 --> 00:17:24,539
‫أجل، كانوا يبحثون في أمري
‫لقبولي في المحكمة العليا

241
00:17:24,665 --> 00:17:26,458
‫أجل، أنت ظريف جداً، دعنا نرى هويتك

242
00:17:27,166 --> 00:17:30,545
‫- يا رجل، لا أريد أي مشكلة
‫- دعنا نرى هويتك فحسب يا سيدي

243
00:17:32,506 --> 00:17:33,798
‫بالطبع، أجل

244
00:17:35,926 --> 00:17:36,928
‫مهلًا!

245
00:17:53,527 --> 00:17:55,028
‫لا! توقف!

246
00:18:01,744 --> 00:18:02,744
‫لا!

247
00:18:22,752 --> 00:18:27,714
‫"تحرّر، حرية
‫واحد من بين الكثيرين"

248
00:18:28,881 --> 00:18:31,718
‫"13 ولاية..."

249
00:18:31,843 --> 00:18:35,388
‫عثرت الشرطة المحلية على سيارة (سولمون)
‫في موقف سيارات عند طريق (كانال)

250
00:18:36,097 --> 00:18:39,184
‫لا يوجد كاميرات في المنطقة ولا شهود
‫ولا آثار على حدوث صراع

251
00:18:41,102 --> 00:18:44,356
‫سيكون من المفيد أن أعرف
‫سبب اهتمامنا بهذا الأمر

252
00:18:46,857 --> 00:18:47,859
‫أنا أعرف

253
00:18:52,905 --> 00:18:54,282
‫"تحرّر، حرية"

254
00:18:55,617 --> 00:18:57,869
‫- "13 عذارى..."
‫- ماذا يفعل؟

255
00:18:58,203 --> 00:18:59,455
‫ليست لدي أدنى فكرة

256
00:19:04,334 --> 00:19:07,170
‫"(بيتر) سيرشدك إلى الطريق"
‫قال ذلك أثناء المكالمة

257
00:19:07,878 --> 00:19:13,134
‫اللوحة الجدارية فوقنا هي "تمجيد
‫(واشنطن)" التي رسمها (بورميدي)

258
00:19:13,760 --> 00:19:17,138
‫واسمها الحرفي باليونانية "تأليه (واشنطن)"

259
00:19:18,098 --> 00:19:19,683
‫هناك، في اللوحة المركزية

260
00:19:19,808 --> 00:19:23,520
‫نرى (جورج واشنطن)
‫يصعد على سحابة فوق البشر

261
00:19:24,187 --> 00:19:25,814
‫لحظة تحوّله

262
00:19:26,272 --> 00:19:29,484
‫أظن أن هذا الرجل يخبرنا بما يريد...

263
00:19:32,070 --> 00:19:34,364
‫- التأليه
‫- أن يصبح إلهاً

264
00:19:34,572 --> 00:19:37,325
‫وهو يظن أنه يستطيع فعل ذلك
‫بالوصول إلى هذه المعرفة القديمة؟

265
00:19:37,827 --> 00:19:42,247
‫قيل إنها تحوي مفاتيح تطلق العنان
‫لقدرات تكمن في سُبات في عقل البشر

266
00:19:42,372 --> 00:19:45,542
‫أحاول فهم ما يقول
‫لكنه يطلب فدية قوى خارقة؟

267
00:19:45,667 --> 00:19:48,919
‫كل ما يفعله مستند
‫إلى البروتوكولات القديمة

268
00:19:49,421 --> 00:19:52,424
‫"يد الأسرار"
‫يجب عرضها في مكان مقدس

269
00:19:52,549 --> 00:19:54,717
‫- لهذا اختار هذه الغرفة
‫- مقدس؟

270
00:19:54,925 --> 00:19:57,137
‫يبيعون كؤوس من خمر "نحن الشعب"
‫في محل بيع الهدايا

271
00:19:57,345 --> 00:19:58,639
‫إنها رمزية

272
00:19:59,013 --> 00:20:04,144
‫تم تشييد هذه الغرفة
‫تكريماً لمعبد (فيستا) في (روما)

273
00:20:06,855 --> 00:20:09,732
‫هناك غاية وراء كل شيء فعله

274
00:20:15,154 --> 00:20:16,573
‫وكل ما قاله

275
00:20:18,534 --> 00:20:19,534
‫ماذا قال؟

276
00:20:21,745 --> 00:20:24,372
‫"كما في الأعلى، كذلك في الأسفل"

277
00:20:25,582 --> 00:20:29,294
‫إنه آخر شيء قاله قبل أن يغلق الخط
‫أتساءل...

278
00:20:32,882 --> 00:20:33,882
‫مهلًا

279
00:20:36,967 --> 00:20:39,344
‫ها هي، أرقام رومانية؟

280
00:20:39,804 --> 00:20:42,140
‫لا، نظراً لأنها تدوين طرحي
‫فهي لا تتماشى...

281
00:20:42,265 --> 00:20:44,642
‫- المعذرة...
‫- يمكن أن تكون أرقام عربية

282
00:20:44,767 --> 00:20:45,975
‫- ليست عربية
‫- لا؟

283
00:20:46,060 --> 00:20:48,146
‫- إنه تخصصي
‫- إن كان بإمكاني التدخل لثانية...

284
00:20:48,271 --> 00:20:52,983
‫- حسناً، تبدو لحناً بالأبجدية الرونية
‫- أيها الذكيان، إنها مقلوبة

285
00:20:54,027 --> 00:20:57,030
‫لذا ليست الأرقام 885
‫بل الأحرف (إس بي بي)

286
00:20:57,154 --> 00:20:59,532
‫نستخدم نظام الترقيم هذا
‫هنا في مبنى البرلمان

287
00:21:00,032 --> 00:21:02,242
‫الطابق تحت الأرض، الغرفة رقم 13

288
00:21:03,620 --> 00:21:05,663
‫حسناً، لنذهب

289
00:22:04,471 --> 00:22:05,473
‫هيا

290
00:22:12,940 --> 00:22:14,065
‫آسفة يا أبي

291
00:22:39,340 --> 00:22:41,009
‫ماذا تفعل في منزل أبي؟

292
00:22:45,889 --> 00:22:48,516
‫- الاستخبارات المركزية؟
‫- حان دورك

293
00:22:49,100 --> 00:22:50,351
‫دعيني أرى هويتك

294
00:22:52,562 --> 00:22:53,605
‫ما رأيك بالصورة؟

295
00:23:02,405 --> 00:23:04,907
‫سأحتاج منك إلى أن تأتي معي
‫إلى مبنى البرلمان

296
00:23:13,332 --> 00:23:14,334
‫لا يا (لاري)

297
00:23:14,459 --> 00:23:17,046
‫المثير للدهشة أن المفتاح الرئيسي
‫ليس مكتوباً عليه "رئيسي"

298
00:23:17,671 --> 00:23:19,714
‫لن تجد تسميات على شيء
‫مجرد أرقام، ابحث عنه

299
00:23:21,633 --> 00:23:24,133
‫حسناً، سننزل إلى الأسفل

300
00:23:37,774 --> 00:23:39,192
‫هل أنت بخير يا رجل؟ هيا

301
00:23:46,324 --> 00:23:49,159
‫نحن تحت مستوى سطح البحر
‫لذا المكان تملأه الرطوبة

302
00:23:49,952 --> 00:23:53,040
‫- ولذلك ربما ما عاد أحد ينزل إلى هنا
‫- هذا لم يمنع (بيتر سولمون)

303
00:23:53,539 --> 00:23:56,876
‫بُلغت تواً أن الغرفة 13
‫كانت مساحته الخاصة

304
00:23:58,128 --> 00:24:01,089
‫ثقب المفتاح هذا غير تقليدي بعض الشيء
‫هذه المفاتيح لن تفتحه

305
00:24:08,387 --> 00:24:09,389
‫انتظر

306
00:24:10,974 --> 00:24:11,974
‫هذا الشمعدان

307
00:24:13,060 --> 00:24:18,981
‫أغصان الـ(أكاسيا)
‫يعتبره الماسونيون رمزاً للخلود

308
00:24:59,856 --> 00:25:02,859
‫هل لديك أي فكرة
‫عما كان يفعله (بيتر) هنا؟

309
00:25:03,776 --> 00:25:06,822
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- كبريت

310
00:25:16,706 --> 00:25:18,791
‫ربما لا تعرف (بيتر) جيداً كما ظننت

311
00:25:39,442 --> 00:25:42,986
‫- تبدو هذه العظام بشرية
‫- هذا صحيح

312
00:25:45,656 --> 00:25:49,368
‫وهذا الكتاب مجلّد
‫بالجلد البشري أم ماذا؟

313
00:25:49,826 --> 00:25:53,122
‫إنه مجرد كتاب مقدس
‫هذا ليس مذبحاً قربانياً

314
00:25:53,247 --> 00:25:56,917
‫إنها غرفة التأمل الماسونية

315
00:25:57,626 --> 00:26:02,256
‫تم تشييدها لتكون مكاناً
‫ليأتي الإنسان ويتأمل في فنائه

316
00:26:02,798 --> 00:26:04,050
‫مع عظمة فخذ رجل ما؟

317
00:26:04,592 --> 00:26:07,261
‫ذلك ليس أكثر غرابة
‫من الهتاف أمام فيل بأربعة أذرع

318
00:26:07,386 --> 00:26:09,846
‫أم الدعاء عند قدميّ
‫رجل معلّق على الصليب؟

319
00:26:17,020 --> 00:26:20,858
‫- هل من خطب ما؟
‫- هذا الرمز... صليب (لوياثان)

320
00:26:22,735 --> 00:26:24,445
‫إنه لا يتماشى مع بقية الأمور
‫لا ينبغي أن يكون هنا

321
00:26:24,861 --> 00:26:26,071
‫ماذا عن هذا؟

322
00:26:26,822 --> 00:26:27,865
‫(فيتريول)، أي "أملاح"

323
00:26:27,989 --> 00:26:30,117
‫لكنها مختصرة هنا
‫ما مدى إتقانك للغة اللاتينية؟

324
00:26:30,242 --> 00:26:32,370
‫ليس جيداً مثل العربية
‫ولكن أفضل من الألمانية

325
00:26:38,876 --> 00:26:44,465
‫"قم بزيارة باطن الأرض
‫وبتطهيره، ستعثر على الحجر المظلم"

326
00:26:44,965 --> 00:26:47,385
‫الحجر المخبّأ، عملياً

327
00:26:50,054 --> 00:26:54,099
‫- هل تعرف ماذا يعني ذلك؟
‫- إنها تعويذة تأملية ماسونية

328
00:26:54,768 --> 00:26:58,061
‫"وبتطهيره، ستجد الحجر المخبّأ"

329
00:27:18,541 --> 00:27:21,168
‫هل حدث أن أعدت ذلك المفتاح
‫في الشمعدان؟

330
00:27:21,794 --> 00:27:24,797
‫هل تقصد هذا؟
‫لا، لم يخبرني أحد بأن أعيده

331
00:27:24,920 --> 00:27:26,047
‫ربما يجب أن نسرع

332
00:27:26,841 --> 00:27:34,056
‫في الكيمياء، التطهير الأول هو التحلّل
‫متمثل في تحلّل التكلسات

333
00:27:35,224 --> 00:27:39,437
‫هذه الحروف هي تكلسات
‫إنها أملاح

334
00:27:48,112 --> 00:27:50,739
‫- الحائط
‫- أعرف، إنه رائع

335
00:27:50,865 --> 00:27:53,325
‫لا، الحائط! أظن أنه يتحرك!

336
00:27:56,745 --> 00:27:58,706
‫هذه ليست مجرد حروف
‫إنها مقابض

337
00:28:06,464 --> 00:28:08,090
‫- تباً، لا يمكنني إزالتها!
‫- أجل، نحن بخير

338
00:28:08,214 --> 00:28:10,050
‫نحن بخير، أسرع من فضلك!

339
00:28:15,306 --> 00:28:17,683
‫رباه! هذا لن يصمد، علينا أن نذهب

340
00:28:18,684 --> 00:28:19,768
‫احذرا! احذرا!

341
00:28:20,102 --> 00:28:22,521
‫أسرعا، هيا! ماذا ننتظر؟

342
00:28:52,676 --> 00:28:53,802
‫هيا، لنذهب

343
00:28:59,016 --> 00:29:00,017
‫هيا!

344
00:29:02,102 --> 00:29:05,355
‫- (لانغدون)!
‫- خطوة تلو الأخرى! هيا!

345
00:29:05,690 --> 00:29:08,692
‫- هل تمازحني الآن؟ هيا!
‫- يمكنك فعلها، هيا، لنذهب

346
00:29:08,817 --> 00:29:10,653
‫تقدم خطوة واحدة
‫هيا، تقدم إلى الأمام

347
00:29:10,778 --> 00:29:11,779
‫(لانغدون)!

348
00:29:15,950 --> 00:29:16,951
‫(لانغدون)!

349
00:29:25,167 --> 00:29:26,167
‫هيا!

350
00:29:37,221 --> 00:29:38,222
‫هيا

351
00:30:20,222 --> 00:30:26,520
‫استخدمت مفتاح تشفير ماسوني شائع
‫والنتيجة ظهرت على شكل مصطلح تقني

352
00:30:27,187 --> 00:30:28,272
‫كلام غير مفهوم

353
00:30:29,106 --> 00:30:34,110
‫- حسناً، ربما مفتاحك لا يعمل
‫- لا! أظنه تشفير مجزئي

354
00:30:35,779 --> 00:30:38,490
‫حين أراد الإغريق
‫الاحتفاظ بمعلومات سرية

355
00:30:39,198 --> 00:30:42,870
‫ينقشونها على لوح
‫ويحطمونه إلى قطع

356
00:30:42,995 --> 00:30:44,872
‫ويضعون كل قطعة في مكان مختلف

357
00:30:45,121 --> 00:30:48,917
‫حينما تجتمع القطع معاً
‫تستطيع فك السر منها

358
00:30:49,043 --> 00:30:53,546
‫- مما يشرح سبب اختفاء القمة
‫- قمة الهرم قد تكمل الرسالة، نظرياً

359
00:31:00,054 --> 00:31:01,221
‫لماذا أنت هنا؟

360
00:31:05,184 --> 00:31:08,979
‫قلت من قبل إنني ربما
‫لا أعرف (بيتر) جيداً كما ظننت

361
00:31:11,982 --> 00:31:13,400
‫هل كان يعمل
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟

362
00:31:15,235 --> 00:31:16,236
‫لا

363
00:31:19,280 --> 00:31:20,282
‫إنه هو

364
00:31:20,532 --> 00:31:21,533
‫تمهل

365
00:31:23,577 --> 00:31:25,829
‫أجِب، تماماً كما اتفقنا

366
00:31:27,498 --> 00:31:29,834
‫- مرحباً؟
‫- ما الذي وجدته؟

367
00:31:30,709 --> 00:31:33,504
‫سوف أخبرك ولكن أولًا
‫أريد أن أعرف بأن (بيتر) بخير

368
00:31:33,629 --> 00:31:35,297
‫أريد إثباتاً بأنه على قيد الحياة

369
00:31:35,839 --> 00:31:41,053
‫إنه على قيد الحياة
‫لكنه في محنة كبيرة بكل المقاييس

370
00:31:41,387 --> 00:31:43,138
‫هل تتوقع مني أن أرضى بهذا؟

371
00:31:44,098 --> 00:31:47,142
‫أتوقع منك أن تركّز
‫على ما تستطيع التحكم به

372
00:31:47,893 --> 00:31:50,270
‫الذي يعني أن يحيا أو أن يموت

373
00:31:55,901 --> 00:32:01,156
‫هناك هرم صغير من الغرانيت
‫يحتوي شبكة رقمية

374
00:32:02,197 --> 00:32:06,995
‫لكن إن كانت تلك بوابتك
‫إذاً أخشى أنني أحمل خبراً سيئاً

375
00:32:07,246 --> 00:32:08,747
‫أنا من يقرر ذلك

376
00:32:08,998 --> 00:32:13,043
‫أي فك لتشفير الشبكة
‫يحتاج إلى مزيد من النص

377
00:32:13,836 --> 00:32:15,170
‫قمة الهرم

378
00:32:17,172 --> 00:32:21,301
‫لم تظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة
‫أليس كذلك؟

379
00:32:22,928 --> 00:32:27,015
‫لدينا المزيد من العمل، (روبرت)
‫اعثر عليه

380
00:32:28,224 --> 00:32:32,271
‫- لن أعلم من أين أبدأ
‫- حسناً، هذه هي الرحلة

381
00:32:33,731 --> 00:32:35,482
‫وقد بدأت الآن

382
00:32:38,234 --> 00:32:40,112
‫وجدنا الموقع
‫على بعد 8،4 كلم من هنا

383
00:32:40,696 --> 00:32:42,197
‫- لنذهب
‫- نحن في طريقنا

384
00:32:43,281 --> 00:32:46,118
‫- ليس أنت
‫- لن أبقى هنا وحسب

385
00:32:46,325 --> 00:32:48,578
‫أنت الخبير الوحيد الذي لدينا
‫أريدك بخير وبأمان

386
00:32:48,829 --> 00:32:50,706
‫تبدو طريقة لطيفة
‫لقول إنني ممنوع من المغادرة

387
00:32:51,123 --> 00:32:53,000
‫- أنت كذلك
‫- مهلًا، مهلًا، مهلاً!

388
00:33:01,404 --> 00:33:05,115
‫مرحباً يا رجل، لم يكن لديهم شوفان
‫هل يناسبك فول الصويا؟

389
00:33:06,951 --> 00:33:08,452
‫أعتقد أنه سيناسبني

390
00:33:27,680 --> 00:33:28,929
‫- شكراً
‫- أجل

391
00:33:31,934 --> 00:33:33,519
‫اسمع...

392
00:33:34,227 --> 00:33:37,523
‫أعلم أنك تريد أن تخرج
‫وأن تساعد في إيجاد صديقك

393
00:33:38,733 --> 00:33:41,944
‫لكنني أظن أن محققة
‫وكالة الاستخبارات قادرة على ذلك

394
00:33:43,944 --> 00:33:45,946
‫أظن أن هنالك شيئاً لم تخبرنا به

395
00:33:51,412 --> 00:33:52,914
‫إنه عالم الأسرار يا رجل

396
00:33:57,793 --> 00:34:00,961
‫خدمت مرتين في الصحراء
‫ما زلت أنتظر معرفة السبب

397
00:34:03,466 --> 00:34:04,966
‫يحبون أسرارهم

398
00:34:13,434 --> 00:34:14,727
‫هذا صحيح

399
00:34:18,980 --> 00:34:23,110
‫كل الحديث عن البوابة...
‫هذا ما كان (بيتر) يمثله بالنسبة إليّ

400
00:34:24,905 --> 00:34:29,575
‫ممر للكتب والفن

401
00:34:30,493 --> 00:34:31,912
‫للأساطير

402
00:34:33,244 --> 00:34:37,040
‫تظن أنك تعلم كل شيء
‫حتى تلتقي بأحدهم يعلم حقاً

403
00:34:37,166 --> 00:34:40,044
‫إنه... إنه أمر مثير للتواضع

404
00:34:43,172 --> 00:34:48,009
‫وبإمكانه أن يكون صعباً
‫كان يدفعني كي أفتح عقلي

405
00:34:48,720 --> 00:34:54,683
‫أن أقدّر وجهات النظر التي وجدتها
‫غير مدعومة منطقياً

406
00:35:03,526 --> 00:35:04,527
‫مساء الخير

407
00:35:05,946 --> 00:35:08,531
‫- مرحباً
‫- آسف على المقاطعة، لكن...

408
00:35:09,573 --> 00:35:11,367
‫من المؤكد أننا ارتحنا جميعاً
‫لأنني قاطعتكما

409
00:35:11,867 --> 00:35:15,496
‫- لا، لا، لا، لا، كنا...
‫- ما الذي تفعله هنا بمفردك يا أبي؟

410
00:35:15,663 --> 00:35:18,624
‫- أكتب ملاحظاتي لأجل محاضرتي
‫- أنت تختبئ من ضيوفك

411
00:35:18,749 --> 00:35:21,042
‫بل أختبئ من ضيوف والدتك

412
00:35:21,919 --> 00:35:25,339
‫- نأسف لمقاطعتك، أظن أن علينا...
‫- أنا مسرور لأنكما قاطعتماني

413
00:35:25,506 --> 00:35:27,884
‫لأنني كنت أريد أن أسألك
‫عن هذه الملاحظات

414
00:35:28,049 --> 00:35:30,427
‫أفكارك دائماً ما تغيّر الأمور إلى الأفضل

415
00:35:32,763 --> 00:35:34,723
‫حسناً، أتعلم؟
‫سوف أحضر لنا مشروباً

416
00:35:36,350 --> 00:35:38,853
‫- أتريد الـ(ويسكي) يا أبي؟
‫- لا داعي يا (كيتي)، شكراً

417
00:35:41,939 --> 00:35:45,985
‫أشكر الآلهة بأنني كنت محظوظاً
‫بأنني عرّفتكما إلى بعض

418
00:35:46,068 --> 00:35:52,116
‫(كاثرين) قد تسمّيه قدراً
‫أو حقلًا ثابتاً من السجلات الأكاشية

419
00:35:53,325 --> 00:35:56,245
‫- أنت لا تؤمن بهذه الأمور، أليس كذلك؟
‫- قطعاً لا!

420
00:35:56,704 --> 00:35:58,204
‫لكنك تؤمن بـ(كاثرين)

421
00:35:59,957 --> 00:36:02,083
‫أسوأ شيء يمكن أن تفعله
‫حين تحب شخصاً

422
00:36:02,166 --> 00:36:05,254
‫هو أن تعطيهم سبباً
‫كي يشككوا في أنفسهم

423
00:36:05,880 --> 00:36:08,716
‫شركاؤنا، عائلتنا
‫إنهم الناس الذين نعتمد عليه

424
00:36:08,841 --> 00:36:15,055
‫لأنهم الناس الذين نثق بهم
‫ويثقون بنا مهما حصل

425
00:36:17,766 --> 00:36:21,854
‫- أظن أنني لم أحظَ بهذا من قبل
‫- حظيت به الآن

426
00:36:26,150 --> 00:36:27,776
‫لم يتخلّ عني قط

427
00:36:32,531 --> 00:36:33,824
‫لا أستطيع التخلي عنه

428
00:37:06,147 --> 00:37:07,316
‫هاتف (سولومون)

429
00:37:10,152 --> 00:37:12,279
‫- رباه!
‫- حسناً إذاً...

430
00:37:12,571 --> 00:37:15,449
‫التمثال هو رمز
‫هكذا يتعامل هذا الرجل، صحيح؟

431
00:37:16,283 --> 00:37:17,660
‫كما هو الحال مع اللوحات
‫الجدارية في مبنى البرلمان

432
00:37:17,785 --> 00:37:21,412
‫ليس الأمر متعلقاً بالتمثال
‫بل بالنقش الموجود عليه

433
00:37:28,295 --> 00:37:32,508
‫"العالم يريد أن يُخدع، فليُخدع"

434
00:37:33,801 --> 00:37:35,011
‫يُخدع

435
00:37:36,386 --> 00:37:38,764
‫حسناً، يبدو أننا أحضرنا جميع الناس
‫إلى هنا من أجل لا شيء

436
00:37:42,476 --> 00:37:43,769
‫جميعهم تقريباً

437
00:37:45,229 --> 00:37:46,730
‫اتصل بـ(سيمنز) حالًا

438
00:37:52,486 --> 00:37:53,487
‫أجل

439
00:37:55,155 --> 00:37:59,035
‫الوضع هادئ هنا
‫أجل، نحن في أمان

440
00:37:59,743 --> 00:38:00,744
‫حسناً

441
00:38:49,626 --> 00:38:50,711
‫لماذا تفعل هذا؟

442
00:38:51,170 --> 00:38:53,839
‫(مالاخ) يريدك أن تكون حراً
‫كي تجد البوابة

443
00:38:54,840 --> 00:38:58,468
‫- (مالاخ)؟
‫- خذ هذه واذهب

444
00:38:59,720 --> 00:39:01,055
‫سوف يتصل بك

445
00:39:05,684 --> 00:39:08,270
‫- يحتاج إلى مساعدة
‫- سوف يحتاج إلى تأبين أخير

446
00:39:08,395 --> 00:39:09,981
‫إن لم تذهب

447
00:39:20,096 --> 00:39:22,849
‫- لدينا تقارير بإصابة شرطي
‫- توقف!

448
00:39:22,932 --> 00:39:25,643
‫أحضروا الإسعاف
‫إلى شرق مبنى البرلمان بسرعة!

449
00:39:26,017 --> 00:39:27,936
‫- هذا يحدث داخل مبنى البرلمان
‫- ابقي هنا

450
00:39:28,229 --> 00:39:30,356
‫- ما علاقة هذا الأمر بوالدي؟
‫- ابقي هنا!

451
00:39:30,606 --> 00:39:31,608
‫مهلًا!

452
00:39:31,940 --> 00:39:32,941
‫وكالة الاستخبارات المركزية

453
00:39:52,003 --> 00:39:56,089
‫لا أثر لـ(لانغدون) حتى الآن
‫لكننا نقوم بالبحث جميعنا

454
00:40:00,261 --> 00:40:01,554
‫أريد أن أريك شيئاً

455
00:40:04,682 --> 00:40:06,601
‫"التوجيه الفوري العالمي"

456
00:40:08,977 --> 00:40:13,775
‫- سألت عن سبب اهتمامي بهذه القضية
‫- ابن (سولومون) كان يعمل معنا؟

457
00:40:14,735 --> 00:40:21,407
‫لمدة قصيرة، في (أنقرة)
‫ثم سُجن بتهمة الاتجار

458
00:40:26,872 --> 00:40:29,123
‫قبل ثلاث سنوات
‫حصل شغب في السجن

459
00:40:37,173 --> 00:40:39,174
‫وتعرض (زاكري سولمون)
‫للضرب حتى الموت

460
00:40:45,640 --> 00:40:49,644
‫- إذاً، ما الصلة بالقضية؟
‫- ستذهبين إلى (تركيا) لمعرفة ذلك

461
00:40:58,069 --> 00:40:59,069
‫(لانغدون)؟

462
00:41:08,621 --> 00:41:09,623
‫(لانغدون)!

463
00:41:11,082 --> 00:41:12,083
‫(لانغدون)!

464
00:41:14,878 --> 00:41:17,923
‫(كات)! ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هل أنت بخير؟

465
00:41:18,171 --> 00:41:21,342
‫لا، لست كذلك
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا...

466
00:41:22,593 --> 00:41:26,764
‫- يا إلهي! هل هذه دماء؟
‫- ليست دمائي

467
00:41:29,517 --> 00:41:31,185
‫أخبرني بما يجري

468
00:41:34,438 --> 00:41:35,439
‫عليك أن تثقي بي

469
00:41:35,565 --> 00:41:37,149
‫إن كنت سأساعد والدك
‫عليّ أن أذهب

470
00:41:37,316 --> 00:41:38,400
‫(روبرت)!

471
00:41:38,902 --> 00:41:42,238
‫الذين اختطفوه
‫يريدون مني أن أجد شيئاً

472
00:41:42,780 --> 00:41:46,284
‫- قطعة أثرية من لغز قديم جداً
‫- إذاً سوف أساعدك

473
00:41:46,659 --> 00:41:47,660
‫لا!

474
00:41:49,537 --> 00:41:53,374
‫قتلوا شخصين هناك
‫كي أقوم بهذا الأمر وحدي

475
00:41:53,666 --> 00:41:57,712
‫- هذا ليس آمناً، عليّ أن أرحل
‫- لدي شيء ما

476
00:41:59,212 --> 00:42:00,923
‫- (كاثرين)...
‫- قد يساعدك

477
00:42:04,301 --> 00:42:05,303
‫ما هو؟

478
00:42:06,804 --> 00:42:10,558
‫لا أعلم، ولكن والدي قال
‫إن سرّيته أهم من حياته

479
00:42:18,524 --> 00:42:21,986
‫- هل قال ذلك؟ حرفياً؟
‫- تقريباً

480
00:42:23,613 --> 00:42:26,699
‫جعلني أعده بأن أتلفها
‫إن حدث شيء له

481
00:42:33,581 --> 00:42:34,707
‫أنا قادمة معك

482
00:42:53,060 --> 00:42:55,560
‫- ما هذا؟
‫- "الصليب الليفاثاني"

483
00:42:58,731 --> 00:43:06,989
‫حصل تحوّل، إثارة في الأجواء
‫هل يمكنك الشعور بها؟

484
00:43:14,831 --> 00:43:20,419
‫مصيرك بين يديّ (روبرت) الآن
‫ومصير البشرية كذلك

485
00:43:33,641 --> 00:43:39,397
‫آمل ألا يكون مخيّباً للآمال
‫مثل ابنك

486
00:43:41,315 --> 00:43:48,572
‫- (زاكري) المسكين المخيّب للآمال
‫- أنت لا تعلم شيئاً عن ابني

487
00:43:48,739 --> 00:43:50,116
‫بل أعلم

488
00:43:53,577 --> 00:43:56,329
‫كنت معه في نهاية حياته

489
00:44:04,755 --> 00:44:07,175
‫أنا من أنهى حياته

