﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,426 --> 00:00:12,638
‫- هذه تُعد إنجازات كبيرة
‫- وقد تكون البداية فقط

3
00:00:12,887 --> 00:00:15,099
‫توفي (زكاري سولومون)
‫في أحداث شغب في سجن في (تركيا)

4
00:00:15,307 --> 00:00:17,149
‫- نحتاج إلى (لانغدون)
‫- ماذا عن (بيتر سولومون)؟

5
00:00:17,477 --> 00:00:20,020
‫(بيتر) ما بين حدّين
‫ما بين الجنة والنار

6
00:00:20,144 --> 00:00:21,146
‫قد يكون قد توفي بالفعل

7
00:00:21,270 --> 00:00:23,315
‫- إنها قطعة حجر
‫- إنها خريطة!

8
00:00:23,440 --> 00:00:26,736
‫الهرم وحجر القمة
‫سيكشفان مكان البوابة

9
00:00:26,861 --> 00:00:28,446
‫العبرية... إنها رمز

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,947
‫قد يحتوي الخاتم
‫على فك تشفير من نوع ما

11
00:00:31,114 --> 00:00:33,950
‫- إنني أقوم بما تريد
‫- قيل لك أن تفعل هذا وحدك

12
00:00:34,158 --> 00:00:35,160
‫تخلّص منها

13
00:00:39,997 --> 00:00:40,998
‫أنت!

14
00:00:41,417 --> 00:00:43,961
‫أنت! من غير المسموح
‫أن تكون هنا يا رجل، المتنزّه مغلق

15
00:00:44,838 --> 00:00:45,919
‫دعني أرى هويتك

16
00:00:46,798 --> 00:00:47,798
‫أنت!

17
00:01:03,815 --> 00:01:06,191
‫يقول الأطباء إن شريكه سيتعافى

18
00:01:08,819 --> 00:01:12,030
‫- ماذا عنه؟
‫- من المبكر تحديد ذلك

19
00:01:14,575 --> 00:01:17,787
‫أرسلوني على بعد 11 ألف كلم
‫كي أقاتل المتشددين

20
00:01:20,414 --> 00:01:21,791
‫هذه ليست حربك

21
00:01:23,958 --> 00:01:26,211
‫هناك شيء بداخلي يخبرني بعكس ذلك

22
00:01:28,380 --> 00:01:31,758
‫فُقدت بعض الأدلة البارحة
‫خاتم (بيتر سولومون)

23
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
‫- هل لديك أدنى فكرة عن هذا الأمر؟
‫- ماذا تقصدين؟

24
00:01:36,138 --> 00:01:41,894
‫أقصد... إذا... فرضياً
‫كنت تساعد (لانغدون) و(كاثرين)

25
00:01:42,853 --> 00:01:44,438
‫وقد لا تتسبب لهما إلا بالمزيد من الأذى

26
00:01:46,273 --> 00:01:48,233
‫لن تستطيع حمايتهما
‫من الرجل الذي فعل هذا

27
00:01:50,611 --> 00:01:54,781
‫لا داعي أن تقلقي بشأني
‫لقد سئمت من لعب دور البطل

28
00:01:57,366 --> 00:02:02,288
‫- وعدت زوجتي بذلك
‫- احرص على الوفاء به

29
00:02:16,428 --> 00:02:17,597
‫عوداً حميداً

30
00:02:18,388 --> 00:02:20,070
‫هل تحضّرين مخبوزات الـ(توستونيس)
‫يا عزيزتي؟

31
00:02:20,516 --> 00:02:23,477
‫- لا أنصحك بأن ترفع آمالك
‫- ماذا؟

32
00:02:24,938 --> 00:02:25,938
‫مرحباً بعودتك

33
00:02:26,104 --> 00:02:28,524
‫- مرحباً
‫- كيف تشعر؟

34
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
‫أشعر بالجوع

35
00:02:32,611 --> 00:02:35,022
‫سمحت لكما بالمكوث هنا
‫لفك شفرة الكتاب المقدس

36
00:02:35,113 --> 00:02:36,198
‫وليس لكي تلتهما كل طعامي

37
00:02:37,366 --> 00:02:39,618
‫سأتركك مع صديقَيك الجديدين

38
00:02:43,162 --> 00:02:45,207
‫- ربما يجب أن نذهب
‫- لا. إنها بخير

39
00:02:45,332 --> 00:02:47,459
‫هي فقط قلقة عليّ

40
00:02:48,043 --> 00:02:51,338
‫كما أنني لا أنصحكما بالمغادرة الآن
‫فهناك شخص مترصّد بنا

41
00:02:52,381 --> 00:02:54,131
‫يقف على بعد ثلاثة بيوت
‫ناحية الشمال

42
00:02:59,052 --> 00:03:01,348
‫- لقد وجدنا
‫- لا، إنهم رجال (ساتو)

43
00:03:02,056 --> 00:03:03,850
‫جاءت إلى المستشفى بحثاً عنكما

44
00:03:03,976 --> 00:03:07,312
‫وإن كنت مخطئاً وكان ذلك (مالاخ)
‫أو شخص أرسله، فما العمل حينها؟

45
00:03:07,646 --> 00:03:09,856
‫لماذا عساه يفعل ذلك؟ إنه يحتاج إليك

46
00:03:12,359 --> 00:03:14,778
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا شيء، لا شيء، أنا بخير

47
00:03:14,987 --> 00:03:16,238
‫لا تراوغ معي يا (روبيرت)

48
00:03:21,952 --> 00:03:28,125
‫هناك شيء لم أخبرك به
‫اتصل عندما كنا في المكتبة

49
00:03:28,417 --> 00:03:31,086
‫- من؟
‫- (مالاخ)

50
00:03:35,257 --> 00:03:39,011
‫وقد أوضح أنه يريد مني
‫أن أفعل هذا بمفردي...

51
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
‫من دونك

52
00:03:44,600 --> 00:03:46,768
‫- ولم تخبرني بهذا من قبل؟
‫- لم أرد أن أخيفك

53
00:03:46,893 --> 00:03:49,104
‫صحيح، أو ربما توافقه الرأي

54
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
‫ربما تظن أنه من الأفضل
‫أن تفعل هذا بمفردك

55
00:03:52,734 --> 00:03:54,478
‫- لا يهم إن كنت أوافقه الرأي...
‫- إنه يختطف أبي

56
00:03:54,568 --> 00:03:56,653
‫- بل المهم أن أعترف بخطورته الحقيقية
‫- لن أبارح مكاني

57
00:03:56,778 --> 00:04:00,032
‫- لديه قاتل مأجور...
‫- وهذا ما سيتطلبه الأمر لكي يردعني

58
00:04:31,438 --> 00:04:34,441
‫سيد (بيلامي)، أنا (أليسون بليك)
‫من المخابرات المركزية

59
00:04:34,566 --> 00:04:37,444
‫- آسف لجعلك تنتظر
‫- أشك في ذلك

60
00:04:39,696 --> 00:04:44,034
‫يبدو أنك تستفيد من وقتك هنا
‫أمضيت وقتك في القراءة

61
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
‫أفتقد الكتب

62
00:04:48,246 --> 00:04:50,666
‫الخيال العلمي، كان ذلك حبي الأول

63
00:04:51,041 --> 00:04:53,292
‫أعرف أنه ليس فناً رفيعاً
‫لكن الأخطار...

64
00:04:53,710 --> 00:04:57,171
‫كيف تضجر من قصة عن نهاية العالم؟

65
00:04:59,007 --> 00:05:02,929
‫لم يعد لدي الكثير من الوقت للقراءة
‫ليس كتب الخيال

66
00:05:03,428 --> 00:05:08,392
‫لكن لا بأس في ذلك، لأنني أدركت
‫أن أكثر القصص إثارة للاهتمام...

67
00:05:09,685 --> 00:05:10,686
‫تكون صحيحة

68
00:05:14,690 --> 00:05:17,191
‫- لا أعرف ما هذا
‫- أنا أعرف

69
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
‫هذا رمز مجموعة (ليفياثان)

70
00:05:22,782 --> 00:05:27,160
‫إنها طائفة سرية
‫داخل الماسونية التي تنتمي إليها

71
00:05:29,329 --> 00:05:34,207
‫أعرف أيضاً أن الغرض منها هو حماية
‫بعض المعلومات القديمة والمهمة جداً

72
00:05:36,209 --> 00:05:42,844
‫لذا سؤالي لك هو، أين هي؟
‫هذه البوابة التي سمعت عنها

73
00:05:47,097 --> 00:05:52,477
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
‫إنما أعرف أنه لا يحق لك احتجازي هنا

74
00:05:54,771 --> 00:05:58,316
‫لا... ليس هنا

75
00:06:03,990 --> 00:06:07,034
‫- أي مستجدات عن (لانغدون)؟
‫- ليس بعد، كلّفت أشخاصاً بالبحث

76
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
‫- ماذا عنه؟
‫- يأبى التحدث

77
00:06:11,245 --> 00:06:16,460
‫أعتقد أنه يجب نقله إلى موقع آخر
‫قومي بنقله إلى (ساوثوودز)

78
00:06:22,175 --> 00:06:23,800
‫حسناً، أين نحن؟

79
00:06:24,885 --> 00:06:28,346
‫حسناً، إنها معادلة، ربما معادلة
‫ربما...

80
00:06:28,471 --> 00:06:33,435
‫أو إحداثيات؟ ربما إحداثيات
‫لا، ماذا غير هذا؟

81
00:06:34,228 --> 00:06:37,230
‫شيفرة... شيفرة (هيل)...
‫ربما شيفرة (هيل)

82
00:06:38,481 --> 00:06:43,945
‫الحل هنا، الحل هنا
‫تباً!

83
00:06:47,158 --> 00:06:49,277
‫- هل عدت إلى الألفاظ المقلوبة؟
‫- لم أتوصّل إلى أي شيء

84
00:06:49,367 --> 00:06:51,953
‫جلياً أنه استُخدمت شيفرة
‫لتحوير كلمات عبرية

85
00:06:52,078 --> 00:06:55,540
‫من المحتمل أن تكون شيفرة
‫تتألف من سمات أو موضوعات ماسونية

86
00:06:55,665 --> 00:06:59,169
‫- لا يمكنني تحليلها
‫- ربما يرتبط الأمر بقصة (سليمان)

87
00:06:59,292 --> 00:07:04,758
‫كلما ذكر أبي الماسونيين
‫لطالما قال إنه نظام أخلاقي جميل

88
00:07:04,883 --> 00:07:07,511
‫- محجوب في حكاية رمزية
‫- محجوب في حكاية رمزية، أجل

89
00:07:07,636 --> 00:07:09,930
‫السر موجود هنا، مخفي أمام العيان

90
00:07:11,264 --> 00:07:13,767
‫يجب أن أكون قادراً على رؤيته
‫لكنني عاجز عن التفكير

91
00:07:13,892 --> 00:07:15,852
‫عُميت بصيرتي

92
00:07:20,314 --> 00:07:21,440
‫يرجى إعادة النظر

93
00:07:21,566 --> 00:07:23,269
‫- لا
‫- عقلي، إنه...

94
00:07:23,359 --> 00:07:27,231
‫- عاجز عن التفكير ما دمت قلقاً عليك
‫- حسناً، هذا لطيف جداً

95
00:07:27,321 --> 00:07:30,659
‫لكنني لن أدع هذا الرجل يمنعني
‫من المساهمة في إنقاذ حياة أبي

96
00:07:30,784 --> 00:07:34,579
‫لكن... لن ننقذه إن لم أستطع حل اللغز

97
00:07:34,704 --> 00:07:36,665
‫- سنحل اللغز يا (لانغدون)
‫- (كاثرين)

98
00:07:36,790 --> 00:07:41,502
‫- في مرحلة ما، ستدرك أنك بحاجة إليّ
‫- تملكين معرفة واسعة في موضوعات كثيرة

99
00:07:41,628 --> 00:07:43,964
‫لكن فك الشفرات ليس منها

100
00:07:47,175 --> 00:07:52,722
‫معرفتي ليست المهمة، بل معرفتك ما تهم
‫مفتاح فك هذه الشيفرة مدفون في ذهنك...

101
00:07:53,557 --> 00:07:55,016
‫وأعرف كيف أصل إليه

102
00:08:14,953 --> 00:08:18,707
‫- إنه يزداد ضعفاً
‫- لكن لا نستطيع التسرّع في العملية

103
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
‫تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر

104
00:08:26,548 --> 00:08:33,013
‫هذه الأشياء تخصّ ابنه
‫سيجدونه في "الأعراف"

105
00:08:35,682 --> 00:08:39,519
‫حينها سيرى نفسه على حقيقتها

106
00:08:46,400 --> 00:08:50,488
‫ما الرغبة التي تسود قلبك؟

107
00:08:55,076 --> 00:08:57,662
‫- هل ظهرت ابنته؟
‫- لا

108
00:08:57,787 --> 00:09:00,457
‫حسب معلوماتي
‫لا تزال متوارية عن الأنظار

109
00:09:01,415 --> 00:09:06,671
‫إن تجاهلا تحذيري...
‫فيجب أن تجعلهما يفهما أهميته

110
00:09:26,782 --> 00:09:27,783
‫حسناً

111
00:09:41,798 --> 00:09:42,800
‫(تريش)!

112
00:09:42,925 --> 00:09:44,968
‫هذا لطيف جداً
‫هل أحضرت لي حلوى الـ(كانولي)؟

113
00:09:45,094 --> 00:09:46,470
‫إنها المفضلة لدي!

114
00:09:47,179 --> 00:09:49,181
‫حسناً... نحن نتعانق

115
00:09:50,141 --> 00:09:52,184
‫ادخلي، هل اشتريت
‫سيارة كهربائية جديدة؟

116
00:09:52,351 --> 00:09:54,563
‫- تبدو جميلة، كم كيلومتراً قطعت؟
‫- أجل

117
00:09:55,146 --> 00:09:56,731
‫- ماذا؟
‫- أجل

118
00:09:58,482 --> 00:09:59,525
‫انتظري هنا

119
00:10:01,444 --> 00:10:02,445
‫حسناً

120
00:10:04,905 --> 00:10:07,992
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك
‫- أجل

121
00:10:08,744 --> 00:10:10,536
‫إذاً... من كان هذا؟

122
00:10:10,662 --> 00:10:13,706
‫ولماذا أهرّب إليك معدات المختبر
‫تحت ستار مخبوزات؟

123
00:10:13,830 --> 00:10:16,501
‫- سأشرح لاحقاً
‫- أنت تمزحين، صحيح؟

124
00:10:16,625 --> 00:10:19,128
‫اسمعي، أعرف كيف سيبدو كلامي
‫لكن لصالحك ألا تعرفي الكثير

125
00:10:19,837 --> 00:10:24,008
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كل شيء على ما يرام، أقسم

126
00:10:24,175 --> 00:10:27,927
‫أنا في سباق مع الزمن لكن لا أستطيع
‫شكرك كفاية لقدومك إلى هنا

127
00:10:28,637 --> 00:10:29,971
‫وسأتصل بك غداً

128
00:10:32,016 --> 00:10:33,642
‫هذه المعدات من مكتبك على أي حال

129
00:10:34,060 --> 00:10:37,730
‫هلا تسدين لي معروفاً؟
‫انقلي وداعي إلى الغريب الذي عانقني

130
00:10:49,575 --> 00:10:51,619
‫ذلك ضيق

131
00:10:53,621 --> 00:10:54,914
‫ماذا يفعل هذا الشيء بأي حال؟

132
00:10:55,164 --> 00:10:57,375
‫يتيح لـ(كاثرين) إعادة برمجة الأجزاء
‫التي لا تحبها فيّ

133
00:10:57,500 --> 00:10:59,335
‫لا، ذلك يتطلب المزيد من المعدات

134
00:11:01,337 --> 00:11:03,879
‫مع كل المعلومات عن التشفير
‫التي جمعتها طوال حياتك

135
00:11:04,047 --> 00:11:05,633
‫لم يعد عسيراً عليك أن تجد الجواب

136
00:11:06,258 --> 00:11:09,135
‫نعرف أن الحل موجود في ذهنك
‫لكن يعم ذهنك ضجيج آخر

137
00:11:10,304 --> 00:11:13,474
‫من خلال الحوافز السمعية
‫التي من شأنها تعزيز النشاط العصبي

138
00:11:13,599 --> 00:11:15,892
‫نستطيع استثارة استجابة
‫الترددات المتتالية لديك

139
00:11:16,060 --> 00:11:17,813
‫وخفض ذلك الضجيج وإيجاده

140
00:11:19,689 --> 00:11:21,315
‫سيكون من الأفضل
‫لو كانت لدينا بيئة مغلقة

141
00:11:21,607 --> 00:11:23,734
‫نعم، بالتأكيد، سأترككما على انفراد

142
00:11:26,152 --> 00:11:27,738
‫استلقِ واسترخِ

143
00:11:40,543 --> 00:11:43,254
‫سيساعدك توصيل طاقاتنا في الاسترخاء

144
00:11:47,633 --> 00:11:53,472
‫استمع إلى الإيقاعات، إلى نبرة صوتي
‫استنشق ببطء

145
00:11:55,809 --> 00:11:58,018
‫جيد، والآن أخرج زفيراً

146
00:12:01,480 --> 00:12:06,611
‫ركّز على قدمَيك
‫إنهما دافئتان وثقيلتان

147
00:12:07,820 --> 00:12:11,867
‫دع هذا الدفء يتدفق عبر جسمك

148
00:12:13,074 --> 00:12:18,164
‫وبينما يفعل هذا...
‫اشعر بجسمك يزداد ثقلًا هو الآخر

149
00:12:19,122 --> 00:12:27,131
‫وبينما تشعر بجسمك يثقل ويدفأ
‫اشعر بأن الأرض تبتلعك

150
00:12:30,718 --> 00:12:33,971
‫يحيط بك دفء ما تحت الأرض...

151
00:12:35,971 --> 00:12:43,814
‫ويوصلك إلى مكان جديد
‫حيث تكمن كل معرفتك وخبراتك

152
00:13:43,499 --> 00:13:48,504
‫من يسأل عن القبول هنا؟
‫مرشح فقير في ظلام دامس

153
00:14:06,981 --> 00:14:09,441
‫ما الرغبة التي تسود قلبك؟

154
00:14:12,988 --> 00:14:14,405
‫أن أرى النور

155
00:14:21,203 --> 00:14:22,663
‫(زكاري)؟

156
00:14:23,122 --> 00:14:27,208
‫أعد وأقسم رسمياً
‫إنني لن أكشف أبداً عن الفنون السرية

157
00:14:27,334 --> 00:14:30,922
‫والألغاز الخفية التي تخصّ
‫الماسونيين الأحرار والمقبولين

158
00:14:31,130 --> 00:14:33,173
‫لو خالفت هذا القسم عن علم

159
00:14:33,299 --> 00:14:38,554
‫فأتوقع عقوبة لا تقل عن قطع حلقي
‫ونزع لساني من جذوره

160
00:14:38,888 --> 00:14:40,556
‫- لا
‫- وأن يُدفن جسمي في...

161
00:14:40,723 --> 00:14:41,725
‫لا!

162
00:14:45,101 --> 00:14:46,102
‫أبي...

163
00:15:07,916 --> 00:15:11,252
‫يكمن السر في كيفية الموت

164
00:15:28,103 --> 00:15:30,439
‫قل لي الكلمات كما تخطر على بالك

165
00:15:33,651 --> 00:15:34,735
‫(سولومون)

166
00:15:37,906 --> 00:15:38,906
‫تعويذة

167
00:15:41,450 --> 00:15:42,451
‫خاتم

168
00:15:42,576 --> 00:15:44,202
‫"(سولومون)، تعويذة، خاتم"

169
00:15:44,536 --> 00:15:45,621
‫ملوك

170
00:15:47,790 --> 00:15:48,999
‫حكيم

171
00:15:50,459 --> 00:15:51,460
‫قلب

172
00:16:02,054 --> 00:16:03,056
‫مرحباً

173
00:16:04,597 --> 00:16:07,183
‫- مرحباً
‫- ما شعورك؟

174
00:16:08,686 --> 00:16:09,895
‫بخير

175
00:16:10,187 --> 00:16:15,566
‫هل جعلتنني أفعل شيئاً محرجاً
‫مثل أن أنبح كالكلب أو أغني الـ(راب)؟

176
00:16:16,026 --> 00:16:17,028
‫اقتربت

177
00:16:20,196 --> 00:16:22,109
‫"(سولومون)، تعويذة، خاتم
‫ملوك، حكيم، قلب، خادم"

178
00:16:22,198 --> 00:16:23,324
‫"حكم، سيف"

179
00:16:25,577 --> 00:16:27,955
‫"حكيم، قلب، خادم"

180
00:16:29,039 --> 00:16:32,668
‫"ها أنا قد أعطيتك قلباً حكيماً ومتفهماً"

181
00:16:33,919 --> 00:16:35,504
‫يلزمني رؤية الكتاب المقدس

182
00:16:36,463 --> 00:16:37,464
‫احذر

183
00:16:47,433 --> 00:16:48,434
‫المعذرة

184
00:16:49,224 --> 00:16:52,813
‫- هل تمانعين في مراقبة أغراضي للحظة؟
‫- أجل، لا مشكلة

185
00:16:53,148 --> 00:16:55,481
‫- ما لم تكوني على وشك المغادرة
‫- لا، لا بأس

186
00:16:55,859 --> 00:16:59,945
‫- سأجلس هنا لفترة
‫- كنت أتمنى أن تقولي ذلك

187
00:17:03,614 --> 00:17:05,451
‫- شكراً لك
‫- بالتأكيد

188
00:17:15,637 --> 00:17:19,225
‫مهمن قام بتحوير نص الكتاب المقدس
‫استبدل بعض الكلمات

189
00:17:19,641 --> 00:17:24,353
‫في سفر "الملوك الأول"
‫أعطى القدير (سليمان) قلباً حكيماً ومتفهماً

190
00:17:24,479 --> 00:17:30,276
‫مما جعله الحاكم الأسطوري في الأساطير
‫ولكن هنا، تم تغيير هذا النص

191
00:17:30,652 --> 00:17:35,949
‫لم يعد يقول "قلب حكيم ومتفهم"
‫بل اكتفى بقول "حكمة"

192
00:17:36,074 --> 00:17:38,285
‫هل من المفترض أن يساعدك ذلك
‫في حل رموز الأحرف؟

193
00:17:38,576 --> 00:17:41,704
‫تُعرف بشيفرة الكلمات المفتاحية
‫هذه طريقتها، انظر

194
00:17:41,830 --> 00:17:45,583
‫تسحب حروف كلمة "الحكمة"
‫من الأبجدية وتضعها في البداية

195
00:17:45,708 --> 00:17:49,088
‫تكتب الكلمة بحروف اللغة العبرية
‫ثم تترجمها

196
00:17:49,212 --> 00:17:52,924
‫يتحوّل حرف (آي) إلى (بي)
‫يتحوّل حرف (تي) إلى (يو)

197
00:17:53,132 --> 00:17:54,551
‫(بي) إلى (أر)

198
00:17:55,302 --> 00:17:59,514
‫(آي)، (دي)، (دي)...

199
00:18:05,937 --> 00:18:06,938
‫(دي)...

200
00:18:09,274 --> 00:18:14,361
‫"مدفون... (إزرا)... (دوف)"
‫هل هذا يعني أي شيء لك؟

201
00:18:14,486 --> 00:18:17,364
‫لا، يبدو اسماً لفرقة موسيقى الغرنج
‫من التسعينيات

202
00:18:21,368 --> 00:18:26,415
‫أعرف أنني لم أكن داعماً لك ولعملك
‫لكن كان ذلك جيداً

203
00:18:26,541 --> 00:18:28,001
‫- كان...
‫- علماً

204
00:18:28,418 --> 00:18:32,214
‫حصل كما قلت... خطرت...
‫الكلمات في رأسي...

205
00:18:32,338 --> 00:18:33,548
‫بعض مما لديك

206
00:18:33,715 --> 00:18:36,376
‫لدي مفاجأة كبيرة
‫ليست فرقة لموسيقى الغرنج

207
00:18:36,466 --> 00:18:38,553
‫(إزرا دوف) هو رجل ماسوني

208
00:18:41,347 --> 00:18:47,103
‫"(إزرا دوف)، توفي عام 1848
‫دُفن في مقبرة (أوكين هيل)"

209
00:18:47,436 --> 00:18:49,273
‫لعل قمة الهرم مدفونة معه؟

210
00:19:00,074 --> 00:19:02,328
‫كيف حالك يا رجل؟
‫هل تستمتع بوقتك؟

211
00:19:03,328 --> 00:19:07,407
‫- المعذرة؟ ماذا؟
‫- ربما بدلًا من... التسكع خارج منزلي

212
00:19:07,497 --> 00:19:10,084
‫يجب أن تسعى لإيجاد الرجل
‫الذي أطلق النار في مبنى البرلمان؟

213
00:19:10,335 --> 00:19:14,255
‫لقد قتل أحد رفاقك يا رجل
‫بدلًا من ذلك، أنت هنا تضايقني

214
00:19:14,381 --> 00:19:15,965
‫- لا أضايقك
‫- بلى

215
00:19:16,133 --> 00:19:19,136
‫أنت تتجسس عليّ وعلى زوجتي
‫وأجعلك تشعر بعدم الارتياح

216
00:19:19,425 --> 00:19:21,763
‫أنا شرطي أيضاً
‫أجل، حاربت من أجل هذا البلد

217
00:19:21,888 --> 00:19:23,806
‫أنا ضحية هنا في هذا الموقف
‫انظر إليّ

218
00:19:23,932 --> 00:19:28,395
‫انظر إلى هذا، دعني أريك شيئاً هنا
‫اخترقت الرصاصة هنا وخرجت من هنا

219
00:19:28,519 --> 00:19:32,941
‫هذا ما يُسمى برصاصة اخترقت وخرجت
‫وقد أعطاني الطبيب مرهماً

220
00:19:33,066 --> 00:19:35,068
‫وأحياناً لا تصل يدي إلى هذه المنطقة
‫الأمر صعب

221
00:19:35,193 --> 00:19:36,568
‫ربما يمكنك مساعدتي في دهنه

222
00:19:37,527 --> 00:19:39,445
‫ربما يجب أن تعود إلى الداخل
‫يا سيدي

223
00:19:40,698 --> 00:19:43,743
‫دعني أطرح عليك سؤالًا
‫كيف تقضي حاجتك هنا؟

224
00:19:43,868 --> 00:19:47,038
‫هل وكالة المخابرات المركزية تعطيك
‫زجاجة خاصة أو شيء من هذا القبيل؟

225
00:20:05,932 --> 00:20:07,474
‫إنه يلتزم بقسم الصمت

226
00:20:08,601 --> 00:20:12,689
‫إنه صديق (بيتر) المقرب
‫إن كان يعرف مكانه، ألا تظن أنه سيخبرنا؟

227
00:20:12,897 --> 00:20:18,568
‫- لا، أظن أن لمجموعته أولويات مختلفة
‫- تقصد الماسونيين

228
00:20:19,113 --> 00:20:25,743
‫مجموعة داخل الماسونيين
‫(ليفياثان)، نصبوا أنفسهم حرّاس الحكمة

229
00:20:26,453 --> 00:20:28,079
‫هذا كل ما نعرفه عنهم

230
00:20:31,124 --> 00:20:33,042
‫رأيت هذا الرمز في قبو البرلمان

231
00:20:33,584 --> 00:20:35,502
‫في الغرفة التي امتلكها (بيتر سولومون)
‫في الأسفل

232
00:20:37,880 --> 00:20:39,507
‫لهذا السبب تنصتّ على هاتفه

233
00:20:40,341 --> 00:20:42,844
‫منذ متى وأنت تبحث
‫عن البوابة هذه بالضبط؟

234
00:20:43,052 --> 00:20:46,389
‫ليس لفترة طويلة كفاية، على ما يبدو
‫وإلا لكانت حصيلة معلوماتي أكثر من ذلك

235
00:20:47,348 --> 00:20:50,184
‫لذلك السبب ستدخلين إليه
‫وتحصلين منه على المزيد من المعلومات

236
00:20:51,517 --> 00:20:55,815
‫بقدرتك على ملاحظة نقاط الضغط
‫ومعرفتك المتبادلة بذرية (سولومون)

237
00:20:56,232 --> 00:20:58,525
‫فأشك أنك ستجدين صعوبة
‫في جعله يتحدث

238
00:20:59,527 --> 00:21:04,530
‫قومي بتنحية ضميرك...
‫وافعلي ما تجيدينه

239
00:21:13,041 --> 00:21:15,418
‫- لا أصدق، هذا هراء!
‫- "(إسطنبول، تركيا)، قبل 4 سنوات"

240
00:21:15,541 --> 00:21:17,128
‫لا أفهم ماذا تريدين مني

241
00:21:17,379 --> 00:21:20,757
‫كنت هنا طوال الوقت
‫لم أعرف حتى أن (أحمد) قد غادر

242
00:21:20,882 --> 00:21:22,759
‫لست السبب بأي من هذا

243
00:21:23,468 --> 00:21:26,553
‫من منظوري، أخشى أن ذلك
‫ليس صحيحاً تماماً

244
00:21:28,389 --> 00:21:30,758
‫عندما تقضي ثلاثة أيام متتالية
‫في حضور حفلات مع أمير

245
00:21:31,090 --> 00:21:33,300
‫ويصطدم بسيارته الـ(فيراري)
‫في عمود الهاتف

246
00:21:33,425 --> 00:21:35,147
‫لأنه كان منتشياً من الكوكايين
‫الذي أعطيته له

247
00:21:35,262 --> 00:21:38,305
‫فلا يهم حقاً مكان وجودك وقتها
‫بالتأكيد ليس بالنسبة إلى عائلته

248
00:21:38,889 --> 00:21:41,476
‫من أين أنت؟ السفارة؟

249
00:21:43,102 --> 00:21:44,228
‫لدي مكتب هناك

250
00:21:45,272 --> 00:21:47,106
‫- أنا هنا للمساعدة يا (زاك)
‫- جيد

251
00:21:47,481 --> 00:21:51,777
‫إذاً تستطيعين مساعدتي لأتواصل مع أبي
‫لديه محامٍ يمكنه إصلاح الموقف

252
00:21:52,152 --> 00:21:53,613
‫إن لم يقتلني أولًا

253
00:21:54,948 --> 00:21:57,491
‫ماذا لو كانت هناك طريقة
‫لتولي الأمر من دون والدك؟

254
00:21:59,076 --> 00:22:04,081
‫تعرف... أن تساعد نفسك

255
00:22:06,709 --> 00:22:10,797
‫- كيف؟
‫- كوّنت معارف من شأنها أن تفيدنا

256
00:22:11,797 --> 00:22:13,967
‫وهذا يعني أنك ستختبئ لفترة
‫في مكان أوصلك إليه

257
00:22:14,217 --> 00:22:18,680
‫وستبقى بعيداً عن المشاكل
‫افعل ذلك ولا أحد...

258
00:22:19,346 --> 00:22:23,183
‫بما فيهم والدك، سيعرف عن الأمر شيئاً

259
00:22:29,024 --> 00:22:32,109
‫وصل الأمر إلى درجة
‫أنني أعجز عن العمل في أي مكان آخر

260
00:22:32,569 --> 00:22:35,321
‫أعتقد أنني مؤمن بالخرافات بعض الشيء

261
00:22:36,823 --> 00:22:39,909
‫- هل أنت كاتب؟
‫- لقد أصبت، أجل

262
00:22:40,409 --> 00:22:45,999
‫- هل أعرف أي شيء كتبته؟
‫- ربما تعرفين إن أخبرتك باسمي المستعار

263
00:22:46,665 --> 00:22:48,876
‫لكنني بالكاد أعرفك، لذا...

264
00:22:50,045 --> 00:22:53,089
‫- أنا أؤمن بالخرافات أيضاً
‫- هل تؤمنين بالخرافات؟

265
00:22:53,255 --> 00:22:56,300
‫جدياً، هناك قسم كامل
‫في أطروحتي مخصص لـ...

266
00:22:56,425 --> 00:22:58,177
‫- أطروحة؟
‫- رباه!

267
00:22:58,303 --> 00:23:02,474
‫- ما مجالك؟
‫- يُسمى العلم الإدراكي

268
00:23:02,849 --> 00:23:07,353
‫أنا باحثة مساعدة ونبحث عن دليل
‫على ظواهر ما وراء علم النفس

269
00:23:07,478 --> 00:23:11,733
‫إذ تعتمد على العلاقة بين العقل والجسد
‫كامل عملية الشفاء الروحي

270
00:23:11,940 --> 00:23:13,233
‫- أجل
‫- هل أنت جادة؟

271
00:23:13,401 --> 00:23:16,153
‫الكتاب الذي أقوم بتأليفه
‫يدور حول ما وراء علم النفس

272
00:23:17,446 --> 00:23:19,108
‫- ماذا؟
‫- أقسم بالله

273
00:23:19,198 --> 00:23:22,743
‫لا يصادف أنك تعرفين
‫(كاثرين سولومون)، أليس كذلك؟

274
00:23:24,453 --> 00:23:26,039
‫أجل، في الواقع، هي مديرتي

275
00:23:26,162 --> 00:23:27,248
‫- هي مديرتك؟
‫- أجل

276
00:23:27,373 --> 00:23:30,334
‫- عجباً!
‫- رأيتها في وقت سابق من اليوم

277
00:23:30,460 --> 00:23:32,378
‫- رأيتها اليوم؟
‫- أجل

278
00:23:32,712 --> 00:23:33,838
‫أين؟

279
00:23:37,173 --> 00:23:40,804
‫أنا... قرأت الكثير من أعمالها
‫بينما كنت أجري بحثاً لكتابي الأخير

280
00:23:40,929 --> 00:23:44,515
‫- أجل
‫- أجرت دراسة على الأطفال النيليين

281
00:23:44,641 --> 00:23:46,308
‫كانت مذهلة حقاً

282
00:23:46,935 --> 00:23:49,353
‫- لقد ساهمت في تلك الدراسة
‫- مستحيل!

283
00:23:51,606 --> 00:23:54,067
‫هل لي أن أدعوك
‫على كوب آخر من القهوة؟

284
00:23:54,484 --> 00:23:56,903
‫- أعني، بالطبع إن كان لديك وقت
‫- بالتأكيد

285
00:23:59,406 --> 00:24:01,616
‫ما رأيك في كأس من النبيذ
‫بدلاً من ذلك؟

286
00:24:02,491 --> 00:24:04,785
‫- أود ذلك، نعم، بالتأكيد
‫- حسناً

287
00:24:06,203 --> 00:24:09,456
‫رباه! لا أصدق أنني فعلت هذا
‫أنا حقاً آسف

288
00:24:09,582 --> 00:24:12,202
‫لا بأس، سوف أنظف هذا سريعاً
‫سأعود على الفور

289
00:24:12,292 --> 00:24:14,163
‫لا أحتاج أن أوضح
‫أن النبيذ على حسابي

290
00:24:14,253 --> 00:24:15,839
‫حسناً، اتفقنا

291
00:24:21,260 --> 00:24:24,012
‫"أدخل رمز المرور"

292
00:24:28,184 --> 00:24:29,929
‫"أنا (كاث)، إنها حالة طارئة
‫حاولت الاتصال بك تواً"

293
00:24:30,019 --> 00:24:31,896
‫"هلا تتصلين بي على هذا الرقم
‫حين تصلك الرسالة؟"

294
00:24:39,153 --> 00:24:40,279
‫علينا أن نجد خريطة

295
00:24:41,238 --> 00:24:43,032
‫هذا المكان شاسع
‫قد يكون قد دُفن في أي مكان

296
00:24:43,158 --> 00:24:46,119
‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتكما؟

297
00:24:47,870 --> 00:24:53,668
‫نعم، إننا نبحث عن شخص ما...
‫شخص ميت، حتماً

298
00:24:54,210 --> 00:24:58,672
‫جدنا، لقد قطعنا الطريق من (ماربلهيد)
‫لنراه، أليس كذلك يا (شون)؟

299
00:24:59,883 --> 00:25:03,635
‫- نعم، أنا (شون) وهذه الرائعة...
‫- أخته

300
00:25:04,762 --> 00:25:11,019
‫أختي، وأحب أن أبدي احترامي
‫تجاه جدي

301
00:25:11,393 --> 00:25:12,937
‫لا يزال من الصعب عليه
‫التحدث عن ذلك

302
00:25:13,521 --> 00:25:17,233
‫إن الألم لا يبرح صاحبه
‫لهذا نبني الشواهد

303
00:25:17,733 --> 00:25:20,027
‫إن لم نفعل، لكنتما ستقفان
‫على ملعب غولف

304
00:25:20,361 --> 00:25:21,361
‫صحيح

305
00:25:22,238 --> 00:25:25,574
‫ستجدان الاتجاه على الأرض
‫خارج المسار إلى اليسار

306
00:25:26,242 --> 00:25:28,203
‫- شكراً لك، شكراً أيها الأب
‫- شكراً

307
00:25:36,293 --> 00:25:37,294
‫"(إزرا دوف)"

308
00:25:37,669 --> 00:25:40,256
‫- ها هو، لكن مهلاً
‫- ماذا؟

309
00:25:40,423 --> 00:25:41,757
‫الشفرة ذكرت كلمة "مدفون"

310
00:25:41,883 --> 00:25:44,761
‫بينما تلك تقول إنه في القسم (واي 09)
‫وهو الـ(كولومباريوم)

311
00:25:45,512 --> 00:25:48,972
‫- إذاً ليس مدفوناً إطلاقاً؟
‫- لا

312
00:26:09,201 --> 00:26:11,703
‫"(إزرا دوف)"

313
00:26:20,129 --> 00:26:21,880
‫اليمامة ترتفع

314
00:27:01,555 --> 00:27:02,806
‫ماذا ستفعلين بهذا؟

315
00:27:04,223 --> 00:27:07,935
‫سأضغط على هذا الزر
‫ثم تخبرني عما أريد معرفته

316
00:27:09,437 --> 00:27:13,857
‫ألا يحب رئيسك أن تتسخ يداه؟
‫فيترك هذا لك؟

317
00:27:14,526 --> 00:27:20,699
‫بشكل أساسي، أجل
‫لكننا لا ننسجم معاً

318
00:27:33,754 --> 00:27:38,509
‫هذا مولّد قصير المدى، 80 أمبير
‫لقد عطلت الكاميرات للتو

319
00:27:38,882 --> 00:27:40,211
‫في القريب العاجل
‫سيحضرون كاميرات جديدة

320
00:27:40,301 --> 00:27:42,929
‫لكن كل ما حدث من قبل
‫سيظل سراً بيننا

321
00:27:45,140 --> 00:27:47,891
‫اسمع، لا يهمني العثور على بوابة ما

322
00:27:48,811 --> 00:27:50,895
‫كل ما أريده هو أن أجد صديقك
‫(بيتر سولومون)

323
00:27:53,565 --> 00:27:57,527
‫عادةً لا تشارك وكالة المخابرات
‫المركزية في إيجاد الأشخاص المفقودين

324
00:27:58,111 --> 00:27:59,404
‫لدي اهتمام شخصي

325
00:28:04,451 --> 00:28:10,998
‫ابنه (زاكاري) كان أحد مساعدينا
‫أعرف لأنني جنّدته

326
00:28:13,960 --> 00:28:16,505
‫كانت أول مرة لي أعمل فيها
‫مع شخص صغير في السن...

327
00:28:17,798 --> 00:28:19,090
‫وتائه

328
00:28:20,967 --> 00:28:22,301
‫ظننت أنه سيستطيع الصمود

329
00:28:27,641 --> 00:28:32,936
‫عندما سُجن بتهمة التهريب
‫أمِرت بأن أنفي أي صلة به

330
00:28:33,938 --> 00:28:34,981
‫لحرقه

331
00:28:38,568 --> 00:28:39,694
‫لذا فعلت هذا

332
00:28:42,989 --> 00:28:43,990
‫ماذا إذاً؟

333
00:28:45,950 --> 00:28:48,202
‫هل تظنين أن إيجاد (بيتر)
‫سيصلح كل شيء؟

334
00:28:51,205 --> 00:28:55,919
‫لا، لكن لعلها تكون البداية

335
00:29:00,506 --> 00:29:02,049
‫إن الوقت ينفد منا

336
00:29:02,926 --> 00:29:05,637
‫اسمعي، أنا لا أعرف البتة
‫عن الشخص الذي أخذه

337
00:29:05,888 --> 00:29:10,558
‫لكنك تعلم ما يسعى وراءه
‫إن عرفت مسعاه، سأفهمه

338
00:29:10,975 --> 00:29:14,061
‫وقد يكون هذا هو الفارق
‫بين حياة (بيتر) وموته

339
00:29:26,658 --> 00:29:28,452
‫"(واي)"

340
00:29:28,577 --> 00:29:29,828
‫القسم (واي)

341
00:29:33,414 --> 00:29:35,709
‫- "(إزرا دوف)، 1792-1848"
‫- ها هو

342
00:29:35,834 --> 00:29:37,000
‫تأكدي ألا يدخل أحد إلى هنا

343
00:29:38,670 --> 00:29:40,547
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تقلقي، سأتولى الأمر

344
00:29:41,422 --> 00:29:44,091
‫الأماكن الضيقة هي مشكلتي
‫أما المرتفعات يمكنني التعامل معها

345
00:29:44,927 --> 00:29:47,386
‫لمَ يقوم أحدهم
‫بإخفاء حجر القمة في وعاء؟

346
00:29:47,554 --> 00:29:51,432
‫العديد من الثقافات لديها خرافات
‫عن تدنيس رفات البشر

347
00:29:51,557 --> 00:29:53,852
‫لا أؤمن بأي منها بالطبع
‫لكن إصرار قوي...

348
00:29:58,649 --> 00:30:01,275
‫أحسنت بالتقاطه، أنقذتنا

349
00:30:01,652 --> 00:30:04,070
‫وتريدني أن أصدق
‫أنك لا تؤمن بالخرافات؟

350
00:30:04,654 --> 00:30:07,657
‫- كنت قلقاً بشأن الضجيج
‫- حسناً

351
00:30:10,744 --> 00:30:11,745
‫اثبت ذلك

352
00:30:21,880 --> 00:30:25,341
‫لدينا مشكلة
‫لا يوجد إلا رماد هنا

353
00:30:26,384 --> 00:30:27,385
‫ماذا؟

354
00:30:32,306 --> 00:30:33,642
‫هذه ليست مشكلتنا الوحيدة

355
00:30:35,476 --> 00:30:36,687
‫أحدهم يعلم أننا هنا

356
00:30:36,812 --> 00:30:38,646
‫- من؟
‫- لا يهم، علينا الرحيل

357
00:30:38,772 --> 00:30:41,315
‫إن كان أحدهم يحاول إيقافنا
‫فهذا يعني أننا على المسار الصحيح

358
00:30:41,441 --> 00:30:43,360
‫بالتأكيد أن حجر القمة هنا
‫في مكان ما

359
00:30:46,947 --> 00:30:48,949
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتسب بعض الوقت

360
00:30:50,616 --> 00:30:51,618
‫يا إلهي!

361
00:30:51,742 --> 00:30:53,870
‫- أعتذر مجدداً، أنا...
‫- لا بأس، كل شيء جيد

362
00:30:54,287 --> 00:30:56,079
‫- أشكرك على النبيذ
‫- العفو

363
00:30:59,667 --> 00:31:01,210
‫في صحة الاتصال بين العقل والجسد

364
00:31:02,838 --> 00:31:04,463
‫- نخبك
‫- نخبك

365
00:31:14,473 --> 00:31:17,268
‫لدي اعتراف

366
00:31:19,855 --> 00:31:22,983
‫كنت أعرف من تكونين تحديداً
‫حينما جلست

367
00:31:26,945 --> 00:31:28,530
‫لا أفهم

368
00:31:36,162 --> 00:31:37,413
‫إصبعك...

369
00:31:42,669 --> 00:31:45,630
‫ربما يجب أن تذهبي الآن

370
00:32:33,552 --> 00:32:34,845
‫تمهلي

371
00:32:47,025 --> 00:32:49,903
‫لا بد أن هناك شيئاً لا نراه
‫حسناً...

372
00:32:50,903 --> 00:32:52,364
‫مدفون... ليس مدفوناً

373
00:32:52,864 --> 00:32:56,325
‫14 حرفاً، حكمة... ملوك... قلب

374
00:32:57,828 --> 00:32:59,578
‫لقد اقترب بشدة
‫وقد حبستنا في الداخل!

375
00:32:59,705 --> 00:33:01,497
‫أجل، أجل، أجل...

376
00:33:05,334 --> 00:33:06,712
‫(يونس)...

377
00:33:07,129 --> 00:33:09,296
‫- (لانغدون)!
‫- قام بدفن (دوف)

378
00:33:15,386 --> 00:33:16,595
‫(لانغدون)!

379
00:33:18,597 --> 00:33:21,350
‫بالعبرية، (جوناه) تعني "الغوص"

380
00:33:23,395 --> 00:33:24,395
‫(لانغدون)!

381
00:33:25,856 --> 00:33:27,022
‫هيا!

382
00:33:28,399 --> 00:33:30,693
‫تلك النقوش تروي قصة (يونس) والحوت

383
00:33:30,818 --> 00:33:33,529
‫- انبطح!
‫- وما الاسم الآخر للحوت؟ (لوياثان)

384
00:33:36,240 --> 00:33:37,241
‫انظر

385
00:33:40,828 --> 00:33:42,080
‫يوجد شيء هنا

386
00:33:42,831 --> 00:33:45,750
‫- يا إلهي!
‫- مهلاً، مهلاً

387
00:33:50,797 --> 00:33:51,839
‫إنه هنا

388
00:33:55,301 --> 00:33:57,303
‫- ليس حجر القمة
‫- خذه ودعنا نذهب!

389
00:34:08,856 --> 00:34:09,858
‫من هنا

390
00:34:14,904 --> 00:34:15,906
‫لا!

391
00:34:24,371 --> 00:34:25,791
‫كيف خرج (يونس) مجدداً؟

392
00:34:27,333 --> 00:34:31,087
‫- أمَر القدير بذلك
‫- الآن سيكون الوقت المناسب

393
00:35:09,483 --> 00:35:12,610
‫مرحباً (لايس)!
‫كيف حالك يا رجل؟

394
00:35:12,820 --> 00:35:14,697
‫أجل، آسف، أعرف أن الوقت متأخر

395
00:35:15,489 --> 00:35:18,073
‫أجل، أجل... لا، كل شيء جيد
‫أجل، خرجت اليوم

396
00:35:18,324 --> 00:35:23,914
‫اسمع... هل عرفت أي شيء
‫بشأن مطلق النار؟

397
00:35:24,999 --> 00:35:27,994
‫أجل، أجل، أعرف أن وكالة
‫المخابرات المركزية تتكتّم عن هويته

398
00:35:28,084 --> 00:35:30,963
‫لكن لدينا تسجيل له على الكاميرا
‫أليس كذلك؟

399
00:35:31,546 --> 00:35:34,090
‫لذا ابحث عنه في برنامج التعرف
‫على الوجه وأخبرني باسمه

400
00:35:35,551 --> 00:35:39,513
‫نعم، يوم غد مناسب
‫شكراً يا رجل، أدين لك بمعروف

401
00:35:41,265 --> 00:35:44,018
‫حسناً يا رجل
‫تابع مشاهدة الـ(بولنغ) أو ما شابه

402
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
‫حسناً

403
00:35:57,614 --> 00:36:01,200
‫إلى كل الوحدات المجاورة
‫مجموعة 1، ذكرى (آدم)

404
00:36:01,451 --> 00:36:04,579
‫أنثى غائبة عن الوعي
‫لم يتم تحديد هويتها

405
00:36:04,705 --> 00:36:06,831
‫سيارة سوداء وحمراء
‫موجودة في مكان الحادث

406
00:36:07,206 --> 00:36:08,959
‫رقم لوحة ترخيص ولاية (ماريلاند)...

407
00:36:15,090 --> 00:36:19,260
‫(بيتر)... هو من عرّفني
‫إلى مجموعة (لوياثان)

408
00:36:20,429 --> 00:36:23,723
‫هو من كشف عن غرضها

409
00:36:24,850 --> 00:36:28,854
‫يروي جميع الماسونيين
‫قصصاً عن أسرار دفينة

410
00:36:29,354 --> 00:36:33,108
‫معظمها حكايات طويلة
‫لتجذب اهتمام أعضاء جدد

411
00:36:34,359 --> 00:36:35,903
‫ولكن تلك كانت مختلفة

412
00:36:38,154 --> 00:36:39,698
‫"ملكية (سميثسونيان)"

413
00:36:39,823 --> 00:36:43,035
‫لقد رأيت في هؤلاء الرجال
‫إيماناً...

414
00:36:44,745 --> 00:36:48,123
‫بشيء يفوق الاحتمال

415
00:36:49,624 --> 00:36:54,170
‫إيمان بأن الحكمة الأولى القديمة
‫ليست فقط حقيقية

416
00:36:54,296 --> 00:36:57,173
‫بل تحرر الوعي

417
00:36:57,590 --> 00:37:02,177
‫فتمكّن الإنسان من الوصول
‫إلى مصادر خفية للسلطة

418
00:37:04,555 --> 00:37:08,726
‫تم تشكيل المجموعة
‫على أساس سؤالَين

419
00:37:09,103 --> 00:37:12,981
‫هل تستطيع البشرية أن تتعامل
‫مع مثل هذا التطور؟

420
00:37:13,231 --> 00:37:18,946
‫وماذا يمكن أن يحدث
‫إن وقعت تلك القوة في الأيدي الخطأ؟

421
00:37:25,535 --> 00:37:30,582
‫لقد عقدنا ميثاقاً
‫لنحمي مفاتيح تلك الألغاز

422
00:37:34,378 --> 00:37:37,047
‫لكن إغراء الأسطورة كان شديداً

423
00:37:47,223 --> 00:37:51,477
‫هناك قصة عن فرد من المجموعة

424
00:37:52,812 --> 00:37:57,776
‫من أوائل القرن الماضي
‫حيث كان إغراء فضوله في أوجّه

425
00:38:01,196 --> 00:38:05,867
‫فعصى قسمه
‫سعى إلى معرفة الحكمة لنفسه...

426
00:38:07,618 --> 00:38:09,495
‫ووجدها

427
00:38:11,290 --> 00:38:14,417
‫قيل إنه تعلم كيف يتحكم بالأشياء

428
00:38:15,251 --> 00:38:18,421
‫إنه يستطيع أن يسيطر
‫على الأمور كما يهوى

429
00:38:48,869 --> 00:38:49,870
‫رباه!

430
00:39:24,822 --> 00:39:26,108
‫أجريت جلسات باستخدام
‫النبضات الكهرومغناطيسية

431
00:39:26,198 --> 00:39:27,825
‫في (09) في (فرانكفرت)

432
00:39:28,491 --> 00:39:32,120
‫لم أكن أملك واحدة من تلك
‫كنت أستخدم فتّاحة باب المرأب

433
00:39:36,208 --> 00:39:40,378
‫- ماذا تريد أن تفعل به؟
‫- سأطلق سراحه

434
00:39:41,672 --> 00:39:44,091
‫بما أنه وثق بك
‫يمكنك تطويعه كما تحتاجين

435
00:40:04,027 --> 00:40:05,112
‫هل هذا هو؟

436
00:40:09,074 --> 00:40:15,247
‫إنها مقولة من (أبوكريفا)
‫الكتاب الرابع للمكابيين

437
00:40:19,084 --> 00:40:27,092
‫"لأنك إذا أغضبتني بعصيانك
‫ستدفعني لأقوم بعقوبات شديدة"

438
00:40:31,554 --> 00:40:36,475
‫"لتدمير كل واحد منكم"

