﻿1
00:00:06,973 --> 00:00:09,267
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لصالحك ألا تعرفي الكثير

2
00:00:09,975 --> 00:00:11,520
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:19,737 --> 00:00:21,988
‫قبل ثلاث سنوات، ضُرب
‫(زاكري سولومون) حتى الموت

4
00:00:22,114 --> 00:00:24,741
‫- إذاً ما هي الصلة؟
‫- ستذهبين إلى (تركيا) لاكتشافها

5
00:00:24,991 --> 00:00:26,909
‫لقد كنت معه هناك حتى نهايته

6
00:00:27,119 --> 00:00:30,912
‫كان (مالاخ) واضحاً
‫بأنه يريدني أن أقوم بهذا وحدي

7
00:00:31,081 --> 00:00:33,876
‫- في صحة اتصال العقل بالجسم
‫- نخبك

8
00:00:45,928 --> 00:00:51,309
‫"(إسطنبول، تركيا)"

9
00:01:09,202 --> 00:01:10,662
‫هلا أقدّم لك شيئاً؟

10
00:01:12,456 --> 00:01:14,458
‫أعلم أن الموسم قد انتهى

11
00:01:14,583 --> 00:01:17,628
‫لكن يا له من يوم مميز
‫لتناول وجبة شواء لديكم

12
00:01:34,728 --> 00:01:36,187
‫شكراً جزيلًا

13
00:01:57,501 --> 00:02:00,670
‫- هل أعجبك كل شيء؟
‫- بل أكثر من ذلك

14
00:02:15,060 --> 00:02:17,229
‫"حاجز الشرطة، ممنوع المرور"

15
00:02:26,196 --> 00:02:27,822
‫(سوجاني)، كيف الأحوال في (تركيا)؟

16
00:02:28,281 --> 00:02:31,953
‫القهوة رائعة لديهم
‫وسوف أرسل لك شيئاً بعد قليل

17
00:02:32,494 --> 00:02:34,246
‫عن الرجل الذي قتل (زاكري سولومن)

18
00:03:03,316 --> 00:03:04,818
‫لقد كانت هنا

19
00:03:07,070 --> 00:03:10,031
‫أتت إلى هنا لتساعدني
‫وآخر شيء فعلته هو أنني كذبت عليها

20
00:03:10,115 --> 00:03:12,116
‫- لا
‫- كان عليّ أن أصغي إليك

21
00:03:12,242 --> 00:03:14,244
‫- (كات)...
‫- لماذا لم أصغِ؟

22
00:03:14,368 --> 00:03:18,039
‫- ما كنا لنعلم بأنه سيقوم بشيء كهذا
‫- كنا سنعرف، قام بتحذيرنا

23
00:03:20,584 --> 00:03:24,045
‫- رباه! فيمَ كنت أفكر؟
‫- كنت تفكرين بوالدك

24
00:03:25,380 --> 00:03:26,548
‫والدي...

25
00:03:37,810 --> 00:03:40,520
‫- نحن لا نعلم حتى إن كان حياً
‫- إنه على قيد الحياة

26
00:03:41,270 --> 00:03:43,858
‫أريد تصديق ذلك، حقاً
‫لكن...

27
00:03:44,524 --> 00:03:47,902
‫ماذا لو لم يكن حياً؟
‫إذاً ماتت (تريش) هباءً

28
00:03:48,029 --> 00:03:50,321
‫وجلّ ما نفعله هو أننا نعرّض
‫المزيد من الناس للخطر

29
00:03:51,032 --> 00:03:52,949
‫يجب أن أعرف إن كان حياً

30
00:03:55,118 --> 00:03:57,079
‫الطريقة الوحيدة للتأكد

31
00:03:57,203 --> 00:04:00,331
‫هي أن نجد قمة الهرم
‫وأن نعطي (مالاخ) ما يريد

32
00:04:01,042 --> 00:04:02,167
‫ليس "نحن"...

33
00:04:04,252 --> 00:04:05,462
‫أنت

34
00:04:06,046 --> 00:04:08,129
‫- لن أتركك
‫- يجب أن تفعل ذلك وحدك

35
00:04:08,423 --> 00:04:09,841
‫يجب أن تفعل ما يريد

36
00:04:10,300 --> 00:04:12,302
‫اعثر على الأدلة
‫وأتمنى أن تكون في النهاية محقاً

37
00:04:12,427 --> 00:04:14,804
‫وأن تكون هذه الحكمة القديمة
‫مجرد أسطورة

38
00:04:14,929 --> 00:04:17,515
‫- بالطبع هي كذلك
‫- لقد رأيت ما عُرض في ذلك الفيلم

39
00:04:20,018 --> 00:04:23,270
‫لا أعلم ما شاهدته
‫ظاهرة طبيعية أو خدعة في التصوير

40
00:04:23,396 --> 00:04:26,066
‫كان أبي يستشهد دائماً
‫بهذه الاستثناءات التاريخية

41
00:04:27,109 --> 00:04:31,113
‫كيف قام المصريون القدماء بتحريك صخور
‫بوزن مئات الأطنان لبناء الأهرامات

42
00:04:31,195 --> 00:04:34,239
‫كيف قطعت قبائل ما قبل (كولومبوس)
‫الغرانيت الصلب

43
00:04:34,366 --> 00:04:36,158
‫بدقة أكبر من الليزر الحديث

44
00:04:36,534 --> 00:04:40,497
‫كان يعتقد أنه من الممكن تفسيرها
‫بسبب نوع من القوة التي نسيناها

45
00:04:40,790 --> 00:04:41,831
‫ماذا لو كان محقاً؟

46
00:04:43,500 --> 00:04:48,212
‫ماذا لو ظهرت هذه القوة
‫بيديّ شخص شرير حقاً؟

47
00:04:53,134 --> 00:04:54,594
‫لن أكون معك لتذكيرك

48
00:04:54,719 --> 00:04:59,557
‫لكن إن كان عقلك ليس منفتحاً
‫فأنت تحجّم ما يمكنك إدراكه وفهمه

49
00:05:00,684 --> 00:05:02,852
‫كالإجابات من الكون؟

50
00:05:04,688 --> 00:05:06,272
‫نحتاج إلى كل مساعدة
‫يمكننا الحصول عليها

51
00:05:10,861 --> 00:05:11,861
‫(كات)...

52
00:05:16,991 --> 00:05:18,159
‫لا تستطيعين العودة إلى المنزل

53
00:05:18,243 --> 00:05:20,121
‫من المرجح أن تكون (ساتو)
‫قد أرسلت أحداً لمراقبته

54
00:05:21,246 --> 00:05:22,497
‫أعتمد على ذلك

55
00:05:33,091 --> 00:05:36,636
‫إذاً، هذا الرجل جعلها تنتحر

56
00:05:37,218 --> 00:05:41,100
‫- سرب كامل من الطيور؟
‫- لا ، هذا سيكون مستحيل الحدوث

57
00:05:41,474 --> 00:05:44,310
‫ماذا إذاً؟ انتحار جماعي؟
‫هل تستطيع الطيور فعل هذا؟

58
00:05:44,477 --> 00:05:49,481
‫لا بد من أنها خدعة في التصوير
‫إن كان بإمكاني إيجاد المونتاج

59
00:05:51,818 --> 00:05:53,318
‫هل هذا يعني أي شيء بالنسبة إليك؟

60
00:05:56,573 --> 00:06:02,704
‫- يبدو كرمز ثلاثي الأطراف، لماذا؟
‫-  قام برسمه حيث ترك (تريش)

61
00:06:03,121 --> 00:06:06,458
‫هذا يدل على أمور متعددة
‫في ثقافات متعددة

62
00:06:06,791 --> 00:06:10,628
‫الشعوب القلطية والوثنيون والماسونيون

63
00:06:11,129 --> 00:06:15,633
‫عادةً ما يمثل دائرة
‫الولادة، الموت، الانبعاث

64
00:06:23,600 --> 00:06:25,101
‫لديك تلك النظرة

65
00:06:28,396 --> 00:06:32,108
‫شركات الأفلام تستخدم
‫أشكال متتابعة لرموز للحافة

66
00:06:32,233 --> 00:06:34,694
‫للإشارة إلى أمور متنوعة
‫كالتاريخ أو رقم الإنتاج

67
00:06:35,237 --> 00:06:37,864
‫مربعات، مثلثات، حرف (أكس)
‫رمز الزائد

68
00:06:37,989 --> 00:06:43,119
‫لكنهم لم يقوموا باستخدام الرموز
‫الثلاثية المتتابعة حتى الثمانينيات

69
00:06:45,121 --> 00:06:47,289
‫هذه الدائرة لا يجب أن تكون هنا

70
00:06:51,503 --> 00:06:52,587
‫هل هذا ماسح ضوئي؟

71
00:06:53,546 --> 00:06:56,382
‫حسناً، ها نحن ذا

72
00:06:58,009 --> 00:07:01,054
‫منذ الحرب العالمية الأولى
‫كان يتم استخدام "النقاط الدقيقة"

73
00:07:01,179 --> 00:07:03,681
‫كملاحظات صغيرة تُرسل بالحمام الزاجل

74
00:07:05,308 --> 00:07:08,603
‫بإمكانهم إخفاء معلومات في شيء
‫بحجم علامة الترقيم

75
00:07:22,867 --> 00:07:25,245
‫- ها هي ذا
‫- ما هذا...

76
00:07:25,495 --> 00:07:29,499
‫مهندس معماري في الـ46 من العمر
‫بدون وزنٍ، بنى جسراً

77
00:07:32,252 --> 00:07:33,586
‫إنه لغز

78
00:07:34,213 --> 00:07:35,547
‫هذا مذهل!

79
00:07:36,840 --> 00:07:39,509
‫عثرت (سوجاني) على ضابط سابق
‫في سجن (آغ جيسيدي)

80
00:07:39,676 --> 00:07:42,720
‫يدير مقهى في (إسطنبول)
‫أعطاها هذه

81
00:07:43,263 --> 00:07:44,265
‫إلامَ أنظر؟

82
00:07:44,764 --> 00:07:47,268
‫(زاكري سولومن)
‫قبل ثلاث سنوات في السجن

83
00:07:47,558 --> 00:07:52,689
‫وهذه واحدة من الصور القلائل المعروفة
‫لسجين كان يُعرف باسم (ساميازا)

84
00:07:53,273 --> 00:07:54,356
‫هل يبدو مألوفاً؟

85
00:07:55,357 --> 00:08:01,115
‫تشير المعلومات إلى أنه قاتل (زاكري)
‫مما يعني أنه ترك هذه...

86
00:08:02,241 --> 00:08:03,741
‫والتي تبدو مألوفة

87
00:08:06,244 --> 00:08:12,293
‫وحين تدرك ذلك، هذا الرجل...
‫سيصبح شبه...

88
00:08:13,458 --> 00:08:15,503
‫- هذا الرجل
‫- مستحيل!

89
00:08:15,879 --> 00:08:18,840
‫هل تظنين أنه قطع مسافة 8 آلاف كلم
‫كي يقضي على العائلة؟

90
00:08:19,382 --> 00:08:22,010
‫لا تستهِن أبداً برجل
‫يعاني عقدة الجبابرة

91
00:08:29,310 --> 00:08:32,103
‫- المجال آمن في الخارج، هل حفظتها؟
‫- أظن ذلك

92
00:08:32,854 --> 00:08:37,442
‫مهندس معماري في الـ46 من العمر
‫بدون وزنٍ، بنى جسراً

93
00:08:37,942 --> 00:08:42,614
‫تقبع في (عيتام) صخرة مبتورة
‫تنتظر أن تعود إلى رحم أمها

94
00:08:43,115 --> 00:08:47,410
‫سُمع أخيراً للزرزور مقال
‫كل من يسعى سيسقط لا محال

95
00:08:47,577 --> 00:08:49,537
‫أجل، طالما أحببت الـ(سيدوكو)

96
00:08:50,412 --> 00:08:54,208
‫لست واثقاً من معناها تماماً كذلك
‫لكن كلمة "صخرة" كانت واضحة

97
00:08:54,417 --> 00:08:57,337
‫- صحيح، أين هي (عيتام)؟
‫- هذا مثير للاهتمام

98
00:08:57,837 --> 00:09:01,424
‫في القرن التاسع قبل الميلاد
‫كانت مدينة تقع في مملكة (يهوذا)

99
00:09:01,549 --> 00:09:05,094
‫في وقتنا الحالي
‫أظنها في مكان ما جنوب (بيت لحم)

100
00:09:05,510 --> 00:09:08,056
‫كنت أفكر في مرافقتك
‫في مهمة قمة الهرم تلك

101
00:09:08,181 --> 00:09:10,183
‫لكن (إسرائيل) قد تكون
‫بعيدة بعض الشيء

102
00:09:10,309 --> 00:09:11,851
‫أجل، أقدّر ذلك

103
00:09:11,976 --> 00:09:14,687
‫لكن أظن أنه من الأفضل
‫أن أذهب وحدي

104
00:09:14,812 --> 00:09:20,652
‫- مهلًا، لكنك قد تحتاج إلى حماية
‫- ومن سوف يحميك ويحمي زوجتك؟

105
00:09:23,571 --> 00:09:26,032
‫ذهبت (زوي) للمكوث عند قريبتها
‫لذا...

106
00:09:33,081 --> 00:09:34,540
‫أظن أنني يجب أن أقوم بهذا وحدي

107
00:09:35,540 --> 00:09:37,877
‫حسناً، حسناً، انتظر
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

108
00:09:45,969 --> 00:09:50,348
‫في حال وقوع أي مشكلة
‫احرص على أن تتصل بي فوراً

109
00:09:51,392 --> 00:09:52,809
‫- شكراً لك
‫- اتفقنا؟

110
00:09:53,142 --> 00:09:54,476
‫- أجل
‫- شكراً

111
00:09:57,063 --> 00:09:58,064
‫حسناً

112
00:10:01,943 --> 00:10:03,445
‫- أجل
‫- اذهب، سأرافقك إلى المخرج الخلفي

113
00:10:33,474 --> 00:10:36,602
‫ماذا تعني بأنك لا تعلم ما هذه؟
‫أنت تعلم كل شيء

114
00:10:36,728 --> 00:10:39,981
‫حسناً، هذه هي المشكلة
‫حين تضيع المعرفة عبر التاريخ

115
00:10:40,314 --> 00:10:42,900
‫لكن البشر لديهم نظرياتهم
‫عن الآثار الحجرية

116
00:10:43,317 --> 00:10:46,527
‫يظن البعض أن الآثار الحجرية
‫كانت مقابر قديمة

117
00:10:46,779 --> 00:10:52,035
‫آخرون يقولون إن الفلكيين القدماء كانوا
‫يستخدمون الآثار الحجرية كساعة شمسية

118
00:10:52,201 --> 00:10:53,327
‫هل تعرفين الساعة الشمسية؟

119
00:10:53,660 --> 00:10:57,790
‫وكانوا يستخدمونها لعبادة إله شمسي
‫إله الشمس

120
00:10:57,957 --> 00:11:00,793
‫لا أفهم لما (زاك) وأمي
‫لم يرغبا في رؤية هذا

121
00:11:01,085 --> 00:11:05,965
‫عزيزتي، ليس الجميع لديه فضول مثلك
‫كوني كذلك دائماً

122
00:11:06,467 --> 00:11:09,969
‫أنت تجعلينني فضولياً
‫أنت ساعتي الشمسية الصغيرة

123
00:11:18,228 --> 00:11:19,228
‫أين أنت يا أبي؟

124
00:11:47,048 --> 00:11:50,510
‫مرحباً (كاثرين)
‫أنا (إيناوي ساتو)

125
00:11:55,223 --> 00:11:57,767
‫هل أستطيع أن أحظى بلحظات وحدي
‫في منزل والدي؟

126
00:11:59,769 --> 00:12:02,188
‫هل تظنين أن هذه فكرة جيدة؟
‫بالنظر إلى كل ما حدث؟

127
00:12:04,857 --> 00:12:10,071
‫أنت و(روبرت) واجهتما الكثير
‫لا أستطيع تخيل صدمة حدوث ذلك

128
00:12:10,488 --> 00:12:13,407
‫والدك، والآن مساعدتك في الأبحاث

129
00:12:15,660 --> 00:12:18,205
‫- إن كان هناك أي شيء أستطيع...
‫- أريد أن يعود أبي وحسب

130
00:12:18,871 --> 00:12:20,206
‫- أنا كذلك
‫- حقاً؟

131
00:12:20,622 --> 00:12:23,334
‫لأنه بحسب علمي
‫أنت تقضين وقتك في ملاحقتنا

132
00:12:23,502 --> 00:12:24,627
‫أحاول حمايتكما

133
00:12:40,101 --> 00:12:44,105
‫أطلِق النار على صدر (روزفلت)
‫قبل أن يلقي خطاباً

134
00:12:44,522 --> 00:12:49,527
‫ولكن ذلك لم يزعجه
‫واستمر في تقديم أداء مبدع

135
00:12:50,278 --> 00:12:55,074
‫- كان عليهم أن يستخدموا الغاز السام
‫- هل حدث شيء؟

136
00:12:56,742 --> 00:13:00,872
‫يا بنيّ، لقد كنت محتجزاً
‫لدى وكالة الاستخبارات لمدة 48 ساعة

137
00:13:01,038 --> 00:13:02,957
‫يبدو أنهم يسعون لإيجاد البوابة كذلك

138
00:13:04,375 --> 00:13:06,752
‫طلبت مني أن آتي إلى هنا، لماذا؟

139
00:13:07,044 --> 00:13:09,922
‫حللت رمز العبرية
‫من صفحة الكتاب المقدس

140
00:13:10,046 --> 00:13:12,008
‫وقادتنا إلى مقبرة (أوكن هيل)

141
00:13:12,133 --> 00:13:15,719
‫ظهر رجل حاول تسميمنا بالغاز
‫أظنه واحداً من أخوية (ليفيثان) خاصتك

142
00:13:17,389 --> 00:13:23,102
‫حسناً، هناك عدد ضمن المجموعة
‫قد يتطرفون كي يحموا السر

143
00:13:25,396 --> 00:13:27,063
‫كيف حال (كاثرين)؟
‫هل هي بخير؟

144
00:13:27,273 --> 00:13:31,652
‫ليس تماماً، المرأة التي تعمل معها
‫قُتلت الليلة الماضية

145
00:13:31,736 --> 00:13:34,695
‫وقد تُركت جثتها في نصب (آدمز)
‫التذكاري كتهديد لنا

146
00:13:35,030 --> 00:13:38,951
‫سمعت بهذا
‫لم أعرف أن هناك صلة بينكم

147
00:13:39,452 --> 00:13:42,787
‫مختل عقلي يقتل الناس
‫ليتأكد أنني سأواصل البحث

148
00:13:42,914 --> 00:13:46,334
‫وأصدقاؤك في (ليفيثان)
‫يظهرون بأقنعة الغاز محاولين إيقافي

149
00:13:47,126 --> 00:13:49,837
‫لكن لا يمكنني التوقف
‫ليس إذا أردت عودة (بيتر)

150
00:13:53,049 --> 00:13:56,761
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- وجدنا شريطاً

151
00:13:57,386 --> 00:14:01,015
‫كان هناك لغز مخفٍ
‫في شفرة بحافة الشريط، دليل

152
00:14:01,682 --> 00:14:06,187
‫"مهندس معماري في الـ46 من العمر"
‫حرف (إس) مكتوب كعلامة دولار

153
00:14:06,563 --> 00:14:08,522
‫- 46
‫- هل يعني لك شيئاً؟

154
00:14:08,897 --> 00:14:12,526
‫لو كنت سأخمن
‫سأقول إنها إشارة للمهندس المعماري

155
00:14:12,653 --> 00:14:17,573
‫- الذي صمم الخطط لعاصمة (واشنطن)
‫- (بيار تشارلز لينفانت)

156
00:14:17,907 --> 00:14:21,285
‫والذي كان ماسونياً، فهذا الجزء
‫يتناسب، لكن لماذا 46؟

157
00:14:21,703 --> 00:14:27,291
‫- وما علاقة هذا بقمة الهرم؟
‫- هذا شيء لا يمكنني إخبارك به

158
00:14:27,416 --> 00:14:31,504
‫- لأنك خائف من الذي قد يكتشفه؟
‫- لأنه من الأفضل أن أريك إياه

159
00:14:39,220 --> 00:14:42,763
‫توقعت قدومك
‫في الحقيقة، كنت أعتمد على هذا

160
00:14:44,475 --> 00:14:45,476
‫حسناً

161
00:14:46,018 --> 00:14:48,145
‫أريد شيئاً لا يمكن أن توفره
‫إلا وكالة المخابرات المركزية

162
00:14:49,063 --> 00:14:50,773
‫هل أنت على دراية بالقياس النفسي؟

163
00:14:51,482 --> 00:14:54,360
‫أحياناً يشعر الناس بأشياء
‫من المتعلقات الشخصية

164
00:14:54,776 --> 00:14:56,904
‫يشعرون بأشياء عن الأشخاص
‫الذين يملكون هذه الأغراض

165
00:14:57,029 --> 00:14:59,823
‫نوع من المراقبة النفسية
‫لكن بعض الأشخاص لا يحتاجون لأشياء

166
00:15:00,324 --> 00:15:03,119
‫تشير إليهم وكالة المخابرات المركزية
‫بالمراقبين عن بعد

167
00:15:03,619 --> 00:15:06,540
‫- ليس تخصصي بالتحديد
‫- لكنك تعرفين عن مشروع (ستارغيت)

168
00:15:07,581 --> 00:15:09,292
‫أعلم أنه تم إلغاؤه في عام 1995

169
00:15:09,417 --> 00:15:12,962
‫التعيين الفني
‫كان غير مموّل بشكل رسمي

170
00:15:15,339 --> 00:15:17,133
‫لا يزال البرنامج الفرعي موجوداً

171
00:15:19,302 --> 00:15:24,181
‫إن كان برنامج المراقبة عن بعد
‫فرضاً، لا يزال فعالاً

172
00:15:25,349 --> 00:15:27,351
‫- ما الذي يهمك؟
‫- أود أن أتحدث إلى مدير المراقبة

173
00:15:27,893 --> 00:15:29,061
‫أريده أن يجد والدي

174
00:15:31,897 --> 00:15:32,897
‫سأرى ما يمكنني فعله

175
00:15:35,026 --> 00:15:39,405
‫بالمناسبة، لقد تلقّيت معلومات اليوم
‫قد تهمك

176
00:15:40,698 --> 00:15:43,701
‫- عن والدي؟
‫- عن الرجل الذي قد يكون اختطفه

177
00:15:50,772 --> 00:15:51,983
‫اسمه الحقيقي مجهول

178
00:15:52,358 --> 00:15:54,903
‫احترقت معظم سجلات الموظفين
‫في أعمال شغب

179
00:15:55,028 --> 00:15:57,989
‫ولكن في السجن
‫كان يدعى (ساميازا)

180
00:15:59,199 --> 00:16:03,077
‫- أي نوع من الأسماء هذا؟
‫- من الكتاب المقدس، ملاك ساقط

181
00:16:03,369 --> 00:16:05,580
‫وفقاً لما نعرفه، هذا الرجل تبنّى الدور

182
00:16:05,872 --> 00:16:08,458
‫ترأس عصابة مخدرات
‫شديدة العنف في السجن

183
00:16:08,667 --> 00:16:13,837
‫ألهم العبيد بالتفاني
‫وهؤلاء الذين لا يتفانون، قد ينتهي أمرهم

184
00:16:14,172 --> 00:16:15,798
‫أعتقد أن (زاكري) كان من بينهم

185
00:16:18,051 --> 00:16:19,093
‫يبدو هذا منطقياً

186
00:16:21,137 --> 00:16:22,847
‫كان أخي معادياً جداً للمؤسسات

187
00:16:22,972 --> 00:16:24,723
‫لذلك لم يكن يوافق
‫على الانضمام إلى أي طائفة

188
00:16:27,894 --> 00:16:29,770
‫مهما كانت قضاياه، أعتقد...

189
00:16:31,189 --> 00:16:33,731
‫بأسلوبه الخاص
‫كان (زاكري) يحاول أن يفعل الصواب

190
00:16:35,025 --> 00:16:39,698
‫- ما علاقة هذا بأبي؟
‫- أعتقد أنه قد يكون نفس الشخص

191
00:16:40,491 --> 00:16:42,368
‫- ماذا؟
‫- أولاً شقيقك

192
00:16:42,492 --> 00:16:45,161
‫- ثم والدك،  قد تكونين التالية
‫- هذا جنون!

193
00:16:45,745 --> 00:16:47,623
‫هل سبق لـ(زاكري) أن ذكر
‫أي شخص كهذا في السجن؟

194
00:16:49,415 --> 00:16:51,834
‫أنا فقط... لا أعرف
‫لا أتذكر شيئاً عن هذا

195
00:16:54,712 --> 00:16:56,004
‫كتب لي بعض الرسائل

196
00:16:57,048 --> 00:16:59,384
‫قد تتضمن شيئاً ما
‫لم أقرأها منذ سنوات

197
00:17:00,385 --> 00:17:01,844
‫أود إلقاء نظرة، إن لم تمانعي

198
00:17:06,349 --> 00:17:08,351
‫وصلت جهة اتصالاتي بمشروع (ستارغيت)

199
00:17:08,810 --> 00:17:11,770
‫لقد وجد الرجل الذي تطلبينه
‫ماذا الآن؟

200
00:17:14,190 --> 00:17:17,944
‫أحضريه إلى مختبري
‫حينها ستتمكنين من رؤية الرسائل

201
00:17:40,800 --> 00:17:42,009
‫إنه أمر عاجل

202
00:17:44,430 --> 00:17:46,806
‫انخفض ضغط الدم والتنفس ضعيف

203
00:17:47,307 --> 00:17:49,475
‫- يمكنني ضبط هذا ليستقر
‫- لا داعي

204
00:17:50,560 --> 00:17:53,937
‫- سنستمر
‫- قد يموت

205
00:17:54,188 --> 00:17:58,526
‫لا بد أن يمرّ بكل ما في العملية
‫إذا كان يخدم غايته النهائية

206
00:18:04,073 --> 00:18:08,244
‫كان (لينفانت) ناجحاً جداً
‫وفجأة أصبح شخصاً غير مرغوب فيه

207
00:18:08,787 --> 00:18:10,788
‫يقول البعض إنه حاول
‫أن يعرف أكثر مما ينبغي

208
00:18:19,088 --> 00:18:24,886
‫كل ما تركه هو ثلاث ساعات
‫ثلاث بوصلات، كتابَين وخريطة

209
00:18:25,595 --> 00:18:30,600
‫آخر ممتلكاته الدنيوية
‫كانت تقدّر قيمتها حينها بـ46 دولاراً

210
00:18:36,647 --> 00:18:37,775
‫خذ الكتب

211
00:18:41,319 --> 00:18:42,944
‫"رسالة في الخرافات
‫المتعلقة بالأسرار المقدسة"

212
00:18:56,167 --> 00:19:01,757
‫40:3، 30:2، 45:5
‫لماذا قادنا اللغز إلى هذا؟

213
00:19:05,301 --> 00:19:06,302
‫هذا غريب!

214
00:19:06,845 --> 00:19:09,097
‫علامة خط العرض 38 بالحبر الأزرق

215
00:19:09,222 --> 00:19:12,683
‫أرجّح أنه كان باهظ الثمن
‫في أوائل القرن الـ19

216
00:19:13,893 --> 00:19:14,893
‫38

217
00:19:16,270 --> 00:19:19,524
‫انظر إلى الساعة الأولى
‫ثلاثة وثمانية، هذا ليس صحيحاً

218
00:19:19,774 --> 00:19:21,734
‫لو توقفت هذه الساعة عند 40:3

219
00:19:21,859 --> 00:19:25,112
‫إذاً سيكون عقرب الساعة
‫ثلثي الطريق بين ثلاثة وأربعة

220
00:19:25,696 --> 00:19:28,991
‫لكن عقربَي الساعة يشيران بدقة
‫إلى الأرقام في الساعتين الأخريين

221
00:19:31,744 --> 00:19:33,329
‫ثلاثة وثمانية، 38

222
00:19:37,834 --> 00:19:40,461
‫درجات، دقائق، ثوانٍ

223
00:19:41,295 --> 00:19:44,883
‫- تلك الساعات مترابطة
‫- مترابطة بحجر القمة

224
00:19:45,049 --> 00:19:48,009
‫- ربما
‫- ألا تحتاج إلى خط الطول؟

225
00:19:48,719 --> 00:19:49,720
‫بلى

226
00:19:50,597 --> 00:19:53,433
‫حسناً، أين أنت؟

227
00:20:03,860 --> 00:20:05,193
‫كيف يبدو لك هذا؟

228
00:20:06,571 --> 00:20:11,659
‫إنه مربع ماسوني
‫المربع يمثّل الأخلاق

229
00:20:13,952 --> 00:20:22,961
‫والبوصلة... تمثّل الحدود
‫مما يوضح رمزاً مألوفاً جداً

230
00:20:23,129 --> 00:20:25,840
‫"أيها المنخرطون في السعي وراء الحكمة"

231
00:20:25,963 --> 00:20:29,260
‫"عليكم أيضاً أن تستفيدوا
‫من المربع والبوصلة"

232
00:20:30,136 --> 00:20:31,512
‫والآخر

233
00:20:32,722 --> 00:20:39,312
‫إذاً... إن كانت الدرجة 38
‫26 دقيقة و59 ثانية

234
00:20:39,437 --> 00:20:41,105
‫تعطينا خط العرض

235
00:20:42,440 --> 00:20:48,905
‫ثم البوصلة تشير إلى خط العرض

236
00:20:51,240 --> 00:20:52,826
‫علامة (إكس) تشير إلى الموقع

237
00:20:53,493 --> 00:20:56,871
‫- (آكويا)
‫- إنها بلدة في مقاطعة (ستافورد)

238
00:20:58,998 --> 00:21:05,796
‫(ويغينتون)، إنه مكان استخراج حجارة
‫في (آكويا)، اشتراها (لينفانت)

239
00:21:05,963 --> 00:21:07,673
‫- محجَر
‫- في الواقع...

240
00:21:08,132 --> 00:21:11,720
‫نصف المباني مصنوعة من الحجر الرملي
‫من هذا المحجَر

241
00:21:12,010 --> 00:21:15,348
‫مبنى البرلمان والبيت الأبيض
‫نصب (واشنطن)

242
00:21:15,515 --> 00:21:22,146
‫"تقبع في (عيتام) صخرة مبتورة
‫تنتظر أن تعود إلى رحم أمها"

243
00:21:23,606 --> 00:21:28,277
‫حجر القمة قد عاد
‫إلى المحجَر من حيث آتى

244
00:21:30,028 --> 00:21:32,908
‫(كاثرين سولومون)
‫أقدم لك (آريو فازيلي)

245
00:21:33,115 --> 00:21:34,450
‫أشكرك بشدة على مجيئك

246
00:21:35,032 --> 00:21:38,956
‫بدأ (آريو) العمل مع الوكالة في (طهران)
‫للمساعدة في تعقب الضحايا عن بعد

247
00:21:39,037 --> 00:21:40,081
‫خلال أزمة الرهائن

248
00:21:40,330 --> 00:21:41,456
‫- يساعد الان في...
‫- (فورت ميد)

249
00:21:41,582 --> 00:21:43,501
‫أعرف من تكون، سيد (فازيلي)
‫تسرني مقابلتك

250
00:21:44,168 --> 00:21:46,922
‫هل تعلمين أنه حدد موقع
‫(تايتانيك) في قاع المحيط؟

251
00:21:47,046 --> 00:21:51,634
‫لم يستطيعوا قول هذا في الفيلم بالطبع
‫الأمن القومي أو أياً كان

252
00:21:52,635 --> 00:21:55,763
‫يسرني جداً وجودك هنا
‫هلا بدأنا؟

253
00:22:21,664 --> 00:22:27,169
‫"مهندس معماري في الـ46 من العمر
‫بدون وزن، بنى جسراً"

254
00:22:33,092 --> 00:22:38,221
‫"تقبع في (عيتام) صخرة مبتورة
‫تنتظر أن تعود إلى..."

255
00:22:38,347 --> 00:22:39,765
‫"رحم أمها"

256
00:22:56,114 --> 00:22:57,114
‫نعم، مرحباً؟

257
00:22:57,450 --> 00:22:59,744
‫(لايس)، (لايس)، أنا أسمعك
‫هل وجدت شيئاً؟

258
00:23:00,201 --> 00:23:01,286
‫عن البواب، أليس كذلك؟

259
00:23:02,496 --> 00:23:04,832
‫(نيكولاس باستين)
‫هل لديك عنوان؟

260
00:23:05,333 --> 00:23:08,168
‫شارع (بيري)
‫نعم، المقابل لحديقة (ليدرويت)؟

261
00:23:09,012 --> 00:23:10,138
‫"(نيكولاس باستين)، (بي 557)
‫شارع (بيري)"

262
00:24:04,026 --> 00:24:06,028
‫مرحباً، سيدتي
‫اسمي (ألفونس نيونيز)

263
00:24:06,153 --> 00:24:08,822
‫هل أنت مع وكالة المخابرات المركزية؟
‫لأنني تحدثت إليهم بالفعل

264
00:24:09,406 --> 00:24:11,409
‫لم أتخيل أن تلك الكلمات ستصدر مني

265
00:24:11,533 --> 00:24:14,245
‫أنا لست معهم
‫إنني أبحث عن (نيكولاس باستين)

266
00:24:14,494 --> 00:24:17,247
‫وهم كذلك، لكنهم لم يخبروني
‫بما يريدون منه

267
00:24:18,664 --> 00:24:19,666
‫هل ستخبرني أنت؟

268
00:24:22,419 --> 00:24:28,759
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- أطلق زوجك النار عليّ

269
00:24:29,885 --> 00:24:31,095
‫وأريد أن أسأله عن السبب

270
00:24:31,219 --> 00:24:32,846
‫لكن بما أنني لا أستطيع
‫فأنا هنا أتكلم معك

271
00:24:35,891 --> 00:24:37,392
‫لم يعد زوجي

272
00:24:40,812 --> 00:24:41,813
‫شكراً

273
00:24:49,447 --> 00:24:55,410
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- لا أعرف، ربما من 6 أو 7 أشهر

274
00:24:56,328 --> 00:25:00,123
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي
‫كم دامت علاقتكما؟

275
00:25:00,290 --> 00:25:02,542
‫ست سنوات
‫قبل أن يتم استدعاؤه

276
00:25:03,335 --> 00:25:06,505
‫كان طبيباً
‫أراد أن يعود وأن يصبح جراحاً

277
00:25:07,047 --> 00:25:11,218
‫لكن حينما عاد، كانت الأمور قد تغيّرت

278
00:25:15,680 --> 00:25:20,644
‫كنت هناك أيضاً...
‫هذا يؤثر على الزواج

279
00:25:21,562 --> 00:25:27,234
‫حاولنا إنشاء عائلة
‫لكنه أمر لم يُقدّر له الحدوث

280
00:25:28,984 --> 00:25:32,906
‫ثم عاد إلى (الشرق الأوسط ) للسفر
‫للرحيل بعيداً

281
00:25:33,115 --> 00:25:35,075
‫قال إنه شعر بالانجذاب
‫إلى هذا الجزء من العالم

282
00:25:36,118 --> 00:25:39,787
‫قال إنه قابل أحدهم...
‫أحد زعماء الطوائف

283
00:25:40,621 --> 00:25:41,790
‫قال إنه أنقذ حياته

284
00:25:42,623 --> 00:25:46,336
‫- هل لزعيم تلك الطائفة اسم؟
‫- لم يبُح به (نيك) قط

285
00:25:46,837 --> 00:25:48,839
‫وكأنه كان سراً أو ما شابه

286
00:25:49,464 --> 00:25:54,219
‫قد قابلته أنت مؤخراً
‫هل وجدته "مُنقذاً"؟

287
00:25:58,140 --> 00:26:00,267
‫عليّ أن أذهب، لدي عمل

288
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
‫أجل، عليّ أن أذهب أيضاً

289
00:26:09,359 --> 00:26:11,444
‫كان يتم علاجي
‫في مستشفى (فيث يونايتد)

290
00:26:11,820 --> 00:26:13,821
‫- أنت ممرضة أو...
‫- صيدلانية

291
00:26:14,865 --> 00:26:16,199
‫وعليّ أن أذهب فعلًا

292
00:26:17,868 --> 00:26:18,951
‫شكراً مرة أخرى على وقتك

293
00:26:24,624 --> 00:26:26,918
‫من قواعد العلم التفكيري
‫هو أن كافة المعلومات

294
00:26:27,043 --> 00:26:30,922
‫متصلة بما هو أبعد من الزمان والمكان
‫بالحدس والحس

295
00:26:31,756 --> 00:26:34,050
‫حتى حين يعلم أحدهم
‫أن أحداً ما سيتصل به قبل أن يقوم بذلك

296
00:26:34,718 --> 00:26:36,178
‫أنا عالمة

297
00:26:36,303 --> 00:26:39,598
‫لذلك أنا أول من اعترف
‫أنه هناك هامش كبير من الخطأ فيه

298
00:26:40,098 --> 00:26:41,141
‫لكن عليّ أن أحاول

299
00:26:43,602 --> 00:26:47,022
‫بحسب ما أعرفه عن "المراقبة عن بعد"
‫بأنه متعلق بالموقع

300
00:26:47,939 --> 00:26:49,232
‫ألا يحتاج إلى إحداثيات؟

301
00:26:50,275 --> 00:26:52,694
‫ذلك في الحالة التقليدية
‫في هذه الحالة

302
00:26:52,818 --> 00:26:55,406
‫سيكون (بيتر) هو نفسه الموقع
‫وسيحاول (أريو) رؤيته

303
00:26:55,863 --> 00:26:56,990
‫أو أن يرى ما يراه

304
00:26:57,616 --> 00:27:01,369
‫قد يأتي بومضات أو ألوان
‫روائح، أطعمة وصور ذهنية

305
00:27:01,494 --> 00:27:03,704
‫التي قد تكون سريعة الزوال
‫للدماغ غير المدرب

306
00:27:08,126 --> 00:27:09,753
‫لدي مباراة (بيكل بول) عند السادسة

307
00:27:10,961 --> 00:27:12,713
‫بالطبع، حالما تكون جاهزاً

308
00:27:21,890 --> 00:27:23,225
‫هذا غباء شديد

309
00:28:19,155 --> 00:28:26,955
‫"سُمع أخيراً للزرزور مقال
‫كل من يسعى، سيسقط لا محال"

310
00:28:29,541 --> 00:28:33,128
‫مجدداً، اسم الهدف
‫(بيتر سولومون)

311
00:28:33,378 --> 00:28:36,464
‫وُلد عام 1963
‫خريج جامعة (هارفرد)

312
00:28:36,798 --> 00:28:38,550
‫أمين عام مؤسسة (سميثسونيان)

313
00:28:40,176 --> 00:28:41,176
‫والدي

314
00:28:43,804 --> 00:28:47,808
‫هناك... درجة من الكثافة

315
00:28:48,143 --> 00:28:50,438
‫- شيء حيوي
‫- حيواني أو بشري؟

316
00:28:52,647 --> 00:28:58,818
‫هناك نقطة عامودية
‫مثلث، مستطيل

317
00:29:00,280 --> 00:29:03,783
‫طعم معدني، شيء... دائم

318
00:29:04,326 --> 00:29:09,164
‫شيء شديد البياض
‫أو أنه يعكس الضوء

319
00:29:09,955 --> 00:29:13,043
‫مادة ما تحوي المياه

320
00:29:15,670 --> 00:29:17,756
‫بارد، بارد

321
00:29:18,881 --> 00:29:20,592
‫إنه بارد

322
00:29:23,428 --> 00:29:31,227
‫توتر، إنه يتباطأ
‫يزداد ظلمة

323
00:29:47,577 --> 00:29:49,869
‫الولادة

324
00:29:49,954 --> 00:29:52,248
‫الموت

325
00:29:52,374 --> 00:29:54,875
‫الانبعاث

326
00:30:21,945 --> 00:30:24,948
‫- أنا آسف، لقد رحل
‫- ماذا حدث؟ ما الذي رأيته؟

327
00:30:25,949 --> 00:30:27,033
‫في الواقع...

328
00:30:28,868 --> 00:30:32,539
‫كل شيء موجود هنا
‫كل ما في الأمر أنني...

329
00:30:33,707 --> 00:30:35,708
‫أحسست به، ثم...

330
00:30:37,710 --> 00:30:41,589
‫لا أعتقد أنه لا يزال حياً
‫أنا آسف جداً

331
00:30:52,434 --> 00:30:55,186
‫هناك هامش كبير للخطأ
‫قلت ذلك بنفسك

332
00:30:58,982 --> 00:31:02,986
‫- هذا لا يعني شيئاً
‫- أنا آسفة، أحتاج بعض الهواء

333
00:31:07,575 --> 00:31:11,703
‫- هل رأيته حقاً؟
‫- أحسست به

334
00:31:25,551 --> 00:31:27,469
‫عُرضت عليّ منحة للدراسة
‫في (أكسفورد)

335
00:31:27,636 --> 00:31:31,765
‫- تهانينا، هذا رائع
‫- شكراً، لا أعلم ماذا أفعل

336
00:31:32,725 --> 00:31:37,311
‫سوف يبعدني ذلك عن (كاثرين)
‫في أسوأ وقت ممكن، وكذلك عنك

337
00:31:39,355 --> 00:31:43,568
‫قمت بتحليل الأمر من جميع الجوانب
‫كل المتغيّرات، كل النتائج الممكنة...

338
00:31:44,109 --> 00:31:47,405
‫أجل، لن تستطيع حلّها
‫كواحدة من ألغازك (روبرت)

339
00:31:47,530 --> 00:31:49,365
‫هذه مختلفة، هذه هي الحياة

340
00:31:49,950 --> 00:31:53,746
‫- كيف لي أن أقرر إذاً؟
‫- استخدم حدسك

341
00:31:54,996 --> 00:31:59,626
‫لا حاجة لتفسير لمن هو مؤمن
‫والتفسير ممكن لمن لا إيمان له

342
00:31:59,793 --> 00:32:03,463
‫(توماس أكويناس)
‫تعلم أنني لا أؤمن بالسلطة العليا

343
00:32:04,004 --> 00:32:07,258
‫أعني، ألم تختبر قط
‫شيئاً ما لا تستطيع تفسيره؟

344
00:32:07,383 --> 00:32:12,764
‫ألم تفكر أبداً ولو للحظة
‫في أن هناك شيئاً ما أكبر يقوم بأشياء؟

345
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
‫حين كنت في الثامنة من عمري
‫هربت من المنزل

346
00:32:25,861 --> 00:32:32,367
‫أتذكر أنني أردت الهرب والاختباء
‫وكان هناك بئر قديمة في الغابة

347
00:32:37,079 --> 00:32:42,711
‫نزلت إلى منتصف فوهة البئر
‫واختل توازني، وسقطت

348
00:32:42,835 --> 00:32:43,962
‫النجدة!

349
00:32:45,044 --> 00:32:46,464
‫وما الذي حدث؟

350
00:32:47,590 --> 00:32:51,469
‫حاولت التسلّق
‫لكن جدران البئر كانت مبللة

351
00:32:51,761 --> 00:32:53,638
‫كنت عالقاً وأدوس في المياه

352
00:32:53,805 --> 00:32:56,223
‫صرخت من أجل المساعدة
‫لكن لم يأتِ أحد

353
00:32:56,349 --> 00:32:58,811
‫ليساعدني أحدهم!

354
00:32:59,561 --> 00:33:01,061
‫بدا الأمر وكأنها ساعات

355
00:33:01,144 --> 00:33:03,940
‫كنت سوف أستسلم
‫وأن أدع نفسي أغرق

356
00:33:06,150 --> 00:33:11,991
‫ثم... سمعت ذلك الصوت
‫وكأنه كان هناك معي

357
00:33:12,699 --> 00:33:18,288
‫أخبرني بألا أستسلم
‫وقال إنهم سوف يجدونني

358
00:33:20,707 --> 00:33:25,253
‫ووجدوك، ما كان ذاك باعتقادك؟

359
00:33:29,632 --> 00:33:35,096
‫كنت منهكاً وهاذياً
‫كان دماغي يخدعني

360
00:33:37,097 --> 00:33:40,893
‫حسناً، ربما قد حان الوقت
‫كي تتوقف عن الإصرار

361
00:33:41,019 --> 00:33:46,107
‫بأن ذلك الصوت لم يكن حقيقياً
‫وتحاول الإنصات له مجدداً

362
00:34:22,602 --> 00:34:24,186
‫ولا بد من أن يكون هناك كهف

363
00:34:25,814 --> 00:34:26,814
‫حسناً

364
00:36:23,098 --> 00:36:25,599
‫"السر يختبئ داخل النظام"

365
00:37:09,285 --> 00:37:10,578
‫أمسك بيدي!

366
00:37:13,958 --> 00:37:14,958
‫أمسكت بك

367
00:37:16,626 --> 00:37:17,627
‫هيا

368
00:37:26,219 --> 00:37:28,263
‫أظن أن ذهابك وحدك لم ينفعك

369
00:37:29,222 --> 00:37:31,055
‫- كيف تمكنت...
‫- وضعت جهاز تعقب في معطفك

370
00:37:32,182 --> 00:37:37,188
‫انطلقت الإشارة منذ فترة
‫راودني شعور بأن أصابك مكروه

371
00:37:37,313 --> 00:37:39,607
‫لذا قمت بتتبع الإشارة
‫وأوصلتني إلى هنا

372
00:37:39,732 --> 00:37:42,402
‫- وضعت لي جهاز تعقب؟
‫- أجل

373
00:37:49,117 --> 00:37:53,371
‫- أثناء معانقتي، صحيح؟
‫- أثناء معانقتك

374
00:38:01,085 --> 00:38:02,797
‫"(أوسكودار، تركيا)، 34668"

375
00:38:02,923 --> 00:38:04,716
‫"جمهورية (تركيا)
‫(كاثرين سولومان) 138، شارع (باساغلي)"

376
00:38:04,842 --> 00:38:06,050
‫"العاصمة (واشنطن)، 20002
‫(الولايات المتحدة الأميركية)"

377
00:38:12,181 --> 00:38:13,975
‫"أحاول التواري عن الأنظار"

378
00:38:14,099 --> 00:38:15,099
‫"أحاول ألا يراني أحد"

379
00:38:15,184 --> 00:38:16,185
‫"أحاول أن أصمد"

380
00:38:21,066 --> 00:38:22,650
‫"منزل أحد أمراء الحرب"

381
00:38:22,775 --> 00:38:24,109
‫"هناك إشاعات عديدة"

382
00:38:24,192 --> 00:38:25,612
‫"معالِج"

383
00:38:29,866 --> 00:38:32,661
‫"يقولون إنه يتمتع بقوة"

384
00:38:42,920 --> 00:38:44,006
‫مشروع (ستارجيت)؟

385
00:38:45,840 --> 00:38:49,094
‫سمعت بأنك استبعدت أحداً
‫يدعى (أريو فازيلي) من البرنامج الفرعي

386
00:38:49,469 --> 00:38:51,638
‫مهمتك هي إيجاد (روبرت لانغدون)

387
00:38:51,764 --> 00:38:53,389
‫وليس أن تعقدي جلسة
‫تحضير أرواح مع حبيبته

388
00:38:53,514 --> 00:38:55,808
‫- ما الذي يحدث؟
‫- أتقرّب من (كاثرين)

389
00:38:55,933 --> 00:38:58,478
‫حتى حين يظهر (لانغدون)
‫سأكون بانتظاره

390
00:38:59,270 --> 00:39:02,189
‫مثلما ستكون بانتظاره
‫حين يجد البوابة، صحيح؟

391
00:39:03,441 --> 00:39:07,654
‫اخترتني لأنني دائماً ما أنجز مهامي
‫لذلك دعني أكملها

392
00:39:09,030 --> 00:39:10,115
‫أبقيني على اطلاع

393
00:39:32,845 --> 00:39:38,182
‫لست مرتاحاً لذلك يا رجل
‫قالت إنها لا تريد رؤيتك

394
00:39:39,435 --> 00:39:41,771
‫- إنها خائفة
‫- أجل، يجب أن تكون كذلك

395
00:39:41,897 --> 00:39:42,897
‫ها هي ذا

396
00:39:46,234 --> 00:39:49,404
‫- أعتقد أنها قد تود رؤية هذه
‫- أجل ، لكن (مالاخ) يريد ذلك أيضاً

397
00:39:50,196 --> 00:39:55,034
‫اسمع، ما أقصده هو أن
‫بعد كل شيء فعلته لحمايتك

398
00:39:55,326 --> 00:39:58,996
‫لا أريد أن تعرّض نفسك لخطر الموت
‫لأنك لم تستطع ضبط نفسك

399
00:40:01,205 --> 00:40:02,207
‫إنني أقول رأيي وحسب

400
00:40:04,794 --> 00:40:08,255
‫حين كنت هناك اليوم
‫شعرت للحظة... لا أدري

401
00:40:10,675 --> 00:40:12,343
‫شعرت بأن (بيتر) كان معي

402
00:40:13,469 --> 00:40:17,098
‫لهذا السبب أردت رؤيتها
‫لكي تخبرها بأنك تؤمن بهذه الأشياء

403
00:40:20,727 --> 00:40:22,394
‫ربما أردتها أن تعلم وحسب

404
00:40:27,191 --> 00:40:30,695
‫- انطلق
‫- حسناً

405
00:41:22,330 --> 00:41:27,126
‫"إنه الوقت المناسب لك الآن
‫يا ساعتي الشمسية"

406
00:41:32,298 --> 00:41:35,218
‫"مع حبي، والدك"

407
00:41:38,596 --> 00:41:40,098
‫لن أستسلم يا أبي

408
00:42:27,270 --> 00:42:28,604
‫(كاثي)...

409
00:42:30,857 --> 00:42:35,695
‫حافظ على قواك، سوف تحتاجها

