﻿1
00:00:02,479 --> 00:00:04,500
‫اعتدت أن أكون مثلك تماما.

2
00:00:09,079 --> 00:00:10,602
‫كان لدي زوجة أحببتها.

3
00:00:12,801 --> 00:00:15,063
‫كان لدي عائلة ومنزل.

4
00:00:16,267 --> 00:00:18,528
‫كنت أمتلك شركة.

5
00:00:18,617 --> 00:00:20,399
‫دفعت ضرائبي.

6
00:00:21,929 --> 00:00:23,241
‫كان لدي أصدقائي.

7
00:00:29,293 --> 00:00:30,815
‫كان بعضهم من نوع الأصدقاء

8
00:00:30,953 --> 00:00:32,256
‫كنت أفضل حالا بدون.

9
00:00:32,610 --> 00:00:34,486
‫ربما كان علي أن أعرف.

10
00:00:34,537 --> 00:00:36,100
‫شرطة نيويورك!  أمر تفتيش!

11
00:00:36,101 --> 00:00:37,925
‫- ارفع يديك!
‫- لا تتحرك!

12
00:00:37,926 --> 00:00:39,406
‫أرني يديك! ابق حيث أنت!

13
00:00:46,148 --> 00:00:47,752
‫لا!

14
00:00:47,841 --> 00:00:49,540
‫هارون!

15
00:00:49,628 --> 00:00:52,233
‫لم يفعل أي شيء!

16
00:00:52,453 --> 00:00:53,742
‫منذ متى وأنت تجلب المخدرات؟

17
00:00:53,743 --> 00:00:55,879
‫قلت لك ، ليس لدي أي فكرة...

18
00:00:58,876 --> 00:01:01,879
‫القوى التي نزلت عليّ.

19
00:01:02,371 --> 00:01:06,980
‫لذلك ، ها أنا الآن ، بعد تسع سنوات

20
00:01:07,142 --> 00:01:10,061
‫لأول مرة ، في نفس المحكمة

21
00:01:10,150 --> 00:01:12,100
‫حيث جاؤوا ليأخذوا حياتي.

22
00:01:13,050 --> 00:01:14,465
‫ما عدا اليوم

23
00:01:14,553 --> 00:01:16,699
‫بغض النظر عما يعتقده أي شخص عني

24
00:01:16,788 --> 00:01:19,706
‫حول من أنا وكيف وصلت إلى هنا

25
00:01:19,795 --> 00:01:22,482
‫اليوم لدي طريقة للرد.

26
00:01:22,571 --> 00:01:24,790
‫ويمكنك أن تكون متأكدًا
‫تمامًا من أن هذا ما سأفعله.

27
00:01:24,879 --> 00:01:26,046
‫السيدة رودريغيز.

28
00:01:37,393 --> 00:01:40,123
‫الآن ، تذكر ، هذا فقط
‫حول مناقشة الحركة

29
00:01:40,125 --> 00:01:41,781
‫لإعادة محاكمتك.

30
00:01:41,782 --> 00:01:44,431
‫لم نخرج حتى من هنا
‫اليوم لاتخاذ قرار بشأن ذلك.

31
00:01:46,744 --> 00:01:47,745
‫مهلا.

32
00:01:47,833 --> 00:01:48,887
‫انت برئ.

33
00:01:48,976 --> 00:01:50,643
‫لقد تم فرض رسوم زائدة عليك.

34
00:01:50,732 --> 00:01:51,649
‫لقد قضيت وقتًا لم يكن

35
00:01:51,737 --> 00:01:52,605
‫يجب أن تحصل عليه أبدًا.

36
00:01:52,693 --> 00:01:54,409
‫سننهي ذلك.

37
00:01:56,088 --> 00:01:58,700
‫ أجل ، حسنًا
‫ماذا تريدني أن أقول؟

38
00:01:58,789 --> 00:02:00,790
‫الصاعد بكفالة... زوجته حامل

39
00:02:00,879 --> 00:02:03,316
‫كانت بحاجة للذهاب
‫إلى O. B. ، بلاه ، بلاه.

40
00:02:03,405 --> 00:02:05,060
‫لقد التقطت هذا
‫للتو قبل ثماني دقائق.

41
00:02:05,148 --> 00:02:06,943
‫انظر ، اطلب المشروبات
‫أعطني 30 ، سأقابلك هناك.

42
00:02:07,032 --> 00:02:08,252
‫بلى.

43
00:02:20,360 --> 00:02:22,141
‫كيف حالك هنا

44
00:02:22,143 --> 00:02:23,841
‫العمل الجاد والنية الحسنة.

45
00:02:23,842 --> 00:02:25,186
‫ما هي طريقتك؟

46
00:02:25,187 --> 00:02:26,845
‫فليقف الجميع.

47
00:02:30,933 --> 00:02:32,579
‫السيد والاس

48
00:02:32,580 --> 00:02:34,279
‫أنا أفهم أن هذه ستكون المرة الأولى لك

49
00:02:34,280 --> 00:02:35,718
‫تدافع في هذه المحكمة.

50
00:02:35,719 --> 00:02:37,542
‫ نعم يا حضرة صاحب السعادة.

51
00:02:37,543 --> 00:02:38,846
‫لن أحملها ضدك

52
00:02:38,847 --> 00:02:40,497
‫طالما أنك تعرف ما تفعله.

53
00:02:40,498 --> 00:02:42,799
‫أعتقد أننا سنرى ذلك
‫حضرة صاحب السعادة.

54
00:02:42,887 --> 00:02:45,025
‫فلنقم بذلك ، إذن.

55
00:02:45,808 --> 00:02:48,371
‫إذن ، هذا هو عليه الآن.  اليوم الأول.

56
00:02:48,574 --> 00:02:50,416
‫لم أكن أتوقع أن يكون هنا

57
00:02:50,504 --> 00:02:51,984
‫لكن هذا لا بأس به.

58
00:02:52,072 --> 00:02:53,719
‫سوف يجعل هذا فقط أحلى.

59
00:02:53,816 --> 00:02:56,507
‫انظر ، أدا ديز أورايلي

60
00:02:56,596 --> 00:02:58,638
‫هو أحد الأوغاد الذين أبعدوني...

61
00:03:03,537 --> 00:03:04,392
‫هذا صحيح.

62
00:03:04,481 --> 00:03:05,869
‫أنا آرون والاس

63
00:03:05,957 --> 00:03:08,844
‫أنا تحت الحراسة
‫الدائمة لولاية نيويورك

64
00:03:08,933 --> 00:03:11,291
‫أقضي عقوبة بالسجن
‫مدى الحياة لشيء لم أفعله.

65
00:03:20,045 --> 00:03:22,693
‫دعنا نذهب الأولاد.  خطوة للأعلى.

66
00:03:24,188 --> 00:03:25,110
‫والاس.

67
00:03:27,047 --> 00:03:29,736
‫رودريغيز.

68
00:03:31,299 --> 00:03:33,394
‫فم.

69
00:03:33,727 --> 00:03:34,791
‫قرفصاء.

70
00:03:36,156 --> 00:03:37,677
‫سعال.

71
00:03:39,336 --> 00:03:41,640
‫لذا الآن ربما تسأل نفسك

72
00:03:41,641 --> 00:03:44,542
‫كيف كنت جالسًا في
‫تلك المحكمة بتلك البذلة؟

73
00:03:58,825 --> 00:04:01,669
‫لكن بالنسبة لي ، السؤال

74
00:04:01,670 --> 00:04:04,451
‫ليس كيف يمكنني أن
‫أكون هناك في العالم.

75
00:04:04,932 --> 00:04:06,823
‫السؤال هو كيف يمكنني أن أكون هنا؟

76
00:04:09,641 --> 00:04:12,122
‫وكيف سأخرج؟

77
00:04:18,019 --> 00:04:20,323
‫لديك 90 ثانية لتخبرني
‫كيف حدث هذا بحق الجحيم.

78
00:04:20,412 --> 00:04:21,934
‫ على ما يبدو عندما
‫ وصل إلى السجن

79
00:04:21,960 --> 00:04:23,868
‫ذهب للعمل في
‫الجمعية شبه القانونية

80
00:04:23,894 --> 00:04:25,333
‫تمثيل النزلاء

81
00:04:25,359 --> 00:04:26,996
‫في قضاياهم الداخلية داخل السجن.

82
00:04:27,067 --> 00:04:28,255
‫نعم ، أنا مألوف.

83
00:04:28,256 --> 00:04:30,476
‫وقد أتاح له ذلك الوصول
‫غير المحدود إلى المكتبة.

84
00:04:30,477 --> 00:04:31,946
‫من هناك ، شهادات جامعية
‫وقانونية عبر الإنترنت

85
00:04:31,947 --> 00:04:33,521
‫ثم اكتشف

86
00:04:33,522 --> 00:04:35,564
‫بعض الثغرة المجنونة
‫تمامًا في النظام.

87
00:04:35,565 --> 00:04:37,952
‫أولاً ، أخذ بار فيرمونت
‫وهي الولاية الوحيدة

88
00:04:37,953 --> 00:04:39,912
‫حيث يمكنك الجلوس لامتحان المحاماة

89
00:04:39,913 --> 00:04:41,956
‫على درجة من كلية
‫الحقوق غير المعتمدة.

90
00:04:41,957 --> 00:04:43,864
‫ثم تقدم بطلب للحصول على ترخيصه

91
00:04:43,865 --> 00:04:45,076
‫قبلت بالمثل في نيويورك.

92
00:04:45,165 --> 00:04:47,124
‫لكنه تاجر مخدرات مدان.

93
00:04:47,212 --> 00:04:48,640
‫لم يكن بإمكانه اجتياز اختبار الأخلاق

94
00:04:48,729 --> 00:04:50,865
‫بدون شخص لديه عصير جاد.

95
00:04:50,954 --> 00:04:53,476
‫هل تتذكر هنري روزويل؟

96
00:04:53,565 --> 00:04:55,180
‫سيناتور دولة متقاعد
‫ومحامي عام سابق؟

97
00:04:55,268 --> 00:04:56,029
‫بالتاكيد.

98
00:04:56,117 --> 00:04:57,722
‫حسنًا ، في وقت فراغه

99
00:04:57,811 --> 00:05:00,124
‫انه يحكم في قضايا السجن شبه القانوني.

100
00:05:00,213 --> 00:05:01,796
‫يبدو أنه أعجب بوالاس

101
00:05:01,884 --> 00:05:03,062
‫ورعايته للنقابة.

102
00:05:03,150 --> 00:05:05,038
‫لا يصدق.  ما هذه الحالة على أي حال؟

103
00:05:05,126 --> 00:05:06,783
‫طفل لاتيني في جريمة اغتصاب.

104
00:05:06,917 --> 00:05:08,002
‫بالإضافة إلى ذلك
‫، فإن الفتاة كانت

105
00:05:08,091 --> 00:05:09,248
‫تعاطت المخدرات التي أعطاها لها.

106
00:05:09,337 --> 00:05:11,125
‫يقضي 20 عاما بتهمة
‫الجنس والشروع في القتل.

107
00:05:11,214 --> 00:05:12,206
‫وهم يبحثون عن إعادة المحاكمة؟

108
00:05:12,295 --> 00:05:13,564
‫يقولون أن الطفل لم يشتر الأدوية أبدًا

109
00:05:13,676 --> 00:05:14,854
‫مطالبة التاجر بتغيير قصته.

110
00:05:14,942 --> 00:05:16,589
‫- من هو القاضي؟
‫ - إنها تاناكا.

111
00:05:16,677 --> 00:05:17,959
‫لكن والاس مزحة.

112
00:05:18,047 --> 00:05:19,485
‫بالإضافة إلى أنه يفرقع كرزه على هذا.

113
00:05:19,574 --> 00:05:21,612
‫سوف أجري حلقات حوله
‫، إذا كان الأمر يتعلق بذلك.

114
00:05:21,820 --> 00:05:23,256
‫حسنًا ، لكن يجب أن أكون في الحلقة.

115
00:05:23,344 --> 00:05:25,071
‫في المرة الثانية التي تحصل فيها
‫على حكم تاناكا ، أريد أن أعرف.

116
00:05:25,160 --> 00:05:26,891
‫لك ذالك.

117
00:05:29,022 --> 00:05:30,050
‫كل هذا لقضيتك؟

118
00:05:30,210 --> 00:05:31,606
‫نعم.

119
00:05:31,631 --> 00:05:34,059
‫- هل هذا الرجل ضدنا الآن؟
‫ - آه.

120
00:05:34,060 --> 00:05:36,500
‫نعم ، كما تعلم ، هذا ما
‫كنت أتساءل عنه نوعًا ما.

121
00:05:37,804 --> 00:05:39,721
‫ما حدث بالأمس في المحكمة

122
00:05:39,722 --> 00:05:42,589
‫يبدو أنه أمر شخصي بينك وبينه.

123
00:05:42,590 --> 00:05:44,893
‫لن يؤثر ذلك على
‫طريقة فعل أي شيء.

124
00:05:44,894 --> 00:05:47,375
‫كنت أتحدث إلى جدتي
‫وهي قلقة نوعًا ما

125
00:05:47,376 --> 00:05:49,366
‫أنه إذا حصلوا على
‫شيء ما ضدك بالفعل

126
00:05:49,367 --> 00:05:50,722
‫قد يجعل الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لي.

127
00:05:50,723 --> 00:05:52,306
‫هل لديك شخص آخر ينتظر؟

128
00:05:52,512 --> 00:05:55,201
‫لا أعتقد أنها أبليت بلاءً حسناً
‫بواسطتك في المرة الأخيرة.

129
00:05:55,290 --> 00:05:57,030
‫أعلم.  أنا أعرف.  أنا فقط...

130
00:05:57,031 --> 00:05:58,688
‫أراهن أنك تعتقد أنك
‫تعرف ما كنت أفعله هنا

131
00:05:58,689 --> 00:06:00,575
‫على مدى كل هذه السنوات.

132
00:06:00,937 --> 00:06:03,396
‫محاربة النظام الذي
‫أفسدني ، أليس كذلك؟

133
00:06:04,076 --> 00:06:05,483
‫خاطئ.

134
00:06:06,139 --> 00:06:09,882
‫ما أفعله كمندوب سجن هو
‫سلعة لإبقائي على قيد الحياة.

135
00:06:09,883 --> 00:06:12,770
‫أن أصبح محاميًا هو ما يخرجني.

136
00:06:13,770 --> 00:06:15,492
‫انت فقط الاول

137
00:06:16,118 --> 00:06:18,963
‫سأستخدم قضيتك لبدء مهاجمة D. A.

138
00:06:18,965 --> 00:06:21,883
‫يوما بعد يوم ، كل حالة على حدة.

139
00:06:21,884 --> 00:06:24,104
‫الوقت الذي انتهيت منه

140
00:06:24,105 --> 00:06:26,617
‫وهو رقيق وو اعطى أفضل ما لديه

141
00:06:26,618 --> 00:06:29,118
‫هذه هي الطريقة التي
‫سأثبت بها أنه عمل معي.

142
00:06:29,207 --> 00:06:31,009
‫كل ما أفعله ، كل ما فعلته

143
00:06:31,097 --> 00:06:33,703
‫هو الحصول على حريتي
‫، والعودة إلى عائلتي.

144
00:06:33,792 --> 00:06:36,378
‫تريد محامي اخر لك ذلك.

145
00:06:37,458 --> 00:06:40,763
‫لكنك لن تجد أي
‫شخص أكثر تحفيزًا مني.

146
00:06:49,699 --> 00:06:51,221
‫كيف بحق الجحيم
‫يفترض أن أدفع ثمن ذلك؟

147
00:06:51,222 --> 00:06:52,608
‫من المفترض أن تفعل
‫ما أقول لك أن تفعله.

148
00:06:56,133 --> 00:06:58,718
‫مرحبًا ، كيف حالك؟

149
00:06:59,438 --> 00:07:01,085
‫حسن.

150
00:07:01,086 --> 00:07:02,737
‫رحلة طويلة.

151
00:07:02,775 --> 00:07:06,340
‫أنا ، آه ، حصلت على بعض العلاقات
‫، "القضية التي تحتاجها" للمحكمة.

152
00:07:06,341 --> 00:07:08,207
‫- شكرا.

153
00:07:09,747 --> 00:07:11,446
‫مازلتي لا جاز ، هاه؟

154
00:07:12,276 --> 00:07:13,704
‫آسف. لقد حصلت على SAT

155
00:07:13,792 --> 00:07:15,334
‫الإعدادية الإضافية اليوم.

156
00:07:16,511 --> 00:07:18,293
‫-  بطاقة تقرير لها؟
‫ - بلى.

157
00:07:18,381 --> 00:07:20,206
‫- يجب أن أوقعه ، أليس كذلك؟
‫- نعم.

158
00:07:30,796 --> 00:07:32,661
‫هل أنتي بخير مع هذه الدرجات؟

159
00:07:32,662 --> 00:07:34,225
‫الأطفال لديهم تقلبات وهبوط يا (آرون).

160
00:07:34,226 --> 00:07:36,404
‫تركت الجمباز.

161
00:07:36,405 --> 00:07:37,791
‫تبدو مرهقة.

162
00:07:37,792 --> 00:07:39,793
‫وآخر مرة رأيتها  كانت مخدرة

163
00:07:39,794 --> 00:07:41,102
‫- هي ليست  كانت مخدرة.

164
00:07:41,190 --> 00:07:42,153
‫شيء ما يجري ، ومهما كان...

165
00:07:42,241 --> 00:07:43,721
‫- إنه علي ، صحيح؟
‫- لا ، إنه على داريوس.

166
00:07:43,810 --> 00:07:45,528
‫- هيا.
‫ - ليس قاسيا عليها.

167
00:07:45,617 --> 00:07:46,722
‫إنه ليس والدها.

168
00:07:46,811 --> 00:07:48,193
‫حسنًا ، إذا لم يكن مستعدًا
‫لتحمل هذه المسؤولية

169
00:07:48,282 --> 00:07:49,744
‫ربما يجب أن ينهض من سريرك.

170
00:07:49,832 --> 00:07:51,045
‫حسنًا ، قد أطرده
‫إذا عدت إلى المنزل

171
00:07:51,134 --> 00:07:52,883
‫لكنك لست كذلك ، لأنك
‫مسجون مدى الحياة.

172
00:07:59,936 --> 00:08:01,897
‫أنتي لا تخبريني بشيء.

173
00:08:08,745 --> 00:08:11,119
‫كان يجب عليك قبول الالتماس.

174
00:08:12,050 --> 00:08:14,093
‫لقد كانت 20 سنة يا ماري.

175
00:08:14,094 --> 00:08:15,834
‫كنت ستحصل على الإفراج المشروط في 12...

176
00:08:15,835 --> 00:08:18,070
‫ثلاث سنوات من الآن.

177
00:08:19,760 --> 00:08:21,679
‫كنت سأنتظرك.

178
00:08:24,218 --> 00:08:27,346
‫وستظل ياسمين لديها والدها.

179
00:08:34,064 --> 00:08:35,627
‫مهلا.

180
00:08:40,733 --> 00:08:42,840
‫هل تتذكري كيف كنت مثل؟

181
00:08:43,434 --> 00:08:45,518
‫هذا النوع من...

182
00:08:52,913 --> 00:08:57,786
‫كل يوم ، كل ثانية
‫لست هناك من أجلها...

183
00:08:57,874 --> 00:08:59,135
‫لكي...

184
00:09:04,842 --> 00:09:06,321
‫أنا آسفة ، لا أستطيع.

185
00:09:06,410 --> 00:09:08,884
‫لا ، ماري ، تعودي.  ماري!

186
00:09:08,973 --> 00:09:09,943
‫ماري ، عودي!

187
00:09:10,031 --> 00:09:11,678
‫ماري!

188
00:09:20,112 --> 00:09:22,238
‫حراس!   قتال هنا!

189
00:09:22,239 --> 00:09:23,980
‫أخرجهم من هنا الآن!

190
00:09:23,981 --> 00:09:25,763
‫افصلهم وحصرهم في الزنزانة

191
00:09:25,764 --> 00:09:28,286
‫لبقية اليوم!

192
00:09:28,287 --> 00:09:30,496
‫حارس على الطبقة!

193
00:09:32,448 --> 00:09:33,574
‫ماذا حدث؟

194
00:09:33,662 --> 00:09:35,212
‫نحن قليلون.

195
00:09:35,300 --> 00:09:36,773
‫استقال مكلينتوك هذا الصباح.

196
00:09:36,861 --> 00:09:38,188
‫أخبرتك أن بعض الناس لن يقوموا باختراقها.

197
00:09:38,276 --> 00:09:39,537
‫خلاص جيد.

198
00:09:39,625 --> 00:09:40,791
‫سيدتي ، يجب أن أقول

199
00:09:40,880 --> 00:09:43,538
‫هذه الإصلاحات ، كل هذه التغييرات

200
00:09:43,626 --> 00:09:45,971
‫كل شيء يسير بسرعة كبيرة بحيث
‫يتعذر على أي شخص مواكبة ذلك.

201
00:09:46,060 --> 00:09:48,103
‫انظر إلى الأرقام ، كابتن.

202
00:09:48,191 --> 00:09:51,412
‫هذا الحادث لا يصمد
‫وانخفض العنف بنسبة 34٪

203
00:09:51,501 --> 00:09:53,226
‫تقطع محاولات الانتحار إلى النصف.

204
00:09:53,315 --> 00:09:55,126
‫تعاطي المخدرات ينخفض ​​... في خمسة أشهر.

205
00:09:55,215 --> 00:09:57,435
‫الآن ، قد لا يحب موظفوك الإصلاحات

206
00:09:57,523 --> 00:09:59,668
‫لكنهم يعملون
‫ومهمتك هي بيع ذلك.

207
00:09:59,757 --> 00:10:01,976
‫الآن أريد أن أمشي في الفناء.

208
00:10:07,137 --> 00:10:09,632
‫السجان خارج المنزل الكبير اليوم.

209
00:10:09,653 --> 00:10:11,957
‫أعتقد أنها تريد أن ترى
‫كيف يعيش النصف الآخر.

210
00:10:11,958 --> 00:10:14,042
‫يجب أن تكون تنطلق...

211
00:10:14,043 --> 00:10:15,825
‫عليك أن تذهب إلى المحكمة.

212
00:10:15,826 --> 00:10:17,608
‫أنا مرخص الآن.

213
00:10:17,609 --> 00:10:19,486
‫لا شيء يمكن أن تفعله حيال ذلك.

214
00:10:20,812 --> 00:10:23,199
‫الجحيم تريد هذه الكلبة؟

215
00:10:23,288 --> 00:10:25,768
‫أُلقيت جوي نوكس في الحفرة.

216
00:10:25,857 --> 00:10:27,901
‫يبدو أن وايلد بيل
‫يريدك أن تدخله من أجله.

217
00:10:27,989 --> 00:10:29,626
‫هل يمكنني الحصول على كلمة؟

218
00:10:33,574 --> 00:10:35,054
‫هل تسمع عن جوي؟

219
00:10:35,055 --> 00:10:36,920
‫نعم ، شجار مع الحضانة؟

220
00:10:36,921 --> 00:10:38,661
‫لا أستطيع أن أقول كيف
‫سيساعد ذلك أي شخص.

221
00:10:38,663 --> 00:10:41,310
‫بدأت أتساءل عما
‫إذا كنت قد أزعجته.

222
00:10:41,311 --> 00:10:43,971
‫أنت تدخن الكثير من
‫الكريستال ، يا رجل.

223
00:10:44,060 --> 00:10:46,423
‫آه أجل؟  حسنًا ، أنت تقضي الكثير من الوقت

224
00:10:46,512 --> 00:10:48,388
‫في مكتب Warden
‫كل أسبوع ، أليس كذلك؟

225
00:10:48,476 --> 00:10:51,422
‫أنا مندوب الأسرى.
‫أنا أتحدث عن حقوقك.

226
00:10:51,511 --> 00:10:55,175
‫حسنًا ، إذن ليس لديك مشكلة
‫في أخذ قضية جوي ، أليس كذلك؟

227
00:10:55,749 --> 00:10:57,165
‫ماذا؟

228
00:10:57,178 --> 00:11:00,138
‫ لديك مشكلة مع
‫وشمي؟ هل هاذا هو؟

229
00:11:00,227 --> 00:11:02,009
‫اعتقدت أن رجل القانون لم
‫يكن من المفترض أن يحكم.

230
00:11:02,010 --> 00:11:03,875
‫أجل ، حسنًا ، لدي بعض الاستثناءات.

231
00:11:03,876 --> 00:11:06,634
‫حسنًا ، أريده بالخارج.

232
00:11:07,446 --> 00:11:10,928
‫وأنا أكره أن أسمع
‫أن الناس في هذه الفناء

233
00:11:11,017 --> 00:11:13,456
‫بدأ في التساؤل عما يجري بالفعل

234
00:11:13,544 --> 00:11:16,797
‫في مكتب Warden معك أنت والسيدة.

235
00:11:20,724 --> 00:11:23,937
‫لذا ، في المرة القادمة ، لا
‫تترك الأمر حتى اللحظة الأخيرة.

236
00:11:24,026 --> 00:11:26,550
‫اسمع ، يجب أن أذهب ، لكن
‫سأعود للمنزل لتناول العشاء ، حسنًا؟

237
00:11:39,843 --> 00:11:43,200
‫سمعت أنك تتحدث مع
‫وايلد بيل في الفناء اليوم.

238
00:11:43,201 --> 00:11:45,890
‫أظن أنه يريد منك ممثل جوي نوكس.

239
00:11:45,891 --> 00:11:47,975
‫هل ما زلتي تحاولي القضاء
‫ على الحبس الانفرادي؟

240
00:11:47,976 --> 00:11:49,894
‫أنت لا تعتقد أنني أستطيع أن أسحبه؟

241
00:11:49,895 --> 00:11:51,631
‫ليس بدون تمرد من الحراس.

242
00:11:51,720 --> 00:11:53,679
‫حسنًا ، سواء تمرد
‫ أم لا ، إنها خطوتي التالية.

243
00:11:53,680 --> 00:11:56,067
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك

244
00:11:56,068 --> 00:11:58,986
‫إذا كان لا يزال لدي
‫سجناء جالسون هناك.

245
00:11:58,987 --> 00:12:01,787
‫ريبينج جوي لن يلعب
‫بشكل جيد في مجتمعي.

246
00:12:01,876 --> 00:12:03,532
‫لكنني سأفكر في الأمر.

247
00:12:03,621 --> 00:12:05,157
‫بخير.

248
00:12:05,246 --> 00:12:07,205
‫لذا ، ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن تعاطي المخدرات؟

249
00:12:07,294 --> 00:12:08,815
‫أسفل ، بقدر ما أستطيع أن أرى.

250
00:12:08,903 --> 00:12:10,073
‫ماذا عن التدفق؟

251
00:12:10,178 --> 00:12:11,741
‫لقد أخبرتكي... لقد فهمتي ما أعرفه

252
00:12:11,829 --> 00:12:13,844
‫عن الحراس لا السجناء.

253
00:12:13,910 --> 00:12:15,484
‫إنها الطريقة الوحيدة التي
‫سيعمل بها هذا الشيء

254
00:12:15,647 --> 00:12:17,377
‫إلا إذا كنت تريدني ميتا.

255
00:12:17,465 --> 00:12:19,821
‫كنت أتحدث عن الحراس.

256
00:12:19,909 --> 00:12:21,261
‫ثم لا شيء.

257
00:12:21,349 --> 00:12:22,680
‫لكني سأبقي عيناي مفتوحتين.

258
00:12:22,768 --> 00:12:24,929
‫أذنيك أيضًا.

259
00:12:25,017 --> 00:12:26,498
‫اه لم ننتهي

260
00:12:28,550 --> 00:12:31,636
‫أنا أه... تلقيت مكالمة
‫من المحكمة اليوم.

261
00:12:31,637 --> 00:12:33,486
‫لقد أعيدت محاكمتك مع (جوزيه).

262
00:12:35,599 --> 00:12:38,340
‫هذا عظيم.  شكرا لك.

263
00:12:38,341 --> 00:12:40,645
‫هل تعتقد أن لديك فرصة هناك؟

264
00:12:40,646 --> 00:12:42,469
‫نعم ، سنرى.

265
00:12:42,470 --> 00:12:44,117
‫حسنا حظا سعيدا.

266
00:12:44,118 --> 00:12:45,775
‫وراقب ظهرك.

267
00:12:45,776 --> 00:12:48,423
‫كل دقيقة من كل يوم.

268
00:13:13,660 --> 00:13:16,756
‫إذن ، أنت طالب في المدرسة الثانوية

269
00:13:17,057 --> 00:13:18,656
‫حصلت على ب متوسط ​​

270
00:13:18,826 --> 00:13:20,819
‫لديك اصدقائك

271
00:13:20,908 --> 00:13:24,388
‫أنت في فريق كرة القدم
‫حتى أنك حصلت على فتاة.

272
00:13:24,526 --> 00:13:25,700
‫أخبرنا عن ذلك.

273
00:13:25,726 --> 00:13:29,417
‫كانت مولي ، مثل ، من
‫عائلة جيدة ، هل تعلم؟

274
00:13:29,443 --> 00:13:31,487
‫أه بالمال.

275
00:13:31,513 --> 00:13:36,174
‫وانفصل والدي ، كانت
‫والدتي تعمل في ثلاث وظائف

276
00:13:36,200 --> 00:13:37,983
‫وكنت أتناول الفطائر
‫المجمدة على العشاء.

277
00:13:38,009 --> 00:13:40,835
‫-أراهن أن والديها أحبوك.
‫  -ليس كثيرا.

278
00:13:40,861 --> 00:13:44,469
‫وقالوا إنه لأنني كنت في السابعة عشرة من
‫عمري وكانت تبلغ من العمر 15 عامًا فقط

279
00:13:44,495 --> 00:13:46,278
‫لكنها كانت طالبة في السنة الثانية.

280
00:13:46,318 --> 00:13:47,663
‫كنا على بعد درجة واحدة فقط.

281
00:13:47,664 --> 00:13:48,924
‫اذن ماذا فعلت؟

282
00:13:48,925 --> 00:13:50,009
‫تسلل حوالي شهرين

283
00:13:50,097 --> 00:13:52,329
‫لكنني كنت أعلم أنني يجب
‫أن أقطعها قبل عيد ميلادي.

284
00:13:52,417 --> 00:13:54,340
‫لأنه في ولاية نيويورك

285
00:13:54,429 --> 00:13:57,966
‫18 عاما و 15 عاما
‫يعتبران اغتصابا قانونيا.

286
00:13:58,054 --> 00:14:00,024
‫ومن المؤكد أنهم سيتصلون بالشرطة.

287
00:14:00,112 --> 00:14:05,944
‫هل تعلم أنه في فرجينيا
‫وتكساس وكولورادو وأريزونا

288
00:14:06,033 --> 00:14:07,862
‫فلوريدا وبنسلفانيا

289
00:14:07,958 --> 00:14:10,223
‫فتى وفتاة يمكن أن يتزوجوا
‫وينجبوا أطفالا في تلك الأعمار؟

290
00:14:10,311 --> 00:14:11,473
‫اعتراض.

291
00:14:11,561 --> 00:14:13,646
‫انظر ، فهمت أنه لا
‫يزال يفكر في كل هذا

292
00:14:13,734 --> 00:14:15,954
‫لكنني متأكد من أنه يعرف
‫القوانين في الدول الأخرى

293
00:14:16,043 --> 00:14:17,304
‫ليست ذات صلة هنا.

294
00:14:17,392 --> 00:14:19,049
‫أكمل ، السيد والاس.

295
00:14:19,138 --> 00:14:21,524
‫ويجب أن تعلم ، في
‫العديد من تلك الولايات

296
00:14:21,613 --> 00:14:23,438
‫مطلوب موافقة الوالدين.

297
00:14:26,388 --> 00:14:29,994
‫لذا ، لقد انفصلتما.  ثم ماذا؟

298
00:14:30,083 --> 00:14:33,294
‫إنها تبكي وتتسول

299
00:14:33,295 --> 00:14:34,910
‫وتقول إنها ستؤذي نفسها

300
00:14:34,911 --> 00:14:36,213
‫إذا لم أعود إليها.

301
00:14:36,214 --> 00:14:38,005
‫ثم في يوم من الأيام ، وعدت

302
00:14:38,006 --> 00:14:40,040
‫إذا جئت مرة أخرى

303
00:14:40,041 --> 00:14:41,427
‫ستكون بخير.

304
00:14:41,428 --> 00:14:42,867
‫وذهبت؟

305
00:14:42,868 --> 00:14:44,784
‫قالت أن والديها
‫سوف يرحلان اليوم

306
00:14:44,785 --> 00:14:46,729
‫لذا نعم ، ذهبت إلى هناك.

307
00:14:46,817 --> 00:14:51,583
‫ثم بعد أن كنا ، كما تعلمون ، معًا...

308
00:14:52,035 --> 00:14:53,705
‫شعرت بالنعاس.

309
00:14:54,321 --> 00:14:56,186
‫عندما أستيقظ ، هناك ملاحظة بجواري

310
00:14:56,275 --> 00:14:57,973
‫- تقول إنها ستقتل نفسها.
‫- اعتراض!

311
00:14:58,062 --> 00:14:59,927
‫لم تجد الشرطة هذه المذكرة.

312
00:15:00,016 --> 00:15:01,631
‫الضحية نفسها أقسمت تحت القسم

313
00:15:01,720 --> 00:15:02,536
‫أنها لم تكتبها.

314
00:15:02,625 --> 00:15:04,590
‫- تم تجزئة هذا وإعادة تجزئة.
‫- مستمر.

315
00:15:04,679 --> 00:15:06,555
‫سأسمح بهذا الخط من الاستجواب

316
00:15:06,644 --> 00:15:08,219
‫إذا وفقط إذا كنت تستطيع إنتاج

317
00:15:08,308 --> 00:15:11,174
‫أي دليل مؤيد لهذه المذكرة.

318
00:15:11,263 --> 00:15:13,004
‫شكرا حضرتك.

319
00:15:22,543 --> 00:15:24,107
‫دعنا نعود إلى ذلك اليوم.

320
00:15:24,133 --> 00:15:25,822
‫بعد أن استيقظت ، ماذا بعد؟

321
00:15:27,896 --> 00:15:29,784
‫لقد وجدتها في غرفة المعيشة.

322
00:15:31,160 --> 00:15:33,655
‫بجانب زجاجة أوكسي فارغة.

323
00:15:34,726 --> 00:15:36,164
‫حاولت إيقاظها

324
00:15:36,165 --> 00:15:38,551
‫ثم عندما لم أستطع ، اتصلت برقم 911.

325
00:15:38,552 --> 00:15:40,377
‫وانتظرت سيارة الاسعاف؟

326
00:15:43,166 --> 00:15:44,209
‫لا.

327
00:15:45,164 --> 00:15:46,149
‫لما لا؟

328
00:15:46,213 --> 00:15:48,316
‫لأنني علمت أن
‫والديها سيأتيان بعدي.

329
00:15:48,405 --> 00:15:50,062
‫وهو ما فعلوه.

330
00:15:50,151 --> 00:15:52,359
‫على الرغم من نجاة مولي؟

331
00:15:52,448 --> 00:15:54,120
‫أعتقد أنهم أرادوا معاقبتي.

332
00:15:54,209 --> 00:15:56,791
‫والنيابة كانت لديها رسائل
‫نصية بينك وبين مولي

333
00:15:56,879 --> 00:15:58,484
‫حيث وعدت بشراء أوكسي لها.

334
00:15:58,750 --> 00:16:00,368
‫نعم ، لقد فعلوا.

335
00:16:00,457 --> 00:16:01,954
‫هل يمكنك شرح ذلك؟

336
00:16:02,043 --> 00:16:05,895
‫ظلت تسألني ، لكنني ظللت أتوقف.

337
00:16:05,984 --> 00:16:07,412
‫على أمل أن تستسلم.

338
00:16:07,500 --> 00:16:08,805
‫لماذا لم تقل لها فقط "لا"؟

339
00:16:08,893 --> 00:16:10,711
‫لأنني اعتقدت أنها ستذهب
‫للتو إلى تاجر المدرسة

340
00:16:10,799 --> 00:16:12,804
‫- وشرائها بنفسها.
‫- وهل كنت على حق؟

341
00:16:12,893 --> 00:16:14,779
‫هذا ما انتهى به الأمر.

342
00:16:14,868 --> 00:16:18,005
‫التاجر كذب بشأن ذلك منذ
‫ست سنوات ، وأثبته علي

343
00:16:18,094 --> 00:16:19,825
‫وهذه هي الطريقة التي
‫انتهيت بها كل هذا الوقت.

344
00:16:21,256 --> 00:16:22,997
‫دع السجل يظهر

345
00:16:23,086 --> 00:16:25,744
‫أنوي الاتصال بتاجر المخدرات

346
00:16:25,833 --> 00:16:27,574
‫وضابط الشرطة في مكان الحادث

347
00:16:27,663 --> 00:16:29,613
‫من رأى رسالة الانتحار مفقودة.

348
00:16:31,284 --> 00:16:32,890
‫لا مزيد من الأسئلة.

349
00:16:35,554 --> 00:16:36,661
‫هل تقول

350
00:16:36,749 --> 00:16:38,468
‫مكتب المدعي العام عنصري؟

351
00:16:38,556 --> 00:16:40,953
‫سأترك ذلك للآخرين ليقرروه.

352
00:16:41,042 --> 00:16:42,825
‫لكن ليس هناك شك في تعطل النظام

353
00:16:42,914 --> 00:16:44,791
‫لمن ليس لديه سلطة أو مال.

354
00:16:44,879 --> 00:16:46,643
‫فرض رسوم زائدة على الأشخاص
‫الذين لا يستطيعون تحمل تكاليف محام

355
00:16:46,732 --> 00:16:47,948
‫ثم إجبارهم على تقديم التماس

356
00:16:48,036 --> 00:16:49,632
‫هو وباء في هذا البلد.

357
00:16:49,720 --> 00:16:51,139
‫وإذا نظرت إلى الأرقام

358
00:16:51,227 --> 00:16:53,523
‫كان Bronx أحد الأسوأ
‫تحت جلين ماسكينز.

359
00:16:53,612 --> 00:16:56,066
‫يجب أن يكون توقيت هذا
‫صعبًا على ماسكينز

360
00:16:56,155 --> 00:16:58,020
‫من هو في معركة العنق

361
00:16:58,109 --> 00:17:00,246
‫في الانتخابات
‫المقبلة للنائب العام

362
00:17:00,334 --> 00:17:02,502
‫ضد بروكلين دي إيه أنيا هاريسون.

363
00:17:03,148 --> 00:17:06,032
‫تسقط كل شيء آخر على طبقك

364
00:17:06,058 --> 00:17:08,790
‫ولا تفكر حتى في
‫خسارة هذه القضية.

365
00:17:13,148 --> 00:17:14,094
‫أنت لم تخبرني

366
00:17:14,182 --> 00:17:17,455
‫كان آرون والاس يسير في
‫الأرض المحروقة على ماسكينز.

367
00:17:20,112 --> 00:17:22,156
‫مم.  ماذا لدينا هنا؟

368
00:17:22,182 --> 00:17:23,579
‫لحم مقدد و بيض.

369
00:17:23,605 --> 00:17:25,298
‫ط ط ط لذيذ.

370
00:17:25,386 --> 00:17:27,490
‫تحدثنا عنه في بعض الحالات.

371
00:17:27,517 --> 00:17:29,330
‫لم تقل أي شيء عنه في الأخبار.

372
00:17:29,464 --> 00:17:31,587
‫هذا سيؤذي ماسكينز ويساعدك.

373
00:17:31,684 --> 00:17:33,467
‫ما لم ينحصر في الزاوية

374
00:17:33,556 --> 00:17:35,203
‫ و يختفي

375
00:17:35,292 --> 00:17:37,178
‫ويبدأ في الإشارة إلى
‫تضارب المصالح لدينا.

376
00:17:50,686 --> 00:17:53,209
‫أنتي بحاجة للدراسة في منتصف
‫الفصل الدراسي هذا ، أليس كذلك؟

377
00:17:53,844 --> 00:17:55,687
‫أريد أن أذهب لرؤية أبي.

378
00:17:56,367 --> 00:17:58,410
‫من حقه أن يعرف ما يجري.

379
00:17:58,411 --> 00:18:01,490
‫أنتي تعرف الأمتعة التي يحملها حول هذا.

380
00:18:01,491 --> 00:18:02,793
‫هو فقط سيجعلكي تشعري وكأنكي مضطربة.

381
00:18:02,794 --> 00:18:04,131
‫أنتة لا تحتاجي ذلك الآن.

382
00:18:04,132 --> 00:18:05,330
‫أنتي تعلمي ، أنتي تقولي إنكي تحميني.

383
00:18:05,419 --> 00:18:07,545
‫أشعر حقًا أنكي تحمي نفسكي.

384
00:18:07,634 --> 00:18:10,199
‫أعتقد أنكي خائفة من
‫أنه سيقول إنكي أخفقتي.

385
00:18:14,315 --> 00:18:15,815
‫ما الذي يجري؟

386
00:18:15,903 --> 00:18:18,394
‫إنها غاضبة لأنني
‫أمنعها من رؤية هارون.

387
00:18:18,443 --> 00:18:20,039
‫حسنًا ، والدتك لديها أسباب وجيهة...

388
00:18:20,127 --> 00:18:21,760
‫هل تتحدث معي عن هذا؟ بجد؟

389
00:18:21,849 --> 00:18:23,030
‫حسنًا ، أنا أعيش هنا

390
00:18:23,119 --> 00:18:24,648
‫- وأنا أدعمك ، حسنًا.
‫ - داريوس.

391
00:18:24,737 --> 00:18:26,493
‫فقط لأنك تضرب زوجة أفضل صديق لك

392
00:18:26,582 --> 00:18:28,325
‫لا يعني أن عليك أن
‫تبدأ اللعب  والدي معي.

393
00:18:28,414 --> 00:18:29,604
‫- مهلا!
‫- نحن معا ، جاز

394
00:18:29,693 --> 00:18:30,730
‫وهذا لن يتغير.

395
00:18:30,818 --> 00:18:31,943
‫عليكي أن تبدئي في قبول ذلك.

396
00:18:32,032 --> 00:18:33,912
‫ماذا عن ابدا ؟! كيف
‫هذا العمل بالنسبة لك؟

397
00:18:34,000 --> 00:18:35,135
‫ياسمين!

398
00:19:01,822 --> 00:19:03,841
‫أنا أعلم مدى صعوبة هذا بالنسبة لك.

399
00:19:06,638 --> 00:19:08,765
‫لكن لا يمكنكئ التحدث إلى
‫داريوس بهذه الطريقة.

400
00:19:10,977 --> 00:19:12,436
‫أنا أعرف.

401
00:19:12,524 --> 00:19:14,117
‫أنا أسفة.

402
00:19:16,433 --> 00:19:20,000
‫إنه يحاول فقط المساعدة مهما استطاع.

403
00:19:21,705 --> 00:19:23,801
‫هل تعتقدي أنه يعرف أنكي
‫ما زلتي تحبي أبي؟

404
00:19:28,979 --> 00:19:31,283
‫أعتقد أنه يفهم

405
00:19:31,371 --> 00:19:33,238
‫هناك أنواع مختلفة من الحب.

406
00:19:38,687 --> 00:19:41,891
‫أعلم أنكي تعتقدي أن
‫والدك سيعود يومًا ما

407
00:19:43,650 --> 00:19:45,327
‫لكنه ليس كذلك.

408
00:19:45,898 --> 00:19:48,362
‫لن يخرج من هناك أبدًا.

409
00:19:49,048 --> 00:19:51,250
‫وكلما أسرعنا جميعًا في قبول ذلك

410
00:19:52,377 --> 00:19:54,763
‫سيكون من الأسهل أن نعيش حياتنا.

411
00:19:54,852 --> 00:19:57,013
‫لا يهمني ما هو سهل.

412
00:20:11,805 --> 00:20:14,192
‫وأنا لن أتخلى عنه فقط.

413
00:20:19,597 --> 00:20:22,293
‫وفي الأيام التي سبقت
‫محاولة انتحارها

414
00:20:22,382 --> 00:20:24,853
‫مولي رتبت للقائك ووافقت؟

415
00:20:27,569 --> 00:20:28,705
‫هذا صحيح.

416
00:20:28,793 --> 00:20:30,179
‫وماذا كانت تريد؟

417
00:20:30,500 --> 00:20:31,414
‫شراء Oxy.

418
00:20:31,502 --> 00:20:33,805
‫إذن ، منذ ست سنوات ، لماذا أدليت بشهادتك

419
00:20:33,894 --> 00:20:35,852
‫أن (جوزيه) هو الذي اشتراها؟

420
00:20:37,238 --> 00:20:39,599
‫هيا يا صاح. لقد انتهينا من هذا.

421
00:20:39,687 --> 00:20:41,386
‫هذا هو الجزء الذي تخبر فيه المحكمة

422
00:20:41,475 --> 00:20:42,651
‫أنك كنت خائفلأن مولي قاصرة

423
00:20:42,739 --> 00:20:44,083
‫وأن د. أ. أبرم لك صفقة...

424
00:20:44,172 --> 00:20:46,382
‫إذا قلت ، "لقد بعتها لجوز."
‫أنا أعرف. فهمت يا رجل.

425
00:20:46,470 --> 00:20:49,295
‫- ما المشكلة؟
‫- انا لا اعلم. أنا فقط...

426
00:20:49,384 --> 00:20:50,905
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫أرغب في التورط في كل هذا.

427
00:20:53,682 --> 00:20:55,723
‫ماذا وعدوك؟

428
00:20:55,812 --> 00:20:57,636
‫آمل أن تكون حماية
‫ لأنك ستحتاجها

429
00:20:57,743 --> 00:20:59,264
‫عندما يكتشف الناس أنك
‫تدحرجت عليهم مرة أخرى.

430
00:20:59,265 --> 00:21:01,308
‫ رجل.  هل تهددنى؟

431
00:21:01,309 --> 00:21:03,156
‫لا يشكل تهديدا.  إنها حقيقة.

432
00:21:03,244 --> 00:21:04,408
‫ولن أتمكن من إيقافه.

433
00:21:04,497 --> 00:21:06,153
‫- لا ، هذا عابث يا رجل.
‫- ما عابث هو

434
00:21:06,242 --> 00:21:07,684
‫هذا الطفل كان يتعفن
‫هنا لمدة ست سنوات

435
00:21:07,773 --> 00:21:10,295
‫وسيفعل 14 آخرين لأنك كذبت.

436
00:21:11,586 --> 00:21:13,722
‫فريدي ، هذه فرصتك لتصحيح الأمور.

437
00:21:14,666 --> 00:21:17,053
‫التأمين ساري المفعول!

438
00:21:17,054 --> 00:21:18,794
‫العودة إلى الزنزانة الخاصة بك!

439
00:21:20,375 --> 00:21:21,428
‫فريدي!

440
00:21:21,523 --> 00:21:23,128
‫يجب أن أعرف ما سيكون هنا يا رجل.

441
00:21:23,129 --> 00:21:24,911
‫ - فريدي!

442
00:21:24,912 --> 00:21:25,396
‫مهلا ، هل تريد أن ينتهي
‫بك المطاف في الحفرة؟

443
00:21:25,484 --> 00:21:26,652
‫فريدي!

444
00:21:26,653 --> 00:21:27,350
‫أنا - أنا - سأفعل ذلك

445
00:21:27,438 --> 00:21:28,383
‫، حسنًا؟ أنا سأفعلها.

446
00:21:28,384 --> 00:21:31,605
‫هل تسمعني؟  هيا بنا!

447
00:21:31,606 --> 00:21:33,261
‫هيا بنا.

448
00:21:36,164 --> 00:21:38,290
‫لذا ، أولاً ، سأتصل بالشرطي
‫الموجود في مكان الحادث

449
00:21:38,378 --> 00:21:40,379
‫الذي رأى رسالة انتحار
‫مولي على الأرض.

450
00:21:40,521 --> 00:21:42,178
‫بعد ذلك ، حصلنا على فريدي.

451
00:21:42,179 --> 00:21:43,648
‫تمسك.  يو!

452
00:21:43,649 --> 00:21:44,542
‫أين نذهب؟

453
00:21:44,630 --> 00:21:45,579
‫من المفترض أن تكون

454
00:21:45,668 --> 00:21:46,287
‫المحطة الأولى هي برونكس.

455
00:21:46,376 --> 00:21:48,461
‫ما أنت يا ملاحي؟

456
00:21:50,109 --> 00:21:51,985
‫مهلا ، إلى أين يأخذونك يا رجل؟

457
00:21:51,986 --> 00:21:53,287
‫مقاطعة كوينز.

458
00:21:53,920 --> 00:21:56,448
‫يو ، لقد أخطأت في الطريق!

459
00:21:57,353 --> 00:21:59,739
‫يجب أن نكون في المحكمة بحلول الساعة 9:00!

460
00:21:59,828 --> 00:22:02,673
‫هذا سيجعلنا نتأخر ساعتين!

461
00:22:10,615 --> 00:22:12,887
‫حضرتك ، أنا آسف جدا.

462
00:22:12,975 --> 00:22:14,969
‫- كانت هناك مشكلة في النقل.
‫-  لن أقول كان هناك.

463
00:22:15,058 --> 00:22:16,704
‫قال السائق إنه اضطر
‫إلى تغيير مساره

464
00:22:16,793 --> 00:22:18,835
‫لأنك كنت تثير غضب النزلاء

465
00:22:18,924 --> 00:22:20,428
‫واضطر إلى إنزالهم
‫من الحافلة لأسباب أمنية.

466
00:22:20,516 --> 00:22:23,220
‫لا ، هذا فقط... ليس صحيحًا ، حضرة
‫ صاحب السعادة.

467
00:22:23,309 --> 00:22:25,439
‫مهما كان الأمر
‫فأنت لا تستعيد شهادتك.

468
00:22:25,528 --> 00:22:26,830
‫لما لا؟  يمكننا فقط الاتصال به غدا.

469
00:22:26,918 --> 00:22:28,315
‫إنه يعمل في قضية سرية.

470
00:22:28,403 --> 00:22:30,224
‫كان هذا هو الافتتاح الوحيد له.

471
00:22:30,313 --> 00:22:31,807
‫هل حصلت على الأوراق الخاصة بذلك؟

472
00:22:31,895 --> 00:22:35,051
‫لدي كلمة من قائده
‫، وهذا يكفي لي.

473
00:22:42,758 --> 00:22:44,855
‫دعنا ننتقل إلى الشاهد التالي.

474
00:22:44,944 --> 00:22:47,210
‫هل سيكون ذلك فريدي دوكينز؟

475
00:22:47,884 --> 00:22:50,052
‫من المفترض أن يكون ، نعم.

476
00:22:50,141 --> 00:22:51,620
‫حسنًا ، هذا هو الشيء...

477
00:22:51,709 --> 00:22:54,096
‫اممم ، السيد دوكينز يعود الآن إلى الوراء

478
00:22:54,184 --> 00:22:56,279
‫على شهادته الأصلية منذ ست سنوات.

479
00:22:56,368 --> 00:22:58,278
‫ها هي الشهادة الخطية ، حضرتك.

480
00:22:58,367 --> 00:23:00,753
‫- من أين لك هذا؟
‫- أرسله لنا محاميه.

481
00:23:00,842 --> 00:23:02,753
‫ويؤكد مرة أخرى

482
00:23:02,842 --> 00:23:04,971
‫المدعى عليه اشترى
‫المخدرات وليس الضحية.

483
00:23:05,060 --> 00:23:06,414
‫- اشتريته!
‫- السيد والاس.

484
00:23:06,503 --> 00:23:07,972
‫اشترى أم إكراه ، أيهما؟

485
00:23:08,061 --> 00:23:09,801
‫- قف. خذها ببساطة.
‫- السيد والاس.

486
00:23:09,890 --> 00:23:11,087
‫أنتي تقولي لي إنكي لا
‫ترى ما يجري هنا ؟!

487
00:23:11,175 --> 00:23:13,015
‫- يعبث بشهادتي!
‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟

488
00:23:13,103 --> 00:23:15,490
‫هذا ما يفعلونه طوال اليوم ، كل يوم...

489
00:23:15,579 --> 00:23:17,575
‫حرك الناس وكأنهم
‫قطع على لوح شطرنج!

490
00:23:17,664 --> 00:23:20,791
‫لكن هذا الطفل... هذا
‫الطفل ليس هناك بعض البيدق!

491
00:23:20,880 --> 00:23:22,453
‫كانت له حياة ثم أخذتها منه!

492
00:23:22,542 --> 00:23:24,256
‫سيد والاس ، أنت بحاجة إلى الاستقرار.

493
00:23:24,345 --> 00:23:26,429
‫اهدا؟  اعرف مكانك؟

494
00:23:26,518 --> 00:23:28,608
‫- هل هذا ما تعنيه؟
‫ - حماية.

495
00:23:28,697 --> 00:23:31,137
‫أنا أحذرك يا سيد والاس.

496
00:23:31,225 --> 00:23:34,353
‫أنت على وشك الوقوع
‫في الازدراء بشكل خطير.

497
00:23:34,441 --> 00:23:36,223
‫كنت أتخيل حيازتك على رخصتك

498
00:23:36,312 --> 00:23:38,337
‫ضعيف كما هو.

499
00:23:38,425 --> 00:23:42,689
‫لذا ، لو كنت مكانك ، لكنت
‫سأوقف نوبة الغضب هذه الآن.

500
00:24:16,234 --> 00:24:18,235
‫افتح الخلية 4.

501
00:25:03,480 --> 00:25:06,549
‫أنيا.  أنت تبدين جميلة كالعادة

502
00:25:06,637 --> 00:25:09,295
‫مازلت  تمدح كيف تبدو المرأة ، جلين؟

503
00:25:09,384 --> 00:25:11,508
‫في عام 2019؟

504
00:25:30,340 --> 00:25:33,427
‫لذلك ، قررت الذهاب مباشرة
‫إلى ماسكينز مع وسائل الإعلام.

505
00:25:33,515 --> 00:25:35,202
‫تم الاقتراب مني ، ورأيت فرصة.

506
00:25:35,291 --> 00:25:37,501
‫حسنًا ، الآن هو
‫يهدد بفضح علاقتنا

507
00:25:37,590 --> 00:25:39,498
‫يمكن لأي شخص ربط هذه
‫النقاط. كان ذلك دائما مجازفة.

508
00:25:39,587 --> 00:25:41,140
‫لا أحد كان يبحث.

509
00:25:41,222 --> 00:25:44,736
‫لكن خطبتك إلى الصحافة
‫تجعلها قصة الآن.

510
00:25:44,762 --> 00:25:46,503
‫أنت تعلم أنني فكرت

511
00:25:46,529 --> 00:25:49,011
‫أنه عندما قررت تولي
‫هذه القضايا الأخرى

512
00:25:49,037 --> 00:25:52,047
‫كنت تفعل ذلك تضامنا
‫مع زملائك السجناء.

513
00:25:52,136 --> 00:25:53,735
‫لكن ليس هذا هو ، أليس كذلك؟

514
00:25:53,824 --> 00:25:56,389
‫أنت فقط تستخدمها
‫لاستفزاز ماسكينز.

515
00:25:56,478 --> 00:25:57,958
‫وثبت وجود نمط من الفساد.

516
00:25:58,047 --> 00:25:59,029
‫اذن اثبت ذلك!

517
00:25:59,118 --> 00:26:00,738
‫بدلا من أن  تطلق على الصحافة

518
00:26:00,827 --> 00:26:02,477
‫قبل أن تنجز أي شيء.

519
00:26:02,566 --> 00:26:05,611
‫كما تعلمي ، في كل مرة أقدم التماسًا إلى
‫كاتب المقاطعة للحصول على السجلات

520
00:26:05,699 --> 00:26:08,200
‫أو تسأل عن تقارير الشرطة
‫القديمة ، هل تعرفي ماذا يقولون؟

521
00:26:08,289 --> 00:26:10,534
‫"لا نرد. تحقيق مستمر".

522
00:26:10,623 --> 00:26:12,406
‫بعد تسع سنوات.

523
00:26:12,495 --> 00:26:14,976
‫لذلك لم يكن لدي خيار سوى استفزازه

524
00:26:15,065 --> 00:26:17,033
‫على أمل أن يتهور ويرتكب خطأ.

525
00:26:17,121 --> 00:26:18,644
‫إذن ، هذه هي لعبتك الطويلة؟

526
00:26:18,732 --> 00:26:20,676
‫أنا لا أرى أي طريقة أخرى.

527
00:26:20,765 --> 00:26:22,487
‫ماذا عن الفوز بقضاياك؟

528
00:26:22,576 --> 00:26:25,473
‫احصل على بعض المصداقية.

529
00:26:27,205 --> 00:26:29,551
‫سأبتعد عن الصحافة.

530
00:26:29,706 --> 00:26:32,274
‫لكنك تركتني أقلق بشأن مصداقيتي.

531
00:26:40,963 --> 00:26:44,033
‫يجب أن يكون في الخارج لتناول
‫الطعام ، 20 دقيقة.

532
00:26:47,479 --> 00:26:49,522
‫انتهى الأمر يا رجل.

533
00:26:49,611 --> 00:26:51,995
‫هل هذا ما أتيت لتخبرني به؟

534
00:26:53,767 --> 00:26:54,947
‫من أين لك هذا؟

535
00:26:55,035 --> 00:26:56,644
‫ست سنوات.

536
00:26:57,157 --> 00:27:00,285
‫ست سنوات في هذا الجحيم ، بقيت بعيداً عنه.

537
00:27:01,798 --> 00:27:03,976
‫لقد جعلتني أصدق يا رجل.

538
00:27:04,742 --> 00:27:06,284
‫انا امنت.

539
00:27:08,634 --> 00:27:10,140
‫استيقظ.

540
00:27:11,071 --> 00:27:12,281
‫مهلا.

541
00:27:20,464 --> 00:27:22,111
‫لم تريني هذا ابدا

542
00:27:22,200 --> 00:27:23,594
‫من أين أتت؟

543
00:27:25,077 --> 00:27:29,821
‫كتبت لي... بعد وصولي إلى هنا.

544
00:27:33,584 --> 00:27:36,410
‫لقد أخبرتني ذات
‫مرة أنك تتذكر كل كلمة

545
00:27:36,499 --> 00:27:38,980
‫التي كتبتها مولي في
‫مذكرة الانتحار تلك.

546
00:27:39,069 --> 00:27:40,037
‫بلى.

547
00:27:41,164 --> 00:27:42,290
‫وماذا في ذلك؟

548
00:27:55,706 --> 00:27:58,365
‫- مرحبا؟
‫ - مرحبًا ، كيف حالك؟

549
00:27:58,391 --> 00:28:01,263
‫انا بخير.  فقط في طريقي إلى العمل.

550
00:28:01,351 --> 00:28:03,750
‫اسمعي ، أنا آسف لما
‫حدث الأسبوع الماضي.

551
00:28:03,838 --> 00:28:05,580
‫نعم انا ايضا.

552
00:28:05,980 --> 00:28:08,541
‫كنت أتمنى أن تفعلي شيئًا من أجلي.

553
00:28:08,630 --> 00:28:10,632
‫أنتي الوحيد الذي يمكنني الوثوق به.

554
00:28:14,403 --> 00:28:15,832
‫أنا أستمع.

555
00:28:41,820 --> 00:28:44,989
‫يو.  جوي نوكس لا يزال في الحفرة؟

556
00:28:45,077 --> 00:28:47,138
‫حسنًا ، لن يسمحوا له
‫بالخروج ليقضوا يوم الأحد.

557
00:28:47,507 --> 00:28:49,929
‫سيأخذ آرون قضيته.

558
00:28:50,018 --> 00:28:52,583
‫لكنه سيحتاج منك شيئًا.

559
00:29:02,265 --> 00:29:03,611
‫- من أين لكي هذا؟
‫ - متجر التوفير.

560
00:29:03,736 --> 00:29:05,258
‫قال جاي إنه كان عمره أكثر من 10 سنوات.

561
00:29:05,347 --> 00:29:06,869
‫رائعة.  سأعود قريبا.

562
00:29:06,895 --> 00:29:08,292
‫ قف، هارون. ماذا يدور ؟

563
00:29:08,318 --> 00:29:10,060
‫قلت لكي ، من الأفضل أنك لا تعرفي.

564
00:29:10,086 --> 00:29:11,952
‫أنا سأذهب.  انتظري هنا.

565
00:29:27,352 --> 00:29:28,825
‫- ينزل الآن.
‫ - تقريبيا.

566
00:29:34,382 --> 00:29:36,300
‫30 ثانية.

567
00:29:47,105 --> 00:29:48,692
‫هذا سوف يمسح كل شيء؟

568
00:29:48,718 --> 00:29:52,597
‫جزئيات يا رجل.  تريد الجزئيات.

569
00:29:57,349 --> 00:29:59,090
‫الفرن عند 450؟

570
00:29:59,179 --> 00:30:00,780
‫أجل ، لكن علينا الخروج من هنا.

571
00:30:00,869 --> 00:30:02,652
‫حسنًا ، ثلاث دقائق.

572
00:30:05,828 --> 00:30:08,482
‫مرة أخرى ، انتهى وقت الزيارة.

573
00:30:08,570 --> 00:30:10,916
‫خذ كل متعلقاتك وتوجه نحو المخرج.

574
00:30:13,849 --> 00:30:16,070
‫لنذهب يا سيدتي ، انتهى الوقت.

575
00:30:36,418 --> 00:30:38,462
‫إلى أين أنت ذاهب يا والاس؟  انتهى.

576
00:30:38,488 --> 00:30:40,550
‫- أنا بحاجة للحصول على شيء...
‫- ناه ، فلدي الانتظار حتى الأسبوع المقبل.

577
00:30:40,576 --> 00:30:42,002
‫- هيا بنا. - حسنا.

578
00:30:44,206 --> 00:30:46,823
‫مهلا! أخبرتك. إنها رسالة لابنتي.

579
00:30:46,912 --> 00:30:48,914
‫- العودة إلى خليتك.
‫- انا ذاهب ، انا ذاهب.

580
00:30:49,002 --> 00:30:51,432
‫- الآن!
‫- حسنا! حسنا.

581
00:30:58,329 --> 00:31:01,114
‫من الواضح أن تلك الرسالة أرسلها لي أحد
‫رجال الشرطة الموجودين في مكان الحادث

582
00:31:01,203 --> 00:31:03,152
‫من جرعة زائدة من مولي دافيسون.

583
00:31:03,240 --> 00:31:05,129
‫- وأرفق هذا في الظرف؟
‫- هذا صحيح.

584
00:31:05,217 --> 00:31:08,127
‫لقد تم تحليل هذه الملاحظة
‫بواسطة خبير خط اليد

585
00:31:08,215 --> 00:31:09,817
‫الذي أكد أن المذكرة مزورة.

586
00:31:09,905 --> 00:31:12,233
‫ولدي خبير خاص بي يقول بيقين 100٪

587
00:31:12,321 --> 00:31:13,777
‫أنها كتبت تلك الرسالة.

588
00:31:13,866 --> 00:31:15,633
‫فكرة أن الشرطي احتفظ بهذه الملاحظة
‫بعد كل هذا الوقت هي فكرة رائعة...

589
00:31:15,722 --> 00:31:17,396
‫الضمير المذنب يعمل
‫على التقويم الخاص به.

590
00:31:17,485 --> 00:31:18,881
‫ربما تعلم أنه إذا كان لديك واحد.

591
00:31:18,970 --> 00:31:20,752
‫لذا ، نحن نذهب هناك الآن؟

592
00:31:20,840 --> 00:31:22,219
‫يمكنك أن ترى من الختم البريدي

593
00:31:22,307 --> 00:31:24,558
‫التي تم إرسالها على بعد
‫نصف ميل من المنطقة.

594
00:31:24,646 --> 00:31:27,895
‫هل قمت بإجراء تحليل
‫بصمات الأصابع على هذا؟

595
00:31:29,135 --> 00:31:30,200
‫لقد فعلنا ، حضرتك.

596
00:31:30,288 --> 00:31:33,030
‫وجدنا أجزاء متعددة
‫لكن لا شيء يمكن تحديده.

597
00:31:33,118 --> 00:31:34,817
‫لذلك ، نحن في طريق مسدود.

598
00:31:34,905 --> 00:31:35,889
‫ليس إذا استدعينا مولي دافيسون.

599
00:31:35,977 --> 00:31:37,462
‫لقد قيلت بالفعل إنها لن تشهد.

600
00:31:37,551 --> 00:31:38,534
‫لكن لدينا الآن دليل

601
00:31:38,623 --> 00:31:40,172
‫أنها بحاجة إلى تأكيد
‫بطريقة أو بأخرى.

602
00:31:40,261 --> 00:31:41,919
‫يمكنها التأييد دون
‫استدعائها إلى المنصة.

603
00:31:42,007 --> 00:31:43,811
‫هذا صحيح ، لكن إذا
‫كتبت تلك الرسالة

604
00:31:43,900 --> 00:31:45,658
‫هذا يعني أنها كذبت قبل ست سنوات.

605
00:31:45,746 --> 00:31:47,149
‫يجب أن يكون للدفاع فرصة

606
00:31:47,238 --> 00:31:48,601
‫لمواجهتها على المنصة.

607
00:31:48,690 --> 00:31:51,246
‫وأنا أقدر إذا لم يتم العبث بها.

608
00:31:54,774 --> 00:31:56,818
‫أنا ، مولي دافيسون
‫أعدك بقول الحقيقة

609
00:31:56,907 --> 00:31:58,471
‫الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة

610
00:31:58,559 --> 00:31:59,863
‫ساعدني يا رب.

611
00:31:59,951 --> 00:32:01,953
‫الرجاء الجلوس.

612
00:32:07,457 --> 00:32:08,635
‫صباح اليوم ، السيدة دافيسون.

613
00:32:08,661 --> 00:32:10,267
‫صباح الخير.

614
00:32:10,293 --> 00:32:12,076
‫الآن ، إذا كنت لا تمانعي

615
00:32:12,102 --> 00:32:15,105
‫أود أن أقطع الطريق إلى المطاردة هنا.

616
00:32:15,131 --> 00:32:18,588
‫هل يمكن أن تخبرينا عن
‫علاقتك بخوسيه رودريغيز؟

617
00:32:18,645 --> 00:32:20,823
‫كان صديقي في المدرسة الثانوية.

618
00:32:20,824 --> 00:32:22,254
‫- وهل تحبيه؟
‫- اعتراض.

619
00:32:22,255 --> 00:32:23,784
‫تم استدعاء الشاهد للتأكيد

620
00:32:23,785 --> 00:32:25,474
‫قطعة محددة من الأدلة.

621
00:32:25,475 --> 00:32:27,554
‫الدليل مرتبط
‫بمشاعرها تجاه المتهم.

622
00:32:27,555 --> 00:32:29,603
‫أحاول أن أؤسس
‫السياق هنا ، سيادتك.

623
00:32:29,604 --> 00:32:31,219
‫سأسمح بذلك.

624
00:32:31,220 --> 00:32:32,416
‫شكرا لك.

625
00:32:37,848 --> 00:32:38,962
‫السيد والاس؟

626
00:32:41,844 --> 00:32:43,259
‫السيد والاس.

627
00:32:44,823 --> 00:32:46,602
‫هل أحبيتيه؟

628
00:32:46,940 --> 00:32:47,816
‫نعم.

629
00:32:47,904 --> 00:32:49,760
‫وهل تعتقدي أنه أحبك؟

630
00:32:51,256 --> 00:32:52,202
‫نعم.

631
00:32:52,291 --> 00:32:54,865
‫إذن لماذا انتهت علاقتكما؟

632
00:32:54,954 --> 00:32:56,931
‫انفصل جوزيه معي.

633
00:32:57,226 --> 00:32:58,926
‫ولماذا فعل ذلك؟

634
00:33:01,733 --> 00:33:04,013
‫هل تبحثي عن شخص ما للحصول على إجابات؟

635
00:33:06,608 --> 00:33:08,372
‫كان خائفًا مما قد يفعله والداي

636
00:33:08,460 --> 00:33:10,143
‫إذا بقينا معًا.

637
00:33:10,757 --> 00:33:13,500
‫وكيف انتهى به المطاف في منزلك

638
00:33:13,588 --> 00:33:16,356
‫في اليوم الذي تناولت فيه جرعة زائدة؟

639
00:33:18,702 --> 00:33:21,882
‫لدي سجلات الرسائل النصية

640
00:33:21,971 --> 00:33:25,626
‫بينك وبينه من ذلك اليوم.

641
00:33:26,559 --> 00:33:29,039
‫هل تمانعي في قراءة ما أبرزته؟

642
00:33:33,908 --> 00:33:35,512
‫"فقط تعال مرة أخيرة.

643
00:33:35,601 --> 00:33:38,040
‫أقسم أنني سأكون بخير
‫بعد ذلك وسأتركك وشأنك ".

644
00:33:38,128 --> 00:33:39,373
‫لكن هذا لم يكن صحيحًا ، أليس كذلك؟

645
00:33:39,462 --> 00:33:40,787
‫اعتراض!  يقود الشاهد.

646
00:33:40,876 --> 00:33:43,229
‫لأن لديكي بالفعل
‫خطة لما كنت ستفعليه.

647
00:33:43,318 --> 00:33:44,453
‫اعتراض!  إنه مزعج!

648
00:33:44,541 --> 00:33:46,282
‫حذر يا سيد والاس.

649
00:34:06,644 --> 00:34:08,906
‫هل تمانعي قراءة ذلك من فضلك؟

650
00:34:16,629 --> 00:34:18,505
‫السيدة دافيسون؟

651
00:34:24,933 --> 00:34:28,153
‫"عزيزي جوزيه ، أنت نوري

652
00:34:28,242 --> 00:34:31,849
‫أنت قلبي ، أنت كل شيء بالنسبة لي ".

653
00:34:34,264 --> 00:34:37,568
‫"أنا أكره والدي
‫وأكره... أكره حياتي

654
00:34:37,657 --> 00:34:41,207
‫وإذا لم أستطع أن أكون
‫معك ، فأنا لا أريد أن أعيش.

655
00:34:41,636 --> 00:34:43,655
‫أنا آسفة جدا.

656
00:34:45,583 --> 00:34:47,711
‫سأحبك الى الأبد.  مولي ".

657
00:34:48,332 --> 00:34:50,814
‫هل تعرفة هذه الكلمات؟

658
00:34:53,068 --> 00:34:57,155
‫هل هذه الكلمات التي كتبتها لجوزيه
‫في اليوم الذي تناولتي فيه جرعة زائدة؟

659
00:35:04,671 --> 00:35:06,798
‫لكن... لكن ، نعم ، هذه هي الكلمات.

660
00:35:06,887 --> 00:35:07,925
‫اعترض سيادة القاضي.

661
00:35:07,995 --> 00:35:10,477
‫هي هنا فقط لإثبات الصدق

662
00:35:10,503 --> 00:35:12,648
‫من هذا الدليل بعينه.

663
00:35:14,081 --> 00:35:15,905
‫مبطل.

664
00:35:15,931 --> 00:35:17,714
‫يكمل.

665
00:35:23,297 --> 00:35:24,953
‫إذا كانت هذه هي الكلمات

666
00:35:26,443 --> 00:35:28,226
‫أين هي النسخة
‫الأصلية لتلك الملاحظة؟

667
00:35:34,707 --> 00:35:38,051
‫دمرها والداي يوم
‫ذهابي إلى المستشفى.

668
00:35:39,625 --> 00:35:41,542
‫ولماذا يفعلون ذلك يا مولي؟

669
00:35:41,631 --> 00:35:43,785
‫لأنهم لا يريدون أن
‫يقرأ أحد ما كتبته.

670
00:35:43,874 --> 00:35:47,440
‫لم يريدوا أن يتم القبض
‫علي بسبب شرائي المخدرات.

671
00:35:47,529 --> 00:35:49,395
‫لكنكي أدليتي بشهادتكي منذ ست سنوات

672
00:35:49,680 --> 00:35:52,766
‫أن جوزيه هو من اشترى الأوكسي.

673
00:36:00,975 --> 00:36:02,320
‫كذبت.

674
00:36:07,158 --> 00:36:11,162
‫لم يرغب جوزيه أبدًا في الحصول
‫عليها من أجلي ، ولم يفعل ذلك أبدًا.

675
00:36:11,250 --> 00:36:13,638
‫لم يكن يعرف حتى أنني كنت أملكهم.

676
00:36:13,727 --> 00:36:15,372
‫كان سيأخذهم بعيدًا.

677
00:36:17,650 --> 00:36:20,016
‫جعلوني أكذب بشأن كل شيء.

678
00:36:21,254 --> 00:36:23,338
‫أنا آسفة جدا ، خوسيه.

679
00:36:25,014 --> 00:36:27,317
‫أنا آسفة جدا.

680
00:36:32,032 --> 00:36:33,293
‫لا مزيد من الأسئلة.

681
00:36:53,841 --> 00:36:55,831
‫لم أكن أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك.

682
00:36:55,920 --> 00:36:57,180
‫أنا أعرف.

683
00:37:03,241 --> 00:37:05,069
‫لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية.

684
00:37:05,157 --> 00:37:08,311
‫تذهب لتعيش حياتك يا رجل.

685
00:37:14,922 --> 00:37:16,840
‫حان الوقت للتغيير.

686
00:38:19,613 --> 00:38:22,920
‫سمعت عن جوزيه.  تهانينا.

687
00:38:23,009 --> 00:38:24,479
‫حقا.

688
00:38:24,689 --> 00:38:26,430
‫حصلت على الكثير من الرجال يأتون إلي الآن.

689
00:38:26,610 --> 00:38:28,435
‫أنا متأكدة.

690
00:38:28,524 --> 00:38:30,442
‫لكني سأحتاج منك
‫أن تدع الأمور تهدأ

691
00:38:30,531 --> 00:38:31,813
‫حتى بعد الانتخابات.

692
00:38:31,901 --> 00:38:33,911
‫كانت هذه هي الصفقة التي
‫أبرمناها مع ماسكينز.

693
00:38:34,000 --> 00:38:35,522
‫أعدني إلى القفص.

694
00:38:35,611 --> 00:38:37,394
‫إنها أربعة أشهر فقط.

695
00:38:37,483 --> 00:38:38,809
‫هذا سهل بالنسبة لكي لقوله.

696
00:38:38,898 --> 00:38:40,688
‫عليكي العودة إلى
‫المنزل لعائلتك كل ليلة.

697
00:38:40,777 --> 00:38:42,737
‫أريدك أن تفكر في هذا.

698
00:38:44,941 --> 00:38:47,533
‫إذا طاردته وجاءت نتائج عكسية

699
00:38:48,007 --> 00:38:50,916
‫فاز في الانتخابات
‫وأصبح المدعي العام.

700
00:38:51,005 --> 00:38:54,091
‫لن يساعد فقط في
‫قتل جميع الإصلاحات

701
00:38:54,180 --> 00:38:55,963
‫التي جعلت حياة الجميع هنا أفضل

702
00:38:56,051 --> 00:38:57,793
‫لكنه سيأخذ رخصتك

703
00:38:57,881 --> 00:38:59,265
‫بضربة واحدة من قلمه

704
00:38:59,354 --> 00:39:03,745
‫وسحق أي فرصة لديك
‫لرفع قضيتك إلى المحكمة.

705
00:39:04,271 --> 00:39:07,191
‫لذا ، إذا كنت تلعب
‫حقًا اللعبة الطويلة

706
00:39:07,279 --> 00:39:10,366
‫ملاحقته ليست الخطوة الذكية الآن.

707
00:39:17,509 --> 00:39:19,376
‫شكرا لك على ثقتك بي.

708
00:39:33,372 --> 00:39:35,611
‫هناك فتاتي. حبيبتي.

709
00:39:35,699 --> 00:39:37,919
‫مرحبًا أبي.

710
00:39:38,399 --> 00:39:40,661
‫أنا سعيدة للغاية .

711
00:39:44,063 --> 00:39:45,846
‫ياسمين لديها شيء لتخبرك به.

712
00:39:50,117 --> 00:39:53,203
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

713
00:39:55,888 --> 00:40:00,111
‫سبب عدم مجيئي إلى هنا هو...

714
00:40:00,200 --> 00:40:03,080
‫مهلا ، مهما كان ، يمكنني
‫التعامل معه ، حسنًا؟

715
00:40:03,168 --> 00:40:05,628
‫يمكننا التعامل معها معا.

716
00:40:09,236 --> 00:40:11,280
‫هيا.  ما الذي يجري؟

717
00:40:25,847 --> 00:40:28,505
‫أرجوك لا تزعل.

718
00:40:33,879 --> 00:40:36,682
‫أنا لست غاضبًا يا ملاكي.

719
00:40:36,972 --> 00:40:38,755
‫أنا لست غاضبًا.

720
00:40:42,836 --> 00:40:45,032
‫حسنًا ، إلى أي مدى؟

721
00:40:46,032 --> 00:40:47,635
‫17 أسبوعًا.

722
00:40:49,409 --> 00:40:51,153
‫وهل هو روني؟

723
00:40:51,567 --> 00:40:55,132
‫نحن ما زلنا معا
‫وهو يتحمل المسؤولية.

724
00:40:59,367 --> 00:41:01,587
‫أريدك أن تعرف أنني أنجب ولدًا.

725
00:41:05,634 --> 00:41:07,677
‫كنت سأسميه آرون.

726
00:41:16,817 --> 00:41:19,013
‫ستكون نعمة يا أبي.

727
00:41:22,730 --> 00:41:25,527
‫لكن عليك الخروج من
‫هنا لتكون جزءًا منه.

728
00:41:28,175 --> 00:41:29,976
‫سأحتاجك

729
00:41:30,280 --> 00:41:32,710
‫وسيحتاجك حفيدك أيضًا.

730
00:41:40,149 --> 00:41:42,714
‫اعتدت أن أكون مثلك تماما.

731
00:41:42,802 --> 00:41:46,493
‫كان لدي عائلة وعمل.

732
00:41:47,884 --> 00:41:50,189
‫كان لدي أصدقاء.

733
00:41:50,277 --> 00:41:52,498
‫حتى أنني اعتقدت أن لدي الوقت.

734
00:41:52,587 --> 00:41:54,891
‫ثم جئت إلى هنا...

735
00:41:54,980 --> 00:41:57,109
‫المكان الذي يقف فيه الوقت.

736
00:41:57,198 --> 00:41:58,732
‫تمر به.

737
00:41:58,820 --> 00:42:01,344
‫أخبر نفسك أنك
‫ستلحق بالركب يومًا ما.

738
00:42:01,432 --> 00:42:04,964
‫ولكن بعد ذلك يحدث شيء
‫ما عندما لا تتوقعه على الأقل

739
00:42:05,053 --> 00:42:08,395
‫لتذكيرك بأن العالم سوف
‫يستمر في الدوران بدونك.

740
00:42:09,956 --> 00:42:12,699
‫يعتقد واردن أنه يمكنني تحمل الانتظار.

741
00:42:12,787 --> 00:42:16,048
‫لكنها لا تستطيع أبدًا أن تفهم
‫ما هو عليه الحال بالنسبة لي...

742
00:42:16,137 --> 00:42:18,489
‫للآخرين هنا الذين لا ينتمون.

743
00:42:19,691 --> 00:42:22,600
‫حتى الآن لن تكون هناك لعبة طويلة.

744
00:42:22,689 --> 00:42:25,348
‫لا مزيد من انتظار وقتي.

745
00:42:25,437 --> 00:42:27,594
‫لا لحظة.

746
00:42:28,962 --> 00:42:33,662
‫مهما كلف الأمر ، أيا
‫كان من يجب أن أقاتل

747
00:42:34,501 --> 00:42:36,994
‫بغض النظر عن مدى صعوبة ذلك في وجهي

748
00:42:38,590 --> 00:42:40,587
‫بغض النظر عن القوة التي لديهم

749
00:42:42,339 --> 00:42:44,519
‫سأعود بنفسي إلى المنزل

750
00:42:44,959 --> 00:42:46,961
‫وسأحيا حياتي مرة أخرى.

