﻿1
00:00:00,732 --> 00:00:02,024
‫‏ظننتك ستلقي نظرة على ملفي‏

2
00:00:02,149 --> 00:00:04,649
‫‏أتظن أنني سأخاطر بوظيفتي‏
‫‏من أجلك؟‏

3
00:00:04,899 --> 00:00:07,149
‫‏قرع بابي شرطي‏
‫‏وسلمني هذه‏

4
00:00:08,191 --> 00:00:10,732
‫‏نسخة مصورة عن ملفك الكامل‏
‫‏لدى الشرطة‏

5
00:00:11,274 --> 00:00:12,690
‫‏إنها القصة التي توضح‏
‫‏كيفية إيقاعهم بي‏

6
00:00:12,899 --> 00:00:14,440
‫‏هذا ما سيعيدني إلى المنزل‏

7
00:00:14,565 --> 00:00:15,690
‫‏كيف حصلت عليها؟‏

8
00:00:15,815 --> 00:00:18,107
‫‏ما يهم هو أنها ستساعدني‏
‫‏على إعادة محاكمتي‏

9
00:00:18,607 --> 00:00:21,149
‫‏نتخذ إجراءات صارمة‏
‫‏ضد أي نوع الإتجار بالممنوعات‏

10
00:00:21,399 --> 00:00:24,649
‫‏(وايلد بيل) هو المروج الرئيسي‏
‫‏لكن كيف يدخلها إلى هنا؟‏

11
00:00:25,399 --> 00:00:26,482
‫‏عبر نقيب ما‏

12
00:00:27,024 --> 00:00:30,316
‫‏علينا مواجهة الأمر بحسم‏
‫‏عبر الكلاب والتفتيش الأمني‏

13
00:00:30,649 --> 00:00:32,440
‫‏بدأ السجناء يتساءلون‏
‫‏إن كنت من وشى بهم‏

14
00:00:32,565 --> 00:00:34,399
‫‏إن أردت القبض على هذا الشخص‏
‫‏فعليك التراجع‏

15
00:00:34,523 --> 00:00:36,899
‫‏اجعليه يشعر أنه بأمان‏
‫‏وإلا ستتسببين بمقتلي‏

16
00:00:37,191 --> 00:00:39,899
‫‏بعد بحث مرهق في الأيام الماضية‏

17
00:00:40,024 --> 00:00:41,941
‫‏لا أرى أننا بحاجة لتدخل‏
‫‏مكتب التحقيقات الخاصة‏

18
00:00:42,107 --> 00:00:45,149
‫‏أو أي وكالة تحقيقات خارجية‏

19
00:00:46,982 --> 00:00:49,523
‫‏"فور لايف"‏

20
00:01:04,565 --> 00:01:06,316
‫‏- هل هناك أي شيء؟‏
‫‏- شكراً لك‏

21
00:01:06,440 --> 00:01:09,149
‫‏أتعني إن أخرج أحدهم كيلوغراماً‏
‫‏وأعلن عن إقامة حفلة؟‏

22
00:01:13,482 --> 00:01:15,232
‫‏ها قد أقبل (فوستر)‏
‫‏مع شرائح اللحم الخاصة به‏

23
00:01:19,440 --> 00:01:20,565
‫‏مرحباً يا (فاسكيز)‏

24
00:01:23,649 --> 00:01:24,815
‫‏كيف حال قلب والدك؟‏

25
00:01:26,232 --> 00:01:30,357
‫‏تمكنوا أخيراً من تنظيم معدل الأكسجين‏
‫‏لذا أصبح أقل إزعاجاً الآن‏

26
00:01:31,732 --> 00:01:32,774
‫‏يسرني سماع ذلك‏

27
00:01:33,815 --> 00:01:35,107
‫‏أنت جاهز‏

28
00:01:37,316 --> 00:01:38,690
‫‏إنه يوم شرائح اللحم‏

29
00:01:38,941 --> 00:01:40,191
‫‏بالتأكيد‏

30
00:01:43,024 --> 00:01:44,316
‫‏إنها شرائح جيدة‏

31
00:01:44,607 --> 00:01:46,815
‫‏لا أصدق أن مديرة السجن‏
‫‏تسمح لك بإدخالها‏

32
00:01:47,107 --> 00:01:49,149
‫‏إنه تقليد يا (فاسكيز)‏

33
00:01:49,732 --> 00:01:51,440
‫‏وهو الأمر الوحيد الذي لم تفسده‏

34
00:01:52,857 --> 00:01:53,899
‫‏أراك لاحقاً‏

35
00:01:54,024 --> 00:01:55,857
‫‏صباح الخير، اخلعها‏

36
00:02:19,982 --> 00:02:22,899
‫‏"الموقع المؤكد‏
‫‏من قبل المخبر السري رقم ٤٩٠٠٢"‏

37
00:02:30,607 --> 00:02:31,774
‫‏عثرت عليه أخيراً يا رجل‏

38
00:02:31,941 --> 00:02:33,523
‫‏الدليل الذي سيفتح قضيتي مجدداً‏

39
00:02:34,732 --> 00:02:36,690
‫‏آسف يا رجل،‏
‫‏ما الذي أنظر إليه؟‏

40
00:02:37,024 --> 00:02:39,857
‫‏هذا دليل على أن الشرطة‏
‫‏كان لديهم مخبر سري‏

41
00:02:40,398 --> 00:02:42,565
‫‏أجل، لديهما اثنان‏
‫‏صديقاك اللذان انقلبا ضدك‏

42
00:02:42,690 --> 00:02:45,774
‫‏لا، لا إنه شخص آخر‏
‫‏واش محترف‏

43
00:02:45,899 --> 00:02:48,649
‫‏شخص مسجل ضمن سجل رواتبهم‏
‫‏وقام بالوشاية بآخرين من قبل‏

44
00:02:50,982 --> 00:02:52,649
‫‏ما الذي يعنيه هذا إذاً؟‏

45
00:02:53,107 --> 00:02:56,523
‫‏بمجرد تلقي المخبر المال‏
‫‏يتم دحض شهادته تلقائياً؟‏

46
00:02:56,649 --> 00:02:57,815
‫‏حسناً، إليك الأمر...‏

47
00:02:57,941 --> 00:03:00,149
‫‏أياً كان هذا الشخص‏
‫‏فهو لم يدلي بشهادته في المحكمة‏

48
00:03:00,482 --> 00:03:02,482
‫‏بنى المدعي العام القضية‏
‫‏استناداً على شهادته‏

49
00:03:02,607 --> 00:03:03,941
‫‏ولم يطلعني أو يطلع المحامي‏
‫‏على تلك الشهادة‏

50
00:03:04,982 --> 00:03:06,315
‫‏إذاً فهي معلومة من ذهب‏

51
00:03:06,774 --> 00:03:08,565
‫‏كل ما علي فعله‏
‫‏هو عرض هذا أمام القاضي‏

52
00:03:08,815 --> 00:03:12,315
‫‏وكل ما فعلوه سيتم اعتباره دليلاً‏
‫‏حصلوا عليه بشكل غير قانوني‏

53
00:03:15,899 --> 00:03:17,149
‫‏أجل‏

54
00:03:17,732 --> 00:03:19,191
‫‏الوقت هو كل ما أملكه يا (ديك)‏

55
00:03:19,398 --> 00:03:23,398
‫‏أعني، بوسعنا مواصلة النظر‏
‫‏في عيني بعضنا كالمثليين إن أردت‏

56
00:03:23,607 --> 00:03:24,690
‫‏تباً لهذا‏

57
00:03:26,107 --> 00:03:27,232
‫‏سأراهن‏

58
00:03:27,357 --> 00:03:28,649
‫‏توقف عن هذا أيها السجين‏

59
00:03:29,649 --> 00:03:30,815
‫‏تعرفون القوانين‏

60
00:03:31,398 --> 00:03:32,774
‫‏المقامرة ممنوعة‏

61
00:03:36,690 --> 00:03:37,857
‫‏أتعلم يا (فوس)؟‏

62
00:03:38,482 --> 00:03:41,732
‫‏لست مضطراً للمجيء وإظهار قوتك‏
‫‏فرجالي يعلمون بالأمر، لذا...‏

63
00:03:42,774 --> 00:03:46,982
‫‏أعتذر إن كنت أشوه صورتك‏
‫‏هل تريد شرائحك أم لا؟‏

64
00:03:50,523 --> 00:03:52,066
‫‏ما تزال نظيفة‏

65
00:03:53,231 --> 00:03:54,857
‫‏أعتقد أن شكوك مديرة السجن‏
‫‏تجاهي قد قلت‏

66
00:03:54,982 --> 00:03:56,607
‫‏لكنني أحتاج إلى بعض الوقت للتأكد‏

67
00:03:57,690 --> 00:04:00,231
‫‏كلما طال انتظارنا‏
‫‏ستحظى تلك السافلة بفرصة...‏

68
00:04:00,357 --> 00:04:03,523
‫‏لإبعاد الكثير من الزبائن‏
‫‏من أجل برنامج إعادة التأهيل‏

69
00:04:03,649 --> 00:04:06,273
‫‏وهذا لا يساعدني‏
‫‏ولا يساعدك بالتأكيد‏

70
00:04:06,482 --> 00:04:09,857
‫‏أنا الشخص الذي يخاطر‏
‫‏لذا أنا من يحدد سرعة التحرك‏

71
00:04:09,982 --> 00:04:11,190
‫‏وإن لم يعجبك هذا...‏

72
00:04:12,357 --> 00:04:14,690
‫‏مهلاً، من أخدع هنا؟‏

73
00:04:15,523 --> 00:04:17,398
‫‏لا يهم إن أعجبك أو لا‏

74
00:04:25,565 --> 00:04:27,357
‫‏بدأت أظن أنك لن تأتي يا (غلين)‏

75
00:04:27,732 --> 00:04:28,982
‫‏وما الذي يدفعني لعدم المجيء؟‏

76
00:04:29,273 --> 00:04:30,565
‫‏كان الأسبوع الماضي قاسياً عليك‏

77
00:04:30,732 --> 00:04:32,482
‫‏ظننت أنك ما زلت تحاول‏
‫‏احتواء الأضرار‏

78
00:04:33,024 --> 00:04:34,774
‫‏لو كنت مهتماً إلى هذه الدرجة‏

79
00:04:34,941 --> 00:04:36,690
‫‏لكانت (آنيا هاريسون)‏
‫‏من تقف هنا بدلاً مني‏

80
00:04:36,899 --> 00:04:38,231
‫‏هل ستطلعني على ما في جعبتك؟‏

81
00:04:40,066 --> 00:04:43,398
‫‏المقترح الشامل الذي قدمته‏
‫‏(صفية مصري) إلى مجلس إدارة السجون‏

82
00:04:44,398 --> 00:04:46,066
‫‏انظر إلى الصفحة المؤشر عليها‏

83
00:04:48,690 --> 00:04:50,899
‫‏- هل تعجبك؟‏
‫‏- أجل‏

84
00:04:51,815 --> 00:04:53,273
‫‏اعتبرها هدية‏

85
00:04:53,607 --> 00:04:55,690
‫‏أما حيلتي القادمة‏
‫‏فربما لن تكون كذلك‏

86
00:04:56,523 --> 00:04:58,024
‫‏سأعترف، أثرت اهتمامي‏

87
00:04:59,107 --> 00:05:02,482
‫‏كنت أفكر في المبادرة بعملية‏
‫‏تحويل سجناء إلى سجن (بيلمور)‏

88
00:05:02,732 --> 00:05:05,607
‫‏سجين صعب بالتحديد‏

89
00:05:05,899 --> 00:05:09,941
‫‏وسيسبب صداعاً حقيقياً‏
‫‏للسيدة (مصري) بالتأكيد‏

90
00:05:10,148 --> 00:05:11,440
‫‏وكيف سيصب هذا في مصلحتي؟‏

91
00:05:11,565 --> 00:05:12,982
‫‏أنت تواجه مشكلة‏
‫‏مصدرها (آرون والاس)‏

92
00:05:13,148 --> 00:05:15,273
‫‏عندما تزعزع استقرار حليفته الرئيسية...‏

93
00:05:15,941 --> 00:05:17,565
‫‏سيكون هذا مفيداً بالتأكيد‏

94
00:05:17,732 --> 00:05:21,190
‫‏أتعلم؟ كنت سأخبر المحافظ‏
‫‏خلال جلستنا لتحديد الميزانية...‏

95
00:05:21,315 --> 00:05:23,774
‫‏بشعوري أن مجلس إدارة السجون‏
‫‏يعاني نقصاً كبيراً بالتمويل‏

96
00:05:25,066 --> 00:05:28,815
‫‏أين ذهبت لباقتي؟‏
‫‏ما زلت تحب المشروب أليس كذلك؟‏

97
00:05:41,024 --> 00:05:43,899
‫‏"(آرون) هناك تغيير كبير في قضيتي،‏
‫‏ربما يكون المنشود"‏

98
00:05:56,774 --> 00:06:00,024
‫‏"(ماري) هل يمكنك التحدث؟"‏

99
00:06:00,148 --> 00:06:01,941
‫‏"ليس الآن، سأتصل بك غداً"‏

100
00:06:18,357 --> 00:06:19,482
‫‏أبي؟‏

101
00:06:19,732 --> 00:06:21,190
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

102
00:06:21,732 --> 00:06:24,065
‫‏أأحتاج سبباً للمجيء ورؤية ابنتي؟‏

103
00:06:24,190 --> 00:06:26,690
‫‏لا، بالتأكيد لا‏

104
00:06:29,982 --> 00:06:32,148
‫‏والآن أين حفيدتي؟‏

105
00:06:33,024 --> 00:06:35,190
‫‏إنها في منزل (روني)‏
‫‏سأذهب لإحضارها لاحقاً‏

106
00:06:37,065 --> 00:06:38,482
‫‏ماذا عن (داريوس)؟‏

107
00:06:39,024 --> 00:06:40,357
‫‏إنه مشغول بعمل ما‏

108
00:06:41,690 --> 00:06:43,690
‫‏هل أنت جائع؟‏
‫‏يمكنني إعداد شيء ما لك‏

109
00:06:44,024 --> 00:06:46,231
‫‏أنا على ما يرام‏
‫‏أكلت على متن الطائرة‏

110
00:06:47,273 --> 00:06:51,649
‫‏كانت (جاز) تخبرني عن (آرون)‏
‫‏وإحدى القضايا الكبيرة التي ربحها‏

111
00:06:52,523 --> 00:06:56,523
‫‏- كنت أقرأ عنه عبر الانترنت‏
‫‏- هذا هو سبب مجيئك إذاً؟‏

112
00:06:57,774 --> 00:06:59,690
‫‏لا تحاول خداعي يا أبي،‏
‫‏أعرفك جيداً‏

113
00:07:00,649 --> 00:07:02,982
‫‏سأكذب إن قلت إنني لست قلقاً‏

114
00:07:03,523 --> 00:07:05,774
‫‏أأنت قلق لأن والد (جازمين)‏
‫‏قد يخرج من السجن؟‏

115
00:07:07,148 --> 00:07:08,231
‫‏يا إلهي!‏

116
00:07:08,357 --> 00:07:14,023
‫‏بعد كل ما فعلته لتنهضي مجدداً‏
‫‏وها أنت تصدقين أكاذيبه مجدداً؟‏

117
00:07:14,273 --> 00:07:15,899
‫‏كيف تقول هذا‏
‫‏وأنت لا تعلم ما يجري؟‏

118
00:07:16,023 --> 00:07:21,023
‫‏- بل أعلم، رأيت هذا من قبل‏
‫‏- أرجوك توقف، من فضلك، اتفقنا؟‏

119
00:07:21,190 --> 00:07:23,065
‫‏إنني امرأة راشدة‏
‫‏ويمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي‏

120
00:07:23,190 --> 00:07:26,023
‫‏لكنك لم تقرري بعد‏
‫‏ما زلت في حيرة من أمرك‏

121
00:07:26,148 --> 00:07:28,440
‫‏لن أخوض هذا الحوار معك‏
‫‏بهذه الطريقة‏

122
00:07:28,899 --> 00:07:31,273
‫‏اذهب لتفريغ حقائبك‏
‫‏وسأعد لك الطعام‏

123
00:07:34,899 --> 00:07:38,857
‫‏أفهم أنك عدت هذه المرة‏
‫‏لكي تمثل نفسك يا سيد (والاس)‏

124
00:07:38,982 --> 00:07:40,981
‫‏حصلت على دليل جديد مؤخراً‏
‫‏يا حضرة القاضية‏

125
00:07:41,482 --> 00:07:44,398
‫‏وهو دليل أعتقد إنه سيثبت‏
‫‏أن مكتب المدعي العام...‏

126
00:07:44,565 --> 00:07:46,231
‫‏قام باعتقالي ومحاكمتي وإدانتي‏
‫‏بشكل غير قانوني‏

127
00:07:46,398 --> 00:07:48,523
‫‏حضرتك، لم تسنح الفرصة‏
‫‏لمكتب المدعي العام...‏

128
00:07:48,649 --> 00:07:51,398
‫‏لمراجعة الدليل الجديد‏
‫‏كما أسماه‏

129
00:07:52,023 --> 00:07:54,607
‫‏لكن يبدو أن السيد (والاس)‏
‫‏يشير إلى معلومات...‏

130
00:07:54,732 --> 00:07:57,231
‫‏لا يمكن الحصول عليها‏
‫‏إلا من ملف شرطة سري‏

131
00:07:58,273 --> 00:08:02,440
‫‏وأنا هنا لأطلب من السيد (والاس)‏
‫‏توضيح كيفية وصول هذا الملف إليه‏

132
00:08:02,941 --> 00:08:04,482
‫‏إنه محق في أمر واحد حضرة القاضية‏

133
00:08:05,065 --> 00:08:08,106
‫‏في حوزتي ملف لشرطة (نيويورك)‏
‫‏المتعلق بعملية اعتقالي‏

134
00:08:08,315 --> 00:08:09,440
‫‏اسأليه كيف حصل عليه من فضلك‏

135
00:08:09,607 --> 00:08:12,065
‫‏أرسل إلي من قبل شخص‏
‫‏يرغب في البقاء مجهولاً‏

136
00:08:12,732 --> 00:08:15,690
‫‏إنه لأمر غريب كيف أن هناك‏
‫‏أشخاص يظهرون من العدم...‏

137
00:08:15,815 --> 00:08:17,148
‫‏ليرسلوا إليك أدلة قيمة‏
‫‏بشكل سحري‏

138
00:08:17,690 --> 00:08:19,440
‫‏أهناك فرصة تمكننا من رؤية دليل‏
‫‏على وجود هذا الشخص؟‏

139
00:08:19,815 --> 00:08:23,065
‫‏مصدري يخشى الانتقام‏
‫‏لذا أتلفت الظرف الذي وصل إلي‏

140
00:08:23,190 --> 00:08:24,231
‫‏هذا مناسب لك‏

141
00:08:24,357 --> 00:08:27,190
‫‏الأمر لا يتعلق بكيفية حصولي‏
‫‏على الملف، بل يتعلق بما يكشفه‏

142
00:08:29,273 --> 00:08:31,065
‫‏حصلوا على مذكرة‏
‫‏لتفتيش النادي الخاص بي‏

143
00:08:31,190 --> 00:08:34,774
‫‏بناء على شهادة مخبر سري محترف‏
‫‏يدفعون له راتباً‏

144
00:08:34,899 --> 00:08:36,565
‫‏وهي حقيقة لم يتم الكشف عنها‏
‫‏أثناء محاكمتي‏

145
00:08:36,981 --> 00:08:39,273
‫‏إنه يتناسى أن التفتيش‏
‫‏كان ناجحاً، حضرة القاضية‏

146
00:08:39,398 --> 00:08:40,482
‫‏عثروا على الممنوعات‏

147
00:08:40,732 --> 00:08:44,065
‫‏إن كان كل شيء قانونياً‏
‫‏فلماذا تمت الإشارة إليه برقم؟‏

148
00:08:44,857 --> 00:08:45,981
‫‏ماذا كان اسمه؟‏

149
00:08:46,231 --> 00:08:48,315
‫‏لماذا لم يمنحوني الفرصة‏
‫‏لإعادة استجوابه خلال محاكمتي؟‏

150
00:08:48,649 --> 00:08:50,398
‫‏هل عقدتم جلسة (داردن)‏
‫‏للاستماع حتى؟‏

151
00:08:51,774 --> 00:08:53,231
‫‏لا أتذكر هذا يا سيد (أورايلي)‏

152
00:08:53,607 --> 00:08:55,649
‫‏هل عقدت جلسة (درادن)‏
‫‏بشأن هذه القضية؟‏

153
00:09:02,649 --> 00:09:03,940
‫‏لا، أصغوا إلي أنتم‏

154
00:09:04,357 --> 00:09:07,440
‫‏سبق وضحيت بأحد رجالي‏
‫‏لحمايتكم بسبب انعدام كفاءتكم‏

155
00:09:07,565 --> 00:09:08,898
‫‏والآن حان وقت دفع الثمن‏

156
00:09:09,315 --> 00:09:10,940
‫‏أقترح عليكم تتبع‏
‫‏مصدر تسريب المعلومات‏

157
00:09:11,065 --> 00:09:14,649
‫‏قبل أن آتي إلى القسم‏
‫‏وأفتشه فرداً فرداً‏

158
00:09:19,523 --> 00:09:20,649
‫‏هل يتخذون موقفاً دفاعياً؟‏

159
00:09:22,398 --> 00:09:24,398
‫‏سيقومون بفحص السجلات‏
‫‏لكن من يدري حقاً؟‏

160
00:09:24,565 --> 00:09:26,898
‫‏لا أصدق أن (والاس) يعرف‏
‫‏ما معنى جلسة (داردن) حتى‏

161
00:09:27,440 --> 00:09:30,398
‫‏أتظن أنه يملك هذه المعلومة الصغيرة‏
‫‏عن المخبر السري فقط أم الملف بأكمله؟‏

162
00:09:31,106 --> 00:09:33,148
‫‏من طريقة تباهيه بنفسه‏
‫‏أخشى أنه يملك الملف بأكمله‏

163
00:09:34,815 --> 00:09:36,148
‫‏حسناً...‏

164
00:09:36,482 --> 00:09:39,565
‫‏لنجعل القضية تتمحور حول كيفية‏
‫‏حصوله على الملف بدلاً مما يحتويه‏

165
00:09:40,106 --> 00:09:42,106
‫‏هل نحن متأكدون من أنه لا يملك‏
‫‏أصدقاء يعملون مع الشرطة؟‏

166
00:09:42,231 --> 00:09:43,273
‫‏لا، ليس حسب...‏

167
00:09:44,732 --> 00:09:47,898
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- الأخ‏

168
00:09:48,523 --> 00:09:50,523
‫‏ذلك الشرطي الذي كان في القضية‏
‫‏التي عمل عليها في (كوينز)‏

169
00:09:51,106 --> 00:09:52,440
‫‏تتبع الأمر‏

170
00:09:56,690 --> 00:09:57,774
‫‏ما الذي نفعله هنا؟‏

171
00:09:58,482 --> 00:10:00,315
‫‏لدي عملية نقل لبضعة مساجين‏

172
00:10:02,815 --> 00:10:04,523
‫‏أجل، لكن (لوبيك) سجن‏
‫‏من المستوى الرابع‏

173
00:10:05,774 --> 00:10:07,440
‫‏أظن أنهم أحسنوا التصرف للغاية‏

174
00:10:24,263 --> 00:10:27,014
‫‏"هذا إيقاع لطيف"‏

175
00:10:27,221 --> 00:10:28,430
‫‏"عزيزتي، أهلاً بك في الحفلة"‏

176
00:10:29,347 --> 00:10:31,555
‫‏"أضرب ذاك الفتى‏
‫‏ثم أتسكع في سيارة (فيراري)"‏

177
00:10:32,056 --> 00:10:33,181
‫‏"عزيزتي، أهلاً بك في الحفلة"‏

178
00:10:33,972 --> 00:10:35,972
‫‏"أنا من العصابة، أشعل سيجارتي"‏

179
00:10:36,221 --> 00:10:37,638
‫‏"المسدس معلق على خاصرتي"‏

180
00:10:37,930 --> 00:10:39,181
‫‏"هناك واحد موجه إلى رأسي"‏

181
00:10:39,555 --> 00:10:40,889
‫‏"و١٠ طلقات في المخزن"‏

182
00:10:41,221 --> 00:10:43,847
‫‏"عزيزتي، عزيزتي لا تقلقي"‏

183
00:10:44,430 --> 00:10:45,722
‫‏"أخفضي صوتك وحسب"‏

184
00:11:32,221 --> 00:11:33,889
‫‏لنذهب (والاس)، واصل التحرك‏

185
00:11:38,388 --> 00:11:39,597
‫‏هنا يا (دوكينز)‏

186
00:11:46,221 --> 00:11:49,722
‫‏سيد (دوكينز)، اسمي (صفية مصري)‏
‫‏وأنا مسؤولة عن إدارة هذه المؤسسة‏

187
00:11:50,680 --> 00:11:53,388
‫‏تحدثت إلى آمر سجنك السابق‏
‫‏والآمر الذي سبقه أيضاً‏

188
00:11:54,180 --> 00:11:55,972
‫‏وكلاهما كانا مسروران بالتخلص منك‏

189
00:11:56,680 --> 00:12:00,388
‫‏يبدو أنك شكلت لنفسك سمعة معروفة‏
‫‏داخل نظام السجون‏

190
00:12:01,221 --> 00:12:02,764
‫‏لا أعلم ما سمعته عني يا سيدتي‏

191
00:12:02,889 --> 00:12:05,305
‫‏لكنني هنا لكي أقضي فترة محكوميتي‏
‫‏وسأبقى بعيداً عن المشاكل‏

192
00:12:06,056 --> 00:12:08,513
‫‏ستدرك أننا نتولى الأمور‏
‫‏بشكل مختلف هنا‏

193
00:12:08,638 --> 00:12:12,097
‫‏وستتمتع بحريات لم تكن تتمتع بها‏
‫‏وامتيازات لم تحصل عليها قط‏

194
00:12:12,680 --> 00:12:15,263
‫‏ستنال احتراماً لم تتلقاه‏
‫‏في تلك المؤسسات‏

195
00:12:15,597 --> 00:12:16,889
‫‏مني ومن فريقي‏

196
00:12:18,972 --> 00:12:23,513
‫‏لكن إن فكرت في تجربتنا‏
‫‏أو اعتبرت أن إنسانيتنا نقطة ضعف..‏

197
00:12:25,263 --> 00:12:26,638
‫‏فسيتم التعامل معك‏

198
00:12:27,638 --> 00:12:30,014
‫‏فهمتك يا سيدتي، وسمعت عنك أيضاً‏

199
00:12:30,638 --> 00:12:33,014
‫‏ولحد الآن، يعجبني ما أراه‏

200
00:12:33,305 --> 00:12:35,638
‫‏تمهل أيها الذكي‏
‫‏قد تتسبب بأول عقوبة لك‏

201
00:12:37,513 --> 00:12:38,889
‫‏أرى الإنسانية‏

202
00:12:39,889 --> 00:12:41,263
‫‏أخضعاه للإجراءات‏

203
00:12:42,056 --> 00:12:44,764
‫‏سمعتها يا (دوكينز)، تحرك، الآن‏

204
00:12:46,889 --> 00:12:48,847
‫‏أنت تنجح يا رجل، تنجح حقاً‏

205
00:12:49,221 --> 00:12:51,347
‫‏على رسلك، كانت جلسة استماع واحدة‏

206
00:12:51,930 --> 00:12:53,263
‫‏أجل، لكنك تشق طريقك‏

207
00:12:53,388 --> 00:12:56,014
‫‏والقاضية في صفك أيضاً‏
‫‏ولا بد أن المدعي العام غاضب جداً‏

208
00:12:56,597 --> 00:12:57,764
‫‏اصمت يا صاح‏

209
00:12:58,138 --> 00:13:00,056
‫‏تتصرف وكأنه سيخفض مدة محكوميتك‏

210
00:13:00,221 --> 00:13:02,347
‫‏أترى؟ هناك حاقد هنا، إنه حاقد‏

211
00:13:03,430 --> 00:13:05,722
‫‏سأساند صديقي في كل شيء‏
‫‏ولا يهمني ما تقوله‏

212
00:13:07,972 --> 00:13:09,305
‫‏تباً، لا!‏

213
00:13:12,180 --> 00:13:13,347
‫‏(كاشيوس)؟‏

214
00:13:16,764 --> 00:13:18,597
‫‏إنه الشخص من سجن (لوبيك)‏
‫‏ذو المستوى الرابع‏

215
00:13:18,722 --> 00:13:21,138
‫‏- ما الأخبار يا صاح؟‏
‫‏- لا شيء، أتيت للتو يا (بي)‏

216
00:13:21,263 --> 00:13:22,305
‫‏متى أتيت إلى هنا؟‏

217
00:13:22,513 --> 00:13:25,805
‫‏أتى إلي ضابط في السجن القديم‏
‫‏وطلب مني حزم أغراضي في ٥ دقائق‏

218
00:13:26,055 --> 00:13:27,597
‫‏وفجأة وجدت نفسي على متن الحافلة‏

219
00:13:28,972 --> 00:13:31,972
‫‏(آرون)، (جمال)‏
‫‏هذا (كاشيوس دوكينز)‏

220
00:13:32,388 --> 00:13:35,513
‫‏التقينا عندما كنت محتجزاً‏
‫‏في سجن (كونكورد) منذ بضعة أعوام‏

221
00:13:36,096 --> 00:13:38,014
‫‏صدقاني، كان يدير ذلك السجن‏

222
00:13:39,472 --> 00:13:40,722
‫‏مرحباً بك في النعيم يا صاح‏

223
00:13:41,014 --> 00:13:42,096
‫‏يسرني لقاؤك‏

224
00:13:43,180 --> 00:13:44,722
‫‏وأنت أيضاً يا محامي السجن‏

225
00:13:49,055 --> 00:13:50,305
‫‏ما الأخبار إذاً؟‏

226
00:13:50,638 --> 00:13:52,014
‫‏هل (بيغ جاك) هنا بحق؟‏

227
00:13:52,138 --> 00:13:55,388
‫‏إنه في القسم (إي) يقضي عقوبة‏
‫‏ب١٥ عام وسيخرج بعد ١٠ أعوام‏

228
00:13:55,555 --> 00:13:57,055
‫‏ماذا عن (سكيني جون) و(تومي تي)؟‏

229
00:13:57,722 --> 00:13:59,638
‫‏الأول حكمه مؤبد‏
‫‏والآخر أكثر من ذلك‏

230
00:13:59,889 --> 00:14:03,305
‫‏- سيبقيان هنا مطولاً‏
‫‏- هذا جيد، هذا ما سنحتاجه‏

231
00:14:04,180 --> 00:14:06,096
‫‏اسمع، سأتواصل معك لاحقاً‏

232
00:14:06,430 --> 00:14:08,889
‫‏لأعلمك بالوضع‏
‫‏ومن يتمتع بالسلطة هنا‏

233
00:14:09,221 --> 00:14:10,513
‫‏يا (كاش)‏

234
00:14:30,513 --> 00:14:32,096
‫‏حسناً، هل أنت مستعد؟‏

235
00:14:32,889 --> 00:14:34,096
‫‏أطفئ السيارة يا بني‏

236
00:14:37,305 --> 00:14:39,138
‫‏لم أكن أريدك أن تأخذني‏
‫‏إلى أي مكان حقاً‏

237
00:14:39,263 --> 00:14:41,555
‫‏بل قلت هذا لإخراجك من المنزل قليلاً‏

238
00:14:42,055 --> 00:14:43,388
‫‏ما الأمر؟ هل هناك مشكلة ما؟‏

239
00:14:49,055 --> 00:14:50,513
‫‏كان ملكاً لوالدة (ماري)‏

240
00:14:51,638 --> 00:14:53,096
‫‏لا أفهم‏

241
00:14:53,680 --> 00:14:55,847
‫‏أردنا أن تحصل عليه (ماري)‏
‫‏حين تزوجت‏

242
00:14:55,971 --> 00:14:59,138
‫‏لكنني لم أستطع إعطاءه ل(آرون)‏

243
00:15:00,764 --> 00:15:02,305
‫‏لكنك الرجل المناسب لهذا يا بني‏

244
00:15:05,221 --> 00:15:06,263
‫‏لا أدري ماذا علي أن أقول‏

245
00:15:06,430 --> 00:15:09,513
‫‏قل شكراً‏
‫‏ثم خذها لتناول عشاء فاخر‏

246
00:15:09,971 --> 00:15:12,430
‫‏- اجث على ركبة واحدة...‏
‫‏- ليس هذا ما قصدته‏

247
00:15:12,930 --> 00:15:15,180
‫‏تعلم أن (آرون)‏
‫‏لم يوقع أوراق الطلاق بعد‏

248
00:15:15,889 --> 00:15:17,055
‫‏وهل هذا قراره؟‏

249
00:15:17,263 --> 00:15:19,055
‫‏تعلم أنه لم يتحرر أحد‏
‫‏من (آرون) بعد‏

250
00:15:19,180 --> 00:15:22,055
‫‏وكيف سيحدث هذا‏
‫‏من دون أن تفرض وجودك؟‏

251
00:15:24,221 --> 00:15:25,513
‫‏احتفظ بالخاتم‏

252
00:15:25,847 --> 00:15:27,221
‫‏ولا تنتظر طويلاً‏

253
00:15:39,055 --> 00:15:40,555
‫‏ما آخر أخبار القضية يا رجل؟‏

254
00:15:40,805 --> 00:15:42,555
‫‏أعطني بعض التفاصيل‏
‫‏إنني بحاجة إلى التفاصيل‏

255
00:15:42,680 --> 00:15:44,889
‫‏لدي في صالحي شيء‏
‫‏يدعى جلسة (داردن) للاستماع‏

256
00:15:45,013 --> 00:15:46,180
‫‏أتعني (كريس داردن)؟‏

257
00:15:46,347 --> 00:15:47,971
‫‏الرجل الذي فشل حتى‏
‫‏في زج (أو جاي) في السجن؟‏

258
00:15:48,096 --> 00:15:49,889
‫‏لا، الاسم مأخوذ من قضية‏
‫‏الادعاء العام ضد (داردن)‏

259
00:15:50,263 --> 00:15:52,638
‫‏ببساطة، عليهم أن يثبتوا وجود‏
‫‏أدلة كافية ليحصلوا على مذكرة تفتيش‏

260
00:15:52,764 --> 00:15:55,055
‫‏من دون شهادة ذلك الواشي‏
‫‏وإلا ستصبح القضية باطلة‏

261
00:15:58,929 --> 00:16:00,722
‫‏ما الذي يفعله هذا القط؟‏

262
00:16:04,388 --> 00:16:05,680
‫‏لا أظن أن أحداً أخبره‏

263
00:16:07,971 --> 00:16:09,305
‫‏أيها المحامي‏

264
00:16:22,305 --> 00:16:24,971
‫‏كيف يسمحون لك بالذهاب والعودة‏
‫‏من المحكمة طوال الوقت؟‏

265
00:16:25,805 --> 00:16:27,847
‫‏ألست سجيناً تحت وصاية الولاية مثلنا؟‏

266
00:16:30,138 --> 00:16:32,929
‫‏نصيحة مني‏
‫‏ربما عليك إيجاد طاولة أخرى‏

267
00:16:33,221 --> 00:16:35,764
‫‏- لماذا؟ هذه شاغرة‏
‫‏- إنها شاغرة لسبب‏

268
00:16:36,138 --> 00:16:37,305
‫‏انظروا، انظروا‏

269
00:16:38,805 --> 00:16:42,888
‫‏تؤسفني مقاطعة اجتماع الجمعية‏
‫‏الوطنية لتطوير الملونين المعقود هنا‏

270
00:16:43,305 --> 00:16:47,180
‫‏لكنها طاولتي والقطاع الخاص‏
‫‏بالملونين هناك في الخلف‏

271
00:16:47,513 --> 00:16:49,096
‫‏أتعني أنك ستجلس بعد أن أنتهي؟‏

272
00:16:50,138 --> 00:16:51,805
‫‏ربما لم تسمعني جيداً‏

273
00:16:52,180 --> 00:16:54,221
‫‏أسمعك جيداً أيها النازي الفاسد‏

274
00:16:57,597 --> 00:16:59,472
‫‏(آرون)، لنتحدث لدقيقة، لنذهب‏

275
00:16:59,638 --> 00:17:01,722
‫‏- هل هناك مشكلة؟‏
‫‏- أجل، لدينا مشكلة‏

276
00:17:01,846 --> 00:17:04,638
‫‏فهذا الفتى الجديد لا يعرف القوانين‏

277
00:17:05,221 --> 00:17:06,846
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا تفكر في الأمر، أيها السجين‏

278
00:17:07,263 --> 00:17:08,722
‫‏هذه طاولة (وايلد بيل)‏

279
00:17:09,055 --> 00:17:10,805
‫‏وهي طاولته قبل وقت طويل‏
‫‏من وصولك‏

280
00:17:11,722 --> 00:17:13,430
‫‏جد لنفسك مكاناً آخر لتجلس فيه‏

281
00:17:16,180 --> 00:17:18,680
‫‏هل تسمعني؟ تحرك‏

282
00:17:22,804 --> 00:17:24,221
‫‏الأمر ليس بهذه الخطورة أيها الزعيم‏

283
00:17:32,929 --> 00:17:35,430
‫‏شكراً على التنبيه يا رجل‏
‫‏أقدر ذلك حقاً‏

284
00:17:47,180 --> 00:17:49,929
‫‏هل أرسلوا إليك ٤ سجناء؟‏

285
00:17:50,472 --> 00:17:51,513
‫‏ما القصة وراء ذلك؟‏

286
00:17:51,680 --> 00:17:53,472
‫‏يقولون إن سجن (لوبيك) مزدحم‏

287
00:17:53,764 --> 00:17:57,013
‫‏لكن لدي شعور أن أحدهم يحاول‏
‫‏اختبار طريقتي الهشة‏

288
00:17:57,138 --> 00:17:58,680
‫‏- مجلس إدارة السجون؟‏
‫‏- ربما‏

289
00:17:59,888 --> 00:18:00,929
‫‏لنتحدث عنك‏

290
00:18:01,263 --> 00:18:04,680
‫‏حسناً، رئيس اتحاد ضباط‏
‫‏الإصلاحيات يريد رؤيتي‏

291
00:18:05,096 --> 00:18:07,138
‫‏- لتأكيد تأييدهم؟‏
‫‏- لا بد أن الأمر كذلك‏

292
00:18:07,472 --> 00:18:09,096
‫‏- هذا مذهل‏
‫‏- أعلم‏

293
00:18:22,448 --> 00:18:24,656
‫‏- أمي، أريد بطاقة ائتمانك‏
‫‏- لماذا؟‏

294
00:18:24,948 --> 00:18:27,323
‫‏وجدت موقعاً جديداً سيسمح لنا‏
‫‏بإرسال طرود المعونة إلى أبي‏

295
00:18:27,490 --> 00:18:28,532
‫‏وما خطب الموقع القديم؟‏

296
00:18:28,781 --> 00:18:31,073
‫‏هذا أرخص بكثير‏
‫‏ويحتوي خيارات أفضل بكثير‏

297
00:18:31,323 --> 00:18:34,198
‫‏لديهم فوشار وحلوى ومعكرونة‏

298
00:18:34,407 --> 00:18:36,614
‫‏والبرغر وبيتزا الباباروني‏

299
00:18:37,490 --> 00:18:40,532
‫‏- إليك، يمكنك استخدام بطاقتي‏
‫‏- هل ستدفع ثمن طعامه؟‏

300
00:18:41,365 --> 00:18:42,656
‫‏- إنه صديقي‏
‫‏- مهلاً‏

301
00:18:42,990 --> 00:18:45,739
‫‏هناك رسوم تحضير باهظة‏
‫‏ورسوم توصيل‏

302
00:18:46,157 --> 00:18:48,115
‫‏- لا بأس، لا مشكلة‏
‫‏- يا إلهي‏

303
00:18:48,282 --> 00:18:50,198
‫‏ألا يستطيع أحد في هذا المنزل‏
‫‏أن يتحدث ل٥ دقائق...‏

304
00:18:50,323 --> 00:18:52,614
‫‏من دون أن يجعل (آرون)‏
‫‏محور كل محادثة يفتحها؟‏

305
00:18:52,739 --> 00:18:54,115
‫‏نحاول مساعدته فحسب يا جدي‏

306
00:18:54,282 --> 00:18:58,573
‫‏وهو ليس محور كل المحادثات‏
‫‏إلا المحادثات التي تبدأها أنت‏

307
00:18:59,198 --> 00:19:03,031
‫‏أظن أنني أتساءل الآن عما إن كان‏
‫‏المال الذي كنت أرسله إليك...‏

308
00:19:03,531 --> 00:19:05,698
‫‏قد ذهب إليه لمساعدته‏
‫‏في الحصول على شهادة القانون تلك‏

309
00:19:06,906 --> 00:19:08,823
‫‏هذا يكفي، إلى الخارج، الآن‏

310
00:19:22,739 --> 00:19:23,865
‫‏ما الذي تفعله؟‏

311
00:19:25,157 --> 00:19:26,448
‫‏أعبر عن رأيي فحسب‏

312
00:19:26,906 --> 00:19:28,531
‫‏لا، أنت تعرقل الأمور‏

313
00:19:29,407 --> 00:19:32,323
‫‏أتيت بالطائرة إلى هنا‏
‫‏لتفرض رأيك على الجميع‏

314
00:19:32,698 --> 00:19:34,698
‫‏اسمعي، أنت ابنتي، وأنت محقة‏

315
00:19:35,282 --> 00:19:38,614
‫‏طالما أنني حي على هذه الأرض‏
‫‏فسأخبرك برأيي دائماً‏

316
00:19:39,448 --> 00:19:43,282
‫‏ما الذي تريد مني فعله إذاً؟‏
‫‏هل تريد مني نسيان أمر (آرون)؟‏

317
00:19:43,739 --> 00:19:44,948
‫‏وأتركه ليتعفن هناك؟‏

318
00:19:45,115 --> 00:19:46,656
‫‏على الرغم من أن تلك الفتاة...‏

319
00:19:47,198 --> 00:19:50,365
‫‏والتي هي ابنتي وحفيدتك‏
‫‏تحبه أكثر من أي شيء في العالم؟‏

320
00:19:50,531 --> 00:19:53,865
‫‏لا، إنك تخدعين نفسك‏
‫‏إن قلت إن الأمر يتعلق بها فقط‏

321
00:19:55,198 --> 00:19:57,739
‫‏أعيش مع (داريوس)‏
‫‏لدي حياة مع (داريوس)‏

322
00:19:57,906 --> 00:19:59,157
‫‏وأساعد (آرون) حين أستطيع‏

323
00:19:59,282 --> 00:20:01,323
‫‏كان مذنباً يا (ماري)‏
‫‏كلانا يعرف هذا‏

324
00:20:01,448 --> 00:20:02,739
‫‏حتى لو كان كذلك...‏

325
00:20:02,865 --> 00:20:07,282
‫‏ورؤيتك هنا تخاطرين بنفسك‏
‫‏وتؤجلين كل شيء بسببه‏

326
00:20:08,573 --> 00:20:12,198
‫‏كان مذنباً، وجعلك تذوقين الأمرين‏

327
00:20:13,865 --> 00:20:16,573
‫‏ها قد مرت ٩ سنوات الآن‏

328
00:20:17,198 --> 00:20:20,031
‫‏بنيت حياتك مجدداً من الرماد‏

329
00:20:21,489 --> 00:20:23,781
‫‏ونسيت الآن ما فعله بك؟‏

330
00:20:23,906 --> 00:20:26,282
‫‏لا يا أبي، أنا لا أنسى‏

331
00:20:27,282 --> 00:20:28,865
‫‏لا أنسى أي شيء سبق وحدث‏

332
00:20:32,739 --> 00:20:34,157
‫‏أحب (داريوس)، لكن...‏

333
00:20:36,323 --> 00:20:38,656
‫‏جزء مني ما يزال مغرماً بالرجل‏
‫‏الذي أنشأت عائلتي معه‏

334
00:20:39,906 --> 00:20:43,739
‫‏سواء كان محقاً أو لا، ورغم الأخطاء‏
‫‏التي قد يرتكبها، مذنب أو لا‏

335
00:20:44,489 --> 00:20:48,407
‫‏هناك شيء واحد أعرفه‏
‫‏ولطالما عرفته‏

336
00:20:48,739 --> 00:20:52,157
‫‏وهو أنه مخلص لي ول(جاز)‏
‫‏لذا لن أدير ظهري له‏

337
00:20:53,157 --> 00:20:55,948
‫‏حتى لو كان ذلك يجعل حياتي أصعب‏
‫‏وحتى لو كان يسبب لي الألم‏

338
00:20:56,115 --> 00:20:58,447
‫‏لن أدير ظهري له أبداً‏

339
00:20:59,781 --> 00:21:02,865
‫‏آسفة، لكن هذا ما ربيتني عليه‏

340
00:21:06,323 --> 00:21:07,656
‫‏تعالي إلى هنا‏

341
00:21:27,906 --> 00:21:29,240
‫‏كيف الحال أيها المحامي؟‏

342
00:21:29,906 --> 00:21:31,240
‫‏كيف وصلت إلى هذا القسم؟‏

343
00:21:31,823 --> 00:21:33,031
‫‏لدي طرقي الخاصة‏

344
00:21:33,865 --> 00:21:35,198
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

345
00:21:41,739 --> 00:21:43,157
‫‏أريدك أن تعيرني ذلك الهاتف‏

346
00:21:43,739 --> 00:21:44,865
‫‏أي هاتف؟‏

347
00:21:45,656 --> 00:21:47,656
‫‏بحقك يا رجل،‏
‫‏أعلم أن لديك هاتفاً مؤقتاً‏

348
00:21:48,364 --> 00:21:49,614
‫‏علي إجراء بعض المكالمات‏

349
00:21:50,240 --> 00:21:53,447
‫‏لا أعلم من أين تأتي بمعلوماتك‏
‫‏لكنني لا أملك أي هاتف‏

350
00:21:54,031 --> 00:21:55,240
‫‏دعني أساعدك يا أخي‏

351
00:21:55,573 --> 00:21:59,614
‫‏إن أردت إخفاء شيء ما في المستقبل‏
‫‏فلا تخبر ذلك الأبله (بوبي) أبداً‏

352
00:21:59,948 --> 00:22:01,157
‫‏فهو لا يستطيع كتم الأسرار‏

353
00:22:05,323 --> 00:22:07,031
‫‏استرخ يا رجل‏
‫‏لا أحاول فضح أمرك‏

354
00:22:07,240 --> 00:22:09,990
‫‏ما رأيك بهذا؟ اتصال واحد الآن‏
‫‏وسنكون على وفاق؟‏

355
00:22:16,406 --> 00:22:17,573
‫‏حسناً راقب المكان‏

356
00:22:26,865 --> 00:22:28,198
‫‏مكالمة واحدة‏

357
00:22:44,573 --> 00:22:47,781
‫‏مرحباً، هذا أنا، لدي اسم لك‏

358
00:22:48,865 --> 00:22:51,447
‫‏إنه (فوستر)، (فرانك فوستر)‏

359
00:22:52,031 --> 00:22:54,157
‫‏أجل، إنه نقيب هنا‏
‫‏يعمل منذ زمن طويل‏

360
00:22:55,406 --> 00:22:57,531
‫‏لا تؤذوه إن لم تضطروا إلى ذلك‏

361
00:22:57,906 --> 00:23:00,698
‫‏أنجزوا المهمة فحسب، حسناً‏

362
00:23:06,781 --> 00:23:08,656
‫‏شكراً أيها المحامي،‏
‫‏أراك في الجوار‏

363
00:23:43,290 --> 00:23:44,415
‫‏أيها الضابط (نيوكومب)‏

364
00:23:45,165 --> 00:23:48,123
‫‏تعمل كضابط شرطة في القسم ال٢٩‏
‫‏في مقاطعة (كوينز)، صحيح؟‏

365
00:23:48,622 --> 00:23:49,831
‫‏هذا صحيح‏

366
00:23:49,998 --> 00:23:52,664
‫‏وبعد ١٤ عام من الخدمة‏
‫‏ما زلت شرطي دوريات؟‏

367
00:23:53,123 --> 00:23:56,831
‫‏إن كنت تسألني عن رأيي في عدالة‏
‫‏سياسة الترقية في شرطة (نيويورك)...‏

368
00:23:57,498 --> 00:23:58,914
‫‏فذلك حوار يتطلب وقتاً طويلاً‏

369
00:23:59,498 --> 00:24:01,206
‫‏يبدو أنك تحمل الضغينة تجاه القسم‏

370
00:24:01,622 --> 00:24:04,290
‫‏لا، حاله كحال أي مكان‏
‫‏هناك الإيجابيات وهناك السلبيات‏

371
00:24:04,498 --> 00:24:05,831
‫‏وبصفتك شرطي دوريات...‏

372
00:24:06,248 --> 00:24:10,373
‫‏كم عدد المرات التي تذهب فيها عادة‏
‫‏لتصفح الملفات في مكتب التحري؟‏

373
00:24:10,956 --> 00:24:13,622
‫‏ليس بشكل دوري‏
‫‏لكن إن كان ذلك ضرورياً‏

374
00:24:14,123 --> 00:24:16,206
‫‏وما الضرورة التي جعلتك‏
‫‏تتوجه إلى غرفة الملفات...‏

375
00:24:16,331 --> 00:24:18,498
‫‏الخاصة بقضايا الممنوعات في حي‏
‫‏(برونكس) في ال٢٩ من أكتوبر؟‏

376
00:24:18,706 --> 00:24:20,747
‫‏كنت أتتبع دليلاً متعلقاً‏
‫‏بعملية اعتقال قمت بها‏

377
00:24:21,165 --> 00:24:23,789
‫‏ظننت أنه يتعلق بعصابة متاجرة‏
‫‏بالممنوعات في (برونكس)‏

378
00:24:23,998 --> 00:24:25,831
‫‏يسعدني أن أزودك‏
‫‏بالتفاصيل الدقيقة حول الأمر‏

379
00:24:26,165 --> 00:24:29,789
‫‏لن يكون هذا ضرورياً‏
‫‏لكنني أتساءل...‏

380
00:24:30,831 --> 00:24:33,914
‫‏هل كانت صدفة أن تتوجه‏
‫‏إلى غرفة الملفات تلك...‏

381
00:24:34,081 --> 00:24:37,373
‫‏في اليوم الذي تلا إنهاء السيد (والاس)‏
‫‏رفع دعوته القضائية لصالح شقيقك؟‏

382
00:24:37,539 --> 00:24:40,581
‫‏لم يجل بخاطري أن هناك علاقة‏
‫‏بين هاتين القضيتين على الإطلاق‏

383
00:24:40,747 --> 00:24:42,165
‫‏لذا، أظن أنها كذلك‏

384
00:24:42,914 --> 00:24:46,706
‫‏هل تعلم أن السيد (والاس) تلقى‏
‫‏بشكل غامض تماماً نسخة مصورة...‏

385
00:24:46,873 --> 00:24:48,290
‫‏لملفه الكامل لدى الشرطة‏

386
00:24:48,415 --> 00:24:50,539
‫‏بعد عدة أيام من دخولك‏
‫‏إلى تلك الغرفة؟‏

387
00:24:52,457 --> 00:24:53,789
‫‏لا، لم أكن أعلم‏

388
00:24:53,998 --> 00:24:57,747
‫‏حسناً، علي أن أسألك‏

389
00:24:58,831 --> 00:25:01,581
‫‏هل هددك السيد (والاس) بأي شكل‏
‫‏كي يدفعك إلى الحصول على الملفات؟‏

390
00:25:01,789 --> 00:25:03,081
‫‏اعتراض‏

391
00:25:03,373 --> 00:25:05,039
‫‏إنه يفترض حقائق‏
‫‏ليست ضمن الأدلة‏

392
00:25:05,539 --> 00:25:06,831
‫‏مرفوض‏

393
00:25:07,248 --> 00:25:10,914
‫‏- أجب على السؤال من فضلك‏
‫‏- لا، لم أتعرض للتهديد‏

394
00:25:11,456 --> 00:25:12,622
‫‏ولم آخذ تلك الملفات أبداً‏

395
00:25:12,747 --> 00:25:14,539
‫‏هل كان حصولك على تلك الملفات‏
‫‏من أجل السيد (والاس) بمثابة الدفع...‏

396
00:25:14,664 --> 00:25:17,248
‫‏- لقاء أتعابه لتمثيله لشقيقك؟‏
‫‏- اعتراض، سئل وتمت الإجابة عليه‏

397
00:25:17,415 --> 00:25:20,039
‫‏- هل يمكنني إنهاء السؤال؟‏
‫‏- دعه ينتهي يا سيد (والاس)‏

398
00:25:20,206 --> 00:25:21,664
‫‏لم أعطه الملف‏

399
00:25:22,123 --> 00:25:23,539
‫‏دعني أسألك مرة أخيرة إذاً‏

400
00:25:24,539 --> 00:25:27,123
‫‏وأنت تحت اليمين‏
‫‏ومعرض لعقوبة شهادة الزور‏

401
00:25:28,206 --> 00:25:31,415
‫‏هل أعطيت (آرون والاس)‏
‫‏ملفات سرية تابعة لشرطة (نيويورك)...‏

402
00:25:31,539 --> 00:25:33,998
‫‏أو ساعدته بأي طريقة‏
‫‏أو حتى شجعته للحصول عليها؟‏

403
00:25:41,206 --> 00:25:42,248
‫‏كيف سار الأمر؟‏

404
00:25:42,706 --> 00:25:43,747
‫‏لم يرضخ الشرطي للضغط‏

405
00:25:44,290 --> 00:25:47,248
‫‏- هل أشرت بعقوبة شهادة الزور؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

406
00:25:47,956 --> 00:25:49,415
‫‏وماذا عن جلسة (داردن) للاستماع؟‏

407
00:25:49,581 --> 00:25:52,331
‫‏ما يزال علينا الدفاع بشأنها‏
‫‏لكن (سورينسون) يراقبه الآن‏

408
00:25:52,539 --> 00:25:55,373
‫‏يجب أن أقول لك‏
‫‏بدأت أتوتر بهذا الشأن، (غلين)‏

409
00:25:56,873 --> 00:25:59,789
‫‏أثرنا قلق (والاس)‏
‫‏وهذا سيؤثر به شخصياً‏

410
00:26:07,622 --> 00:26:09,539
‫‏- مرحباً يا (حسان)‏
‫‏- أنا مشغول‏

411
00:26:10,331 --> 00:26:11,373
‫‏يمكنني إيضاح الأمر يا رجل‏

412
00:26:11,497 --> 00:26:13,497
‫‏انظر يا رجل‏
‫‏سبق وأن تحدثت مع أخي‏

413
00:26:14,081 --> 00:26:15,956
‫‏وأخبرني أنك جعلته‏
‫‏يتورط في مشاكلك‏

414
00:26:16,290 --> 00:26:18,664
‫‏لا أعلم ما قاله‏
‫‏لكنه دافع عن نفسه جيداً هناك‏

415
00:26:19,248 --> 00:26:20,664
‫‏لقد حنث باليمين‏

416
00:26:21,290 --> 00:26:23,539
‫‏وما يزال يواجه خطر الإيقاف‏
‫‏بسبب هذه الشائعات‏

417
00:26:26,039 --> 00:26:27,290
‫‏سأقول هذا لمرة واحدة فقط‏

418
00:26:27,581 --> 00:26:30,165
‫‏اغرب عن وجهي‏

419
00:26:39,331 --> 00:26:40,539
‫‏هل يبدو هذا مألوفاً لك؟‏

420
00:26:42,664 --> 00:26:43,998
‫‏بالتأكيد‏

421
00:26:45,331 --> 00:26:47,497
‫‏- من أين حصلت عليه؟‏
‫‏- هذا غير مهم‏

422
00:26:47,789 --> 00:26:49,248
‫‏ما يهم هو ما ذكر فيه‏

423
00:26:50,290 --> 00:26:52,706
‫‏ليس بالأمر البعيد عن الواقع‏
‫‏أن نتنبأ بمستقبل‏

424
00:26:52,956 --> 00:26:55,414
‫‏يتم فيه تقليل عدد سجون‏
‫‏ولاية (نيويورك)‏

425
00:26:55,539 --> 00:26:56,998
‫‏إلى ما يقارب ال٣٥ بالمئة‏

426
00:26:57,248 --> 00:27:00,706
‫‏لا، إنها... أطروحتها‏

427
00:27:00,873 --> 00:27:03,622
‫‏قدمتها من ضمن مقترحاتها المعروضة‏
‫‏على مجلس إدارة السجون‏

428
00:27:04,248 --> 00:27:05,290
‫‏بشكل واضح تماماً‏

429
00:27:05,456 --> 00:27:10,914
‫‏إنها تتحدث عما يمكن أن يحصل‏
‫‏فرضياً في غضون ١٥ أو ٢٠ عام‏

430
00:27:11,039 --> 00:27:13,581
‫‏حين نأخذ بالاعتبار‏
‫‏انخفاض نسبة الجريمة في الولاية...‏

431
00:27:22,723 --> 00:27:24,141
‫‏وارتفاع تكاليف تسكين السجناء‏

432
00:27:24,348 --> 00:27:26,932
‫‏- يصبح من الواضح أن الحل هو...‏
‫‏- أجل، أعلم ما المكتوب فيها‏

433
00:27:27,057 --> 00:27:29,182
‫‏كيف حصلوا على نسخة من هذه؟‏

434
00:27:30,057 --> 00:27:32,557
‫‏مجلس إدارة السجون‏
‫‏أو شخص ما من الفريق‏

435
00:27:32,682 --> 00:27:34,890
‫‏لابد أنه (ماكورميك)‏
‫‏إنه يتربص لي منذ البداية‏

436
00:27:35,015 --> 00:27:38,306
‫‏أياً كان، فإن اتحادات ضباط‏
‫‏الإصلاحيات سيؤيدون (ماسكينز)‏

437
00:27:38,473 --> 00:27:39,849
‫‏ما لم تتخذي مساراً مغايراً‏

438
00:27:40,099 --> 00:27:42,266
‫‏لا يمكنني اتخاذ مسار مغاير‏
‫‏ضمن منصب لم أشغله قط‏

439
00:27:42,390 --> 00:27:46,432
‫‏- هذا يجعل موقفي سيئاً‏
‫‏- بحقك، علمت بكل ما أفعله‏

440
00:27:46,640 --> 00:27:49,890
‫‏لم أعلم أنك ستستخدمين‏
‫‏هذه المصطلحات في طرحك‏

441
00:27:50,057 --> 00:27:51,266
‫‏إنها فقرتان نصيتان فحسب‏

442
00:27:51,432 --> 00:27:53,640
‫‏لم أكن موجودة في اجتماعات‏
‫‏مجلس إدارة السجون معك‏

443
00:27:53,807 --> 00:27:55,390
‫‏لكنك تثيرين غضب بعض الناس‏

444
00:27:55,515 --> 00:27:57,557
‫‏هذا ما يحدث‏
‫‏حين تحاولين تغيير الأوضاع‏

445
00:27:57,723 --> 00:28:00,765
‫‏أنا مؤمنة بكل ما تفعلينه، حقاً‏

446
00:28:01,057 --> 00:28:03,807
‫‏وإن تم انتخابي، سأعكس التيار‏

447
00:28:04,141 --> 00:28:07,265
‫‏وسأدعم جميع الإصلاحات‏
‫‏بشتى أنواعها بطريقة أكثر شمولية...‏

448
00:28:07,390 --> 00:28:10,807
‫‏مما تستطيعين فعله‏
‫‏وأنت في مكانك الآن حالياً‏

449
00:28:10,974 --> 00:28:12,890
‫‏لكن لكي أنجز هذا‏
‫‏يجب أن يتم انتخابي أولاً‏

450
00:28:13,432 --> 00:28:14,557
‫‏لذا عليك إصلاح الأمر‏

451
00:28:15,598 --> 00:28:16,932
‫‏وكيف يمكنني فعل ذلك؟‏

452
00:28:17,265 --> 00:28:20,640
‫‏اعترفي بأنك كنت مخطئة‏
‫‏تمهلي في تطبيق إصلاحاتك‏

453
00:28:21,682 --> 00:28:23,682
‫‏أعيدي إلي الدعم الانتخابي‏

454
00:28:34,557 --> 00:28:35,682
‫‏حسناً، لنبدأ العمل إذاً‏

455
00:28:36,390 --> 00:28:37,432
‫‏الأمر بسيط‏

456
00:28:38,306 --> 00:28:41,015
‫‏كان هناك أدلة أكثر من كافية‏
‫‏لإثبات وجود سبب محتمل‏

457
00:28:41,182 --> 00:28:44,723
‫‏على إدارة عملية ضخمة للمتاجرة‏
‫‏بالممنوعات عبر نادي السيد (والاس)‏

458
00:28:45,265 --> 00:28:49,182
‫‏كان سيتم إصدار مذكرة تفتيش‏
‫‏حتى من دون معلومات المخبر‏

459
00:28:49,348 --> 00:28:51,557
‫‏لماذا جئتم على ذكره‏
‫‏في استمارة مذكرة التفتيش إذاً؟‏

460
00:28:51,723 --> 00:28:53,057
‫‏على رسلك يا سيد (والاس)‏

461
00:28:53,807 --> 00:28:56,265
‫‏- أنا من يطرح الأسئلة‏
‫‏- أعتذر يا حضرة القاضية‏

462
00:28:56,557 --> 00:29:00,015
‫‏كما كنت أقول، توفرت‏
‫‏لدينا معلومات مستقلة كافية‏

463
00:29:00,182 --> 00:29:01,223
‫‏ونتيجة لهذا‏

464
00:29:01,348 --> 00:29:03,141
‫‏كما نوهت محكمة الاستئناف‏
‫‏في قضية الرأي العام ضد (كروكس)...‏

465
00:29:03,432 --> 00:29:06,974
‫‏عندما تتوفر ملاحظات مستقلة‏
‫‏كافية لتحديد سبب محتمل‏

466
00:29:07,223 --> 00:29:09,182
‫‏فإن جلسة (داردن) للاستماع‏
‫‏لا تكون ضرورية‏

467
00:29:09,348 --> 00:29:12,890
‫‏لكن تلك المحكمة ذاتها نوهت‏
‫‏في قضية الرأي العام ضد (آدريون)‏

468
00:29:13,141 --> 00:29:15,182
‫‏أنه عندما تأتي معلومات مباشرة‏
‫‏عن طريق مخبر سري...‏

469
00:29:15,306 --> 00:29:16,974
‫‏- وهذا لم يحدث هنا‏
‫‏- هذا ما تقوله أنت لكن...‏

470
00:29:17,141 --> 00:29:19,223
‫‏استمارة طلب مذكرة التفتيش‏
‫‏توضح ذلك‏

471
00:29:19,765 --> 00:29:22,765
‫‏أكد عدة شهود شراء الممنوعات‏
‫‏من داخل النادي‏

472
00:29:22,890 --> 00:29:23,974
‫‏أجل، لكن ليس مني‏

473
00:29:24,306 --> 00:29:26,974
‫‏كانت المذكرة صادرة بحق النادي‏
‫‏وليس بحقك يا سيد (والاس)‏

474
00:29:27,141 --> 00:29:28,932
‫‏لكن من دون الممنوعات‏
‫‏ليس لديكم قضية ضدي‏

475
00:29:29,348 --> 00:29:30,890
‫‏وإن كان التفتيش باطلاً‏
‫‏فالقضية بأكملها...‏

476
00:29:31,057 --> 00:29:33,390
‫‏التفتيش كان قانونياً‏
‫‏لأنه بالإضافة إلى هؤلاء الشهود...‏

477
00:29:33,682 --> 00:29:36,099
‫‏تخفى ضابطان داخل النادي‏

478
00:29:36,223 --> 00:29:38,348
‫‏خلال الأسابيع التي سبقت‏
‫‏تقديم استمارة مذكرة التفتيش‏

479
00:29:38,598 --> 00:29:40,390
‫‏وشاهداك بشكل شخصي‏
‫‏يا سيد (والاس)‏

480
00:29:40,515 --> 00:29:42,682
‫‏وأنت تشارك‏
‫‏فيما بدا أنه نشاط إجرامي‏

481
00:29:43,057 --> 00:29:46,432
‫‏هل هذا النشاط هو مراقبة الأبواب؟‏
‫‏أو تحدثي إلى الزبائن؟ إنه ناديي!‏

482
00:29:46,807 --> 00:29:48,057
‫‏- وممنوعاتك‏
‫‏- لا‏

483
00:29:48,223 --> 00:29:49,348
‫‏- أجل‏
‫‏- هذا ليس...‏

484
00:29:49,557 --> 00:29:50,807
‫‏توقفا الآن‏

485
00:29:51,932 --> 00:29:54,099
‫‏لن أعيد فتح الدعوى بأكملها الآن‏

486
00:29:54,432 --> 00:29:55,974
‫‏ولن أعتبر عملية التفتيش باطلة‏
‫‏يا سيد (والاس)‏

487
00:29:56,348 --> 00:29:58,057
‫‏لكنهم مارسوا الغش، وحجبوا عمداً...‏

488
00:29:58,181 --> 00:29:59,598
‫‏ربما تخطوا إجراءات معينة‏

489
00:29:59,849 --> 00:30:02,432
‫‏وبالتأكيد قاموا بتسوية الصراعات‏
‫‏بطريقة تخدم مصالحهم‏

490
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
‫‏لكن رغم أن الوضع كان صعباً‏

491
00:30:05,099 --> 00:30:07,432
‫‏إلا أنهم امتلكوا أساساً مستقلاً‏
‫‏لبحثهم‏

492
00:30:07,598 --> 00:30:09,723
‫‏لذا سيفلتون من مسألة عدم إجراء‏
‫‏جلسة (داردن) للاستماع‏

493
00:30:10,057 --> 00:30:11,765
‫‏- أجل لكن الواشي...‏
‫‏- المخبر‏

494
00:30:13,807 --> 00:30:17,306
‫‏- المخبر، لقد حجبوا معلومات‏
‫‏- أجل، فعلوا ذلك‏

495
00:30:17,432 --> 00:30:19,640
‫‏وكان لدي الحق في مواجهة‏
‫‏ذلك الشخص‏

496
00:30:19,807 --> 00:30:21,265
‫‏- أياً كانت هويته‏
‫‏- أجل، بالفعل‏

497
00:30:21,390 --> 00:30:22,682
‫‏على رسلك يا سيد (والاس)‏

498
00:30:22,849 --> 00:30:26,181
‫‏لأنه رغم احتمالية امتلاكهم‏
‫‏أدلة مستقلة كافية لإجراء التفتيش‏

499
00:30:26,473 --> 00:30:29,473
‫‏إلا أنهم لا يملكون عذراً لعدم التزامهم‏
‫‏بالكشف عن هوية المخبر‏

500
00:30:29,765 --> 00:30:31,057
‫‏لم تفرض علينا أي التزامات‏

501
00:30:31,557 --> 00:30:34,849
‫‏كان بوسعي مواجهة احتمال‏
‫‏عدم مصداقية ذلك المخبر‏

502
00:30:35,181 --> 00:30:37,557
‫‏هذا صحيح تماماً يا سيد (أورايلي)‏

503
00:30:37,682 --> 00:30:38,807
‫‏وأنت تعرف هذا‏

504
00:30:39,890 --> 00:30:42,765
‫‏سلم استمارة طلب مذكرة التفتيش‏
‫‏من دون أن تلمس أو تنقح‏

505
00:30:44,057 --> 00:30:46,557
‫‏أعطني كل شيء من الألف إلى الياء‏
‫‏إن كنت تفهم ما أعنيه‏

506
00:30:46,932 --> 00:30:49,390
‫‏سنحتاج إلى يوم لتقفي أثرها،‏
‫‏اثنان ربما‏

507
00:30:49,890 --> 00:30:50,932
‫‏حقاً؟‏

508
00:30:51,265 --> 00:30:55,473
‫‏أليست موجودة هناك في ملف‏
‫‏القضية القديم والكبير الخاص بك؟‏

509
00:30:56,765 --> 00:30:58,057
‫‏الآن‏

510
00:30:58,432 --> 00:31:00,140
‫‏سيد (أورايلي)، الآن‏

511
00:31:11,432 --> 00:31:12,598
‫‏أهذه هي الحقيقية؟‏

512
00:31:13,390 --> 00:31:14,598
‫‏الأصلية؟‏

513
00:31:17,223 --> 00:31:19,348
‫‏"(أنجيلو توريس)"‏

514
00:31:25,598 --> 00:31:27,557
‫‏يا حضرة القاضية‏
‫‏لقد شهد هذا الرجل في محاكمتي‏

515
00:31:27,890 --> 00:31:30,057
‫‏ولم يوجهوا له أي سؤال‏
‫‏حول كونه الشخص الذي...‏

516
00:31:31,932 --> 00:31:33,390
‫‏الذي أحضر الشرطة إلى عتبة بابي‏

517
00:31:34,974 --> 00:31:38,807
‫‏من حقيقة امتلاكه رقم مخبر سري‏
‫‏أستنتج أنها لم تكن تجربته الأولى‏

518
00:31:40,223 --> 00:31:42,306
‫‏لا أعلم حضرة القاضية‏
‫‏لكنني أظن ذلك أيضاً‏

519
00:31:45,640 --> 00:31:47,640
‫‏كان (أنجيلو توريس)‏
‫‏مدير النادي الخاص بي‏

520
00:31:49,932 --> 00:31:52,015
‫‏وشاهداً أساسياً في المحاكمة‏

521
00:31:52,348 --> 00:31:54,473
‫‏وكانوا يدفعون له طوال الوقت‏

522
00:31:56,140 --> 00:31:57,640
‫‏يجب أن أحظى بفرصة‏
‫‏لإعادة استجوابه‏

523
00:31:58,390 --> 00:32:01,723
‫‏أريد جميع السجلات لكل المرات‏
‫‏التي دفعت له فيها شرطة (نيويورك)‏

524
00:32:02,015 --> 00:32:04,181
‫‏وكل قضية تدخل فيها‏
‫‏وكل شخص قام بخدعه‏

525
00:32:04,348 --> 00:32:05,557
‫‏- كل شيء...‏
‫‏- هذا سخيف‏

526
00:32:05,723 --> 00:32:07,181
‫‏إنه يحاول التمسك بأي شيء‏
‫‏لإنقاذ الموقف يا سيادة القاضية‏

527
00:32:07,515 --> 00:32:10,390
‫‏سأكون حذرة للغاية‏
‫‏لو كنت مكانك سيد (أورايلي)‏

528
00:32:11,432 --> 00:32:14,557
‫‏أجل، لعبتم بشكل حذق‏
‫‏فيما يتعلق بجلسة (داردن)، لا بأس‏

529
00:32:15,640 --> 00:32:19,515
‫‏لكن انتهاك قانون (برادي)؟‏
‫‏فهذا أمر آخر تماماً‏

530
00:32:20,557 --> 00:32:24,557
‫‏أوجهك لتقديم هذا الشاهد‏
‫‏ليعيد السيد (والاس) استجوابه‏

531
00:32:24,932 --> 00:32:26,014
‫‏وافعل ذلك في أقرب وقت‏

532
00:32:26,640 --> 00:32:30,306
‫‏تذكير بسيط، هذا هو القانون‏
‫‏يا سيد (أورايلي)‏

533
00:32:43,890 --> 00:32:45,557
‫‏حسناً، يبدو أنك جاهز تماماً‏

534
00:32:46,265 --> 00:32:47,849
‫‏- شكراً على المساعدة‏
‫‏- في أي وقت‏

535
00:32:48,557 --> 00:32:51,348
‫‏ولا تنتظر مرور ٣ أشهر أخرى‏
‫‏قبل أن نراك مجدداً، اتفقنا؟‏

536
00:32:52,473 --> 00:32:53,515
‫‏تذكر ما قلته لك‏

537
00:32:55,056 --> 00:32:58,140
‫‏وأنت، اعتني بابن حفيدتي‏

538
00:32:58,598 --> 00:33:00,098
‫‏- هل تسمعينني؟‏
‫‏- سأفعل‏

539
00:33:00,432 --> 00:33:01,890
‫‏لكن عليك أن تعدني بشيء أيضاً‏

540
00:33:02,807 --> 00:33:05,056
‫‏حاول أن ترى الأشياء‏
‫‏من منظور والدي بين الحين والآخر‏

541
00:33:05,515 --> 00:33:07,473
‫‏ما كان ليقاوم بشدة‏
‫‏لو لم يكن بريئاً‏

542
00:33:08,557 --> 00:33:09,849
‫‏سأحاول‏

543
00:33:12,098 --> 00:33:13,557
‫‏شكراً على مجيئك‏

544
00:33:16,473 --> 00:33:18,765
‫‏- أراك في عيد الشكر‏
‫‏- بالطبع‏

545
00:33:19,765 --> 00:33:22,723
‫‏- أريد منك أن تثق بي يا أبي‏
‫‏- أنا أثق بك‏

546
00:33:24,515 --> 00:33:27,348
‫‏أحبك، أتمنى لك سفراً آمناً‏

547
00:33:27,473 --> 00:33:28,849
‫‏أنا أحبك أيضاً‏

548
00:33:40,807 --> 00:33:42,348
‫‏مطار (لاغاورديا) أم (جي إف كاي)؟‏

549
00:33:44,807 --> 00:33:47,515
‫‏سجن (بيلمور)، شمال الولاية‏

550
00:33:58,364 --> 00:33:59,489
‫‏تنبيه‏

551
00:34:01,614 --> 00:34:03,073
‫‏هذا لا يبشر بالخير‏

552
00:34:06,364 --> 00:34:07,906
‫‏دعني أتحدث مع صديقك لدقيقة‏

553
00:34:14,198 --> 00:34:15,698
‫‏أريد إجراء المزيد من المكالمات‏

554
00:34:16,573 --> 00:34:17,948
‫‏لم يكن هذا ما اتفقنا عليه‏

555
00:34:18,531 --> 00:34:20,948
‫‏دعني أسألك، إن فتشوا زنزانتك...‏

556
00:34:21,115 --> 00:34:23,282
‫‏فهل تريد فعلاً أن يتم تعقب المكالمة‏
‫‏التي أجريتها على أنها صادرة منك؟‏

557
00:34:23,948 --> 00:34:25,073
‫‏سأجرب حظي‏

558
00:34:28,656 --> 00:34:30,447
‫‏أنا لست ذلك النوع من الرجال غالباً‏

559
00:34:33,322 --> 00:34:35,073
‫‏لكن (حسان) يتربص بك‏

560
00:34:36,531 --> 00:34:37,948
‫‏بحقك‏

561
00:34:38,115 --> 00:34:39,489
‫‏لا نتحدث عن محاولة قتلك‏

562
00:34:39,698 --> 00:34:43,364
‫‏يريد أن يعرف إن كان بإمكانه‏
‫‏إفساد سمعتك، يظن أنني أحميك‏

563
00:34:43,990 --> 00:34:45,198
‫‏ستكون كلمته ضد كلمتي‏

564
00:34:45,906 --> 00:34:47,073
‫‏أظن أنني أستطيع تدبر الأمر‏

565
00:34:47,865 --> 00:34:49,282
‫‏لكنها لن تكون كلمته فحسب‏

566
00:34:50,823 --> 00:34:52,531
‫‏أظن أنك رأيت‏
‫‏مدى النفوذ الذي أتمتع به‏

567
00:34:53,364 --> 00:34:54,698
‫‏سلفاً‏

568
00:34:59,906 --> 00:35:01,531
‫‏حسناً، كم عدد المكالمات‏
‫‏التي تريد إجراءها؟‏

569
00:35:03,031 --> 00:35:05,531
‫‏أسأت فهمي يا رجل‏
‫‏هذا أصبح هاتفي الآن‏

570
00:35:06,031 --> 00:35:07,364
‫‏لا يا رجل، اسمع...‏

571
00:35:08,031 --> 00:35:09,322
‫‏يمكنني مساعدتك من حين إلى آخر‏

572
00:35:09,781 --> 00:35:11,364
‫‏لكنني لا أستطيع العمل‏
‫‏من دون طوق النجاة الخاص بي‏

573
00:35:15,614 --> 00:35:18,281
‫‏أتفهم أنه قرار كبير‏
‫‏فكر في الأمر‏

574
00:35:19,573 --> 00:35:21,198
‫‏سأكون في الجوار‏

575
00:35:30,406 --> 00:35:31,447
‫‏اسمع، كل ما أقصده...‏

576
00:35:32,781 --> 00:35:36,031
‫‏الحصول على الحماية من شخص‏
‫‏ك(كاشيوس) ليس أمراً سيئاً هنا‏

577
00:35:37,073 --> 00:35:40,489
‫‏ما الذي ستفعله إن دمروا سمعتك‏
‫‏ولم تعد تحظى بالموكلين؟‏

578
00:35:40,698 --> 00:35:43,198
‫‏إن حصلت على قضية (أنجيلو)‏
‫‏قد لا أحتاج للموكلين بعد الآن‏

579
00:35:44,406 --> 00:35:45,573
‫‏اسمع...‏

580
00:35:46,198 --> 00:35:48,739
‫‏لم أطلب منك خيانة أحد‏

581
00:35:49,322 --> 00:35:51,990
‫‏أمضيت هنا ٩ أعوام‏
‫‏وأنت تقوم بالأمور على طريقتك‏

582
00:35:52,198 --> 00:35:53,239
‫‏لكن ذلك الرجل؟‏

583
00:35:53,614 --> 00:35:55,698
‫‏أمضى ٢١ عاماً على التوالي‏

584
00:35:56,322 --> 00:35:59,489
‫‏وذلك عقوبة على تهم جديدة‏
‫‏كان يقوم بها من داخل السجن‏

585
00:36:00,239 --> 00:36:04,073
‫‏كلما اقترب وقت إطلاق سراحه‏
‫‏يتوصل إلى طريقة ليسجن مجدداً‏

586
00:36:05,990 --> 00:36:08,447
‫‏رجل كهذا ليس لديه ما يخسره‏

587
00:36:08,823 --> 00:36:10,990
‫‏وهذا هو النوع الذي عليك الحذر منه‏

588
00:36:12,364 --> 00:36:14,948
‫‏(والاس)، لديك زائر‏

589
00:36:33,739 --> 00:36:34,781
‫‏(إيرل)‏

590
00:36:37,948 --> 00:36:40,322
‫‏أنا متأكد من أنك تكن لي‏
‫‏بعض المشاعر...‏

591
00:36:40,614 --> 00:36:42,489
‫‏بسبب عدم مجيئي لرؤيتك من قبل‏

592
00:36:43,364 --> 00:36:45,115
‫‏ربما ظننت أنني نسيت أمرك تماماً‏

593
00:36:45,489 --> 00:36:48,698
‫‏لا، أعلم أنك لم تنس‏

594
00:36:49,656 --> 00:36:51,948
‫‏أخبروني أن أمامي بضع دقائق فحسب‏

595
00:36:52,489 --> 00:36:54,322
‫‏لذا يجدر بي قول ما أتيت من أجله‏

596
00:36:54,531 --> 00:36:57,197
‫‏وستتفهم هذا لأن لديك ابنة مثلي‏

597
00:36:58,573 --> 00:37:00,031
‫‏هذا كلام من أب إلى آخر‏

598
00:37:00,823 --> 00:37:02,281
‫‏الشيء الوحيد الذي يهمني هو ابنتي‏

599
00:37:02,531 --> 00:37:04,990
‫‏- أتفهم هذا فعلاً‏
‫‏- لا، دعني أنهي كلامي‏

600
00:37:05,531 --> 00:37:07,614
‫‏قطعت مسافة طويلة‏
‫‏وعلي البوح بما لدي‏

601
00:37:08,447 --> 00:37:10,823
‫‏يقال إنه حين يدخل الرجل السجن...‏

602
00:37:11,698 --> 00:37:13,489
‫‏تذهب عائلته إلى السجن أيضاً‏

603
00:37:14,614 --> 00:37:18,239
‫‏تقلب حياة الجميع رأساً على عقب‏
‫‏حتى حياة الذين هم في الخارج‏

604
00:37:18,656 --> 00:37:22,489
‫‏لكنك تجعل (ماري) تصدق فعلاً‏
‫‏أنك ستخرج من هنا قريباً‏

605
00:37:22,781 --> 00:37:24,656
‫‏وكل ما تفعله يجعلها تنتظر‏

606
00:37:26,406 --> 00:37:27,698
‫‏عليها أن تعيش حياتها‏

607
00:37:28,155 --> 00:37:33,197
‫‏لكنها لا تستطيع فعل ذلك‏
‫‏طالما أنك تملأ رأسها بالأمل الزائف‏

608
00:37:35,031 --> 00:37:40,155
‫‏لا أدعي أنني أعرف‏
‫‏مدى قسوة أن تكون محتجزاً هنا‏

609
00:37:40,281 --> 00:37:43,739
‫‏لكن ما أعرفه هو أنك تجهل‏
‫‏ما يسببه هذا الوضع لها‏

610
00:37:43,865 --> 00:37:45,155
‫‏(ماري) امرأة قوية يا (إيرل)‏

611
00:37:46,364 --> 00:37:47,823
‫‏وهي تتخذ قراراتها بنفسها،‏
‫‏وأنت تعلم هذا‏

612
00:37:48,197 --> 00:37:49,906
‫‏أنت محق بخصوص هذا‏

613
00:37:50,990 --> 00:37:52,114
‫‏إنها قوية‏

614
00:37:53,322 --> 00:37:55,865
‫‏لكن بعض السود يحبون مناداة‏
‫‏النساء السوداوات بصفة القوة‏

615
00:37:56,073 --> 00:37:59,698
‫‏كي لا نشعر بالذنب‏
‫‏حيال المعاناة التي نسببها لهن‏

616
00:37:59,823 --> 00:38:01,948
‫‏- كفاك (إيرل)‏
‫‏- لا، كفاك أنت‏

617
00:38:02,614 --> 00:38:07,281
‫‏أعلم أنها أحضرت أوراق الطلاق لك‏
‫‏وأعلم أنك لم توقعها‏

618
00:38:08,031 --> 00:38:11,906
‫‏لذا أتيت إلى هنا كرجل‏
‫‏لأطلب منك أن توقعها‏

619
00:38:12,531 --> 00:38:14,322
‫‏وأن تترك ابنتي تحظى بحريتها‏

620
00:38:17,990 --> 00:38:19,073
‫‏لا أستطيع فعل ذلك‏

621
00:38:19,364 --> 00:38:24,948
‫‏كل ما تبقى بينكما هو تاريخ‏
‫‏والشعور بالذنب، و(جازمين)‏

622
00:38:26,197 --> 00:38:27,614
‫‏لذا إن كنت تحبها حقاً...‏

623
00:38:33,865 --> 00:38:35,364
‫‏إنها لا تعرف كيف تتخلى عنك‏

624
00:38:36,322 --> 00:38:37,906
‫‏لذا يجب أن تكون من يفعلها‏

625
00:38:46,364 --> 00:38:47,698
‫‏لماذا الآن؟‏

626
00:38:50,031 --> 00:38:51,781
‫‏بعد كل هذه الأعوام؟‏

627
00:38:52,239 --> 00:38:55,865
‫‏- هل أرسلك (داريوس)؟‏
‫‏- أهذا ما يتعلق به الأمر إذاً؟‏

628
00:38:57,197 --> 00:38:58,531
‫‏شعورك بالغيرة؟‏

629
00:38:58,823 --> 00:39:00,197
‫‏ربما كنتما تملكان منزلاً أكبر‏

630
00:39:00,322 --> 00:39:02,823
‫‏لكنه اعتنى بها‏
‫‏أفضل مما فعلت في حياتك‏

631
00:39:05,489 --> 00:39:08,948
‫‏أنت رجل أناني يا (آرون)‏
‫‏لطالما كنت كذلك‏

632
00:39:09,322 --> 00:39:14,114
‫‏عنيد ومتكبر، ولطالما ظننت‏
‫‏أنك تعرف أكثر من الآخرين‏

633
00:39:14,573 --> 00:39:18,614
‫‏حاولت اختراع قواعدك الخاصة‏
‫‏وهذا هو المصير الذي وصلت إليه‏

634
00:39:27,447 --> 00:39:28,823
‫‏هل انتهى حديثنا؟‏

635
00:39:29,364 --> 00:39:31,447
‫‏يؤسفني أنني تكبدت عناء المجيء‏

636
00:39:41,281 --> 00:39:44,072
‫‏"حياة من دون ألم"‏

637
00:39:44,698 --> 00:39:47,781
‫‏"ربما سأجلس هنا..."‏

638
00:39:48,990 --> 00:39:52,114
‫‏"بينما يمضي الوقت"‏

639
00:39:53,948 --> 00:39:57,948
‫‏"وسأصبح عديم الجدوى"‏

640
00:40:02,239 --> 00:40:04,614
‫‏انظروا من هنا، المحامي‏

641
00:40:10,197 --> 00:40:12,322
‫‏- افسح له المجال يا رجل‏
‫‏- حسناً‏

642
00:40:16,239 --> 00:40:19,948
‫‏انظروا إلى هذا الرجل‏
‫‏يقف هنا بانتظار دعوة أو ما شابه‏

643
00:40:20,281 --> 00:40:21,823
‫‏هيا يا رجل، استرخي فحسب‏

644
00:40:30,155 --> 00:40:33,573
‫‏- لست جائعاً‏
‫‏- ليس جائعاً‏

645
00:40:44,155 --> 00:40:45,406
‫‏لن أنزعج‏

646
00:41:00,656 --> 00:41:01,865
‫‏أبي؟‏

647
00:41:03,322 --> 00:41:04,698
‫‏(ماغي)؟‏

648
00:41:06,322 --> 00:41:07,906
‫‏أين الجميع؟‏

649
00:41:09,989 --> 00:41:11,906
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- اجلس يا (فرانك)‏

650
00:41:15,656 --> 00:41:17,865
‫‏إن كنت تفكر في المسدس‏
‫‏الذي تحتفظ به في خزانتك‏

651
00:41:18,114 --> 00:41:20,989
‫‏فزوجتك كانت لطيفة‏
‫‏بما يكفي لتخبرنا بمكانه‏

652
00:41:23,072 --> 00:41:24,905
‫‏لا داعي لإيذاء أي أحد يا رفاق‏

653
00:41:26,114 --> 00:41:27,905
‫‏خذا ما تريدانه وارحلا فحسب‏

654
00:41:28,072 --> 00:41:29,989
‫‏هل نبدو لصان أمامك؟‏

655
00:41:30,781 --> 00:41:33,989
‫‏ربما نبدو كذلك‏
‫‏لكن اعتبرنا مبعوثان يا (فرانك)‏

656
00:41:34,155 --> 00:41:36,865
‫‏إننا رسولان نوعاً ما‏
‫‏من (كاشيوس دوكينز)‏

657
00:41:39,322 --> 00:41:40,947
‫‏ما الذي تريدانه؟‏

658
00:41:42,614 --> 00:41:43,781
‫‏ما الذي يريده هو؟‏

659
00:41:44,072 --> 00:41:47,531
‫‏لدى (كاشيوس) عرض من أجلك‏
‫‏لذا سأقولها مرة ثانية‏

660
00:41:49,489 --> 00:41:50,865
‫‏تفضل بالجلوس‏

661
00:41:55,322 --> 00:41:57,030
‫‏"رغم أن (فور لايف) مستوحى‏
‫‏من حياة (إسحاق رايت الابن)..."‏

662
00:41:57,155 --> 00:41:58,364
‫‏"إلا أن القصة والشخصيات‏
‫‏والمشاهد خيالية"‏

