﻿1
00:00:00,184 --> 00:00:01,823
‫ينتمي إلى والدة ماري.

2
00:00:01,824 --> 00:00:03,801
‫أنت تعلم أن (آرون)
‫لم يوقع أوراق الطلاق

3
00:00:03,802 --> 00:00:05,407
‫هي بحاجة للعيش

4
00:00:05,408 --> 00:00:07,628
‫لكنها لا تستطيع فعل ذلك

5
00:00:07,629 --> 00:00:10,612
‫ما دمت تملأ رأسها بأمل كاذب.

6
00:00:10,655 --> 00:00:12,134
‫ليس هناك سبب للقول

7
00:00:12,135 --> 00:00:13,499
‫أن أي شيء سيحدث
‫لي في أي وقت قريب.

8
00:00:13,540 --> 00:00:15,239
‫لا أستطيع أن أطلب منك الانتظار.

9
00:00:15,240 --> 00:00:17,678
‫هذا الرجل... في أي وقت
‫ يستعد للإفراج عنه

10
00:00:17,680 --> 00:00:20,150
‫يكتشف طريقة ليتم حبسها.

11
00:00:20,151 --> 00:00:21,411
‫ليس لديه ما يخسره.

12
00:00:21,412 --> 00:00:23,247
‫هذه طاولتي

13
00:00:23,248 --> 00:00:25,634
‫وقد حصلت على القسم الملون هناك.

14
00:00:25,635 --> 00:00:28,596
‫طالما نحصل عليهما اثنان
‫في مواجهة بعضهما البعض

15
00:00:28,597 --> 00:00:30,201
‫نحن فقط ننتظر ونرى من يقف

16
00:00:30,202 --> 00:00:31,041
‫بعد زوال الغبار.

17
00:00:31,115 --> 00:00:33,554
‫الدخان المقدس.  بال ، ماذا حدث لك؟

18
00:00:33,659 --> 00:00:35,608
‫الوضوح الأخلاقي.

19
00:00:35,609 --> 00:00:37,047
‫عليك محاولة ذلك في وقت ما.

20
00:00:37,048 --> 00:00:38,695
‫دمرنا حياة الناس.

21
00:00:38,784 --> 00:00:43,309
‫كم عدد الأرواح يا جلين
‫بينما كنا نقوم بعملنا؟

22
00:00:50,725 --> 00:00:53,164
‫كنت أعتقد أنني كنت جيدة.

23
00:00:53,165 --> 00:00:56,800
‫شخص يهتم بالناس دافع عن شيء ما.

24
00:00:57,110 --> 00:00:59,878
‫دائمًا ما تكون القرارات
‫الصعبة هي التي تبدأ الانزلاق.

25
00:01:00,322 --> 00:01:02,104
‫أنت تدفعهم خارج رأسك

26
00:01:02,105 --> 00:01:05,097
‫أو تنظر بعيدًا
‫عنهم لثانية واحدة

27
00:01:05,098 --> 00:01:07,933
‫وقبل أن تعرفها تلك
‫الثانية تصبح ساعة

28
00:01:07,934 --> 00:01:09,716
‫ويصبح ذلك اليوم عامًا.

29
00:01:09,717 --> 00:01:13,105
‫قريبًا جدًا ، هناك ضرورة
‫ملحة لفعل الشيء الصحيح

30
00:01:13,106 --> 00:01:14,450
‫يتلاشى في بعض الآلام الباهتة

31
00:01:14,451 --> 00:01:16,092
‫هذا بالكاد يقضمك بعد الآن.

32
00:01:16,198 --> 00:01:18,418
‫من هناك ، لن يستغرق الأمر
‫وقتًا طويلاً قبل أن تجد نفسك

33
00:01:18,419 --> 00:01:21,338
‫ترشيد المزيد
‫والمزيد من قراراتك

34
00:01:21,339 --> 00:01:23,163
‫حتى تدرك يومًا ما أنك لست قريبًا

35
00:01:23,164 --> 00:01:25,320
‫إلى الشخص الذي كنت تعتقد أنك ستكون عليه.

36
00:01:25,766 --> 00:01:27,684
‫حسنًا ، قد تكون قادرًا
‫على وضع ذلك في صندوق

37
00:01:27,772 --> 00:01:29,773
‫في ركن عقلك

38
00:01:29,774 --> 00:01:32,714
‫لابتلاع خيبة الأمل
‫حول ما أصبحت عليه.

39
00:01:32,803 --> 00:01:34,324
‫إذا لم تستطع...

40
00:01:34,412 --> 00:01:36,632
‫... قد تستيقظ في صباح
‫أحد الأيام بعد سنوات مع حفرة

41
00:01:36,721 --> 00:01:39,168
‫بحجم كرة الطائرة في معدتك

42
00:01:39,217 --> 00:01:41,917
‫تواجه سؤال وجودي...

43
00:01:42,005 --> 00:01:44,856
‫سوف تستمر في فعل ما تفعله...

44
00:01:45,507 --> 00:01:49,319
‫أم أنك ستقف وتغير حياتك؟

45
00:01:50,794 --> 00:01:52,399
‫وقعت أوراق الطلاق.

46
00:01:52,488 --> 00:01:53,868
‫فقط عندما حصلت على فرصة للخروج؟

47
00:01:53,957 --> 00:01:55,080
‫لماذاو تفعل ذلك؟

48
00:01:55,521 --> 00:01:57,835
‫أعطتهم لي قبل عامين.

49
00:01:57,836 --> 00:02:00,223
‫كنت جالسًا عليهم ،
‫محتجزًا لها كرهينة...

50
00:02:00,224 --> 00:02:01,745
‫نعم حسنا.

51
00:02:01,746 --> 00:02:04,268
‫لذا ، ماري كانت
‫تدقك لتوقعهم ، هاه؟

52
00:02:04,269 --> 00:02:06,210
‫لم يكن لديها قلب.

53
00:02:06,638 --> 00:02:09,055
‫إذن ، ما... ما
‫... ما هو كل هذا؟

54
00:02:09,144 --> 00:02:11,390
‫إذا كنت تحب شخصًا ما ، فأنت تطلق سراحه؟

55
00:02:11,725 --> 00:02:13,750
‫شيء من هذا القبيل ، أجل.

56
00:02:14,657 --> 00:02:16,314
‫ماذا قال جاز؟

57
00:02:16,402 --> 00:02:19,091
‫لا أستطيع الوصول إليها ، ليس بدون هاتفي.

58
00:02:19,092 --> 00:02:21,818
‫مرحبًا ، أنت... من الأفضل
‫لك الوصول إليها قبل ماري.

59
00:02:25,481 --> 00:02:27,649
‫لا يمكنك أن ترفع عينك عن الكرة الآن.

60
00:02:27,650 --> 00:02:29,693
‫لقد خسرت فرصة كبيرة
‫عندما تخطى أنجيلو المدينة

61
00:02:29,694 --> 00:02:31,434
‫لكنك ما زلت تحصل على الأثر الورقي.

62
00:02:31,435 --> 00:02:32,737
‫كنت متزوجة صحيح؟

63
00:02:32,738 --> 00:02:34,608
‫ثلاث مرات.  قلت لك ذلك.

64
00:02:34,609 --> 00:02:35,740
‫ما الذي يجري؟

65
00:02:35,741 --> 00:02:37,138
‫هل هناك شيء ما مع ماري؟

66
00:02:37,139 --> 00:02:38,828
‫كان بإمكاني فعل أشياء مختلفة.

67
00:02:39,931 --> 00:02:41,411
‫حتى قبل أن يتم اعتقالي.

68
00:02:41,412 --> 00:02:43,288
‫لن تساعدك العودة بالزمن
‫إلى الوراء الآن يا آرون.

69
00:02:43,289 --> 00:02:45,331
‫تحتاج إلى التركيز
‫على ما هو أمامك.

70
00:02:46,305 --> 00:02:47,482
‫الانتخابات في ستة أسابيع.

71
00:02:47,483 --> 00:02:49,955
‫تحتاج إلى ضرب Maskins.  الصعب.

72
00:02:50,640 --> 00:02:52,571
‫تحتاج إلى جعلها شخصية.

73
00:02:52,572 --> 00:02:54,302
‫عليك أن تلاحق شخصيته.

74
00:02:54,303 --> 00:02:58,164
‫تحتاج إلى مهاجمته
‫في تاريخه في السباق.

75
00:02:59,786 --> 00:03:01,129
‫حسنًا ، هذا سهل.

76
00:03:01,155 --> 00:03:03,257
‫- لدي كومة كاملة من...
‫- لا ، لا ، انتظر.

77
00:03:03,258 --> 00:03:06,901
‫أنا أتحدث عن التاريخ ، وحصلت على القضية.

78
00:03:07,169 --> 00:03:11,046
‫مرة أخرى في 97/98 ، كان
‫هناك جريمة قتل ثلاثية في لونغ آيلاند.

79
00:03:11,048 --> 00:03:13,559
‫اثنان من العمال... واحد
‫أسود والآخر لاتيني...

80
00:03:13,560 --> 00:03:14,821
‫تم القبض عليهم بتهمة القتل

81
00:03:14,822 --> 00:03:16,865
‫من الأسرة البيضاء الثرية
‫التي كانوا يعملون من أجلها.

82
00:03:16,866 --> 00:03:19,169
‫كانت حالة كبيرة في ذلك الوقت.

83
00:03:19,170 --> 00:03:21,387
‫الرجل اللاتيني شنق
‫نفسه في جرينهافن

84
00:03:21,476 --> 00:03:23,434
‫بعد حوالي ثلاث سنوات من عقوبته

85
00:03:23,435 --> 00:03:26,658
‫لكن الرجل الآخر ، إيزلي
‫بارتون ، لا يزال على قيد الحياة.

86
00:03:26,740 --> 00:03:28,886
‫منذ حوالي ست سنوات ، عندما كنت
‫لا أزال عضوًا في مجلس الشيوخ...

87
00:03:29,743 --> 00:03:32,088
‫... أرسل لي شرطي من لونغ آيلاند رسالة

88
00:03:32,089 --> 00:03:34,421
‫قائلا إن لديه
‫مخاوف بشأن الإدانة.

89
00:03:34,503 --> 00:03:36,000
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‫- لا شيئ.

90
00:03:36,001 --> 00:03:37,480
‫والآن لا يمكنني العثور على الرسالة

91
00:03:37,481 --> 00:03:39,643
‫لكني أقسم أن كل
‫شيء كانت رائحته قذرة

92
00:03:39,644 --> 00:03:41,207
‫حتى عندما حدث ذلك.

93
00:03:41,208 --> 00:03:43,897
‫العنصرية ، الاندفاع إلى الحكم
‫، درجة البكالوريوس المعتادة.

94
00:03:43,898 --> 00:03:45,076
‫ولم تفعل شيئا؟

95
00:03:46,265 --> 00:03:49,303
‫كنت في حالة سكر وجبان

96
00:03:49,392 --> 00:03:51,708
‫و DA على القضية
‫كان صديقي ومرشدي.

97
00:03:51,879 --> 00:03:53,661
‫تقصد بورك؟  النائب العام؟

98
00:03:53,662 --> 00:03:55,048
‫كان يشرف.

99
00:03:55,049 --> 00:03:56,445
‫لكن المدعي العام الرئيسي في القضية

100
00:03:56,446 --> 00:03:59,219
‫كانت لقطة شابة وقادمة
‫تدعى Glen Maskins.

101
00:04:02,065 --> 00:04:03,811
‫ولست قلق من ملاحقة النائب العام؟

102
00:04:03,812 --> 00:04:05,067
‫وية والولوج.

103
00:04:05,068 --> 00:04:07,726
‫أعني ، إنه شخصياً
‫مؤلم وغبي مهني

104
00:04:07,727 --> 00:04:09,594
‫لكن أعتقد أن هذا قد يكون ذهبًا لك.

105
00:04:11,032 --> 00:04:12,637
‫حسنًا ، من أين نبدأ؟

106
00:04:12,638 --> 00:04:14,024
‫مع الشرطي؟

107
00:04:14,025 --> 00:04:16,287
‫كوني لطيفة إذا استطعت تذكر اسمه

108
00:04:16,288 --> 00:04:17,726
‫لكن يجب أن أصدق أنه يمكنني العثور عليه.

109
00:04:17,727 --> 00:04:20,030
‫إذا... إذا فعلت ذلك ، فلا بد أن
‫يكون لديه بعض الأدلة أو الدليل.

110
00:04:20,031 --> 00:04:21,644
‫ماذا عن بارتون؟

111
00:04:21,694 --> 00:04:23,048
‫- إيزلي بارتون؟
‫  - بلى.

112
00:04:23,049 --> 00:04:24,393
‫هو في بيلمور؟

113
00:04:24,394 --> 00:04:25,459
‫لم اسمع عنه ابدا

114
00:04:25,460 --> 00:04:26,655
‫إنه... إنه في كلينتون.

115
00:04:26,656 --> 00:04:28,053
‫سأقوم بنقله هنا.

116
00:04:28,054 --> 00:04:29,155
‫كيف ستفعل ذلك؟

117
00:04:29,156 --> 00:04:31,306
‫لا يزال لدي بعض الأصدقاء هناك.

118
00:04:31,307 --> 00:04:33,787
‫الآن ، ما الذي يحدث
‫مع وضع هاتفك؟

119
00:04:33,789 --> 00:04:35,352
‫أنا أعمل على ذلك.

120
00:04:35,353 --> 00:04:36,762
‫إذا كنا سننجز هذا
‫في الوقت المتاح لدينا

121
00:04:36,851 --> 00:04:38,356
‫نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على التواصل.

122
00:04:38,357 --> 00:04:39,741
‫اسمعك.

123
00:04:39,742 --> 00:04:40,829
‫سوف أنجزها.

124
00:04:40,902 --> 00:04:42,600
‫لا ، ألا ترى البصريات؟

125
00:04:42,689 --> 00:04:44,815
‫لدي سجين تم نقله هنا

126
00:04:44,816 --> 00:04:46,984
‫حتى يتمكن آرون والاس من العمل معه

127
00:04:46,985 --> 00:04:49,247
‫لمهاجمة منافس زوجتي؟

128
00:04:49,248 --> 00:04:51,030
‫فهمت ، ولن أضعك في هذا الموقف.

129
00:04:51,031 --> 00:04:52,427
‫أريد فقط أن أعرف أنك ستخرجين.

130
00:04:52,428 --> 00:04:53,772
‫لم أتعرض لعملية نقل أبدًا

131
00:04:53,773 --> 00:04:57,255
‫لكن والاس لا يذهب إلى
‫المحكمة ما لم توقّع أنيا.

132
00:04:57,256 --> 00:04:58,860
‫لقد كلفتها كثيرا مع هذا بالفعل.

133
00:04:58,861 --> 00:05:00,560
‫اللوحة تمنحك وقتًا عصيبًا؟

134
00:05:00,561 --> 00:05:02,604
‫أحصل عليه من
‫جميع الزوايا هذه الأيام.

135
00:05:02,605 --> 00:05:04,177
‫فقط تذكر أنه فقط
‫عندما يقاتلك الجميع حقًا

136
00:05:04,266 --> 00:05:05,662
‫يمكنك التأكد من أنك
‫تفعل الشيء الصحيح.

137
00:05:05,751 --> 00:05:07,292
‫أوه ، اخرج يا هنري.

138
00:05:07,380 --> 00:05:08,565
‫شكرا لك.

139
00:05:26,399 --> 00:05:27,660
‫ما الأمر يا رفاق؟

140
00:05:27,661 --> 00:05:29,861
‫مهلا.  إنه ليس وقتك.

141
00:05:29,910 --> 00:05:31,035
‫هو عليه الآن.

142
00:05:33,737 --> 00:05:35,736
‫ماذا ستفعل ، صابوني ، أيتها العاهرة؟

143
00:05:38,690 --> 00:05:40,034
‫حارس!

144
00:05:41,497 --> 00:05:43,195
‫حارس!

145
00:05:47,480 --> 00:05:48,548
‫آآآه!

146
00:05:49,243 --> 00:05:51,286
‫حارس!

147
00:05:59,538 --> 00:06:01,403
‫ماذا حدث يا سيد دوكينز؟

148
00:06:01,404 --> 00:06:03,843
‫هاجموني يا سيدتي.
‫كان دفاعًا عن النفس.

149
00:06:03,844 --> 00:06:05,105
‫لا يبدو أنك تتأذى.

150
00:06:05,106 --> 00:06:07,148
‫ليس خطأي أنا أعرف
‫كيف أدافع عن نفسي.

151
00:06:07,149 --> 00:06:09,057
‫حسنًا ، الآن أنت والجميع متورطون

152
00:06:09,058 --> 00:06:11,059
‫قيد الخلية.

153
00:06:11,060 --> 00:06:13,214
‫لا هاتف ولا فناء ولا كافيتريا.

154
00:06:13,337 --> 00:06:16,297
‫دش واحد في الأسبوع وساعة
‫واحدة من وقت الراحة بمفرده.

155
00:06:16,298 --> 00:06:18,165
‫حتى جلسة الاستماع.

156
00:06:18,594 --> 00:06:20,408
‫حصلت على جلسة استماع ، أليس كذلك؟

157
00:06:21,032 --> 00:06:23,455
‫بلى.  بلى.

158
00:06:23,544 --> 00:06:25,592
‫بالطبع تحصل على جلسة استماع.

159
00:06:33,475 --> 00:06:35,121
‫انظر إلى وايلد بيل القديم هناك

160
00:06:35,122 --> 00:06:38,343
‫يلعق جروحه ويحاول ألا
‫يتصرف مثل العاهرة الصغيرة.

161
00:06:38,344 --> 00:06:41,252
‫هل لديك أي فكرة كيف نزل كل شيء؟

162
00:06:41,253 --> 00:06:43,467
‫يا رجل ، كل ما أعرفه...
‫ذهب كاسيوس للاستحمام

163
00:06:43,765 --> 00:06:46,121
‫الآن هناك ثلاثة نازيين في الطب.

164
00:06:46,209 --> 00:06:47,512
‫أعني ، يجب أن تعطيه له.

165
00:06:47,513 --> 00:06:49,639
‫حصل الرجل على كرات من الصلب.

166
00:06:49,640 --> 00:06:51,149
‫بلى.

167
00:06:51,713 --> 00:06:53,317
‫الرجل أيضا حصل على موقدتي.

168
00:06:53,319 --> 00:06:55,017
‫انتظر ، ناه.  ناه ، ناه ، ناه ، ناه ، ناه.

169
00:06:55,018 --> 00:06:56,541
‫اسمع ، أنت لا تريد أن تختلط معه.

170
00:07:09,168 --> 00:07:11,033
‫يو ، هل تفتح للزوار؟

171
00:07:12,650 --> 00:07:14,053
‫انظر إلى ذلك.

172
00:07:14,159 --> 00:07:17,065
‫شممت رائحة أنا بحاجة
‫إلى محام ، وتأتي راكضة.

173
00:07:17,154 --> 00:07:18,891
‫تريد الأفضل

174
00:07:18,980 --> 00:07:21,398
‫أو تريد أن تجرب يدك
‫مع مندوب من كتلة أخرى؟

175
00:07:22,010 --> 00:07:23,135
‫أنا متفاجئ قليلاً هنا

176
00:07:23,136 --> 00:07:25,137
‫مع العلم أنك مثلت الهتلر الصغار.

177
00:07:25,138 --> 00:07:28,745
‫كانت هذه صفقة لمرة
‫واحدة ، وكان لها ثمن.

178
00:07:28,746 --> 00:07:30,430
‫لذا ، ما الذي سيكلفني ذلك؟

179
00:07:31,080 --> 00:07:34,506
‫هواتف البنوك... والخط الخاص.

180
00:07:34,838 --> 00:07:36,737
‫كلهم يعودون في طريقي.

181
00:07:37,252 --> 00:07:38,638
‫حسنًا ، أنت تعلم أنني أريد محامي

182
00:07:38,639 --> 00:07:41,162
‫للحصول على جميع الموارد اللازمة

183
00:07:41,281 --> 00:07:44,326
‫لكن لا يمكنني مساعدتك
‫بينما أنا في هذه القيود.

184
00:07:45,249 --> 00:07:46,891
‫ أربح القضية

185
00:07:47,574 --> 00:07:49,658
‫- وسوف... - تربح القضية

186
00:07:49,904 --> 00:07:52,064
‫ثم كل شيء على ما يرام.

187
00:07:53,078 --> 00:07:55,104
‫جلسة الاستماع في غضون يومين.

188
00:07:55,382 --> 00:07:57,241
‫سأقوم بأبحاثي وأعود إليك.

189
00:08:00,249 --> 00:08:01,671
‫رجل المحامي.

190
00:08:02,908 --> 00:08:04,737
‫فقط أعلم أنني أتوقع أفضل ما لديكم

191
00:08:04,825 --> 00:08:06,910
‫رأيت كما جئت تطرق على بابي.

192
00:08:12,551 --> 00:08:14,265
‫حصلت على جميع أقوال
‫الشهود من الحراس

193
00:08:14,266 --> 00:08:15,419
‫لكن الآريين لا
‫يقولون لي كلمة واحدة.

194
00:08:15,420 --> 00:08:17,059
‫حسنًا ، لا يمكنني إجبارهم على التحدث.

195
00:08:17,061 --> 00:08:19,288
‫حسنًا ، ليس الأمر كما
‫لو أنني أستطيع استدعاءهم.

196
00:08:19,289 --> 00:08:21,154
‫سأكون ممتنًا لو تمكنت
‫من ممارسة بعض الضغط

197
00:08:21,155 --> 00:08:23,333
‫الحصول على جلسة استماع عادلة لموكلي.

198
00:08:23,335 --> 00:08:25,821
‫أنت تعلم أنه دخل في
‫ذلك الدش باحثًا عن مشكلة.

199
00:08:25,910 --> 00:08:26,894
‫مشى في ذلك الدش

200
00:08:26,983 --> 00:08:27,936
‫- يتطلع إلى الاستحمام.
‫- شكرا لك.

201
00:08:27,985 --> 00:08:29,556
‫لم يكن يعرف حتى أنهم كانوا هناك.

202
00:08:29,645 --> 00:08:30,920
‫هل هذا ما قاله لك؟

203
00:08:31,009 --> 00:08:32,304
‫أنا مندوب سجين.

204
00:08:32,305 --> 00:08:33,471
‫لا أستطيع أن أخبرك بما قاله لي.

205
00:08:33,472 --> 00:08:34,649
‫إنه خطير يا هارون.

206
00:08:34,650 --> 00:08:36,255
‫وأنا لا أقول ذلك باستخفاف

207
00:08:36,256 --> 00:08:37,954
‫بالنظر إلى بعض الأشخاص
‫الآخرين الذين يقيمون هنا.

208
00:08:37,955 --> 00:08:39,779
‫لكن الجميع يستحق الدفاع.

209
00:08:39,780 --> 00:08:40,433
‫أنا أعرف.

210
00:08:40,466 --> 00:08:41,894
‫أتمنى لو لم يكن لديه
‫شخص جيد مثلك.

211
00:08:41,895 --> 00:08:43,374
‫أشعر بالزهو.

212
00:08:43,375 --> 00:08:45,241
‫لكنني ما زلت سأتولى القضية.

213
00:08:45,242 --> 00:08:47,243
‫مما يعني أنني سأحتاج إلى
‫الوصول إلى كاميرات الأمان

214
00:08:47,244 --> 00:08:48,421
‫وبعض الوقت قبل المقابلة

215
00:08:48,422 --> 00:08:49,860
‫مع الحراس الذين فضوا القتال.

216
00:08:49,861 --> 00:08:51,904
‫- سوف تحصل عليه.
‫ - شكرا لك.

217
00:08:51,905 --> 00:08:53,332
‫و...

218
00:08:53,333 --> 00:08:54,469
‫وشكرا على عدم الوقوف في الطريق

219
00:08:54,470 --> 00:08:55,730
‫من نقل هذا السجين.

220
00:08:55,731 --> 00:08:57,159
‫لم أقرر بعد

221
00:08:57,160 --> 00:08:59,036
‫ما إذا كان بإمكاني السماح لك
‫ بالذهاب إلى المحكمة من أجل ذلك.

222
00:08:59,037 --> 00:09:01,410
‫سأقدر ذلك إذا لم تمسك
‫بشيء دوكينز ضدي.

223
00:09:01,499 --> 00:09:03,845
‫شيء واحد لا علاقة له مع الآخر.

224
00:09:08,156 --> 00:09:09,594
‫لا أعتقد أنني أفهم حقًا

225
00:09:09,595 --> 00:09:11,184
‫ما يمر به هناك.

226
00:09:12,445 --> 00:09:17,415
‫بعد كل هذه السنوات ، بالنسبة
‫له أخيرًا... دعني أذهب.

227
00:09:17,416 --> 00:09:19,719
‫لقد قابلت هذا الرجل عندما
‫ كان عمرك 23 عامًا.

228
00:09:19,720 --> 00:09:22,731
‫وأنا أعلم مدى شدتها
‫، ومدى تشابكك.

229
00:09:22,820 --> 00:09:24,685
‫فقط لأن لديك تاريخ لا يعني ذلك

230
00:09:24,774 --> 00:09:25,817
‫يجب أن تستمر إلى الأبد.

231
00:09:26,409 --> 00:09:28,192
‫لكن ماذا لو كنت ما زلت أحبه؟

232
00:09:28,590 --> 00:09:30,095
‫هل؟

233
00:09:30,894 --> 00:09:32,071
‫انا لا اعلم.

234
00:09:32,072 --> 00:09:34,115
‫أشعر أنني لا أعرف
‫أي شيء بعد الآن.

235
00:09:34,116 --> 00:09:37,556
‫حسنًا ، داريوس رجل طيب.

236
00:09:37,557 --> 00:09:40,423
‫إذا كنت تريد لقطة حقيقية
‫معه ، عليك أن تخبره.

237
00:09:40,424 --> 00:09:42,425
‫سوف يسأل عندما حدث ذلك.

238
00:09:42,426 --> 00:09:45,032
‫كلما طال الانتظار ، سيكون
‫من الصعب شرح ذلك.

239
00:09:50,027 --> 00:09:52,289
‫مقاطعات إيري وجيفرسون وواين

240
00:09:52,290 --> 00:09:54,458
‫هي المكان الذي
‫سيؤذينا فيه تأييد CO.

241
00:09:54,459 --> 00:09:55,897
‫المدن تعتمد على السجون.

242
00:09:55,898 --> 00:09:57,005
‫إنه مثل برنامج وظائف هناك.

243
00:09:57,051 --> 00:09:59,398
‫لكن دعونا نتوقف عن قرع
‫الطبل كما لو أننا خرجنا من هذا.

244
00:09:59,487 --> 00:10:00,355
‫لا بالطبع لأ.

245
00:10:00,356 --> 00:10:01,575
‫هناك نقابات أخرى

246
00:10:01,576 --> 00:10:03,358
‫ومصادقات الصحف السارية.

247
00:10:03,359 --> 00:10:04,598
‫تنصل من موقف صفية ونستطيع...

248
00:10:04,687 --> 00:10:05,550
‫انا لا افعل ذلك

249
00:10:05,591 --> 00:10:07,238
‫- بيانات الاستطلاع تظهر بالفعل...
‫- توقف.

250
00:10:07,264 --> 00:10:09,072
‫أحتاجكما لتسمعني.

251
00:10:09,073 --> 00:10:10,981
‫لقد فقدنا بالفعل تأييد CO

252
00:10:10,982 --> 00:10:13,421
‫ونعلم جميعًا أن نقابات
‫إنفاذ القانون الأخرى

253
00:10:13,422 --> 00:10:14,807
‫ممكن يلتحقوا.

254
00:10:14,808 --> 00:10:16,413
‫أنا لا أحارب Maskins من أجل قصاصات.

255
00:10:16,414 --> 00:10:17,415
‫هذا ليس ما هو عليه أي شخص...

256
00:10:17,416 --> 00:10:19,197
‫هناك ضوء نهار على اليسار.

257
00:10:19,198 --> 00:10:21,215
‫إذا ركضت بشكل تقدمي ،
‫فيمكننا التفوق على Maskins.

258
00:10:21,289 --> 00:10:23,290
‫تغيير صورتك في وقت
‫متأخر من المباراة...

259
00:10:23,291 --> 00:10:25,581
‫يتطلب حركة جريئة ، وقد حصلت عليها.

260
00:10:26,180 --> 00:10:30,392
‫سلسلة قاعات البلديات
‫في سجون السجناء ،

261
00:10:30,393 --> 00:10:31,904
‫ابتداء من بيلمور.

262
00:10:31,905 --> 00:10:33,270
‫هل نسيت الجزء

263
00:10:33,271 --> 00:10:34,698
‫حول كيفية إدانة أشخاص بجنايات

264
00:10:34,699 --> 00:10:35,911
‫أنت تأخذ حقهم في التصويت؟

265
00:10:35,993 --> 00:10:37,911
‫الأمر لا يتعلق بهم.

266
00:10:37,912 --> 00:10:40,914
‫إنه يتعلق بعماتهم وأعمامهم وأبناء عمومتهم.

267
00:10:54,898 --> 00:10:57,024
‫هناك 47000 نزيل.

268
00:10:57,025 --> 00:10:59,534
‫هذا هو 47000 عائلة.

269
00:11:01,320 --> 00:11:02,522
‫اعطني ثانية.

270
00:11:04,667 --> 00:11:05,927
‫أنت مذعور.

271
00:11:05,928 --> 00:11:07,456
‫لا ، أنا أمحور.

272
00:11:07,457 --> 00:11:10,015
‫هل فكرت حتى في تضارب
‫المصالح بالنسبة لصفية؟

273
00:11:10,016 --> 00:11:11,412
‫دعوتك إلى سجنها

274
00:11:11,413 --> 00:11:13,362
‫ما هو في الأساس
‫حدث حملة بالنسبة لك؟

275
00:11:13,363 --> 00:11:14,801
‫إنه ليس صراع.

276
00:11:14,802 --> 00:11:16,240
‫حالما ننتهي

277
00:11:16,241 --> 00:11:17,578
‫انها تدعو غلين
‫ماسكينز ليأخذ دوره.

278
00:11:17,684 --> 00:11:19,685
‫لم يحضر أبدًا من
‫أجل ذلك. لقد ذبحوه.

279
00:11:19,686 --> 00:11:22,375
‫بالضبط. لكن العرض قد تم.

280
00:11:22,376 --> 00:11:24,200
‫هل كانت هذه فكرة صفية؟

281
00:11:24,201 --> 00:11:26,598
‫نعم ، واحد جيد.

282
00:11:28,211 --> 00:11:30,834
‫أنت لا توقع على تنازل ، لا
‫يمكنك أن تكون في العرض.

283
00:11:33,216 --> 00:11:35,217
‫أنا متأكد من آمل أن يعمل هذا.

284
00:11:35,218 --> 00:11:36,906
‫اتفقنا على أننا بحاجة إلى
‫ أن نتحلى بالجرأة.

285
00:11:36,907 --> 00:11:38,085
‫هذا جريء.

286
00:11:38,086 --> 00:11:40,212
‫حسنًا ، لدينا ثلاثة أقسام.

287
00:11:40,213 --> 00:11:41,734
‫على اليسار ، هؤلاء هم
‫المحكوم عليهم بالإعدام.

288
00:11:41,735 --> 00:11:43,475
‫أضع الرجال الذين أعتقد
‫أنهم قد يكونون أفضل المتحدثين

289
00:11:43,476 --> 00:11:44,904
‫- في الصفوف الأمامية.
‫ - رائع.

290
00:11:44,905 --> 00:11:46,822
‫ستحصل على حوالي 100 لكل جلسة

291
00:11:46,823 --> 00:11:48,824
‫افعل شيئًا ، اشطفه وكرره.

292
00:11:48,825 --> 00:11:50,145
‫وسيكون توم هنا للإشراف ،
‫وسأقوم بتسجيل الوصول لاحقًا.

293
00:11:50,233 --> 00:11:51,317
‫هل انت بخير؟

294
00:11:51,405 --> 00:11:53,307
‫أوه ، إنه شيء لا أستطيع إدارته.

295
00:12:00,491 --> 00:12:01,930
‫COs!

296
00:12:06,644 --> 00:12:07,998
‫مرة أخرى في زنزانتك!

297
00:12:07,999 --> 00:12:09,602
‫ ماذا حدث؟

298
00:12:09,604 --> 00:12:11,825
‫إنه مجنون يا رجل. هذا
‫الرجل أحرق نفسه للتو.

299
00:12:12,540 --> 00:12:14,019
‫فعلو هذا لك؟

300
00:12:16,545 --> 00:12:18,942
‫فقط أوصلني إلى الطب.

301
00:12:18,943 --> 00:12:21,372
‫هيا.  اخرجه من هنا.

302
00:12:21,373 --> 00:12:24,197
‫هيا.  لنتحرك.  خذه إلى الطب.

303
00:12:37,221 --> 00:12:40,223
‫لا يمكنك رؤية دوكينز ،
‫لكن هذا هو بوبي يتحدث معه.

304
00:12:40,224 --> 00:12:43,267
‫دبره من زنزانته.

305
00:12:43,268 --> 00:12:45,447
‫النزيل الذي تعرض للحروق لن يتحدث.

306
00:12:45,448 --> 00:12:47,230
‫يدعي أنه كان حادث.

307
00:12:47,231 --> 00:12:49,273
‫أريد فصل دوكينز لمدة 72 ساعة

308
00:12:49,274 --> 00:12:51,056
‫كفترة تهدئة.

309
00:12:51,057 --> 00:12:52,401
‫اعزله عن طاقمه.

310
00:12:52,403 --> 00:12:54,320
‫لا زوار ، لا اتصال.

311
00:12:54,321 --> 00:12:55,571
‫اين بالضبط؟

312
00:12:55,572 --> 00:12:57,752
‫مسح خارج الطبقة.

313
00:13:06,419 --> 00:13:07,803
‫أنت تطهر كل الخلايا؟

314
00:13:08,209 --> 00:13:10,497
‫أوامر من المشرف.

315
00:13:17,680 --> 00:13:19,943
‫يجب أن أكون سري مع موكلي.

316
00:13:20,275 --> 00:13:21,798
‫بلى.

317
00:13:26,032 --> 00:13:28,252
‫اعتقدت أن صديقتك
‫لم تؤمن بالانفرادي.

318
00:13:28,253 --> 00:13:29,816
‫وأنت لم تعطها الكثير من الخيارات.

319
00:13:29,817 --> 00:13:31,474
‫يا رجل ، كنت في زنزانتي.

320
00:13:31,475 --> 00:13:34,195
‫لا يمكن لأحد أن يعلق
‫على شيء صنبور الماء هذا.

321
00:13:34,631 --> 00:13:37,265
‫لقد فزت بالجولة الأولى في الحمام.

322
00:13:37,354 --> 00:13:39,635
‫لم يكن عليك رفع الرهان
‫قبل جلسة الاستماع.

323
00:13:39,724 --> 00:13:41,674
‫والآن يجب أن أتعامل مع كل هذا أيضًا؟

324
00:13:43,457 --> 00:13:45,223
‫ستكتشف ذلك.

325
00:13:45,312 --> 00:13:47,714
‫كلانا يعرف ما الذي
‫يحتويه لك إذا قمت بإنجازه.

326
00:13:48,050 --> 00:13:50,354
‫حسنًا ، الآن علينا أن نكون
‫أكثر عدوانية في دفاعك.

327
00:13:50,390 --> 00:13:51,775
‫انظر ، سوف يشهد وايلد بيل

328
00:13:51,776 --> 00:13:53,634
‫أنك استفززت الأمر برمته

329
00:13:54,175 --> 00:13:55,560
‫ كان من الممكن أن تخرج من هناك

330
00:13:55,561 --> 00:13:57,548
‫في المرة الثانية التي رأيت
‫أنه كان هناك مع ثلاثة من رفاقه.

331
00:13:58,113 --> 00:14:00,305
‫لذا ، لا يحق لي
‫الاستحمام بلطف وآمن؟

332
00:14:00,306 --> 00:14:02,213
‫أصيب رجاله بجروح بالغة.

333
00:14:02,214 --> 00:14:03,609
‫لقد خرجت من هناك دون أن تمس.

334
00:14:03,749 --> 00:14:05,708
‫مما يعني أنك تعلم أنه
‫يمكنك التعامل مع نفسك.

335
00:14:05,709 --> 00:14:07,236
‫وهذا يجعلها تبدو وكأنها

336
00:14:07,237 --> 00:14:09,451
‫ذهبت هناك بحثًا عن قتال.

337
00:14:09,452 --> 00:14:10,950
‫لذا ، الآن أفقد ، لأنني فزت؟

338
00:14:11,038 --> 00:14:13,206
‫علينا أن نظهر أنه كان دفاعًا عن النفس.

339
00:14:13,295 --> 00:14:15,170
‫مما يعني أنه عليك أن تشهد.

340
00:14:15,258 --> 00:14:16,602
‫ناه.

341
00:14:18,155 --> 00:14:20,552
‫يجب عليك مواجهة ما يقولون.

342
00:14:20,553 --> 00:14:21,803
‫أنت تفعل ذلك.

343
00:14:21,804 --> 00:14:23,284
‫يجب أن يأتي منك.

344
00:14:23,285 --> 00:14:25,404
‫الشهادة مثل الوشاية.

345
00:14:25,851 --> 00:14:27,508
‫يجب أن تجعلهم يخفون الرسوم.

346
00:14:27,509 --> 00:14:29,102
‫إنه ليس وشاية.

347
00:14:29,553 --> 00:14:31,460
‫انظر ، لا تقل شيئًا ، ستخسر.

348
00:14:31,461 --> 00:14:32,857
‫إذا خسرت ، يجب أن تبقى هنا

349
00:14:32,858 --> 00:14:35,725
‫أينما... هذا هو.

350
00:14:37,206 --> 00:14:39,149
‫حسنا يا رجل المحامي.

351
00:14:39,511 --> 00:14:42,541
‫لكن عليك خوض نوع من
‫القتال حول هذا الانفرادي.

352
00:14:43,613 --> 00:14:46,164
‫حسنًا ، سأحتاج إلى
‫دفعة أولى مقابل خدماتي.

353
00:14:47,137 --> 00:14:48,564
‫اتصال واحد.

354
00:14:48,565 --> 00:14:49,947
‫سيدتك ؟

355
00:14:51,078 --> 00:14:53,184
‫يقولون أنها لا تزال سنتا.

356
00:14:53,185 --> 00:14:55,688
‫هل يمكنك الحصول على
‫طائرة ورقية حول ذلك أم لا؟

357
00:14:58,878 --> 00:15:01,690
‫... 235 في إصلاحية بيلمور.

358
00:15:01,779 --> 00:15:03,634
‫مهلا حبيبتي.

359
00:15:03,867 --> 00:15:06,953
‫اسمع ، أنا ، أممم ،
‫أريد أن أخبرك بشيء.

360
00:15:06,954 --> 00:15:08,298
‫أنت تخيفني يا أبي.

361
00:15:08,299 --> 00:15:10,514
‫لا. لا بأس.  إنه أه...

362
00:15:10,603 --> 00:15:12,521
‫ما هذا؟  هيا.

363
00:15:14,588 --> 00:15:16,919
‫إنه... حسنًا ، قبل عامين

364
00:15:17,007 --> 00:15:18,815
‫أعطتني والدتك بعض
‫أوراق الطلاق لأوقعها.

365
00:15:20,584 --> 00:15:21,703
‫بلى؟

366
00:15:21,791 --> 00:15:22,792
‫حسنًا ، لقد وقعت عليها.

367
00:15:22,890 --> 00:15:24,318
‫ماذا!  لماذا؟!

368
00:15:24,319 --> 00:15:25,757
‫طوال هذا الوقت ، تركتني أجلس عليهم

369
00:15:25,758 --> 00:15:27,363
‫ولم تقل أي شيء عنها.

370
00:15:27,364 --> 00:15:28,941
‫ولا أريدك أن تضع هذا عليها.

371
00:15:29,031 --> 00:15:31,595
‫لكن لماذا الآن ،
‫بينما قد تخرج قريبًا؟

372
00:15:31,596 --> 00:15:33,010
‫حسنًا ، لقد كان جيدًا...

373
00:15:33,011 --> 00:15:34,462
‫هذه مكالمة مراقبة ومسجلة

374
00:15:34,463 --> 00:15:37,424
‫من النزيل 10-B-316...

375
00:15:37,425 --> 00:15:39,124
‫ما الذي يجري؟

376
00:15:39,213 --> 00:15:41,047
‫- لقد حصلوا على الطلاق.
‫-... في إصلاحية بيلمور.

377
00:15:41,136 --> 00:15:43,073
‫والدتك لم تخبرك؟

378
00:15:43,162 --> 00:15:44,868
‫اسمع ، لا أعرف ما
‫الذي يحدث في حالتي.

379
00:15:45,621 --> 00:15:47,700
‫كان فقط...

380
00:15:47,843 --> 00:15:49,075
‫لقد كان الوقت.

381
00:15:49,164 --> 00:15:50,671
‫جاء الجد لزيارتك.

382
00:15:53,026 --> 00:15:55,246
‫أليس كذلك يا أبي؟  لا تكذب علي.

383
00:15:55,247 --> 00:15:57,029
‫إنه... لا يتعلق الأمر بذلك.

384
00:15:57,030 --> 00:15:58,727
‫لكن كان لديه كل الحق.

385
00:15:58,816 --> 00:16:00,538
‫وسأفعل نفس الشيء من أجلك.

386
00:16:02,446 --> 00:16:03,967
‫لا ، أنا لست هنا لأخبرك

387
00:16:03,968 --> 00:16:06,751
‫يا له من فشل في نظام السجون

388
00:16:06,752 --> 00:16:09,921
‫كيف يقسم الناس

389
00:16:09,922 --> 00:16:11,964
‫تمزق عائلاتكم.

390
00:16:11,965 --> 00:16:13,925
‫ص-أنت تعرف ذلك بالفعل ، أليس كذلك؟

391
00:16:13,926 --> 00:16:15,130
‫أنت تعيش ذلك.

392
00:16:15,271 --> 00:16:17,710
‫الآن ، لدي بعض الأفكار
‫حول كيف يمكننا التغيير

393
00:16:17,711 --> 00:16:19,425
‫الطريقة التي نتعامل بها مع
‫الجريمة في هذه الدولة

394
00:16:19,514 --> 00:16:21,994
‫لكن أولاً ، أريد أن أسمع منك.

395
00:16:22,083 --> 00:16:23,503
‫مباشرة.

396
00:16:24,793 --> 00:16:27,096
‫لقد طردت 16 شخصًا

397
00:16:27,097 --> 00:16:28,931
‫الناس الذين لم يرتكبوا أي خطأ

398
00:16:28,932 --> 00:16:30,318
‫فقط لفصل دوكينز؟

399
00:16:30,319 --> 00:16:31,976
‫نقلنا متعلقاتهم.

400
00:16:31,977 --> 00:16:33,624
‫يستغرق تنظيم زنازينهم شهورًا

401
00:16:33,625 --> 00:16:34,700
‫والحصول عليها بالطريقة التي يريدونها.

402
00:16:34,741 --> 00:16:35,803
‫هذه منازلهم.

403
00:16:35,804 --> 00:16:36,878
‫وسوف يعودون.

404
00:16:36,879 --> 00:16:38,358
‫لكن لا يمكنك إبقائه في الحبس الانفرادي.

405
00:16:38,360 --> 00:16:40,266
‫- إنها ليست انفرادية.
‫- أوه ، هذا مضحك

406
00:16:40,324 --> 00:16:42,148
‫لأنه لا يوجد أحد في
‫الزنزانات المجاورة له

407
00:16:42,236 --> 00:16:44,321
‫ولا يمكنه التحدث إلى أي
‫شخص طوال اليوم إلا أنا ، لذا...

408
00:16:44,322 --> 00:16:46,145
‫إنها فترة تهدئة محدودة بوقت.

409
00:16:46,146 --> 00:16:48,502
‫إنه وقائي وليس عقاب.

410
00:16:48,601 --> 00:16:49,737
‫نسميها مهلة.

411
00:16:49,738 --> 00:16:51,780
‫نحن لسنا أطفال.

412
00:16:51,781 --> 00:16:53,084
‫ولا أعتقد أنك تستطيع إثبات ذلك

413
00:16:53,085 --> 00:16:54,210
‫ماذا يقولون عن صنبور الماء.

414
00:16:54,211 --> 00:16:55,513
‫هذا الرجل لم يكن سوى المتاعب

415
00:16:55,514 --> 00:16:56,910
‫منذ اللحظة التي وطأت فيها قدمه هنا

416
00:16:56,911 --> 00:16:58,432
‫وأنت تعرف ذلك.

417
00:16:58,557 --> 00:17:00,120
‫لذا ، انظر إلى وجهي وأخبرني

418
00:17:00,121 --> 00:17:02,299
‫إنه ليس من يستفز كل هذا.

419
00:17:02,300 --> 00:17:04,343
‫سوف أنظر في وجهك

420
00:17:04,344 --> 00:17:06,042
‫وأسألك ما إذا كنت
‫تحاول حقًا الوصول إلي

421
00:17:06,043 --> 00:17:07,951
‫لمصادرة الإجراءات القانونية الواجبة.

422
00:17:11,126 --> 00:17:12,766
‫ماذا لديه عليك؟

423
00:17:14,157 --> 00:17:15,543
‫كلانا يعرف أن لديك تاريخ

424
00:17:15,544 --> 00:17:18,010
‫لإخفاء تفاصيل مهمة عني.

425
00:17:18,871 --> 00:17:20,637
‫- أنا سجين...
‫- مندوب السجن ، نعم.

426
00:17:21,366 --> 00:17:23,740
‫الرجل له حقوق. هذا
‫هو كل ما في الامر.

427
00:17:24,578 --> 00:17:26,412
‫ستكون جلسة الاستماع
‫الآن لكلا التذكرتين...

428
00:17:26,413 --> 00:17:27,757
‫الدش وصنبور الماء.

429
00:17:27,758 --> 00:17:29,456
‫حتى ذلك الحين ، لا يزال معزولاً.

430
00:17:33,134 --> 00:17:35,218
‫وهكذا ، اتصلت بي الزوجة

431
00:17:35,219 --> 00:17:37,186
‫وأنا أخبرهم عن أجهزة كشف الحركة

432
00:17:37,187 --> 00:17:38,792
‫وأجهزة الإنذار الصوتية على النوافذ

433
00:17:38,793 --> 00:17:39,975
‫ويذهب الزوج

434
00:17:40,064 --> 00:17:42,367
‫"كما تعلم ، ربما سنحصل على كلب فقط."

435
00:17:42,456 --> 00:17:44,936
‫والزوجة تصيبه بهذه النظرة

436
00:17:45,025 --> 00:17:48,556
‫ويقول ، "وجولة تسوق
‫في لويس فويتون؟"

437
00:17:48,716 --> 00:17:50,556
‫بالضبط.  اجابة جيدة.

438
00:17:50,644 --> 00:17:51,988
‫لم يكن لدي قلب لأخبره

439
00:17:52,077 --> 00:17:53,078
‫كم سيكلفه ذلك.

440
00:17:54,170 --> 00:17:55,430
‫اه انا اسف.  يجب أن آخذ هذا.

441
00:17:55,431 --> 00:17:56,953
‫- سأعود قريبا.

442
00:17:56,954 --> 00:17:58,038
‫هذا داريوس.

443
00:18:01,108 --> 00:18:02,281
‫انت بخير؟

444
00:18:03,026 --> 00:18:05,138
‫بلى.  بخير.

445
00:18:05,258 --> 00:18:06,518
‫هيا.

446
00:18:06,607 --> 00:18:08,611
‫شيء ما يحدث.  أخبرني.

447
00:18:08,700 --> 00:18:10,950
‫استعاد أبي امتيازات هاتفه

448
00:18:11,449 --> 00:18:12,887
‫على الأقل ليوم واحد.

449
00:18:13,908 --> 00:18:15,690
‫هل اتصل بك؟

450
00:18:16,354 --> 00:18:17,745
‫متى ستخبرني؟

451
00:18:21,842 --> 00:18:22,843
‫انا لا اعلم.

452
00:18:27,358 --> 00:18:29,223
‫أنا لم أخبر داريوس حتى الآن.

453
00:18:29,224 --> 00:18:30,579
‫حسنًا ، لقد جعل الجد أبي يفعل ذلك.

454
00:18:30,580 --> 00:18:31,865
‫ماذا !

455
00:18:32,192 --> 00:18:33,699
‫- هل أرسلته؟
‫- لا!

456
00:18:34,107 --> 00:18:36,031
‫ذهب إلى السجن؟ قال لك والدك ذلك؟

457
00:18:36,032 --> 00:18:37,537
‫لا ، لقد اكتشفت ذلك.

458
00:18:37,538 --> 00:18:39,059
‫قال إنه ذاهب إلى المطار.

459
00:18:39,060 --> 00:18:40,716
‫لا أصدق أنني لم أدرك ذلك.

460
00:18:40,805 --> 00:18:42,244
‫حسنًا ، لا يمكنك تقديم الأوراق.

461
00:18:42,961 --> 00:18:44,023
‫لا يمكنك طلاق أبي

462
00:18:44,024 --> 00:18:46,066
‫حتى نرى ما سيحدث لإعادة محاكمته.

463
00:18:46,067 --> 00:18:47,929
‫ليس لديه إعادة محاكمة يا جاز

464
00:18:48,018 --> 00:18:50,499
‫ليس لديه حتى ما يكفي لتقديم
‫طلب للحصول على واحدة حتى الآن.

465
00:18:50,587 --> 00:18:52,756
‫قد يستغرق الأمر سنوات.

466
00:18:53,788 --> 00:18:55,266
‫لذلك هذا هو ما تريد؟

467
00:18:56,826 --> 00:18:58,770
‫لما لا تساعده حتى في قضيته؟

468
00:18:59,761 --> 00:19:01,491
‫لأنه والد طفلي

469
00:19:01,580 --> 00:19:02,851
‫وهي تريده أكثر من
‫أي شيء آخر في العالم.

470
00:19:02,939 --> 00:19:04,530
‫وأنت لا تفعلي؟

471
00:19:05,527 --> 00:19:07,529
‫انظر إلي في عيني
‫وأخبرني أنك لا تحب أبي.

472
00:19:09,393 --> 00:19:10,765
‫قل لي يا أمي.

473
00:19:11,064 --> 00:19:12,628
‫فقط قل لي أنك لا تحبه.

474
00:19:17,633 --> 00:19:20,239
‫حتى زوجي الأول لن
‫يشتري هذه الحمولة.

475
00:19:20,328 --> 00:19:21,931
‫وأفلس ثلاث مرات.

476
00:19:21,972 --> 00:19:23,796
‫- آندي.
‫- لا.

477
00:19:23,884 --> 00:19:25,583
‫فرانك هو رقم أربعة ، حمار.

478
00:19:25,584 --> 00:19:27,065
‫آندي.

479
00:19:30,350 --> 00:19:32,518
‫اسمع ، جيمي ، قم ببيعها في مكان آخر.

480
00:19:32,519 --> 00:19:34,116
‫أنا لا أشتري.

481
00:19:36,784 --> 00:19:38,868
‫روسي ، تناول كوكتيل.

482
00:19:38,869 --> 00:19:40,651
‫تبدو مثل لاجئ غريب الأطوار.

483
00:19:40,652 --> 00:19:41,871
‫أنسحب.

484
00:19:41,872 --> 00:19:43,091
‫آسف لسماع ذلك.

485
00:19:43,092 --> 00:19:45,073
‫الجميع يقول أنه من
‫الأسهل أن أكون في الجوار.

486
00:19:45,195 --> 00:19:48,145
‫أفضل لهم ما هو أسوأ بالنسبة لك؟

487
00:19:48,146 --> 00:19:50,565
‫حسنًا ، أقل متعة ، لكن سماء أكثر وضوحًا.

488
00:19:50,783 --> 00:19:52,471
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ألم تسمع؟

489
00:19:52,560 --> 00:19:54,602
‫ - ماتت الطباعة.

490
00:19:54,603 --> 00:19:57,386
‫وهذا الكلب العجوز لا يزال حريصًا.

491
00:19:57,469 --> 00:19:59,981
‫ماذا تحتاج؟ أعلم أن هذه
‫ليست مكالمة اجتماعية.

492
00:19:59,982 --> 00:20:01,461
‫هل تتذكر ثلاث مرات في مقاطعة سوفولك؟

493
00:20:01,462 --> 00:20:02,765
‫أواخر التسعينيات؟

494
00:20:02,766 --> 00:20:04,861
‫لقد كتبت بضع قطع عنها.

495
00:20:04,862 --> 00:20:05,987
‫بالتأكيد.

496
00:20:05,988 --> 00:20:07,686
‫شريط لاصق

497
00:20:07,687 --> 00:20:09,286
‫- حماقة من الأسرة كلها...

498
00:20:09,287 --> 00:20:11,075
‫... نهبوا المنزل.

499
00:20:11,076 --> 00:20:12,686
‫- حصل كلا الرجلين على 25 في الحياة.
‫- مم.

500
00:20:12,775 --> 00:20:13,915
‫أعتقد أن أحدهم مات.

501
00:20:14,030 --> 00:20:15,729
‫إنه الآخر الذي أفكر فيه.

502
00:20:15,730 --> 00:20:17,251
‫بارتون؟

503
00:20:17,252 --> 00:20:18,596
‫إيزلي بارتون؟

504
00:20:18,597 --> 00:20:20,682
‫يجب أن أتعقب أحد
‫رجال الشرطة في القضية.

505
00:20:20,683 --> 00:20:22,903
‫- هل لديك اسم؟
‫ - ناه.

506
00:20:22,904 --> 00:20:25,947
‫كتب لي جاي رسالة منذ
‫عدة سنوات. ليس اسم أعرفه.

507
00:20:25,948 --> 00:20:27,391
‫اعتقدت أنه إذا كان هناك شخص
‫لديه قذارة ، فربما جاء إليك؟

508
00:20:27,433 --> 00:20:28,316
‫آسف.

509
00:20:28,382 --> 00:20:30,300
‫لم أفكر في ذلك حتى
‫خلال عقد من الزمان.

510
00:20:30,301 --> 00:20:32,720
‫أي شخص تعتقد أنه قد
‫يكون لديه حبة على ذلك؟

511
00:20:33,606 --> 00:20:34,867
‫بلى.

512
00:20:34,868 --> 00:20:36,329
‫يمكن.

513
00:20:36,706 --> 00:20:41,323
‫اسم تومي جالياردي.

514
00:20:42,120 --> 00:20:44,796
‫تقاعد منذ حوالي ثلاث سنوات.

515
00:20:44,797 --> 00:20:46,840
‫إذا لم يكن على قاربه
‫الصغير السيء ،

516
00:20:46,841 --> 00:20:49,998
‫ربما يكون في Bait and
‫Tackle في Breezy Point.

517
00:20:53,730 --> 00:20:55,908
‫لماذا يبدو هذا فجأة
‫وكأنه العصور القديمة؟

518
00:20:57,376 --> 00:20:59,023
‫شكرا عزيزتي.

519
00:21:01,393 --> 00:21:03,294
‫لقد تحدث بالفعل إلى جاز.

520
00:21:03,497 --> 00:21:05,740
‫حصلت عليها قبل أن تسنح لي الفرصة.

521
00:21:06,665 --> 00:21:08,353
‫كيف ستأخذه؟

522
00:21:09,271 --> 00:21:10,703
‫أنا فقط بحاجة إلى الانتظار

523
00:21:10,705 --> 00:21:13,138
‫إلى ما بعد ولادة الطفل
‫، بعد العام الدراسي.

524
00:21:13,227 --> 00:21:15,228
‫أنت تعلم ، أنا بحاجة لها بصحة
‫جيدة ، وأريدها أن تركز على عملها.

525
00:21:15,316 --> 00:21:17,950
‫أوه ، أجل ، بالتأكيد.  أعتقد أنك على حق.

526
00:21:18,334 --> 00:21:19,670
‫شكرا لك.

527
00:21:20,676 --> 00:21:22,156
‫أعلم أن هذا صعب عليك.

528
00:21:25,871 --> 00:21:27,434
‫متى أعطاك هذه؟

529
00:21:27,435 --> 00:21:28,990
‫منذ بضعة أيام.

530
00:21:29,613 --> 00:21:31,935
‫لقد كنت أحاول فقط استيعابها.

531
00:21:32,050 --> 00:21:33,310
‫ما الذي جعله يفعل ذلك الآن؟

532
00:21:33,311 --> 00:21:34,395
‫انا لا اعلم.

533
00:21:34,396 --> 00:21:35,657
‫أعتقد أنه...

534
00:21:35,658 --> 00:21:37,515
‫لم تطلب منه التوقيع؟

535
00:21:39,005 --> 00:21:40,484
‫ذهب والدي لرؤيته.

536
00:21:43,234 --> 00:21:44,058
‫حسنًا ، هذه الأرقام.

537
00:21:44,146 --> 00:21:45,463
‫بلى.

538
00:21:46,001 --> 00:21:48,127
‫محادثة واحدة فقط ، هاه؟

539
00:21:50,642 --> 00:21:52,112
‫إنه قوة الطبيعة.

540
00:21:56,254 --> 00:21:58,504
‫حسنًا ، يجب أن أعود إلى العمل.

541
00:21:58,640 --> 00:22:00,286
‫سأتصل بك لاحقا.

542
00:22:07,296 --> 00:22:08,985
‫ممثل السجين والاس.

543
00:22:08,986 --> 00:22:10,289
‫تم تحديد موعد لجلسة استماع.

544
00:22:13,862 --> 00:22:16,604
‫يا رجل ، لماذا تحاول
‫دائمًا الخروج من هنا بشدة؟

545
00:22:16,605 --> 00:22:18,470
‫انت تمازحني؟

546
00:22:18,471 --> 00:22:20,170
‫لقد صنعته يا رجل.

547
00:22:20,171 --> 00:22:22,422
‫الممثل ، الحالة ، تأتي
‫وتذهب كما يحلو لك.

548
00:22:22,423 --> 00:22:23,996
‫تعال واذهب إلى ماذا؟

549
00:22:23,998 --> 00:22:26,562
‫لرؤية الرجال في البيجامة
‫الخضراء عن كل مشاكلهم؟

550
00:22:26,563 --> 00:22:27,729
‫أنت ناعم.

551
00:22:27,730 --> 00:22:29,060
‫أجل ، لقد نسيت طعم الحرية.

552
00:22:29,149 --> 00:22:31,494
‫انا اتذكر.  طعمها مرير يا رجل.

553
00:22:31,582 --> 00:22:33,723
‫مم ، أعتقد أنه لم يكن
‫لديك زوجة وطفل.

554
00:22:33,811 --> 00:22:35,754
‫في الخارج ، لم أكن شيئًا.

555
00:22:36,532 --> 00:22:39,628
‫هنا ، أنا محفور في آلة جيدة.

556
00:22:39,629 --> 00:22:42,141
‫وهذا صحيح هناك عقلية الإدانة.

557
00:22:42,142 --> 00:22:44,497
‫إنه لأمر مؤسف أنك لا
‫ترى إمكاناتك الخاصة.

558
00:22:44,498 --> 00:22:46,843
‫إنه لأمر مؤسف أنك لا
‫ترى ما وراء هذه الجدران.

559
00:22:54,273 --> 00:22:58,637
‫هذا... نزيل...

560
00:22:58,953 --> 00:23:00,777
‫نصب لنا كمينا نقيًا وبسيطًا.

561
00:23:00,778 --> 00:23:02,159
‫لكن كان هناك ثلاثة منكم.

562
00:23:02,160 --> 00:23:05,241
‫نعم ، لكن أه كان
‫لديه عنصر المفاجأة.

563
00:23:08,821 --> 00:23:10,259
‫أعني ، نحن لسنا كسس

564
00:23:10,348 --> 00:23:12,610
‫ولكن عندما يكون لديك عاهرة صغيرة مثله

565
00:23:12,698 --> 00:23:14,825
‫تعال وتسلل عليك...

566
00:23:20,583 --> 00:23:22,593
‫وهذا  موس الحلاقة.  أين ذهب؟

567
00:23:22,827 --> 00:23:24,004
‫كيف بحق الجحيم سأعرف؟

568
00:23:24,093 --> 00:23:24,980
‫ولم يجدها أحد.

569
00:23:25,006 --> 00:23:26,611
‫هل ترى الجرح على جيمي؟

570
00:23:26,612 --> 00:23:28,175
‫ما رأيك ، ظفر فعل ذلك؟

571
00:23:28,176 --> 00:23:29,992
‫هل سبق لك أن نزع سلاح أي شخص؟

572
00:23:30,296 --> 00:23:32,036
‫استخدام سلاحهم ضدهم؟

573
00:23:32,037 --> 00:23:33,038
‫طبعا أكيد.

574
00:23:33,039 --> 00:23:34,341
‫لكنه لم يفعل ذلك.

575
00:23:34,342 --> 00:23:37,961
‫الآن ، منذ حوالي
‫أسبوعين في الكافتيريا

576
00:23:38,067 --> 00:23:39,808
‫كانت هناك حادثة
‫بينك وبين السيد دوكينز.

577
00:23:39,809 --> 00:23:42,154
‫كما قلت ، حسنًا ،

578
00:23:42,155 --> 00:23:45,595
‫هذه العاهرة الصغيرة
‫لم تكن تعرف مكانها.

579
00:23:45,596 --> 00:23:49,244
‫كان جالسًا على طاولتنا
‫، وطلبنا منه المغادرة.

580
00:23:49,245 --> 00:23:51,583
‫- وفعل؟
‫- أوه ، نعم ، لقد غادر.

581
00:23:51,672 --> 00:23:53,017
‫سريع جدًا أيضًا.

582
00:23:54,235 --> 00:23:58,132
‫لذلك ، بعد أن أزعجك علانية

583
00:23:58,221 --> 00:24:01,786
‫قررت الانتقام ، أرسل له رسالة.

584
00:24:04,869 --> 00:24:06,265
‫نعتقد أن هذا.

585
00:24:06,266 --> 00:24:08,087
‫إذا أردنا الانتقام

586
00:24:08,177 --> 00:24:10,684
‫هذا الطفل الصغير
‫لن يجلس بجانبك الآن.

587
00:24:10,773 --> 00:24:12,748
‫لذا ، فأنت تقر بأنك تستخدم العنف

588
00:24:12,836 --> 00:24:14,577
‫لفرض الرموز الاجتماعية الخاصة بك؟

589
00:24:19,809 --> 00:24:21,159
‫لذا ، قفزوا عليك؟

590
00:24:21,160 --> 00:24:22,675
‫استقم.

591
00:24:22,677 --> 00:24:24,104
‫و موس الحلاقة ؟

592
00:24:24,105 --> 00:24:25,879
‫كان أحد الرجال البيض.

593
00:24:25,967 --> 00:24:28,312
‫لا بد وأنهم ألقوا بها عندما
‫كانوا يصرخون من أجل COs.

594
00:24:31,795 --> 00:24:34,140
‫إذن ، إنها مصادفة أنه
‫في مناسبتين منفصلتين

595
00:24:34,141 --> 00:24:36,152
‫هل وجدت نفسك
‫محاطًا بأعضاء الإخوان؟

596
00:24:36,154 --> 00:24:37,310
‫كان أول يوم لي هنا.

597
00:24:37,311 --> 00:24:38,624
‫كيف كان من المفترض أن أعرف أين أجلس؟

598
00:24:38,625 --> 00:24:40,407
‫ولكن الآن بعد أن كنت هنا
‫، فأنت تقول أنك لا تعرف

599
00:24:40,408 --> 00:24:42,264
‫أمطط الأخوان هناك في ذلك الوقت؟

600
00:24:42,352 --> 00:24:43,560
‫الجميع هنا يعرف ذلك.

601
00:24:43,666 --> 00:24:46,053
‫يجب أن أعيش ودع غيرك يعيش ، يا رجل.

602
00:24:46,054 --> 00:24:47,878
‫دائمًا ما يصنع الآريون الأشياء

603
00:24:47,879 --> 00:24:49,494
‫"هذه هي مساحتنا"
‫أو "هذه هي طاولتنا".

604
00:24:49,495 --> 00:24:50,620
‫نحن جميعا هنا معا.

605
00:24:50,621 --> 00:24:51,659
‫علينا جميعا أن نتفق ، أليس كذلك؟

606
00:24:51,747 --> 00:24:53,613
‫ومحاولتك للانخراط
‫في السير في مكان ما

607
00:24:53,701 --> 00:24:55,619
‫حيث كان أربعة من
‫أعضاء الإخوان يستحمون؟

608
00:24:55,707 --> 00:24:56,712
‫يو ، فهمت.

609
00:24:56,802 --> 00:24:57,886
‫كلهم مليئون بالكراهية ، لكن هذا...

610
00:24:57,887 --> 00:24:59,082
‫ويطلب رفاقك

611
00:24:59,083 --> 00:25:00,208
‫لتحطيم عضو آخر في
‫جماعة الإخوان المسلمين.

612
00:25:00,209 --> 00:25:01,222
‫الآن ، كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟

613
00:25:01,311 --> 00:25:02,488
‫واحتكار بنوك الهاتف

614
00:25:02,649 --> 00:25:04,195
‫حتى لا يتلقى أحد
‫مكالمة دون أن تقول ذلك؟

615
00:25:04,284 --> 00:25:06,889
‫نحن نفعل ما يجب أن نفعله
‫للتأكد من أن كل شيء منظم.

616
00:25:07,032 --> 00:25:09,075
‫لذا ، فأنت تقوم بالفعل بتشغيل الهواتف

617
00:25:09,164 --> 00:25:10,435
‫وترى دورك في فرض النظام؟

618
00:25:10,523 --> 00:25:12,475
‫انظر ، يا رجل ، لقد قفزتني
‫الهرات النازية ، حسناً؟

619
00:25:12,564 --> 00:25:13,627
‫يقولون خلاف ذلك.

620
00:25:13,716 --> 00:25:14,960
‫حسنًا ، إنهم يكذبون.

621
00:25:15,049 --> 00:25:16,728
‫ماعدا كل ما تفعله
‫هنا يقول خلاف ذلك.

622
00:25:16,817 --> 00:25:17,754
‫واش الكلبات.

623
00:25:17,843 --> 00:25:19,319
‫هيا.

624
00:25:19,374 --> 00:25:21,156
‫هناك سؤال هنا؟

625
00:25:21,244 --> 00:25:22,849
‫لا ، أعتقد أننا انتهينا.

626
00:25:22,850 --> 00:25:25,550
‫حسنًا ، إذا كان هذا كل ما في الأمر

627
00:25:25,551 --> 00:25:28,417
‫أنا مستعد لاتخاذ
‫قراري بشأن هذه الأمور.

628
00:25:28,418 --> 00:25:29,687
‫لا ، أنا بحاجة لبعض الوقت.

629
00:25:29,776 --> 00:25:31,078
‫أعني ، نحن بحاجة إلى بعض الوقت.

630
00:25:36,288 --> 00:25:38,893
‫يحق لنا تقديم نقض.

631
00:25:38,894 --> 00:25:41,358
‫أممم ، أحتاج إلى تأجيل.

632
00:25:41,501 --> 00:25:42,141
‫يوم أو يومين.

633
00:25:42,183 --> 00:25:43,266
‫لا أرى كيف سيكون التأجيل...

634
00:25:43,267 --> 00:25:45,706
‫مهلا ، إنه سجن. لا
‫أحد يذهب إلى أي مكان.

635
00:25:45,707 --> 00:25:47,396
‫بخير.  هل تريد يومين؟

636
00:25:47,397 --> 00:25:48,538
‫سننتهي بعد ذلك.

637
00:25:48,539 --> 00:25:49,659
‫شكرا لك.

638
00:25:54,605 --> 00:25:55,991
‫هل كنت تعلم أن كاسيوس دوكينز

639
00:25:55,992 --> 00:25:58,034
‫اتخذ خطوة على الهواتف؟

640
00:25:58,035 --> 00:25:59,827
‫لقد سمعت شائعات ، نعم.

641
00:25:59,868 --> 00:26:02,047
‫لكنك لم تذكر أي شيء؟

642
00:26:02,048 --> 00:26:03,350
‫إذا لم يتأذ أحد

643
00:26:03,351 --> 00:26:05,571
‫نترك السجناء لحل هذه الأمور

644
00:26:05,572 --> 00:26:08,574
‫مثل أه حيث يجلس
‫الناس في الكافتيريا.

645
00:26:08,575 --> 00:26:10,071
‫وقد رأينا كيف تم ذلك بشكل جيد.

646
00:26:10,160 --> 00:26:11,750
‫لا يمكننا معاملتهم مثل الأطفال.

647
00:26:11,775 --> 00:26:14,381
‫م-ث-ماذا عن أناس مثل سانتانا؟

648
00:26:14,469 --> 00:26:16,236
‫أو بويلان؟

649
00:26:16,309 --> 00:26:18,393
‫السجناء الأضعف الذين قد
‫يرغبون في التحدث إلى عائلاتهم...

650
00:26:18,394 --> 00:26:21,438
‫ماذا لو تم قطع الاتصال
‫بهم أو ابتزازهم؟

651
00:26:21,439 --> 00:26:23,221
‫ليس لدينا أي شكاوى.

652
00:26:23,222 --> 00:26:26,224
‫واخترت طرح هذا
‫اليوم في جلسة الاستماع

653
00:26:26,225 --> 00:26:27,788
‫بدلا من إخبار أي منا عنها؟

654
00:26:27,789 --> 00:26:29,863
‫أعتذر يا سيدتي.  اعتقدت بأنك تعلم.

655
00:26:29,952 --> 00:26:31,236
‫حسنًا ، يمكنك الذهاب.

656
00:26:33,797 --> 00:26:35,436
‫أحسنت.

657
00:26:38,728 --> 00:26:41,618
‫هل نظرت إلى ختمنا
‫مؤخرًا ، كابتن فوستر؟

658
00:26:41,701 --> 00:26:43,524
‫ماذا يقول توم ، هناك على الحائط؟

659
00:26:43,526 --> 00:26:45,745
‫أه تقول "إدارة
‫الإصلاحيات بولاية نيويورك

660
00:26:45,747 --> 00:26:47,007
‫والإشراف المجتمعي ".

661
00:26:47,008 --> 00:26:48,051
‫أوه ، هل ترى ذلك؟

662
00:26:48,052 --> 00:26:49,874
‫"الإشراف المجتمعي".

663
00:26:49,962 --> 00:26:52,797
‫وهل تعرف لماذا لا
‫تقول "تصحيحات" فقط

664
00:26:52,886 --> 00:26:54,077
‫كابتن فوستر؟

665
00:26:54,197 --> 00:26:56,542
‫لأن كل نزيل تقريبا

666
00:26:56,543 --> 00:26:58,752
‫الذي تم حبسه في هذه المنشأة

667
00:26:58,753 --> 00:27:02,412
‫سيعودون في النهاية
‫إلى مجتمعاتهم.

668
00:27:02,413 --> 00:27:03,712
‫وماذا يعني ذلك يا توم؟

669
00:27:03,713 --> 00:27:06,145
‫هذا يعني أننا بحاجة إلى التأكد
‫من أنهم يحافظون على الاتصالات.

670
00:27:06,146 --> 00:27:07,147
‫وكيف تحافظ على الاتصالات

671
00:27:07,148 --> 00:27:09,224
‫لمجتمعك ، كابتن؟

672
00:27:09,890 --> 00:27:11,245
‫هناك الكثير من الطرق.

673
00:27:11,246 --> 00:27:13,549
‫هواتف ، كابتن.

674
00:27:13,550 --> 00:27:15,577
‫الهواتف.

675
00:27:15,686 --> 00:27:17,088
‫إذا دزينة أخرى

676
00:27:17,177 --> 00:27:20,221
‫من زملائنا الهادئين ، والمتعصبين
‫، الذين يقومون فقط بأوقاتهم

677
00:27:20,309 --> 00:27:21,684
‫إما لا يستطيع الوصول إلى الهواتف

678
00:27:21,791 --> 00:27:24,219
‫أو يضطرون إلى مهراتهم أو مفوضهم

679
00:27:24,412 --> 00:27:26,632
‫إلى كاسيوس دوكينز من أجل الامتياز

680
00:27:26,633 --> 00:27:28,061
‫هل هذا هو نوع الشيء

681
00:27:28,062 --> 00:27:30,226
‫هل تعتقد أنني قد أرغب في معرفة ذلك؟

682
00:27:30,396 --> 00:27:32,011
‫عندما تضعها على هذا النحو ، نعم ، سيدتي.

683
00:27:32,013 --> 00:27:33,473
‫هذا صحيح.

684
00:27:34,149 --> 00:27:36,452
‫لذلك ، في المستقبل ، عندما يكون أي نزيل

685
00:27:36,453 --> 00:27:37,933
‫خاصة كاسيوس دوكينز

686
00:27:37,934 --> 00:27:40,137
‫يبدأ في إلقاء ثقله

687
00:27:40,802 --> 00:27:43,022
‫أتوقع منك أن تأتي إلي.

688
00:27:44,464 --> 00:27:45,886
‫لك ذالك؟

689
00:27:47,631 --> 00:27:49,637
‫أجل ، أريدك أن تذهب إلى فوستر.

690
00:27:49,727 --> 00:27:51,417
‫- هذه هي المسرحية الآن.
‫- أجل ، من أجل ماذا؟

691
00:27:51,418 --> 00:27:53,543
‫اجعله يشهد.

692
00:27:53,632 --> 00:27:55,028
‫لكنه لم ير أي شيء.

693
00:27:55,212 --> 00:27:56,952
‫وصل إلى هناك بعد أن انتهى كل شيء.

694
00:27:59,121 --> 00:28:00,517
‫يمكنك التغلب على ذلك ، رغم ذلك.

695
00:28:00,518 --> 00:28:02,217
‫ضعوا رؤوسكم معًا.

696
00:28:02,218 --> 00:28:04,016
‫لن أجبر قائدًا على
‫الحنث باليمين بنفسه.

697
00:28:04,105 --> 00:28:06,102
‫لم يكن سوى صداع بالنسبة لك.

698
00:28:06,246 --> 00:28:08,591
‫هذه فرصتك لتضعه في مكانه.

699
00:28:08,592 --> 00:28:11,130
‫أنت تعرف بالفعل عن الجزرة.

700
00:28:11,131 --> 00:28:13,200
‫لا تجعلني أخبرك عن العصا.

701
00:28:27,685 --> 00:28:29,946
‫ماء الصودا في كأس ويسكي.

702
00:28:33,750 --> 00:28:34,969
‫هل اشتقت اليه؟

703
00:28:35,058 --> 00:28:36,318
‫أحاول ألا أفعل.

704
00:28:44,518 --> 00:28:48,553
‫مرحبًا ، لقد اعتدت أن تكون
‫قبطانًا في مقاطعة سوفولك PD؟

705
00:28:48,583 --> 00:28:51,324
‫RDO ، أو هل صرفت النقود أخيرًا؟

706
00:28:51,325 --> 00:28:52,627
‫لقد فعلت 31 تقريبًا.

707
00:28:52,628 --> 00:28:54,369
‫اعتقدت أن الوقت قد حان
‫لتحسين صيد الأسماك.

708
00:28:54,370 --> 00:28:55,602
‫حسنًا ، إليكم ذلك

709
00:28:55,603 --> 00:28:57,674
‫واثنين من شرائح الدهون.

710
00:28:59,617 --> 00:29:02,003
‫ألم تكن أحد الرجال
‫في تلك الثلاثية؟

711
00:29:02,005 --> 00:29:03,265
‫أواخر التسعينيات ، ربما؟

712
00:29:03,266 --> 00:29:04,965
‫- طبعا أكيد.
‫- بلى.

713
00:29:04,966 --> 00:29:07,288
‫نعم نعم.

714
00:29:07,452 --> 00:29:08,577
‫مرحبًا ، أنت روزويل ، أليس كذلك؟

715
00:29:08,578 --> 00:29:09,755
‫نعم نعم.

716
00:29:09,756 --> 00:29:11,840
‫نعم ، أنا أتطلع لتعقب

717
00:29:11,841 --> 00:29:12,935
‫أحد DTs في هذه الحالة.

718
00:29:12,936 --> 00:29:14,583
‫لا أستطيع تذكر اسمه.

719
00:29:14,584 --> 00:29:16,063
‫كيف ذلك؟

720
00:29:16,064 --> 00:29:18,368
‫أرسل لي الرجل رسالة منذ فترة.

721
00:29:19,238 --> 00:29:21,114
‫بيلي كتب لك رسالة؟

722
00:29:21,115 --> 00:29:22,443
‫بيلي...؟

723
00:29:27,632 --> 00:29:29,144
‫أتعلم؟

724
00:29:30,208 --> 00:29:31,643
‫اغرب عن وجهي.

725
00:29:31,742 --> 00:29:34,008
‫وخذ خطواتك المكونة من
‫ 12 خطوة في حل المشاكل

726
00:29:34,097 --> 00:29:35,441
‫خارج الحانة.

727
00:29:38,841 --> 00:29:40,606
‫سعدت بالتحدث معك.

728
00:30:22,137 --> 00:30:22,854
‫مهلا.

729
00:30:23,376 --> 00:30:25,169
‫آمل ألا أقاطع.

730
00:30:25,170 --> 00:30:26,785
‫أي عذر لعدم القيام بحساب التفاضل والتكامل.

731
00:30:28,030 --> 00:30:29,416
‫والدتك تعمل الليلة.

732
00:30:29,504 --> 00:30:31,750
‫أي شيء خاص تريده على العشاء؟

733
00:30:32,289 --> 00:30:33,592
‫صينى؟

734
00:30:33,680 --> 00:30:34,858
‫أنا في مزاج مو ش...

735
00:30:35,092 --> 00:30:36,780
‫همم.  لفائف الروبيان

736
00:30:36,869 --> 00:30:39,043
‫فاصوليا مع صلصة
‫الفاصوليا السوداء ، أرز بني؟

737
00:30:39,132 --> 00:30:40,955
‫لقد حفظت أوامري.

738
00:30:46,781 --> 00:30:48,987
‫أنا حقا أحب والدتك.

739
00:30:49,669 --> 00:30:50,753
‫وأنا أحبك حقًا يا جاز.

740
00:30:50,754 --> 00:30:52,411
‫أتمنى أن تعرف ذلك.

741
00:30:55,312 --> 00:30:56,561
‫أنا أفهم.

742
00:31:15,794 --> 00:31:17,962
‫قال هيوي أنك تريد كلمة.

743
00:31:17,963 --> 00:31:20,211
‫أنا هنا نيابة عن موكلي.

744
00:31:20,789 --> 00:31:22,310
‫يبدو أنه يعتقد أنه قد
‫يكون لديك شيء تضيفه

745
00:31:22,311 --> 00:31:23,952
‫فيما يتعلق بدفاعه.

746
00:31:25,811 --> 00:31:27,562
‫تقرأ تقريري.

747
00:31:27,563 --> 00:31:28,782
‫ما رأيك يمكن أن أقول

748
00:31:28,783 --> 00:31:30,482
‫من شأنه أن يساعده؟

749
00:31:30,483 --> 00:31:31,658
‫انا لا اعلم.

750
00:31:31,659 --> 00:31:33,118
‫لذا ، من المفترض أن
‫أتوصل إليها بنفسي؟

751
00:31:33,207 --> 00:31:36,156
‫إنها شهادتك وأنت تحت القسم.

752
00:31:38,882 --> 00:31:40,438
‫أرسل الرجال إلى منزلي.

753
00:31:40,536 --> 00:31:42,495
‫- لا أريد أن أسمع أشياء من هذا القبيل.
‫- قيدوا زوجتي ، والدي...

754
00:31:42,496 --> 00:31:44,414
‫وضعوا مسدسا في رأسي!

755
00:31:52,496 --> 00:31:54,246
‫فوستر ، أنت كابتن.

756
00:31:57,380 --> 00:31:59,104
‫كيف جئت إلى هنا يا رجل؟

757
00:32:02,255 --> 00:32:03,475
‫انا لا اعلم.

758
00:32:06,337 --> 00:32:08,213
‫انا لا اعلم.

759
00:32:40,538 --> 00:32:42,441
‫كابتن فوستر

760
00:32:43,066 --> 00:32:45,932
‫أنا أفهم أن لديك
‫معلومات عن الحادث؟

761
00:32:45,933 --> 00:32:47,371
‫نعم.

762
00:32:59,343 --> 00:33:02,678
‫كما ذكرت في تقرير الحادث الخاص بي

763
00:33:02,679 --> 00:33:04,386
‫لم أر المشاجرة الفعلية

764
00:33:04,403 --> 00:33:06,790
‫كما حدث داخل حوض الاستحمام

765
00:33:06,791 --> 00:33:11,138
‫لكنني سمعت بعض الأحاديث
‫من بعض عصابة وايلد بيل

766
00:33:11,139 --> 00:33:13,606
‫هذا أوضح لي أن...

767
00:33:13,694 --> 00:33:17,134
‫كان هذا اعتداء مع سبق
‫الإصرار على السيد دوكينز.

768
00:33:22,603 --> 00:33:26,428
‫وما هي الحقائق الأخرى التي
‫ تقودك إلى الاعتقاد

769
00:33:26,582 --> 00:33:29,227
‫أن السيد دوكينز كان
‫يتصرف دفاعاً عن النفس؟

770
00:33:29,407 --> 00:33:31,603
‫بعد المشاجرة

771
00:33:31,692 --> 00:33:35,282
‫ألقينا الخلايا ، بما
‫في ذلك وايلد بيل.

772
00:33:35,927 --> 00:33:38,042
‫وجدت موس الحلاقة

773
00:33:38,130 --> 00:33:40,122
‫بما بدا أنه دم طازج.

774
00:33:40,591 --> 00:33:41,320
‫قف.  يتمسك.

775
00:33:41,409 --> 00:33:42,080
‫أنا لم أنتهي.

776
00:33:42,176 --> 00:33:43,520
‫- هل كان ذلك في التقرير؟
‫- مهلا.

777
00:33:43,609 --> 00:33:44,919
‫لا.

778
00:33:45,008 --> 00:33:47,092
‫حدث ذلك بعد ذلك.

779
00:33:47,674 --> 00:33:49,331
‫إذن ، أين هو موس الحلاقة؟

780
00:33:55,580 --> 00:33:57,767
‫أثناء البحث عن الخلية

781
00:33:57,855 --> 00:34:00,494
‫لقد وضعته  في المرحاض و...

782
00:34:02,497 --> 00:34:04,002
‫سقطت فيه.

783
00:34:05,515 --> 00:34:07,558
‫لم أتمكن من استعادته.

784
00:34:07,559 --> 00:34:08,997
‫هل وضعت ذلك في الملحق؟

785
00:34:08,998 --> 00:34:10,458
‫لا.

786
00:34:10,813 --> 00:34:12,908
‫شعرت بالحرج لأنني فقدتها

787
00:34:12,909 --> 00:34:15,859
‫لذلك لم ألاحظ ذلك في أي مكان.

788
00:34:15,860 --> 00:34:17,423
‫لذا ، لماذا تقدم الآن؟

789
00:34:17,424 --> 00:34:19,825
‫انظر ، أنا أخفقت.

790
00:34:19,914 --> 00:34:21,300
‫سيئ.

791
00:34:22,508 --> 00:34:23,619
‫وانت تعرف،

792
00:34:23,707 --> 00:34:27,342
‫لم أكن أريد حقًا أن
‫أخرج رقبتي ، لكن...

793
00:34:28,425 --> 00:34:30,713
‫هل تعتقد أنه كان على حق؟

794
00:34:30,802 --> 00:34:32,532
‫لم أكن أريد رجلاً في الفصل العنصري

795
00:34:32,620 --> 00:34:35,402
‫لأنني قررت تغطية مؤخرتي.

796
00:34:35,491 --> 00:34:37,045
‫مثل...

797
00:34:37,134 --> 00:34:39,552
‫مثل مبدأ ، يمكن أن تقول.

798
00:34:44,122 --> 00:34:45,674
‫الامور  تحدث.

799
00:34:45,989 --> 00:34:47,587
‫فعلت الشيء الصحيح.

800
00:34:48,726 --> 00:34:50,479
‫فيما يتعلق بالادعاءات الإضافية

801
00:34:50,480 --> 00:34:54,684
‫أن السيد دوكينز أمر
‫بإحراق النزيل غاريت؟

802
00:34:55,353 --> 00:34:57,396
‫لم يتم تقديم أي معلومات لي

803
00:34:57,397 --> 00:35:00,263
‫في سياق التحقيق

804
00:35:00,264 --> 00:35:02,182
‫التي أظهرت أن السيد دوكينز

805
00:35:02,183 --> 00:35:04,576
‫كان متورطا في حادث حرق.

806
00:35:04,665 --> 00:35:06,228
‫ولقطات المراقبة؟

807
00:35:06,316 --> 00:35:08,839
‫من وجهة نظري...
‫الفيديو كان غير كاف

808
00:35:08,927 --> 00:35:12,576
‫ليثبت أنه أمر بالهجوم أو دبره.

809
00:35:35,291 --> 00:35:37,604
‫أنا لا أعرف لماذا فعلت ذلك للتو.

810
00:35:37,693 --> 00:35:39,996
‫لا شيء يستحق ثمن روحك.

811
00:35:49,257 --> 00:35:52,739
‫تبين أنني أحب وجود
‫محام في الفريق.

812
00:35:52,740 --> 00:35:54,168
‫مفيد.

813
00:36:04,089 --> 00:36:06,464
‫لهذا السبب أردت أن تبدأ به.

814
00:36:06,553 --> 00:36:08,217
‫لقد عرفت منذ وصولك إلى هنا

815
00:36:08,218 --> 00:36:09,520
‫كانت ستلعب بهذه الطريقة.

816
00:36:09,521 --> 00:36:11,001
‫إذا لم يكن لدي هذا ، كنت ستمثلني

817
00:36:11,002 --> 00:36:12,398
‫بالطريقة التي احتاجك اليها؟

818
00:36:12,399 --> 00:36:14,702
‫أخبرتك.  أنا فقط أحاول العودة إلى المنزل.

819
00:36:16,491 --> 00:36:17,710
‫المشكله هي،

820
00:36:17,798 --> 00:36:19,800
‫أنت أكثر قيمة بالنسبة لي هنا.

821
00:36:54,228 --> 00:36:55,353
‫السيدة سبرايت؟

822
00:36:55,354 --> 00:36:57,011
‫أهلا.  أنا هنا لرؤية بيلي.

823
00:36:57,012 --> 00:36:59,535
‫- تريد أن ترى بيلي؟

824
00:36:59,536 --> 00:37:01,266
‫لقد مات منذ عامين.

825
00:37:01,267 --> 00:37:02,883
‫أنا آسف جدا.

826
00:37:04,531 --> 00:37:06,472
‫كتب لي رسالة...

827
00:37:06,771 --> 00:37:08,527
‫سيدتي.  بك... زوجك...

828
00:37:08,616 --> 00:37:12,660
‫كتب لي عن قضية منذ ست سنوات.

829
00:37:12,786 --> 00:37:14,945
‫وكنت في حالة سكر.

830
00:37:15,034 --> 00:37:17,379
‫وكنت غبيا.

831
00:37:17,534 --> 00:37:19,142
‫وكان يجب أن أتصل
‫به ، لكنني لم أفعل.

832
00:37:19,231 --> 00:37:22,181
‫لقد كتب مئات الرسائل
‫عن تلك القضية ، كما تعلم.

833
00:37:22,182 --> 00:37:24,607
‫- بلى. - أكلته.

834
00:37:25,202 --> 00:37:28,079
‫حسنًا ، أنت هنا الآن

835
00:37:29,470 --> 00:37:32,598
‫فلماذا لا تأتي معي

836
00:37:35,445 --> 00:37:36,841
‫لقد كان شرطيًا جيدًا ، كما تعلم.

837
00:37:36,929 --> 00:37:38,649
‫أنا متأكد من أنه كان كذلك.

838
00:37:44,969 --> 00:37:46,491
‫كل شيء هناك.

839
00:37:55,396 --> 00:37:57,378
‫لا أدري ماذا أقول.

840
00:37:57,877 --> 00:38:00,365
‫هؤلاء الأوغاد في مكتب DA

841
00:38:00,454 --> 00:38:02,615
‫أخرجه من القوة.

842
00:38:02,704 --> 00:38:04,872
‫تكتشف ما هو هناك.

843
00:38:04,960 --> 00:38:06,862
‫قم بتصحيحها.

844
00:38:07,047 --> 00:38:09,267
‫سوف يرتاح بيلي أسهل.

845
00:38:13,313 --> 00:38:14,782
‫الله يبارك لك.

846
00:38:30,166 --> 00:38:31,781
‫السيد بارتون؟

847
00:38:31,782 --> 00:38:33,043
‫من أنت؟

848
00:38:33,044 --> 00:38:34,867
‫اسمي آرون والاس.

849
00:38:34,868 --> 00:38:36,635
‫أنا محامي.

850
00:38:36,723 --> 00:38:38,641
‫أنا سبب نقلك إلى هنا.

851
00:38:59,544 --> 00:39:00,675
‫إذن ، كان فوستر

852
00:39:00,766 --> 00:39:03,011
‫- الحارس البدين الذي يبيع شرائح اللحم؟
‫- بلى.

853
00:39:03,213 --> 00:39:05,204
‫إنه... وهو أيضًا شبه مؤكد

854
00:39:05,205 --> 00:39:06,685
‫تم بيع الأدوية طوال الوقت.

855
00:39:06,686 --> 00:39:08,082
‫والآن هو مملوك...

856
00:39:08,083 --> 00:39:09,949
‫- مملوكة حرفيا لأحد النزلاء.

857
00:39:09,966 --> 00:39:11,967
‫أعني ، لقد سمعت عن هذا
‫النوع من الهراء في أماكن أخرى

858
00:39:12,056 --> 00:39:14,401
‫لكن اليوم كان في وجهي.

859
00:39:14,402 --> 00:39:16,788
‫أعني ، لقد كان
‫وقحًا جدًا ، كان مهينًا.

860
00:39:16,790 --> 00:39:18,488
‫مما رأيته هناك

861
00:39:18,489 --> 00:39:21,397
‫ما سمعته من
‫الناس ، دار البلدية

862
00:39:21,398 --> 00:39:23,316
‫إنهم غاضبون كثيرًا من النظام

863
00:39:23,317 --> 00:39:25,620
‫لكنهم يحترمونك حقًا.

864
00:39:25,621 --> 00:39:27,220
‫حسنًا ، ليس الـ 16
‫الذين طردتهم من زنازينهم

865
00:39:27,253 --> 00:39:28,733
‫لإنشاء فئة المهلة الخاصة بي.

866
00:39:28,734 --> 00:39:29,994
‫لقد فقدتهم للأبد.

867
00:39:29,995 --> 00:39:31,173
‫يعتقد فريقي.

868
00:40:23,983 --> 00:40:25,546
‫والاس يضرب Maskins الآن

869
00:40:25,635 --> 00:40:27,286
‫هو بالضبط ما نحتاجه

870
00:40:28,247 --> 00:40:29,376
‫إذا حظا سعيدا

871
00:40:33,076 --> 00:40:35,103
‫كلنا نريد الفوز.

872
00:40:36,503 --> 00:40:39,276
‫لفريقنا ، من أجل قضيتنا

873
00:40:40,708 --> 00:40:43,520
‫مهما كان ما نقرره
‫فهو مهم بالنسبة لنا.

874
00:40:57,696 --> 00:40:59,999
‫يتطلب الأمر شخصًا نادرًا
‫يمكنه دفع كل ذلك جانبًا

875
00:41:00,000 --> 00:41:02,523
‫والعمل على... مبدأ.

876
00:41:07,233 --> 00:41:09,099
‫نسيان ما يريدون

877
00:41:09,187 --> 00:41:11,325
‫نسيان النتيجة.

878
00:41:11,915 --> 00:41:13,889
‫مجرد محاولة لفعل الصواب.

879
00:41:21,926 --> 00:41:24,928
‫إنها دائمًا فكرة الشيء الجيد

880
00:41:25,017 --> 00:41:28,129
‫الذي يدفع الأشخاص المحترمين
‫إلى فعل أشياء غير لائقة...

881
00:41:36,065 --> 00:41:39,495
‫... والضعفاء أن
‫ينسوا كل ما يريدون

882
00:41:39,496 --> 00:41:41,236
‫لإنجازه في المقام الأول.

883
00:41:48,527 --> 00:41:49,923
‫لهذا السبب ، عندما أنظر حولي

884
00:41:49,924 --> 00:41:52,050
‫في المجتمعات التي حطمناها

885
00:41:52,051 --> 00:41:54,052
‫والناس الذين كسرناهم...

886
00:41:58,734 --> 00:42:02,726
‫... كل ما يمكنني التفكير فيه هو أن
‫الوقت قد حان للتخلص من كل شيء لعنة.

887
00:42:07,219 --> 00:42:09,085
‫هدم كل ما كنا نؤمن به.

888
00:42:11,056 --> 00:42:13,375
‫وابدأ من جديد.

889
00:42:16,186 --> 00:42:17,843
‫من الصفر.

