﻿1
00:00:00,525 --> 00:00:02,358
‫‏- كيف الحال أيها الرفاق؟‏
‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,525 --> 00:00:05,192
‫‏كان هذا اعتداء متعمداً‏
‫‏على السيد (دوكينز)‏

3
00:00:05,317 --> 00:00:09,691
‫‏في المستقبل، عندما يبدأ (دوكينز)‏
‫‏استخدام نفوذه، أتوقع أن تأتي إلي‏

4
00:00:09,858 --> 00:00:12,317
‫‏أتيت لرؤية (بيلي)‏
‫‏راسلني بشأن قضية‏

5
00:00:12,733 --> 00:00:15,733
‫‏الانتخابات بعد ٦ أسابيع، تحتاج‏
‫‏إلى تسديد ضربة إلى (ماسكينز)‏

6
00:00:15,900 --> 00:00:16,941
‫‏توليت القضية‏

7
00:00:17,066 --> 00:00:19,816
‫‏سيد (مارتن)، أنا محام‏
‫‏أنا السبب في نقلك إلى هنا‏

8
00:00:19,941 --> 00:00:21,941
‫‏- وقعت أوراق الطلاق‏
‫‏- متى أعطاك هذه؟‏

9
00:00:22,192 --> 00:00:23,609
‫‏قبل أيام قليلة‏

10
00:00:24,275 --> 00:00:25,733
‫‏"(ماري)"‏

11
00:00:35,650 --> 00:00:36,691
‫‏هذه أنا‏

12
00:00:37,233 --> 00:00:38,275
‫‏أنا...‏

13
00:00:38,858 --> 00:00:41,567
‫‏تلقيت رسالتك، أرى الخزائن‏

14
00:00:41,900 --> 00:00:45,358
‫‏لكن أجد صعوبة في فهم...‏

15
00:00:45,941 --> 00:00:48,900
‫‏كنت أبعث إليك برسائل خلوية‏
‫‏وتركت لك رسائل‏

16
00:00:50,900 --> 00:00:52,567
‫‏نحن أكثر نضجاً من أن نفعل هذا‏

17
00:00:52,858 --> 00:00:54,108
‫‏عانينا أكثر مما يجب‏

18
00:00:57,233 --> 00:00:58,275
‫‏عاود الاتصال بي‏

19
00:01:02,567 --> 00:01:03,900
‫‏غادر (داريوس) البارحة‏

20
00:01:05,358 --> 00:01:06,691
‫‏ماذا حصل؟‏

21
00:01:07,774 --> 00:01:08,816
‫‏لا أعرف‏

22
00:01:09,900 --> 00:01:11,317
‫‏أظن...‏

23
00:01:12,358 --> 00:01:14,275
‫‏أنه لا يستطيع أن يحتمل هذا‏

24
00:01:15,691 --> 00:01:18,025
‫‏- تقصدينني أنا؟‏
‫‏- لا، لا‏

25
00:01:20,317 --> 00:01:24,941
‫‏- لن يعود إذاً؟‏
‫‏- لا أعرف، حقاً‏

26
00:01:27,108 --> 00:01:29,941
‫‏أحتاج إلى دقيقة، (جاز)‏
‫‏أمهليني دقيقة‏

27
00:01:40,358 --> 00:01:41,649
‫‏ما الذي تخافه؟‏

28
00:01:43,442 --> 00:01:45,066
‫‏لا أخاف شيئاً‏

29
00:01:45,567 --> 00:01:48,691
‫‏وأنا أصبحت رجلاً عجوزاً‏
‫‏واكتفيت من الشجار‏

30
00:01:49,233 --> 00:01:53,025
‫‏أول مرة تكلمنا فيها، قلت إنك‏
‫‏ستفكر في الموضوع وتخبرني‏

31
00:01:53,317 --> 00:01:56,150
‫‏لم تمنحنا أية جلسة عمل معك‏
‫‏لمراجعة الأدلة‏

32
00:01:56,525 --> 00:01:59,567
‫‏ومن بين كل القضايا التي تستطيع‏
‫‏أن تتولاها، لم قضيتي مهمة جداً؟‏

33
00:01:59,691 --> 00:02:02,192
‫‏لأن (ماسكينز) فعل بك‏
‫‏ما فعله بي‏

34
00:02:03,483 --> 00:02:04,858
‫‏نحتاج إلى أن نفضح حقيقته‏

35
00:02:04,983 --> 00:02:08,275
‫‏لا، تحتاج إلى استغلالي لفعل ذلك‏
‫‏لأنك لا تستطيع فعل ذلك بمفردك‏

36
00:02:08,400 --> 00:02:13,192
‫‏لنقل الحقيقة، أنت لا تفعل هذا لأجلي‏
‫‏بل لأجلك أنت‏

37
00:02:18,192 --> 00:02:19,525
‫‏أنت محق‏

38
00:02:20,442 --> 00:02:22,774
‫‏لا أفعل هذا بداعي المال أو الدعاية‏

39
00:02:23,400 --> 00:02:26,900
‫‏لكن هل هذان دافعان أفضل‏
‫‏من محاولة رجل تحقيق حريته؟‏

40
00:02:28,275 --> 00:02:30,442
‫‏مصالحنا مشتركة، (إيزلي)‏

41
00:02:30,566 --> 00:02:33,192
‫‏لا أحد يستطيع أن يفهم أفضل مني‏
‫‏ما تعانيه أنت‏

42
00:02:33,317 --> 00:02:36,774
‫‏تحريت قليلاً، ويقول الناس‏
‫‏إن البعض من "موكليك"‏

43
00:02:36,900 --> 00:02:41,525
‫‏يصيبهم الضرر في النهاية لأن قسمك‏
‫‏ليس بقوة أهدافك‏

44
00:02:41,900 --> 00:02:43,066
‫‏حصل ذلك مرة واحدة‏

45
00:02:44,233 --> 00:02:45,275
‫‏كنت يائساً‏

46
00:02:46,108 --> 00:02:47,649
‫‏فعلت شيئاً ما كان يجب‏
‫‏أن أفعله‏

47
00:02:48,900 --> 00:02:50,774
‫‏- لن أفعل ذلك بك‏
‫‏- لم لا؟‏

48
00:02:52,858 --> 00:02:55,941
‫‏لأنني تعلمت درسي‏
‫‏بالأسلوب الصعب‏

49
00:02:58,774 --> 00:03:00,816
‫‏امنحنا ساعتين في غرفة‏

50
00:03:01,608 --> 00:03:03,150
‫‏اعرف ما ستشعر به‏

51
00:03:04,066 --> 00:03:05,566
‫‏ماذا ستخسر؟‏

52
00:03:07,483 --> 00:03:10,524
‫‏هذا ما نواجهه، كان الزوجان‏
‫‏(كيلي) صاحبي عملك‏

53
00:03:10,649 --> 00:03:12,275
‫‏كان يمكنك بسهولة دخول البيت‏
‫‏وأخذ مفاتيحه‏

54
00:03:12,400 --> 00:03:13,774
‫‏ولم تكن هناك آثار للدخول عنوة‏

55
00:03:13,941 --> 00:03:16,150
‫‏رأى الجيران شاحنة عامل كشاحنتك‏

56
00:03:16,275 --> 00:03:18,150
‫‏مركونة في آخر الشارع‏
‫‏ليلة حصول الجريمة‏

57
00:03:18,524 --> 00:03:21,233
‫‏أنت و(كارلوس) كنتما تواجهان‏
‫‏مشكلات مالية في تلك الفترة‏

58
00:03:21,649 --> 00:03:23,983
‫‏وحجة غيابكما الوحيدة لتلك الليلة‏
‫‏كانت مرافقة واحدكما للآخر‏

59
00:03:24,233 --> 00:03:27,983
‫‏والأكثر ضرراً، سمعكما جار‏
‫‏أنت والسيد (كيلي) تتجادلان‏

60
00:03:28,108 --> 00:03:29,774
‫‏قبل ٣ أسابيع من جريمتي القتل‏

61
00:03:29,983 --> 00:03:34,066
‫‏والأهم، الشريط اللاصق الذي استخدم‏
‫‏لربط الضحيتين‏

62
00:03:34,192 --> 00:03:35,608
‫‏كان من صندوق معداتك‏

63
00:03:35,900 --> 00:03:40,566
‫‏وسكين (كارلوس) الغريب الذي يقولون‏
‫‏إنه أحدث الشقوق الخاصة‏

64
00:03:41,025 --> 00:03:43,442
‫‏كان مفقوداً ولم يستطع تبرير فقدانه‏

65
00:03:43,691 --> 00:03:45,983
‫‏ظننت أنك كنت تحاول‏
‫‏إقناعي بأننا نملك فرصة‏

66
00:03:46,108 --> 00:03:48,275
‫‏نطرح المشكلات لنرى كيف نعالجها‏

67
00:03:48,400 --> 00:03:50,691
‫‏السكين والشريط اللاصق‏
‫‏هما الدليلان ضدك‏

68
00:03:50,941 --> 00:03:53,608
‫‏أخبرت المحامين الآخرين، كان أي‏
‫‏شخص ليستطيع استخدام الشريط اللاصق‏

69
00:03:53,733 --> 00:03:56,066
‫‏كان أي شخص ليستطيع أخذ لك السكين‏
‫‏من صندوق معدات (كارلوس)‏

70
00:03:56,192 --> 00:03:58,150
‫‏- كانت مطروحة هناك في المرأب‏
‫‏- أنت محق‏

71
00:03:58,317 --> 00:04:00,400
‫‏وكان ذلك أساس تسرعهم في الحكم‏

72
00:04:00,900 --> 00:04:04,566
‫‏لن نعرف على الأرجح عن ذلك السكين‏
‫‏لكن الشريط اللاصق قد ينقذك‏

73
00:04:04,691 --> 00:04:06,524
‫‏لأنهم لم يفحصوه لمعرفة الحمض النوي‏

74
00:04:07,150 --> 00:04:09,358
‫‏في الماضي، لم يكونوا يفعلون كل ذلك‏

75
00:04:09,482 --> 00:04:12,524
‫‏لكن الشريط اللاصق لزج‏
‫‏والحمض النووي يدوم‏

76
00:04:12,649 --> 00:04:16,733
‫‏لذا إن فحصوه الآن ووجدوا مطابقة‏
‫‏مع شخص آخر في قاعدة البيانات‏

77
00:04:17,441 --> 00:04:18,649
‫‏فسيكون ذلك قوي التأثير‏

78
00:04:18,774 --> 00:04:21,941
‫‏لكن لا نستطيع الفوز في الطلب‏
‫‏بدون أدلة جوهرية أخرى‏

79
00:04:22,066 --> 00:04:25,192
‫‏لم يتم تقديمها في محاكمتك الأصلية‏
‫‏أو في الاستئناف‏

80
00:04:25,317 --> 00:04:27,275
‫‏يبدو ذلك احتمالاً ضعيفاً‏

81
00:04:27,524 --> 00:04:30,108
‫‏كان يمكن أن يكون‏
‫‏لو لم يكن لدينا هذا كله‏

82
00:04:31,317 --> 00:04:33,608
‫‏سيكون صعباً عليك استيعاب هذا‏
‫‏على الأرجح‏

83
00:04:33,733 --> 00:04:37,150
‫‏لكن أحضرته كله من (بيلي سبرايت)‏
‫‏من أرملته، في الواقع‏

84
00:04:37,358 --> 00:04:39,900
‫‏- يا لذلك الرجل!‏
‫‏- أعرف أنه قسا عليك في التحقيق‏

85
00:04:40,025 --> 00:04:44,441
‫‏لكن يظهر أنه لم يكن صاحب نفوذ‏
‫‏وكانت الشكوك تساوره‏

86
00:04:44,566 --> 00:04:46,441
‫‏- نعم، ليس قريباً كفاية‏
‫‏- صحيح‏

87
00:04:46,608 --> 00:04:50,358
‫‏لكن عندما انتحر (كارلوس) في السجن‏
‫‏حاول (بيلي) إبطال كل شيء‏

88
00:04:50,649 --> 00:04:53,275
‫‏كانت نظريته أن هذه ليست مرة وحيدة‏

89
00:04:53,482 --> 00:04:56,524
‫‏وأن قاتلي الزوجين (كيلي)‏
‫‏هما منحرفان يائسان‏

90
00:04:56,649 --> 00:04:59,150
‫‏كانا حتماً يسطوان على بيوت‏
‫‏بحثاً عن المال‏

91
00:04:59,358 --> 00:05:01,482
‫‏كانا ليهاجما أي بيت‏
‫‏يبدو هدفاً سهلاً‏

92
00:05:02,108 --> 00:05:03,233
‫‏كانت لديه لائحة‏

93
00:05:03,482 --> 00:05:08,733
‫‏١٨٩ سطواً لبيوت في كل أنحاء (ناسو)‏
‫‏ومقاطعة (سافوك) بين ٩٥ و٩٨‏

94
00:05:08,858 --> 00:05:10,524
‫‏كان يبحث عن أسلوب مماثل‏

95
00:05:10,858 --> 00:05:13,482
‫‏أنهى أكثر من نصفها بقليل‏
‫‏قبل أن يصيبه المرض‏

96
00:05:13,941 --> 00:05:17,025
‫‏- كم من الوقت تطلب ذلك منه؟‏
‫‏- يبدو أنها ٤ سنوات تقريباً‏

97
00:05:17,900 --> 00:05:20,566
‫‏لدي إذاً ٤ سنوات أخرى‏
‫‏لتراجع البقية منها؟‏

98
00:05:20,691 --> 00:05:24,649
‫‏كان (بيلي) يراجع ملفات قضايا كاملة‏
‫‏مئات الصفحات‏

99
00:05:24,774 --> 00:05:28,441
‫‏كان أحياناً يدق أبواب بيوت‏
‫‏الضحايا محاولاً استجوابهم مجدداً‏

100
00:05:28,608 --> 00:05:31,275
‫‏- لن نهدر وقتنا بذلك‏
‫‏- كيف ستفعل ذلك إذاً؟‏

101
00:05:31,566 --> 00:05:34,233
‫‏عندما مات (بيلي)، لم تكن‏
‫‏سجلات شرطة تلك المقاطعات‏

102
00:05:34,357 --> 00:05:35,941
‫‏محفوظة رقمياً فعلاً‏
‫‏كما كنا لنتوقع‏

103
00:05:36,066 --> 00:05:40,025
‫‏الآن، أستطيع الحصول على ملخص‏
‫‏سريع لكل جريمة حاول التحري عنها‏

104
00:05:40,441 --> 00:05:43,317
‫‏ونحن نوسع بحثنا‏
‫‏لبلوغ مقاطعات مجاورة‏

105
00:05:43,441 --> 00:05:45,858
‫‏أنا وأنت سنراجع تصاريح قديمة‏
‫‏من الشرطة‏

106
00:05:46,025 --> 00:05:47,858
‫‏وكل الوقائع التي تستطيع‏
‫‏تذكرها من الماضي‏

107
00:05:48,357 --> 00:05:50,066
‫‏بينما يراجع (هنري)‏
‫‏كل هذه القضايا القديمة‏

108
00:05:50,192 --> 00:05:52,066
‫‏ويحاول اكتشاف الفاعلين الحقيقيين‏

109
00:05:52,233 --> 00:05:54,275
‫‏أو على الأقل، التسبب بالشك‏
‫‏المنطقي الذي تحتاج إليه‏

110
00:05:56,150 --> 00:05:59,025
‫‏هذا كله فقط لجعلهم‏
‫‏يفحصون الشريط اللاصق؟‏

111
00:05:59,275 --> 00:06:01,691
‫‏وجود تطابق مع شخص آخر‏
‫‏يمكن أن يجعلهم يعيدون محاكمتك‏

112
00:06:02,357 --> 00:06:04,900
‫‏قد يجعلك ذلك تخرج من هنا حتى‏
‫‏بدون أن تضطر إلى معاناة ذلك كله‏

113
00:06:05,025 --> 00:06:07,441
‫‏- وإن لم يحصل تطابق؟‏
‫‏- جرب تلك المحاولة‏

114
00:06:08,357 --> 00:06:09,482
‫‏هذا هو ما يجب فعله‏

115
00:06:16,608 --> 00:06:18,066
‫‏يشبه هذا صباح العيد، تقريباً‏

116
00:06:18,399 --> 00:06:21,192
‫‏لا يجب أن يكون هناك عيد‏
‫‏ليستطيعوا استخدام الهواتف‏

117
00:06:21,524 --> 00:06:24,275
‫‏الحراس الذين كلمتهم بدوا سعداء‏
‫‏بأنهم يؤمرون بتأدية وظائفهم‏

118
00:06:24,482 --> 00:06:27,941
‫‏كم من الوقت سيلزم لتدرس النقابة‏
‫‏شكوى ضد (فوستر)، في رأيك؟‏

119
00:06:28,649 --> 00:06:30,816
‫‏ليس لدينا أي دليل دامغ‏
‫‏على أنه يتاجر‏

120
00:06:30,941 --> 00:06:32,941
‫‏- أتكلم عن شهادة الزور في المحاكمة‏
‫‏- أمي!‏

121
00:06:33,399 --> 00:06:35,192
‫‏لا أعرف، ٨ أو ١٠ أسابيع‏

122
00:06:35,357 --> 00:06:37,524
‫‏لكنه أسطورة ولن ينصاعوا لنا ببساطة‏

123
00:06:37,649 --> 00:06:40,150
‫‏أمي، قلت إنك لن تتكلمي‏
‫‏على الهاتف كثيراً‏

124
00:06:40,275 --> 00:06:42,275
‫‏- هل تحتاجين إلى إقفال الخط؟‏
‫‏- لا، انتظر، انتظر‏

125
00:06:42,441 --> 00:06:44,441
‫‏(زوي)، أحتاج إلى دقيقة فقط‏
‫‏من فضلك‏

126
00:06:44,691 --> 00:06:48,192
‫‏علينا أن نفعل شيئاً‏
‫‏ما فعله ل(دوكينز) كان وقحاً جداً‏

127
00:06:48,316 --> 00:06:50,649
‫‏- من الذي فعل ماذا، أمي؟‏
‫‏- فقط... لا أحد، أحد حراسي‏

128
00:06:50,774 --> 00:06:53,941
‫‏- أحد حراسك يفعل شيئاً سيئاً؟‏
‫‏- اسمعي، سأشرح لاحقاً‏

129
00:06:54,192 --> 00:06:56,858
‫‏أسرعي، ستتأخرين عن المدرسة‏
‫‏أحبك يا عزيزتي‏

130
00:06:57,900 --> 00:06:59,150
‫‏يوماً رائعاً!‏

131
00:06:59,983 --> 00:07:01,025
‫‏آسفة‏

132
00:07:01,649 --> 00:07:05,649
‫‏نحتاج إلى خطة، لن أسمح ل(فوستر)‏
‫‏بأن يهيننا دقيقة أخرى‏

133
00:07:06,233 --> 00:07:08,983
‫‏صديقي، رأيت (كيكي) تدخل‏
‫‏ومعها كلاب‏

134
00:07:09,274 --> 00:07:10,399
‫‏ألا تدين لها بعشرين دولاراً؟‏

135
00:07:11,192 --> 00:07:12,858
‫‏لا تذكرها‏

136
00:07:14,274 --> 00:07:15,316
‫‏أنت!‏

137
00:07:18,566 --> 00:07:19,983
‫‏مرحباً، أنت بخير؟‏

138
00:07:20,482 --> 00:07:21,524
‫‏نعم‏

139
00:07:22,025 --> 00:07:23,066
‫‏مرحباً (فاسكيز)‏

140
00:07:41,025 --> 00:07:44,232
‫‏(فرانكي)، أحضرتك إلى هنا‏
‫‏لأنني بحاجة إلى مساعدة‏

141
00:07:45,441 --> 00:07:50,524
‫‏لا منك فقط، أنا أطلب من أي شخص‏
‫‏تخرج مؤخراً من مركز العلاج‏

142
00:07:51,316 --> 00:07:52,357
‫‏نعم سيدتي‏

143
00:07:52,482 --> 00:07:56,316
‫‏أحتاج إلى أن أفهم كيف‏
‫‏يدخل المنتج‏

144
00:07:56,566 --> 00:07:59,108
‫‏- ساعدتكم من قبل‏
‫‏- كيف؟‏

145
00:07:59,482 --> 00:08:02,524
‫‏أخبرت (والاس) عن ذلك الحارس‏
‫‏ألم يخبرك؟‏

146
00:08:03,733 --> 00:08:04,983
‫‏قال إن ذلك مفيد‏

147
00:08:06,150 --> 00:08:10,691
‫‏ذلك الحارس أخبرني أن شخصاً‏
‫‏أعلى منه مركزاً‏

148
00:08:10,941 --> 00:08:12,608
‫‏يحضر المواد إلى الداخل‏

149
00:08:14,983 --> 00:08:16,274
‫‏لا أعرف من هو‏

150
00:08:18,357 --> 00:08:19,900
‫‏نستطيع أن نحميك يا (فرانكي)‏

151
00:08:20,691 --> 00:08:21,941
‫‏لا، سيدتي‏

152
00:08:22,774 --> 00:08:24,191
‫‏لا أظن أنكم تستطيعون‏

153
00:08:25,274 --> 00:08:27,441
‫‏حتى (والاس) يعمل لصالح...‏

154
00:08:29,816 --> 00:08:31,608
‫‏هل تتكلم عن (كاشوس دوكينز)؟‏

155
00:08:34,649 --> 00:08:38,482
‫‏تحتاجين إلى حل المشكلة‏
‫‏قلت لنا إنك ستفعلين ذلك‏

156
00:08:39,025 --> 00:08:40,441
‫‏لكن الوضع تدهور‏

157
00:08:42,608 --> 00:08:44,066
‫‏كم من الوقت عملت لدى عائلة (كيلي)؟‏

158
00:08:45,441 --> 00:08:46,858
‫‏- شهرين‏
‫‏- ارفع صوتك (إيزلي)‏

159
00:08:47,441 --> 00:08:48,816
‫‏شهرين‏

160
00:08:48,941 --> 00:08:52,858
‫‏وفي هذين الشهرين، لم تخض أنت‏
‫‏أو (كارلوس) جدالاً مع السيد (كيلي)؟‏

161
00:08:52,983 --> 00:08:54,524
‫‏- لا‏
‫‏- أرجوك!‏

162
00:08:54,649 --> 00:08:57,066
‫‏سمعك الجار تتجادل‏
‫‏مع صاحب عملك بشأن المال‏

163
00:08:57,191 --> 00:08:58,691
‫‏لم يحصل ذلك يوماً‏

164
00:08:58,816 --> 00:09:00,441
‫‏لكن لم قد يلفق شيئاً مماثلاً؟‏

165
00:09:00,649 --> 00:09:03,941
‫‏- لا أعرف، لم لا تسألونه؟‏
‫‏- سألناه‏

166
00:09:04,524 --> 00:09:07,608
‫‏- وأقسم على الكتب المقدسة‏
‫‏- لم أؤذ هذين الشخصين‏

167
00:09:07,733 --> 00:09:11,232
‫‏- ولم يؤذهما (كارلوس)‏
‫‏- أطفئه، أطفئه من فضلك‏

168
00:09:11,357 --> 00:09:12,649
‫‏نحن بريئان‏

169
00:09:14,816 --> 00:09:17,816
‫‏- كنت مقاوماً جداً‏
‫‏- نعم، في الماضي‏

170
00:09:18,482 --> 00:09:20,232
‫‏سنحتاج إلى أن تستجمع‏
‫‏قوتك تلك مجدداً‏

171
00:09:23,649 --> 00:09:25,774
‫‏لم أشعر باستمرار بأنك تخفي‏
‫‏عني معلومات؟‏

172
00:09:29,608 --> 00:09:31,108
‫‏مهما كان الموضوع، عليك إخباري‏

173
00:09:33,941 --> 00:09:34,983
‫‏كذبت‏

174
00:09:37,441 --> 00:09:39,649
‫‏كذبت على الشرطة وعليك‏

175
00:09:40,441 --> 00:09:42,191
‫‏تجادلت فعلاً مع (كيلي)‏

176
00:09:43,774 --> 00:09:44,858
‫‏بشأن المال؟‏

177
00:09:44,983 --> 00:09:47,941
‫‏كان يحاول إعطاءنا مبلغاً أقل‏
‫‏مقابل أعمال كنا قد أنجزناها‏

178
00:09:48,608 --> 00:09:50,900
‫‏قال إنه يفترض أن يتضمنها‏
‫‏الأجر الأسبوعي‏

179
00:09:51,025 --> 00:09:52,524
‫‏لكن نحن اتفقنا‏
‫‏على أن تكون إضافية‏

180
00:09:52,983 --> 00:09:54,191
‫‏هل ذلك كل شيء؟‏

181
00:09:55,274 --> 00:09:57,774
‫‏أرجوك، طلبت أن أصارحك‏
‫‏وسأحتاج إلى أن تكلمني بصراحة أيضاً‏

182
00:09:58,149 --> 00:09:59,274
‫‏ما يعني كل شيء‏

183
00:10:02,316 --> 00:10:05,983
‫‏(كارلوس) هو الذي غضب بسبب المال‏
‫‏أنا كنت مستعداً لنسيان الموضوع لكن...‏

184
00:10:06,900 --> 00:10:10,316
‫‏- بقي يتذمر‏
‫‏- ظننت أنك حجة غيابه‏

185
00:10:11,524 --> 00:10:13,357
‫‏غادرت بيته الساعة العاشرة‏
‫‏تلك الليلة‏

186
00:10:14,816 --> 00:10:16,441
‫‏حصلت السرقة الساعة ١١‏

187
00:10:17,941 --> 00:10:21,482
‫‏أنت قلق إذاً من أن حمضه النووي‏
‫‏ممكن أن يظهر على الشريط اللاصق‏

188
00:10:21,608 --> 00:10:23,066
‫‏ما قد يربطك بذلك كله‏

189
00:10:24,774 --> 00:10:28,274
‫‏إذاً، قلت إنك تريد الحقيقة‏
‫‏والآن، واضح أن الشكوك تساورك‏

190
00:10:28,816 --> 00:10:31,858
‫‏لا، أفهم الموضوع‏
‫‏أنت عرفت كيف سيبدو ذلك‏

191
00:10:32,691 --> 00:10:34,566
‫‏كيف يبدأون تحريف الأمور كلها‏

192
00:10:36,733 --> 00:10:38,816
‫‏حتى إنهم يجعلون أحباءك‏
‫‏يبدأون الشك فيك‏

193
00:10:39,274 --> 00:10:40,774
‫‏زوجتي لم تشك يوماً‏

194
00:10:41,441 --> 00:10:47,191
‫‏وابننا غضب جداً فخشيت أن يؤذي‏
‫‏أحد الشرطيين إن بقي في المنطقة‏

195
00:10:47,316 --> 00:10:48,649
‫‏لذا طلبت منه تغيير مسكنه‏

196
00:10:49,107 --> 00:10:50,316
‫‏انتقل للسكن في (أوكلاند)‏

197
00:10:50,941 --> 00:10:52,441
‫‏لديه عائلته الخاصة الآن‏

198
00:10:53,357 --> 00:10:54,441
‫‏ما زالت زوجتك تنتظر؟‏

199
00:10:56,107 --> 00:10:58,191
‫‏تعاني مشكلات في القلب‏
‫‏ماتت قبل ٤ سنوات‏

200
00:10:58,733 --> 00:11:00,065
‫‏آسف‏

201
00:11:00,357 --> 00:11:03,774
‫‏حتى لو خرجت فعلاً فأنا لست متأكداً‏
‫‏من دافعي إلى العيش‏

202
00:11:04,774 --> 00:11:07,816
‫‏- ماذا عن ابنك؟‏
‫‏- لديه حياة كاملة هناك الآن‏

203
00:11:07,941 --> 00:11:11,816
‫‏آخر ما يحتاج إليه‏
‫‏هو أن أكون عبئاً عليه‏

204
00:11:12,232 --> 00:11:14,149
‫‏أشعر بأن هذا ليس رأيه‏

205
00:11:21,858 --> 00:11:24,900
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏
‫‏بشأن الحمض النووي‏

206
00:11:26,816 --> 00:11:30,524
‫‏إن كان حمض (كارلوس) النووي فعلاً‏
‫‏فسنواجه الموضوع عندئذ‏

207
00:11:31,566 --> 00:11:33,482
‫‏لكن في الوقت الراهن‏
‫‏علينا أن نتابع المحاولة‏

208
00:11:34,399 --> 00:11:35,733
‫‏يجب أن نتابع العمل‏

209
00:11:38,024 --> 00:11:39,608
‫‏إليك القضايا التسع التي لدي‏

210
00:11:39,733 --> 00:11:42,441
‫‏وفيها الكلمات الأساسية "شريط لاصق"‏
‫‏و"مداهمة بيت"، لكن احذر‏

211
00:11:42,649 --> 00:11:45,566
‫‏- أنظمة ترميزنا ليست متقنة‏
‫‏- تحتوي صور مسارح الجرائم؟‏

212
00:11:45,733 --> 00:11:47,024
‫‏يجب ذلك، معظمها بأية حال‏

213
00:11:47,482 --> 00:11:51,065
‫‏أقسم، إن كشفنا أحد‏
‫‏فسأقول إنك المذنبة‏

214
00:11:52,024 --> 00:11:53,065
‫‏بالتأكيد‏

215
00:12:30,649 --> 00:12:32,524
‫‏(آنا فرنانديز)‏

216
00:12:37,566 --> 00:12:39,982
‫‏أريد أن أعود إلى شجارك‏
‫‏مع السيد (كيلي)‏

217
00:12:40,649 --> 00:12:43,357
‫‏- أخبرتك يا صديقي‏
‫‏- أرجوك، (إيزلي)‏

218
00:12:43,482 --> 00:12:45,524
‫‏كانت لديك شكوى‏
‫‏كنت تستطيع دخول البيت‏

219
00:12:45,649 --> 00:12:47,982
‫‏الجميع في الشارع رأوا‏
‫‏شاحنتك في تلك الليلة‏

220
00:12:48,107 --> 00:12:51,441
‫‏تعرف كم شاحنة بيضاء‏
‫‏كانت في ذلك الشارع كل يوم؟‏

221
00:12:51,816 --> 00:12:55,107
‫‏نصف العمال المياومين في ذلك الحي‏
‫‏يقود شاحنة مماثلة‏

222
00:12:55,232 --> 00:12:56,940
‫‏ربما لكن ذلك ليس...‏

223
00:12:57,649 --> 00:12:58,858
‫‏سيد (بارتون)‏

224
00:12:59,232 --> 00:13:01,608
‫‏أنا مساعد المدعي العام‏
‫‏(غلين ماسكينز)‏

225
00:13:13,566 --> 00:13:17,232
‫‏إذاً، تفهم الأدلة ضدك‏

226
00:13:17,816 --> 00:13:19,566
‫‏وراجعت عرضنا؟‏

227
00:13:21,858 --> 00:13:24,357
‫‏أعرف أنك تظن أن العشرين سنة‏
‫‏عقوبة طويلة‏

228
00:13:25,024 --> 00:13:27,816
‫‏عندما لا تقبل الاتفاق‏
‫‏وتخسر في المحاكمة‏

229
00:13:28,899 --> 00:13:31,399
‫‏تهمة الممنوعات وحدها قد تكون‏
‫‏عقوبتها من ٢٥ سنة إلى المؤبد‏

230
00:13:32,107 --> 00:13:38,316
‫‏أضف بعض الوقت من التهم الأخرى‏
‫‏وقد تسجن حتى موتك‏

231
00:13:39,065 --> 00:13:40,858
‫‏لم تفعل هذا بي؟‏

232
00:13:42,774 --> 00:13:44,940
‫‏من بين كل الأماكن التي كان‏
‫‏يمكنك أن تلاحقها‏

233
00:13:45,691 --> 00:13:50,191
‫‏لم أمضيت كل هذا الوقت‏
‫‏وهذه الطاقة تلاحق نادي؟‏

234
00:13:51,399 --> 00:13:52,441
‫‏تلاحقني أنا؟‏

235
00:13:54,149 --> 00:13:56,857
‫‏هذا ليس موضوعاً شخصياً‏
‫‏سيد (والاس)‏

236
00:13:58,441 --> 00:13:59,899
‫‏أشعر بأنه شخصي‏

237
00:14:02,733 --> 00:14:04,691
‫‏أعرف أنه لا يهمك أمري‏

238
00:14:05,482 --> 00:14:10,774
‫‏لكن ربما تهمك الحقيقة قليلاً‏

239
00:14:11,316 --> 00:14:12,774
‫‏والحق‏

240
00:14:13,816 --> 00:14:15,316
‫‏آمل ذلك‏

241
00:14:16,816 --> 00:14:19,149
‫‏رجل مثلك بذلك الوضع‏

242
00:14:19,524 --> 00:14:20,899
‫‏"هل كان (أورايلي) يعرف؟‏
‫‏مرشح منصب وزير العدل"‏

243
00:14:21,024 --> 00:14:23,982
‫‏وكل ذلك النفوذ‏

244
00:14:24,524 --> 00:14:26,441
‫‏"ولاية (نيويورك)، وزير العدل"‏

245
00:14:34,316 --> 00:14:35,982
‫‏سيكون هذا كله لك قريباً‏

246
00:14:37,107 --> 00:14:38,399
‫‏سنرى‏

247
00:14:38,774 --> 00:14:40,815
‫‏كيف حالك (غلين)؟‏
‫‏شكراً على المجيء‏

248
00:14:40,982 --> 00:14:43,982
‫‏لدي لقاءات ضمن الحملة هنا‏
‫‏بأية حال، طبعاً أخبرك موظفوك‏

249
00:14:44,107 --> 00:14:46,815
‫‏نعم، وسأحاول أن أذهب إلى لقاء‏
‫‏نادي (روتاري) إن استطعت‏

250
00:14:47,024 --> 00:14:50,357
‫‏وأحضرت (بيث) معي، ومن الرائع‏
‫‏أن نلتقي نحن الأربعة إن سمح لك وقتك‏

251
00:14:50,524 --> 00:14:51,649
‫‏بالتأكيد‏

252
00:14:52,107 --> 00:14:55,608
‫‏لا أذكر إن تعرفت ب(هاري)‏
‫‏مدير موظفي الجديد‏

253
00:14:55,733 --> 00:14:58,691
‫‏- طبعاً، تسرني رؤيتك (هاري)‏
‫‏- يسرني أن تراني‏

254
00:14:59,024 --> 00:15:01,399
‫‏هذه (ميريديث فوكر)‏
‫‏مديرة التواصل‏

255
00:15:01,524 --> 00:15:04,024
‫‏- نحن متعارفان منذ زمن‏
‫‏- لم أرك منذ وقت طويل‏

256
00:15:04,441 --> 00:15:06,357
‫‏تعال، اجلس‏

257
00:15:07,899 --> 00:15:12,191
‫‏سأوصي بأن تبقيهما في وظيفتيهما‏
‫‏سنة على الأقل، بداعي الاستمرارية‏

258
00:15:12,357 --> 00:15:15,857
‫‏طبعاً، كنت أنوي ضمهما‏
‫‏إلى الفريق الانتقالي‏

259
00:15:16,232 --> 00:15:21,649
‫‏التوقيت مؤسف‏
‫‏لكن نواجه مشكلة فعلاً‏

260
00:15:22,608 --> 00:15:25,649
‫‏هل تذكر شرطياً يدعى (بيلي سبرايت)؟‏

261
00:15:26,773 --> 00:15:29,649
‫‏عملت معه في قضية (إيزلي بارتون)‏

262
00:15:30,899 --> 00:15:33,482
‫‏هل أشار يوماً إلى أن شكوكاً‏
‫‏تساوره في تلك الإدانة؟‏

263
00:15:34,733 --> 00:15:35,899
‫‏ليس أمامي أنا‏

264
00:15:36,691 --> 00:15:39,274
‫‏- هل ذلك ما يقوله الآن؟‏
‫‏- لا، مات‏

265
00:15:40,649 --> 00:15:43,149
‫‏لكن قبل أن يموت، كان يبعث‏
‫‏برسائل في كل أنحاء (ألباني)‏

266
00:15:43,274 --> 00:15:44,899
‫‏محاولاً جعلنا نعيد فتح تلك القضية‏

267
00:15:45,566 --> 00:15:48,773
‫‏إحدى تلك الرسائل‏
‫‏وجهت إلى (هنري روزويل)‏

268
00:15:49,815 --> 00:15:52,232
‫‏والآن، يتابع (آرون والاس) المهمة؟‏

269
00:15:53,608 --> 00:15:55,982
‫‏تفصلني ٦ أسابيع عن التقاعد (غلين)‏

270
00:15:56,940 --> 00:16:01,940
‫‏إن كان هناك أي شيء مريب مهما كان‏
‫‏في تلك القضية‏

271
00:16:02,482 --> 00:16:03,732
‫‏فأنا أحتاج إلى أن أعرف‏

272
00:16:04,524 --> 00:16:11,482
‫‏أحضر (هاري) ومديرة التواصل‏
‫‏إلى الغرفة ليشهدا ذلك ويحمي نفسه‏

273
00:16:11,649 --> 00:16:13,773
‫‏آسفة عزيزي، كان ذلك مريعاً حتماً‏

274
00:16:13,899 --> 00:16:18,982
‫‏هل يفترض أن أراجع كومة من الملفات‏
‫‏والإفادات والأدلة‏

275
00:16:19,149 --> 00:16:21,065
‫‏من ٢٣ سنة مضت‏

276
00:16:21,191 --> 00:16:22,649
‫‏ليستطيع هو أن يشعر بالراحة؟‏

277
00:16:22,773 --> 00:16:24,232
‫‏ليس إن كنت أنت مرتاحاً‏

278
00:16:24,524 --> 00:16:27,399
‫‏كانت تلك قضية كبيرة جداً‏
‫‏ولو كان هناك أي شيء لتذكرت، صحيح؟‏

279
00:16:27,524 --> 00:16:31,065
‫‏لم تكن تلك قضية سهلة‏
‫‏لكن كانت لدينا كل الأدلة الظرفية‏

280
00:16:31,191 --> 00:16:33,649
‫‏لا تهتم، سيحضر الكثير من الناس‏
‫‏حفل جمع التبرعات هذا‏

281
00:16:34,191 --> 00:16:37,232
‫‏لذا أحتاج إلى أن تحسم الموضوع‏
‫‏وتستخدم جاذبيتك‏

282
00:16:37,482 --> 00:16:40,566
‫‏هذه مجازفة انتخابية‏
‫‏يستخدمون (والاس) لمهاجمتك‏

283
00:16:48,024 --> 00:16:51,065
‫‏"(فرانك دورمان)، ١٦٣٠ شارع (بيرل)‏
‫‏(كوينز)، (نيويورك) ١١٦٩١"‏

284
00:16:55,232 --> 00:16:57,815
‫‏المعذرة، هل يصدف أن تعرف إن كانت‏
‫‏(آنا فرنانديز) لا تزال تسكن هنا؟‏

285
00:16:57,940 --> 00:17:00,649
‫‏لم أسمع عنها يوماً، يسكن هنا‏
‫‏رجل لديه كلبان، الآن‏

286
00:17:01,024 --> 00:17:02,065
‫‏شكراً‏

287
00:17:09,191 --> 00:17:10,566
‫‏تسليم خاص‏

288
00:17:11,982 --> 00:17:14,274
‫‏لكن لا تلمس "سفر الرؤيا"‏
‫‏هو ساخن‏

289
00:17:15,191 --> 00:17:16,690
‫‏ما مسألة ذلك الرجل البدين؟‏
‫‏كيف حاله؟‏

290
00:17:17,232 --> 00:17:20,399
‫‏هو خائف قليلاً‏
‫‏لكن أظن أنه سيجد إلهامه‏

291
00:17:20,649 --> 00:17:22,191
‫‏- يستحسن ذلك‏
‫‏- هو يعرف ذلك‏

292
00:17:36,441 --> 00:17:38,357
‫‏يتعلق الموضوع ب(كاشوس دوكينز)‏

293
00:17:39,065 --> 00:17:40,815
‫‏هل تعرف حتى سبب وجوده‏
‫‏في (بيلمور)؟‏

294
00:17:43,024 --> 00:17:46,608
‫‏خصومي في المجلس جعلوهم يرسلونه‏
‫‏إلى هنا للتسبب لنا بالمتاعب‏

295
00:17:47,608 --> 00:17:49,149
‫‏والآن هو يعرض كل شيء للخطر‏

296
00:17:50,191 --> 00:17:52,399
‫‏- ما كنت لأعرف شيئاً عن ذلك‏
‫‏- لا، أعرف‏

297
00:17:53,608 --> 00:17:57,608
‫‏كان لديك عملك المريح في التهريب‏
‫‏وشرائح اللحم‏

298
00:17:58,065 --> 00:18:00,482
‫‏- ظننت أنك لن تثير غضب أحد‏
‫‏- سيدتي...‏

299
00:18:00,815 --> 00:18:04,065
‫‏وأتى هو، فوجدت نفسك فجأة‏
‫‏تعمل لديه‏

300
00:18:05,399 --> 00:18:07,732
‫‏أفهم كيف بدا الوضع‏
‫‏في الجلسة...‏

301
00:18:07,940 --> 00:18:11,815
‫‏أجريت تحريات عندما أتى واكتشفت‏
‫‏ما كان يفعله في السجون الأخرى‏

302
00:18:12,107 --> 00:18:15,982
‫‏لكن لم يتضح لي تماماً‏
‫‏ما كان قادراً على فعله‏

303
00:18:16,648 --> 00:18:19,690
‫‏إلى أن رأيت أنه يستطيع‏
‫‏أن يتحكم بنقيب‏

304
00:18:20,024 --> 00:18:22,815
‫‏الآن، أفترض أنه هددك بطريقة ما‏

305
00:18:23,357 --> 00:18:25,482
‫‏وإن حصل ذلك، فهناك قصة‏
‫‏عليك أن تسردها‏

306
00:18:26,899 --> 00:18:31,024
‫‏ساعدني، وأعدك بأن أستخدم‏
‫‏أي مورد متوفر لي‏

307
00:18:31,149 --> 00:18:32,940
‫‏لأحميك من أية تهم جنائية‏

308
00:18:33,441 --> 00:18:35,191
‫‏لكن صلاحية العرض تنتهي‏
‫‏بعد ١٠ دقائق‏

309
00:18:36,982 --> 00:18:38,648
‫‏أقصد، إن غادرت عبر ذلك الباب...‏

310
00:18:39,524 --> 00:18:40,899
‫‏فيجب أن ألاحقك‏

311
00:18:49,815 --> 00:18:52,357
‫‏أود تقديم استقالتي‏

312
00:18:52,899 --> 00:18:57,441
‫‏أظن أن ذلك سيكلفني ١٢‏
‫‏في المئة من راتب تقاعدي لكن سأقبل‏

313
00:19:00,316 --> 00:19:01,899
‫‏سأريحك مني بعد أسبوعين‏

314
00:19:06,357 --> 00:19:08,982
‫‏انتظرت هنا طوال اليوم‏
‫‏وأخيراً وجدت شخصاً كان يعرفها‏

315
00:19:09,149 --> 00:19:10,232
‫‏ماذا قال؟‏

316
00:19:10,357 --> 00:19:13,482
‫‏يبدو أنها لم تتعاف فعلاً يوماً‏
‫‏من صدمة الاعتداء‏

317
00:19:13,607 --> 00:19:16,899
‫‏حتى بعد ٢٢ سنة، بقيت تتنقل‏
‫‏من شقة إلى شقة‏

318
00:19:17,024 --> 00:19:19,648
‫‏أظن أن هذه آخر محطة‏
‫‏قبل تبديل هويتها‏

319
00:19:19,773 --> 00:19:22,565
‫‏- بدلت هويتها؟‏
‫‏- نعم، ذلك ما قاله لي الجار‏

320
00:19:22,690 --> 00:19:23,982
‫‏ولا أحد يعرف إلى أين ذهبت‏

321
00:19:24,565 --> 00:19:25,982
‫‏قلت إنك لا تزال في (كوينز)؟‏

322
00:19:27,065 --> 00:19:28,399
‫‏نعم، (فلورال بارك)‏

323
00:19:29,482 --> 00:19:31,065
‫‏أظن أنني قد أكون أعرف‏
‫‏طريقة لتجدها‏

324
00:19:31,274 --> 00:19:32,607
‫‏ماذا؟ كيف؟‏

325
00:19:36,607 --> 00:19:37,857
‫‏أخي، تريد أن نتبادل؟‏

326
00:19:40,690 --> 00:19:41,857
‫‏مرحباً (دافيت)‏

327
00:19:43,065 --> 00:19:44,357
‫‏كيف الحال يا صديقي؟‏

328
00:19:44,982 --> 00:19:47,815
‫‏ما زال نسيبك يزور أوراقاً‏
‫‏زائفة في (كوينز)؟‏

329
00:19:48,565 --> 00:19:51,191
‫‏ربما، عم تبحث؟‏

330
00:19:51,357 --> 00:19:53,316
‫‏أحاول أن أجد شاهدة‏

331
00:19:54,482 --> 00:19:57,857
‫‏إن اكتشف الناس أنهم يشون‏
‫‏بزبائنهم فسيضر ذلك العمل‏

332
00:19:57,982 --> 00:20:00,857
‫‏لن يرتد ذلك عليهم‏
‫‏أريد فقط أن أكلمها‏

333
00:20:02,149 --> 00:20:03,232
‫‏سندفع المال‏

334
00:20:06,065 --> 00:20:07,316
‫‏سأنشر الخبر‏

335
00:20:08,732 --> 00:20:09,982
‫‏لا ضمانات‏

336
00:20:12,313 --> 00:20:13,812
‫‏"(أوهايو)"‏

337
00:20:44,937 --> 00:20:47,563
‫‏"(جاينت جانكشن)"‏

338
00:20:56,062 --> 00:20:58,104
‫‏(آنا فرنانديز)؟‏

339
00:21:00,229 --> 00:21:02,937
‫‏أخطأت في الشخص‏
‫‏أدعى (فلورا)‏

340
00:21:03,104 --> 00:21:05,396
‫‏أدعى (هنري روزويل)‏
‫‏وكنت سناتوراً محلياً‏

341
00:21:05,521 --> 00:21:08,146
‫‏لن أخبر أحداً هنا من أنت‏
‫‏لكن أحتاج إلى المساعدة منك فعلاً‏

342
00:21:08,271 --> 00:21:09,645
‫‏قلت لك إنك مخطىء‏

343
00:21:09,770 --> 00:21:11,979
‫‏أنا هنا أحقق في قضية أخرى‏

344
00:21:12,521 --> 00:21:14,687
‫‏نظن أن الرجل الذي اعتدى‏
‫‏عليكما أنت وزوجك‏

345
00:21:14,812 --> 00:21:16,521
‫‏فعل الشيء نفسه بشخص آخر‏

346
00:21:17,313 --> 00:21:20,521
‫‏أرجوك، أريد فقط مكالمتك عما حصل‏

347
00:21:24,770 --> 00:21:25,812
‫‏(داريوس)؟‏

348
00:21:31,104 --> 00:21:34,187
‫‏- مرحباً (روني)‏
‫‏- مرحباً، كيف حالك؟‏

349
00:21:34,895 --> 00:21:35,937
‫‏أنا بخير‏

350
00:21:36,313 --> 00:21:38,562
‫‏- الفروض أم امتحان الجدارة؟‏
‫‏- الكيمياء‏

351
00:21:39,271 --> 00:21:41,104
‫‏هي تفعل شيئاً آخر‏

352
00:21:42,146 --> 00:21:43,229
‫‏ماذا تفعلين؟‏

353
00:21:44,271 --> 00:21:47,562
‫‏- لدي حوالى ٥ آلاف متابع الآن‏
‫‏- يتحول ذلك إلى هوس‏

354
00:21:47,687 --> 00:21:48,729
‫‏- "أطلقوا سراح (آرون والاس)"‏
‫‏- لا‏

355
00:21:49,396 --> 00:21:51,812
‫‏لديك ناس كانوا في النادي‏
‫‏ليلة الاعتقال؟‏

356
00:21:52,062 --> 00:21:53,104
‫‏ذلك ما يقولونه‏

357
00:21:53,229 --> 00:21:55,187
‫‏أظن أن البعض منهم‏
‫‏يلفقون ذلك ليبدوا رائعين‏

358
00:21:55,479 --> 00:21:56,979
‫‏- هل يمكنني أن أرى؟‏
‫‏- تفضلي‏

359
00:21:59,854 --> 00:22:02,396
‫‏"مداهمة في (ترينيتي روم)...‏
‫‏(فلايك ٣٢)، كان (ترينيتي روم) حماسياً"‏

360
00:22:05,937 --> 00:22:07,520
‫‏"(بارتيستيف)، هل تذكرين ليلة تعرض‏
‫‏تلك الفتاة لجرعة زائدة؟"‏

361
00:22:10,354 --> 00:22:13,187
‫‏"(أليكسافوريفير)، تماماً، من كانت؟‏
‫‏هل نجت؟"‏

362
00:22:13,313 --> 00:22:15,937
‫‏- مهلاً، مهلاً‏
‫‏- ماذا؟‏

363
00:22:16,062 --> 00:22:18,354
‫‏كانت هناك فتاة تعرضت لجرعة زائدة‏
‫‏في النادي قبل أشهر‏

364
00:22:18,478 --> 00:22:21,562
‫‏الآن، مكتوب هنا أن الشرطة‏
‫‏كانت تستجوب الناس عن ذلك‏

365
00:22:23,062 --> 00:22:26,146
‫‏إذاً؟‏
‫‏- إذاً، لم يطلبوا إفادتها يوماً‏

366
00:22:27,396 --> 00:22:31,187
‫‏التحقيق كله بدأ بسببها‏
‫‏لذا لم لا يستعينون بها كشاهدة؟‏

367
00:22:31,478 --> 00:22:33,187
‫‏هل هناك طريقة للاتصال‏
‫‏بهؤلاء الناس؟‏

368
00:22:34,062 --> 00:22:35,146
‫‏نحتاج إلى أن نجد تلك الفتاة‏

369
00:22:45,770 --> 00:22:48,229
‫‏إنها (آنيا)، إنها المرة الثالثة‏

370
00:22:49,520 --> 00:22:50,562
‫‏حسناً‏

371
00:22:53,021 --> 00:22:54,062
‫‏آلو؟‏

372
00:22:54,187 --> 00:22:56,354
‫‏أتصل بك وأبعث إليك برسائل‏
‫‏منذ ساعات‏

373
00:22:56,603 --> 00:22:58,313
‫‏نعم آسفة، العمل كثير‏

374
00:22:58,478 --> 00:23:00,354
‫‏هل قررت ما ستفعلينه بشأن (فوستر)؟‏

375
00:23:00,645 --> 00:23:02,021
‫‏لا، ليس بعد‏

376
00:23:02,520 --> 00:23:05,979
‫‏أظن أنك يجب أن تكوني ممتنة لنعمك‏
‫‏وتدعيه يرحل‏

377
00:23:06,478 --> 00:23:09,979
‫‏هل لهذا السبب اتصلت بي؟ للحرص‏
‫‏على أن أفعل ما تظنين أنه سهل؟‏

378
00:23:10,229 --> 00:23:11,603
‫‏حتى لو استطعت القبض عليه‏

379
00:23:12,313 --> 00:23:15,603
‫‏مهما تصرفت، سيرتد هذا عليك‏

380
00:23:15,729 --> 00:23:18,271
‫‏أفهم وجهة نظرك، فهمتها البارحة‏

381
00:23:18,562 --> 00:23:19,603
‫‏حسناً‏

382
00:23:20,520 --> 00:23:22,478
‫‏هل من تطورات في قضية‏
‫‏(إيزلي بارتون)؟‏

383
00:23:23,812 --> 00:23:25,062
‫‏تعرفين مثلي‏

384
00:23:25,562 --> 00:23:26,979
‫‏اسمعي، يجب أن أنهي العمل هنا‏

385
00:23:28,729 --> 00:23:29,979
‫‏سأراك في البيت‏

386
00:23:34,146 --> 00:23:35,478
‫‏(آنيا)، هلا ترين هذا‏

387
00:23:36,687 --> 00:23:37,812
‫‏نعم، آسفة‏

388
00:23:37,979 --> 00:23:39,729
‫‏كيف لا يعرف أحد اسم الفتاة؟‏

389
00:23:40,104 --> 00:23:41,645
‫‏- أمي‏
‫‏- نعم‏

390
00:23:42,104 --> 00:23:44,313
‫‏هلا تتوقفين عن الطباعة لحظة‏
‫‏وتنظرين إلي، من فضلك‏

391
00:23:46,229 --> 00:23:49,937
‫‏هناك شيء لا أفهمه، تعرضت فتاة‏
‫‏لجرعة زائدة في نادي أبي‏

392
00:23:50,271 --> 00:23:51,895
‫‏بعد كم من الوقت أوقفوه؟‏

393
00:23:52,645 --> 00:23:56,520
‫‏لا أذكر تحديداً، لكن...‏
‫‏٦ أو ٧ أشهر‏

394
00:23:56,895 --> 00:23:59,854
‫‏هل كان (مايكل) أم (أنجيلو)‏
‫‏من يروج الممنوعات؟‏

395
00:24:01,271 --> 00:24:02,478
‫‏على الأرجح كانا كلاهما يروجانها‏

396
00:24:02,937 --> 00:24:05,770
‫‏لكن والدك عرف بالتأكيد‏
‫‏في تلك الليلة عن (مايكل)‏

397
00:24:06,104 --> 00:24:07,478
‫‏ولم يطرده؟‏

398
00:24:08,313 --> 00:24:10,478
‫‏طلب منه التوقف، وطبعاً لم ينجح ذلك‏

399
00:24:12,520 --> 00:24:13,562
‫‏أنت عرفت؟‏

400
00:24:14,729 --> 00:24:15,770
‫‏لا‏

401
00:24:16,313 --> 00:24:18,895
‫‏لم يخبرني والدك أياً من ذلك‏
‫‏إلى ما بعد توقيفه‏

402
00:24:20,271 --> 00:24:21,812
‫‏ماذا عن (داريوس)؟‏

403
00:24:22,104 --> 00:24:24,603
‫‏دعم والدك لكن الجميع‏
‫‏كانوا يجهلون ما يحصل‏

404
00:24:25,313 --> 00:24:26,603
‫‏(ماري)؟‏

405
00:24:31,229 --> 00:24:33,437
‫‏لا أحد يعرف اسم الفتاة‏
‫‏التي تعرضت لجرعة زائدة‏

406
00:24:34,187 --> 00:24:37,729
‫‏لكن اكتشفت التاريخ المحدد‏
‫‏لحصول ذلك والمستشفى الذي نقلوها إليه‏

407
00:24:37,895 --> 00:24:39,562
‫‏دعني أرى‏

408
00:24:41,562 --> 00:24:44,437
‫‏هل يكفي ذلك لتعقبها؟‏
‫‏هل هناك قاعدة بيانات ما؟‏

409
00:24:46,313 --> 00:24:48,021
‫‏هل يمكنك رجاء‏
‫‏سحب هذه الملفات؟‏

410
00:24:48,146 --> 00:24:49,187
‫‏نعم، طبعاً‏

411
00:24:49,687 --> 00:24:50,729
‫‏هل يمكنني أن أرى شارتك؟‏

412
00:24:52,687 --> 00:24:55,062
‫‏- ما الداعي إليها؟‏
‫‏- دراسة (نالوكسون)‏

413
00:25:03,562 --> 00:25:06,687
‫‏"نقلت إلى (سبينسر ريتشاردسون)"‏

414
00:25:12,271 --> 00:25:15,229
‫‏"(سبينسر ريتشاردسون)"‏

415
00:25:18,187 --> 00:25:19,645
‫‏من المستحيل إذاً أن نستدعيها‏
‫‏إلى التحضيرات؟‏

416
00:25:19,770 --> 00:25:21,854
‫‏إنها امرأة بدلت هويتها‏
‫‏وانتقلت للسكن في (أوهايو)‏

417
00:25:21,979 --> 00:25:24,062
‫‏لأنها خافت أن يجداها‏
‫‏بعد ٢٣ سنة‏

418
00:25:24,187 --> 00:25:27,603
‫‏لذا لا، لن ننجح في جعلها‏
‫‏تدخل سجناً‏

419
00:25:28,146 --> 00:25:29,478
‫‏هي تتصرف بطريقة غير منطقية إذاً‏

420
00:25:30,312 --> 00:25:32,562
‫‏تعاني صدمة، تحب الشرب‏
‫‏أكثر مما يجب‏

421
00:25:32,687 --> 00:25:35,645
‫‏لكنها تريد أن تعني معاناتها شيئاً‏
‫‏ستتخطى ذلك‏

422
00:25:35,895 --> 00:25:37,229
‫‏تحتاج إلى فعل ما يتعدى ذلك‏

423
00:25:38,021 --> 00:25:40,395
‫‏- تحتاج إلى أن تملك المصداقية‏
‫‏- ستملكها‏

424
00:25:41,437 --> 00:25:44,187
‫‏كنت أفكر في طريق العودة‏
‫‏من (أوهايو)‏

425
00:25:45,021 --> 00:25:47,729
‫‏قضية (إيزلي) احتلت العناوين‏
‫‏في الماضي‏

426
00:25:47,854 --> 00:25:49,937
‫‏من المستحيل أن يستطيع الشرطيون‏

427
00:25:50,062 --> 00:25:52,812
‫‏أو مساعدو المدعي العام‏
‫‏الذين يتولون قضيتها في (ناسو)‏

428
00:25:52,937 --> 00:25:55,270
‫‏أن ينظروا إلى تلك الصور‏
‫‏بدون التفكير في الاتصال ب(ماسكينز)‏

429
00:25:55,395 --> 00:25:56,645
‫‏والشرطيين في (سافوك)‏

430
00:25:56,770 --> 00:25:59,478
‫‏الشبه يفرض ذلك، هذا مستحيل‏

431
00:26:05,979 --> 00:26:07,187
‫‏حصل ذلك في يونيو‏

432
00:26:07,770 --> 00:26:09,270
‫‏في منتصف محاكمة (إيزلي)‏

433
00:26:09,395 --> 00:26:11,645
‫‏إن دفن قضية (آنا)‏
‫‏لأنها لم تكن تلائمهم‏

434
00:26:11,770 --> 00:26:13,062
‫‏فهل تعرف ما قد يفعله ذلك لك؟‏

435
00:26:14,395 --> 00:26:15,687
‫‏إنه سوء سلوك متعمد‏

436
00:26:16,478 --> 00:26:19,270
‫‏- سنلاحقهم في وظائفهم‏
‫‏- يعرفون أننا سنلاحقهم بأية حال‏

437
00:26:19,478 --> 00:26:21,478
‫‏لا أظن أنني أريد إشعال‏
‫‏المركز كله الآن‏

438
00:26:21,603 --> 00:26:23,729
‫‏لم لا؟ ذلك هو هدف ما نفعله‏

439
00:26:23,854 --> 00:26:25,395
‫‏شاهد ما حصل عندما قاضيت‏
‫‏شرطة (لوس أنجلس)‏

440
00:26:25,979 --> 00:26:28,062
‫‏ما فعلوه ب(رافي) و(أنجيلو)‏

441
00:26:29,021 --> 00:26:32,478
‫‏- نفوذهم كبير جداً‏
‫‏- حتى وقت محدد، هكذا نسقطهم‏

442
00:26:32,603 --> 00:26:34,478
‫‏- ليس هذه المرة‏
‫‏- لم لا؟‏

443
00:26:35,312 --> 00:26:38,270
‫‏لأننا إن فرضنا ضغطاً زائداً عليهم‏
‫‏فقد يرتد ذلك على (إيزلي)‏

444
00:26:38,437 --> 00:26:41,645
‫‏على الأقل كلمه عن الموضوع‏
‫‏واعرف ما يريد فعله‏

445
00:26:41,854 --> 00:26:43,312
‫‏لن أحمله تلك المسؤولية‏

446
00:26:44,146 --> 00:26:48,395
‫‏نحن محامياه، نتحمل مسؤولية‏
‫‏لن أفعل ذلك‏

447
00:26:55,095 --> 00:26:56,262
‫‏حظاً موفقاً (إي)‏

448
00:26:56,553 --> 00:26:57,678
‫‏أحسنت (إيزلي)‏

449
00:26:57,928 --> 00:26:58,970
‫‏أنت قادر‏

450
00:26:59,262 --> 00:27:01,594
‫‏- أنت قادر يا صديقي‏
‫‏- حظاً موفقاً...‏

451
00:27:01,719 --> 00:27:02,970
‫‏(إي)، أنت قادر‏

452
00:27:10,678 --> 00:27:12,053
‫‏سأساعدك‏

453
00:27:12,678 --> 00:27:15,511
‫‏فقط تذكري لما أردت فعل ذلك، اتفقنا؟‏

454
00:27:15,928 --> 00:27:19,053
‫‏هل يمكنك منحي دقيقة، (هنري)؟‏

455
00:27:19,469 --> 00:27:21,387
‫‏- سيد (روزويل)؟‏
‫‏- نعم‏

456
00:27:22,303 --> 00:27:23,761
‫‏هل يمكنك الجلوس هناك؟‏

457
00:27:24,594 --> 00:27:25,761
‫‏لن أتأخر‏

458
00:27:30,886 --> 00:27:33,387
‫‏أنا علمتك، (هنري)‏

459
00:27:34,053 --> 00:27:35,178
‫‏دافعت عنك‏

460
00:27:35,303 --> 00:27:37,803
‫‏حتى بعد أن تركت مكتبي‏
‫‏للقتال لصالح الطرف الآخر‏

461
00:27:37,928 --> 00:27:38,970
‫‏بقيت مؤمناً بقدرتك‏

462
00:27:39,095 --> 00:27:41,803
‫‏وساعدتني على الحصول على مقعدي‏
‫‏في مجلس الشيوخ وأنا إلى الأبد...‏

463
00:27:41,928 --> 00:27:43,844
‫‏ممتن؟ هل تمازحني؟‏

464
00:27:46,136 --> 00:27:49,594
‫‏أفهم أنك تريد تنظيف حياتك‏
‫‏وقد تأخرت في فعل ذلك‏

465
00:27:49,886 --> 00:27:52,844
‫‏لكن ملاحقتي أنا؟‏
‫‏تبادلني الخدمة هكذا؟‏

466
00:27:52,970 --> 00:27:54,844
‫‏لست أنت جوهر الموضوع (آلان)‏

467
00:27:55,303 --> 00:27:58,803
‫‏بل رجل بريء سلب نصف حياته‏

468
00:27:59,053 --> 00:28:02,220
‫‏اسمع، يسرني أنك تخلصت‏
‫‏من مشكلتك، (هنري)‏

469
00:28:02,761 --> 00:28:05,594
‫‏أنا متأكد من أن الأمور تبدو فجأة‏
‫‏واضحة جداً لك‏

470
00:28:05,803 --> 00:28:07,928
‫‏لكن الحياة رمادية والناس رماديون‏

471
00:28:08,303 --> 00:28:10,053
‫‏ليس العالم مثالياً‏

472
00:28:10,636 --> 00:28:12,511
‫‏عندما تضع رأسك‏
‫‏على تلك الوسادة الليلة‏

473
00:28:12,678 --> 00:28:15,594
‫‏أريد أن تفكر في من كان فعلاً‏
‫‏إلى جانبك في المحنة‏

474
00:28:16,178 --> 00:28:18,886
‫‏وما الذي قدمته إليه في المقابل‏

475
00:28:37,344 --> 00:28:38,427
‫‏ليقف الجميع‏

476
00:28:42,928 --> 00:28:43,970
‫‏الرجاء الجلوس‏

477
00:28:45,636 --> 00:28:50,469
‫‏حسناً أيها المحامي، وقتي قصير‏
‫‏وقرأت أوراقك، لنكلم شاهدتك فوراً‏

478
00:28:53,469 --> 00:28:54,511
‫‏حضرة القاضية‏

479
00:28:54,719 --> 00:28:57,178
‫‏ليظهر السجل أننا ننوي استدعاء‏
‫‏السيدة (آنا فرنانديز)‏

480
00:28:57,303 --> 00:28:59,594
‫‏للتناقش في اعتداء تعرضت له‏
‫‏في خلال مداهمة لبيت‏

481
00:28:59,719 --> 00:29:01,761
‫‏في ١٨ يونيو ١٩٩٧‏

482
00:29:02,053 --> 00:29:04,553
‫‏في ذلك الوقت، موكلي‏
‫‏والسيد (كارلوس ميننديز)‏

483
00:29:04,678 --> 00:29:07,678
‫‏كانا سجينين ويحاكمان‏
‫‏في جريمتي قتل الزوجين (كيلي)‏

484
00:29:08,636 --> 00:29:10,970
‫‏كما أظهرنا، نعترض بسبب عدم علاقة‏
‫‏هذا بالموضوع‏

485
00:29:11,136 --> 00:29:14,220
‫‏حصلت ٣٨ عملية مداهمة لبيوت‏
‫‏في مقاطعة (ناسو) وحدها‏

486
00:29:14,344 --> 00:29:15,594
‫‏في خلال وقت تلك المحاكمة‏

487
00:29:15,719 --> 00:29:19,678
‫‏ليس صعباً اختيار واحدة منها‏
‫‏قد تحمل شبهاً خفيفاً‏

488
00:29:19,844 --> 00:29:22,844
‫‏- مع التهمة الأساسية‏
‫‏- ليس الشبه بسيطاً‏

489
00:29:23,053 --> 00:29:25,262
‫‏أظن أن هذا سيكون واضحاً‏
‫‏عندما تدلي شاهدتي بإفادتها‏

490
00:29:25,386 --> 00:29:26,803
‫‏سأسمح بذلك في الوقت الراهن‏

491
00:29:26,928 --> 00:29:29,886
‫‏لكن إن شعرت بأنها مبالغة‏
‫‏فسأنهي هذا بسرعة‏

492
00:29:30,011 --> 00:29:31,386
‫‏الآن، ناد شاهدتك‏

493
00:29:31,803 --> 00:29:34,053
‫‏إن كنت أستطيع‏
‫‏فيجب أن تكون في الخارج‏

494
00:29:36,095 --> 00:29:38,594
‫‏المعذرة حضرة القاضية‏
‫‏أحتاج إلى مكالمة السيد (والاس)‏

495
00:29:47,844 --> 00:29:50,886
‫‏كان يفترض أن تراقبها، ثم تحضرها‏
‫‏متأخرة وتحت تأثير المشروب؟‏

496
00:29:51,011 --> 00:29:54,095
‫‏آسف، تركتها وحدها ٥ دقائق واختفت‏

497
00:29:54,220 --> 00:29:55,511
‫‏نحصل على فرصة واحدة فقط‏

498
00:29:56,053 --> 00:29:57,594
‫‏لذا سأقول للقاضية إنها لا تستطيع‏
‫‏فعل ذلك اليوم‏

499
00:29:57,719 --> 00:29:59,844
‫‏- وسأعيدها عندما تكون مستعدة‏
‫‏- كم من الوقت؟‏

500
00:29:59,970 --> 00:30:01,803
‫‏قد تنقضي أشهر قبل‏
‫‏أن يحددوا لنا موعداً للمحاكمة‏

501
00:30:01,970 --> 00:30:03,302
‫‏علينا فعل ذلك اليوم إذاً!‏

502
00:30:03,427 --> 00:30:05,178
‫‏وإلا فستخسر فرصتك‏
‫‏لفعل ذلك قبل الانتخابات‏

503
00:30:05,302 --> 00:30:06,427
‫‏لا تجعلني جوهر الموضوع‏

504
00:30:08,136 --> 00:30:10,136
‫‏أعرف شيئاً وهو أن الوقت لن يساعدها‏

505
00:30:10,469 --> 00:30:13,553
‫‏إن كانت تشعر بالتوتر إلى هذه الدرجة‏
‫‏فيجب أن ندعها تفعل هذا اليوم‏

506
00:30:13,678 --> 00:30:14,886
‫‏بأفضل ما يمكنها‏

507
00:30:20,344 --> 00:30:23,678
‫‏حسناً، سأؤخر القاضية لكن عليك‏
‫‏أن تجعلها تسيطر على أعصابها‏

508
00:30:23,803 --> 00:30:24,844
‫‏حسناً‏

509
00:30:30,911 --> 00:30:31,953
‫‏كنت...‏

510
00:30:33,619 --> 00:30:35,661
‫‏أطهو العشاء في المطبخ‏

511
00:30:50,245 --> 00:30:51,786
‫‏هل تذكرين ما كنت تطهينه؟‏

512
00:30:54,120 --> 00:30:59,078
‫‏طبعاً، التامالي والأرز والفاصوليا‏

513
00:30:59,453 --> 00:31:00,536
‫‏وأين كان زوجك؟‏

514
00:31:01,161 --> 00:31:03,619
‫‏يسدد الفواتير في غرفة العائلة‏

515
00:31:06,328 --> 00:31:07,953
‫‏كان يشاهد مباراة البيسبول‏
‫‏على التلفزيون‏

516
00:31:08,078 --> 00:31:10,245
‫‏- والفريق؟‏
‫‏- ال(يانكيز) دائماً‏

517
00:31:10,870 --> 00:31:12,995
‫‏وكان سعيداً لأنهم كانوا يفوزون‏

518
00:31:13,578 --> 00:31:16,578
‫‏حضرة القاضية، ليظهر السجل‏
‫‏أنه في الليلة المذكورة‏

519
00:31:16,870 --> 00:31:19,203
‫‏كان ال(يانكيز) يواجهون‏
‫‏ال(بالتيمور أوريولز)‏

520
00:31:19,328 --> 00:31:22,036
‫‏في وقت السرقة، كان يجب‏
‫‏أن يكونوا في الشوط الرابع‏

521
00:31:22,203 --> 00:31:24,911
‫‏عندئذ كان ال(يانكيز)‏
‫‏متقدمين ٤ مقابل ٢‏

522
00:31:25,703 --> 00:31:26,995
‫‏تابعي، من فضلك‏

523
00:31:27,619 --> 00:31:30,703
‫‏سمعت صوت سقوط شيء‏
‫‏من الغرفة الأخرى‏

524
00:31:32,245 --> 00:31:37,744
‫‏لذا ناديت لأرى إن سمعه‏
‫‏ولم يجب، لذا...‏

525
00:31:40,245 --> 00:31:42,494
‫‏خرجت من المطبخ و...‏

526
00:31:45,703 --> 00:31:46,744
‫‏وبعدئذ...‏

527
00:31:53,036 --> 00:31:54,412
‫‏لا مشكلة، تبلين بلاء رائعاً‏

528
00:31:56,995 --> 00:31:58,578
‫‏حصل ذلك كله بسرعة شديدة‏

529
00:32:00,412 --> 00:32:06,161
‫‏لكن فجأة، كان أحد الرجلين‏
‫‏يربط يدي ويغطي فمي وعيني‏

530
00:32:06,494 --> 00:32:08,911
‫‏وماذا استخدما لتغطية عينيك وفمك؟‏

531
00:32:09,287 --> 00:32:10,328
‫‏شريطاً لاصقاً‏

532
00:32:12,703 --> 00:32:16,078
‫‏حضرة القاضية‏
‫‏نعرض الدليل الدفاعي الثالث‏

533
00:32:16,995 --> 00:32:18,703
‫‏إنها صور مسرح الجريمة‏
‫‏من تلك الليلة‏

534
00:32:19,161 --> 00:32:22,452
‫‏الرجاء ملاحظة تغطية العينين والفم‏

535
00:32:22,578 --> 00:32:26,578
‫‏مع الشريط اللاصق حول الرأسين‏
‫‏بطريقة الزوجين (كيلي) نفسها‏

536
00:32:26,911 --> 00:32:29,870
‫‏أعترض، يجب أن تستعين‏
‫‏بشاهد خبير لتحديد ذلك‏

537
00:32:30,619 --> 00:32:31,995
‫‏لا حاجة، سيد (والاس)‏

538
00:32:33,120 --> 00:32:39,161
‫‏أستطيع أن ألاحظ أن الصور‏
‫‏تظهر أسلوباً مشابهاً‏

539
00:32:43,953 --> 00:32:45,245
‫‏الآن، سيدة (فرنانديز)‏

540
00:32:46,120 --> 00:32:49,078
‫‏هل يصدف أن تذكري ما استخدماه‏
‫‏لقطع الشريط اللاصق؟‏

541
00:32:49,370 --> 00:32:52,536
‫‏- طبعاً، لا يمكن أن أنسى ذلك أبداً‏
‫‏- هلا تخبريننا رجاء‏

542
00:32:52,870 --> 00:32:55,245
‫‏هذا السكين الغريب‏

543
00:32:55,661 --> 00:32:58,911
‫‏وهل كان هناك شيء محدد‏
‫‏في ذلك السكين؟‏

544
00:32:59,411 --> 00:33:02,828
‫‏كان ملتوياً ولديه مقبض‏
‫‏ذهبي وأسود‏

545
00:33:05,661 --> 00:33:10,161
‫‏هذه صورة استخدمها الادعاء‏
‫‏في محاكمة (إيزلي بارتون)‏

546
00:33:10,786 --> 00:33:14,786
‫‏ليثبتوا أن (كارلوس) كان يحمل‏
‫‏سكين الكرامبيت الفيليبيني‏

547
00:33:15,995 --> 00:33:17,911
‫‏هل يبدو لك هذا السكين ذاته؟‏

548
00:33:19,036 --> 00:33:23,120
‫‏لا أستطيع القول إنه السكين نفسه‏
‫‏لكنه يشبهه تماماً‏

549
00:33:25,661 --> 00:33:28,245
‫‏الآن، بالنظر إلى إفادة‏
‫‏السيدة (فرنانديز)‏

550
00:33:28,828 --> 00:33:32,953
‫‏يجب أن تنظر المحكمة الآن في احتمال‏
‫‏أن (كارلوس) قال الحقيقة سنة ١٩٩٧‏

551
00:33:33,120 --> 00:33:34,744
‫‏وأنه لم يعرف أين هو سكينه‏

552
00:33:34,870 --> 00:33:37,911
‫‏لأن قاتلي الزوجين (كيلي) نفسيهما سرقاه‏

553
00:33:38,328 --> 00:33:42,328
‫‏وأنهما احتفظا بالسكين واستخدماه‏
‫‏لقتل زوج السيدة (فرنانديز)‏

554
00:33:42,578 --> 00:33:44,036
‫‏مقلدين الجريمة الأساسية‏

555
00:33:44,411 --> 00:33:47,328
‫‏يطلب الحق العام التأجيل‏
‫‏لتحديد ماركة هذا السكين‏

556
00:33:47,452 --> 00:33:50,161
‫‏وتأكيد عدد السكاكين التي صنعت‏
‫‏في تلك الحقبة‏

557
00:33:50,287 --> 00:33:55,036
‫‏بالتأكيد، رواج السكين سيكون مهماً‏
‫‏في تحديد قيمة افتراضات السيد (والاس)‏

558
00:33:55,161 --> 00:33:57,078
‫‏أنا متأكد من أن أكثر‏
‫‏ما يوده الحق العام‏

559
00:33:57,203 --> 00:33:59,161
‫‏هو تخصيص أشهر عديدة‏
‫‏للقيام بدراسة مماثلة‏

560
00:33:59,578 --> 00:34:01,911
‫‏لكن موكلي منتظر منذ ٢٣ سنة‏

561
00:34:02,411 --> 00:34:04,536
‫‏الآن، مهما كان قرارك‏
‫‏في ذلك الموضوع‏

562
00:34:05,078 --> 00:34:08,203
‫‏إفادة السيدة (فرنانديز)‏
‫‏يجب على الأقل أن تقنع المحكمة‏

563
00:34:08,327 --> 00:34:11,578
‫‏بإجراء فحص حمض نووي للشريط اللاصق‏
‫‏المستخدم في جريمة الزوجين (كيلي)‏

564
00:34:14,911 --> 00:34:17,661
‫‏قد تكونين أنقذت بقية حياة‏
‫‏ذلك الرجل اليوم‏

565
00:34:17,911 --> 00:34:20,619
‫‏ولا يقل ذلك شجاعة‏
‫‏عن أي شيء رأيته يوماً‏

566
00:34:24,619 --> 00:34:27,953
‫‏كلها في منطقتك‏
‫‏٩ اجتماعات في الأسبوع‏

567
00:34:28,744 --> 00:34:30,619
‫‏طريقة أخرى لإيجاد الهدف‏

568
00:34:45,661 --> 00:34:48,286
‫‏فقدت (آنا) بسبب (بورك)‏

569
00:34:48,411 --> 00:34:51,120
‫‏كان ينتظرني عندما دخلت‏
‫‏وذهبت لمكالمته‏

570
00:34:51,245 --> 00:34:52,786
‫‏- وماذا أراد أن يقول؟‏
‫‏- لا شيء‏

571
00:34:52,911 --> 00:34:55,828
‫‏أقصد، كل هذا الكلام التافه‏
‫‏عما أدين له به‏

572
00:34:56,786 --> 00:34:58,411
‫‏لكنك ذهبت إليه لأنك ظننت‏
‫‏أنك تدين له‏

573
00:34:58,536 --> 00:35:01,786
‫‏كنت أدين له فعلاً، مواجهة الصديق‏
‫‏القديم هي صعبة‏

574
00:35:02,203 --> 00:35:04,120
‫‏بعد هذا كله، تشعر بالخوف؟‏

575
00:35:04,619 --> 00:35:07,953
‫‏كنت مضطرباً واحتجت إلى دقائق‏
‫‏قليلة لأهدىء نفسي‏

576
00:35:08,078 --> 00:35:09,578
‫‏وهكذا وصلت هي إلى الحانة المقابلة...‏

577
00:35:09,703 --> 00:35:13,536
‫‏لا يتعلق الموضوع بك وبمشاعرك‏
‫‏المعقدة حيال تصفية حساب قديم‏

578
00:35:13,661 --> 00:35:15,036
‫‏هو جوهر الموضوع‏

579
00:35:26,203 --> 00:35:27,286
‫‏ليقف الجميع‏

580
00:35:34,786 --> 00:35:36,411
‫‏سأجعل هذا قصيراً وجميلاً‏

581
00:35:36,911 --> 00:35:41,120
‫‏وجدت إفادة السيدة (فرنانديز)‏
‫‏وحجة السيد (والاس)‏

582
00:35:41,578 --> 00:35:43,120
‫‏مقنعين جداً‏

583
00:35:43,619 --> 00:35:46,286
‫‏وبالتالي سآمر بفحص الحمض النووي‏

584
00:35:46,619 --> 00:35:51,953
‫‏استناداً إلى نتائج ذلك الفحص‏
‫‏سنفكر في احتمال إعادة المحاكمة‏

585
00:35:54,369 --> 00:35:55,536
‫‏هل أنت بخير؟‏

586
00:35:57,953 --> 00:35:59,286
‫‏فعلت ذلك حقاً‏

587
00:36:00,244 --> 00:36:01,619
‫‏لم نحقق ذلك بعد‏

588
00:36:02,411 --> 00:36:03,619
‫‏لكننا على الطريق الصحيح‏

589
00:36:05,202 --> 00:36:08,286
‫‏- (إيزلي)!‏
‫‏- شكراً سيد (روزويل)، سيدة (فرنانديز)‏

590
00:36:08,411 --> 00:36:09,786
‫‏شكراً على الثقة...‏

591
00:36:17,353 --> 00:36:18,394
‫‏أحتاج إلى أن أراه‏

592
00:36:24,435 --> 00:36:26,477
‫‏في أسابيعي الأخيرة وزيراً للعدل‏

593
00:36:27,394 --> 00:36:32,311
‫‏وبعد مراجعة شاملة لقضايا قديمة عديدة‏
‫‏قد لفت نظرنا إليها مؤخراً‏

594
00:36:32,435 --> 00:36:35,144
‫‏وبالتعاون مع المدعين العامين المحليين‏

595
00:36:35,311 --> 00:36:41,019
‫‏قررنا إبطال إدانة ٦ سجناء‏
‫‏استناداً إلى أدلة اكتشفت حديثاً‏

596
00:36:41,394 --> 00:36:43,560
‫‏- (إيزلي)، تعال!‏
‫‏- السجناء الستة...‏

597
00:36:43,811 --> 00:36:45,811
‫‏الذين يتم تحضير مستنداتهم‏
‫‏ليطلق سراحهم فوراً‏

598
00:36:46,560 --> 00:36:49,393
‫‏هم (شيرا بيلويذر)، (ميتكو أنجيلوف)‏

599
00:36:50,894 --> 00:36:52,144
‫‏(إيزلي بارتون)‏

600
00:36:52,311 --> 00:36:59,602
‫‏- نعم، (إيزلي) ستذهب إلى البيت‏
‫‏- (إيزلي)، (إيزلي)...‏

601
00:37:00,144 --> 00:37:01,228
‫‏و(جايدون هاريس)‏

602
00:37:01,894 --> 00:37:03,353
‫‏في العديد من هذه القضايا‏

603
00:37:03,560 --> 00:37:06,061
‫‏- تم التعرف على مشتبه بهم جدد‏
‫‏- "وضع (والاس) سيىء..."‏

604
00:37:06,936 --> 00:37:08,311
‫‏في قضايا عديدة أخرى...‏

605
00:37:08,519 --> 00:37:09,852
‫‏"هذا سيىء ل(والاس)، دفنوا القضية...‏
‫‏هم سياسيون"‏

606
00:37:09,977 --> 00:37:12,769
‫‏ستلقي الشرطة نظرة جديدة‏
‫‏إلى الخيوط‏

607
00:37:13,602 --> 00:37:15,228
‫‏والأدلة التي جمعت حتى هذا التاريخ‏

608
00:37:17,269 --> 00:37:22,477
‫‏نريد أن يعرف الرأي العام‏
‫‏أننا لا نستخف أبداً بهذه المسائل‏

609
00:37:38,894 --> 00:37:42,144
‫‏أنت لن تخرج من هنا‏
‫‏مع أية توصية إيجابية‏

610
00:37:43,228 --> 00:37:45,061
‫‏ولن تحصل على أسبوعيك‏

611
00:37:46,144 --> 00:37:47,769
‫‏تريد أن تستقيل؟ لا مشكلة‏

612
00:37:48,477 --> 00:37:50,602
‫‏سلم بزتك وشارتك اليوم‏

613
00:37:51,477 --> 00:37:54,144
‫‏واشعر بالامتنان لأنني لن أحضر‏
‫‏وكالة مكافحة المواد الممنوعة‏

614
00:37:56,103 --> 00:37:57,811
‫‏آسف، سيدتي‏

615
00:37:59,269 --> 00:38:02,852
‫‏لكن لن أخرج من هنا بدون بزتي‏
‫‏بعد ٣٢ سنة‏

616
00:38:04,393 --> 00:38:07,811
‫‏إن كنت تظنين أنك تستطيعين‏
‫‏إثبات ما تقولينه، فافعلي ذلك‏

617
00:38:09,186 --> 00:38:14,519
‫‏سأقدم استقالتي بطريقة لائقة اليوم‏
‫‏وسأغادر المكان بعد أسبوعين‏

618
00:38:15,894 --> 00:38:22,144
‫‏تعرفين جوهر نقابتي‏
‫‏وإن أردت المقاومة، فقاومي‏

619
00:38:30,477 --> 00:38:33,644
‫‏عزيزي، ما المشكلة؟‏
‫‏أنتظر في الخارج منذ نصف ساعة‏

620
00:38:33,769 --> 00:38:35,061
‫‏سنتأخر عن الحفل‏

621
00:38:38,269 --> 00:38:40,186
‫‏عدت إلى الملف القديم‏

622
00:38:42,186 --> 00:38:45,727
‫‏شرطي من (ناسو) كان قد اتصل‏
‫‏بمكتب (بورك)‏

623
00:38:46,685 --> 00:38:49,977
‫‏وحاول جعله ينتبه‏
‫‏لقضية (آنا فرنانديز)‏

624
00:38:52,519 --> 00:38:53,936
‫‏غض النظر‏

625
00:38:54,894 --> 00:38:57,310
‫‏(إيزلي بارتون) كان بريئاً‏

626
00:38:59,268 --> 00:39:02,685
‫‏وعرف (بورك) ذلك من البداية‏

627
00:39:22,519 --> 00:39:24,644
‫‏سمح لي آمر السجن بالخروج‏
‫‏لأستطيع أن أودعك‏

628
00:39:25,977 --> 00:39:27,811
‫‏يؤسفني أنك لم تحصل‏
‫‏على ما تحتاج إليه‏

629
00:39:28,936 --> 00:39:30,602
‫‏موكلي رجل حر‏

630
00:39:31,352 --> 00:39:32,602
‫‏ذلك هو المهم‏

631
00:39:34,519 --> 00:39:36,019
‫‏وصل ابني‏

632
00:39:37,227 --> 00:39:38,852
‫‏أتى من (أوكلاند)؟‏

633
00:39:38,977 --> 00:39:42,268
‫‏يقول إن لديه غرفة لي هناك‏
‫‏وأنت كنت محقاً في ذلك‏

634
00:39:42,519 --> 00:39:44,019
‫‏تسعدني حالك‏

635
00:39:45,519 --> 00:39:49,769
‫‏مهما حصل في محاكمتك‏
‫‏استطعت أن تفعل شيئاً مهماً‏

636
00:39:49,894 --> 00:39:51,310
‫‏عندما كنت هنا‏

637
00:39:52,227 --> 00:39:55,519
‫‏لم أجد ذلك يوماً‏
‫‏لم أستغل وقتي في أي شيء‏

638
00:39:55,769 --> 00:39:58,602
‫‏ما فعلته لي، تستطيع فعله للغير‏

639
00:39:59,061 --> 00:40:02,310
‫‏حقق فرقاً، حيثما كنت‏

640
00:40:39,268 --> 00:40:40,477
‫‏مرحباً أمي‏

641
00:40:45,560 --> 00:40:48,352
‫‏كنت أفكر في ما قلته لي سابقاً‏

642
00:40:50,019 --> 00:40:52,477
‫‏أفهم كل شيء أكثر بكثير الآن‏

643
00:40:53,435 --> 00:40:57,936
‫‏أعتذر عن تصعيب الأمور‏
‫‏عليكما أنت و(داريوس)‏

644
00:40:59,352 --> 00:41:00,602
‫‏لا‏

645
00:41:02,519 --> 00:41:04,103
‫‏لست مذنبة في أي من هذا، عزيزتي‏

646
00:41:04,727 --> 00:41:06,477
‫‏علاقتنا معقدة‏

647
00:41:07,019 --> 00:41:12,519
‫‏بدأت هكذا ولطالما كانت كذلك‏
‫‏لست المسؤولة‏

648
00:41:20,477 --> 00:41:21,644
‫‏اتصلي به‏

649
00:41:23,019 --> 00:41:27,560
‫‏أنت سعيدة معه، أمي‏
‫‏تستحقين أن تكوني سعيدة‏

650
00:41:31,393 --> 00:41:33,103
‫‏- ليلة طيبة‏
‫‏- ليلة طيبة‏

651
00:41:44,769 --> 00:41:47,977
‫‏أعتذر عن تصرفي في المحكمة‏

652
00:41:49,102 --> 00:41:53,560
‫‏- لم أقصد أن أبدو متجاهلاً لما خسرته‏
‫‏- لم تر الصورة الكاملة يا صديقي‏

653
00:41:54,227 --> 00:41:55,268
‫‏أعرف‏

654
00:41:58,519 --> 00:41:59,685
‫‏ماذا سنفعل الآن إذاً؟‏

655
00:42:01,477 --> 00:42:02,560
‫‏هم خائفون‏

656
00:42:03,102 --> 00:42:05,894
‫‏وإلا لما أطلقوا سراح (إيزلي)‏
‫‏لا سيما بتلك الطريقة‏

657
00:42:06,477 --> 00:42:08,143
‫‏أظن أن الوقت حان‏
‫‏لطلب إعادة المحاكمة‏

658
00:42:08,894 --> 00:42:12,435
‫‏يجب أن أعرف أنك معي‏
‫‏حتى النهاية‏

659
00:42:13,644 --> 00:42:14,811
‫‏أنا معك‏

660
00:42:15,310 --> 00:42:17,894
‫‏- والتركيز شديد؟‏
‫‏- أشد ما يمكن‏

661
00:42:18,894 --> 00:42:19,977
‫‏هيا إذاً‏

