﻿1
00:00:00,902 --> 00:00:02,359
‫‏"ها قد شارفت على الوصول الآن"‏

2
00:00:03,027 --> 00:00:05,985
‫‏"٣ أيام أخرى، وسأتوجه نحو المحكمة‏
‫‏حيث زجوا بي في السجن هناك"‏

3
00:00:07,526 --> 00:00:09,443
‫‏"وأمامي فرصة واحدة‏
‫‏لأحصل على إعادة لمحاكمتي"‏

4
00:00:12,318 --> 00:00:14,777
‫‏"لقد تطلب مني الأمر وقتاً طويلاً‏
‫‏كي أصل إلى هذه المرحلة"‏

5
00:00:14,902 --> 00:00:17,443
‫‏"في بعض الأحيان‏
‫‏أتساءل ما الذي أتى بي إلى هنا"‏

6
00:00:19,068 --> 00:00:20,485
‫‏"وهل أي من هذا حقيقي؟"‏

7
00:00:21,110 --> 00:00:23,777
‫‏"أم أنه مجرد كابوس ليس له نهاية؟"‏

8
00:00:23,902 --> 00:00:25,777
‫‏"وبالنسبة إلى الجريمة الأولى‏
‫‏من لائحة الاتهامات"‏

9
00:00:25,902 --> 00:00:29,235
‫‏"تهمة انتهاك قانون العقوبات‏
‫‏الفقرة رقم ٢٢٠٧٧"‏

10
00:00:29,359 --> 00:00:31,860
‫‏"ممارسة نشاط بصفته مهرباً رئيسياً‏
‫‏كيف تجدون المتهم؟"‏

11
00:00:32,318 --> 00:00:33,526
‫‏"مذنباً"‏

12
00:00:34,152 --> 00:00:36,651
‫‏"وبالنسبة إلى الجريمة الثانية‏
‫‏من لائحة الاتهامات"‏

13
00:00:37,027 --> 00:00:41,027
‫‏"تهمة انتهاك قانون العقوبات‏
‫‏الفقرة رقم ٢٢٠٤٣"‏

14
00:00:41,152 --> 00:00:44,902
‫‏"المتاجرة الإجرامية بمادة محظورة‏
‫‏من الدرجة الأولى، كيف تجدون المتهم؟"‏

15
00:00:45,401 --> 00:00:46,777
‫‏"مذنباً"‏

16
00:01:32,568 --> 00:01:34,985
‫‏تعتذر والدتك عن المجيء إلى هنا‏

17
00:01:35,985 --> 00:01:38,193
‫‏لا أعتقد بأنها تستطيع‏
‫‏أن تتحمل رؤيتك في هذا المكان‏

18
00:01:39,318 --> 00:01:40,943
‫‏إن الوضع لن يتحسن‏

19
00:01:41,068 --> 00:01:42,860
‫‏أنت في انتظار محاكمة الاستئناف‏

20
00:01:45,068 --> 00:01:46,777
‫‏سيرسلونني إلى سجن (بيلمور) يا أبي‏

21
00:01:47,485 --> 00:01:49,651
‫‏سأقضي بقية حياتي في قفص‏

22
00:01:50,735 --> 00:01:53,359
‫‏فلتبق على قيد الحياة يا بني‏

23
00:01:53,943 --> 00:01:55,234
‫‏وابق ذهنك يقظاً‏

24
00:01:55,359 --> 00:01:57,693
‫‏حاول الصمود إلى الغد‏
‫‏لما يكفي من الوقت‏

25
00:01:58,568 --> 00:02:00,234
‫‏وعندها ستتمكن من الخروج‏

26
00:02:01,693 --> 00:02:04,276
‫‏"عندما تأتي ساعة الحزن"‏

27
00:02:06,068 --> 00:02:08,318
‫‏"ويتحول الغسق إلى فجر"‏

28
00:02:09,443 --> 00:02:13,110
‫‏"إياك أن تخشى ذلك الألم"‏

29
00:02:14,276 --> 00:02:17,110
‫‏- "اليوم الأول"‏
‫‏- "لأنها ستأتي قريباً"‏

30
00:02:22,151 --> 00:02:23,526
‫‏اللسان إلى الأعلى‏

31
00:02:25,735 --> 00:02:27,151
‫‏اللسان إلى الأسفل‏

32
00:02:29,151 --> 00:02:30,610
‫‏أغلقوا أفواهكم‏

33
00:02:31,860 --> 00:02:33,234
‫‏اجلسوا القرفصاء‏

34
00:02:49,751 --> 00:02:52,710
‫‏ما أطلبه منكم هو الاحترام‏

35
00:02:54,042 --> 00:02:55,460
‫‏والنظام‏

36
00:02:56,251 --> 00:02:57,710
‫‏والنظافة‏

37
00:02:58,418 --> 00:03:01,126
‫‏إذا التزمتم بهذه المبادىء‏
‫‏فستسير أموركم على ما يرام‏

38
00:03:01,251 --> 00:03:03,042
‫‏وربما تزدهر أحوالكم هنا حتى‏

39
00:03:13,792 --> 00:03:18,168
‫‏وبالنسبة إلى هؤلاء‏
‫‏الذين يريدون التصرف على هواهم‏

40
00:03:18,710 --> 00:03:20,126
‫‏فبوسعي أن أعدكم بشيء...‏

41
00:03:20,876 --> 00:03:22,792
‫‏سأجعل حياتكم بائسة‏

42
00:03:25,751 --> 00:03:27,209
‫‏أنا أربح‏

43
00:03:30,668 --> 00:03:33,501
‫‏- تعرفان القوانين، الألعاب ممنوعة‏
‫‏- إنها مجرد قطعة ورق‏

44
00:03:42,293 --> 00:03:43,876
‫‏أغلق الزنزانة رقم ٤‏

45
00:03:57,251 --> 00:03:58,959
‫‏ستأخذ السرير السفلي‏

46
00:04:01,293 --> 00:04:02,917
‫‏هل ترى الجدار هناك؟‏

47
00:04:03,710 --> 00:04:05,168
‫‏الجانب الأيمن هو لك‏

48
00:04:05,293 --> 00:04:07,543
‫‏أبق يديك بعيدتين عما يوجد‏
‫‏على الجانب الأيسر فهو لي‏

49
00:04:10,001 --> 00:04:12,001
‫‏ونظف أي شيء تناثر في المكان‏

50
00:04:12,418 --> 00:04:14,168
‫‏فأنا أمارس تمارين الضغط‏
‫‏على تلك الأرضية‏

51
00:04:17,042 --> 00:04:19,750
‫‏"اليوم السادس"‏

52
00:04:25,876 --> 00:04:27,501
‫‏- مرحباً يا حبيبتي‏
‫‏- مرحباً‏

53
00:04:28,460 --> 00:04:30,668
‫‏- أين (جاز)؟‏
‫‏- إن (دارياس) يراقبها‏

54
00:04:31,209 --> 00:04:34,626
‫‏رأيت بأن أستطلع الوضع هنا أولاً‏
‫‏كي أعرف كيفية تهيأتها للأمر‏

55
00:04:34,750 --> 00:04:36,209
‫‏أجل، فكرة حسنة‏

56
00:04:37,042 --> 00:04:38,626
‫‏كيف كانت الرحلة بالسيارة؟‏

57
00:04:39,042 --> 00:04:42,001
‫‏استغرقت ٣ ساعات‏
‫‏وساعة كاملة للدخول‏

58
00:04:42,626 --> 00:04:45,084
‫‏لا أصدق بأنهم يسمحون‏
‫‏بمكالمة واحدة فقط كل أسبوع هنا‏

59
00:04:46,750 --> 00:04:48,251
‫‏لقد افتقدتك كثيراً‏

60
00:04:51,168 --> 00:04:53,501
‫‏أحضرت صوراً ل(جاز)‏
‫‏وبعضاً من رسوماتها‏

61
00:04:53,876 --> 00:04:56,501
‫‏لكنني تركتها كلها مع الحراس‏
‫‏قالوا إنهم سيحضرونها إلى زنزانتك‏

62
00:04:57,001 --> 00:04:59,251
‫‏إن زميلي في الزنزانة‏
‫‏أعطاني نصف مساحة الجدار، لذا...‏

63
00:05:00,543 --> 00:05:03,126
‫‏- كيف هو طبعه؟‏
‫‏- لا أعلم بعد‏

64
00:05:04,334 --> 00:05:05,959
‫‏حسناً، ما تهمته؟‏

65
00:05:06,334 --> 00:05:08,126
‫‏- القتل‏
‫‏- القتل؟‏

66
00:05:09,460 --> 00:05:11,001
‫‏ومن قتل؟‏

67
00:05:11,126 --> 00:05:12,626
‫‏لم يخبرني وأنا لم أسأله‏

68
00:05:19,209 --> 00:05:21,709
‫‏استمر في التقدم أيها السجين، لنذهب‏

69
00:05:24,042 --> 00:05:26,667
‫‏أنت، اذهب إلى الجزء الخلفي‏
‫‏من القاعة‏

70
00:05:38,585 --> 00:05:40,042
‫‏ليس بهذه السرعة‏

71
00:05:42,792 --> 00:05:44,418
‫‏إذاً، أنت السجين الجديد‏
‫‏المحكوم بالسجن المؤبد‏

72
00:05:45,460 --> 00:05:46,959
‫‏زعيم تجارة الممنوعات‏

73
00:05:47,834 --> 00:05:49,251
‫‏أجل، هذا صحيح‏

74
00:05:50,376 --> 00:05:51,876
‫‏أنت من (برونكس)، صحيح؟‏

75
00:05:52,293 --> 00:05:54,376
‫‏ولدت وترعرعت فيها، وماذا عنك؟‏

76
00:05:54,917 --> 00:05:56,460
‫‏(كوينز بريج)‏

77
00:05:57,209 --> 00:05:58,876
‫‏لكن لي معارف في كل مكان‏

78
00:05:59,460 --> 00:06:02,084
‫‏في هذا المكان، أنا الزعيم‏

79
00:06:02,501 --> 00:06:04,334
‫‏لكنني واثق‏
‫‏بأننا نستطيع ترتيب الأمور بيننا‏

80
00:06:04,460 --> 00:06:06,001
‫‏لا يا رجل، لا‏

81
00:06:06,418 --> 00:06:08,293
‫‏لن أرتب شيئاً‏
‫‏حتى حصولي على الاستئناف‏

82
00:06:08,418 --> 00:06:09,917
‫‏استئناف؟‏

83
00:06:11,209 --> 00:06:14,042
‫‏- يا رجل، يتطلب هذا سنوات‏
‫‏- أياً كان‏

84
00:06:16,543 --> 00:06:17,959
‫‏أنا خارج هذه الترتيبات‏
‫‏في الوقت الحاضر‏

85
00:06:19,585 --> 00:06:23,501
‫‏إذا لم تنضم إلى هذا الفريق‏
‫‏فلا نستطيع حمايتك‏

86
00:06:29,501 --> 00:06:30,876
‫‏فهمت ذلك‏

87
00:06:34,792 --> 00:06:38,834
‫‏انتبه إلى سلوكك‏
‫‏وإلا فنحن سنراقبك‏

88
00:06:46,376 --> 00:06:49,042
‫‏"اليوم الحادي عشر"‏

89
00:06:52,667 --> 00:06:54,667
‫‏أما زلت تحاول أن تلعب‏
‫‏دور فتى الشوارع هنا؟‏

90
00:06:55,126 --> 00:06:57,293
‫‏أجل، إنه الشيء الوحيد‏
‫‏الذي يجعلهم يكفون به عن مضايقتي‏

91
00:06:57,709 --> 00:07:00,084
‫‏تعلم أن سجن (بيلمور)‏
‫‏فيه نظام بيئي خاص به‏

92
00:07:00,209 --> 00:07:01,501
‫‏ما زلت أحاول تعلمه‏

93
00:07:01,625 --> 00:07:03,834
‫‏حسناً، علينا إخراجك من هنا فحسب‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

94
00:07:04,543 --> 00:07:06,001
‫‏أجل، سيكون ذلك جيداً‏

95
00:07:06,750 --> 00:07:09,792
‫‏لقد تكلمنا مع محامية الاستئناف تلك‏
‫‏تظن بأنها ربما لديها وسيلة في القضية‏

96
00:07:10,209 --> 00:07:13,293
‫‏سيتطلب الأمر بعض الوقت لكنها‏
‫‏تستطيع مهاجمة بعض التهم الأدنى‏

97
00:07:13,876 --> 00:07:15,584
‫‏كبداية على الأقل‏

98
00:07:15,709 --> 00:07:17,042
‫‏كم ستكلف الأتعاب؟‏

99
00:07:17,460 --> 00:07:18,959
‫‏- سأتكفل أنا بها‏
‫‏- لا‏

100
00:07:19,834 --> 00:07:21,625
‫‏لا يا رجل، لا يمكنني‏
‫‏أن أطلب منك فعل ذلك‏

101
00:07:22,126 --> 00:07:23,542
‫‏أما كنت ستفعل هذا من أجلي؟‏

102
00:07:29,792 --> 00:07:31,709
‫‏ما يميز وجود المرء في هذا المكان...‏

103
00:07:32,418 --> 00:07:34,084
‫‏هو أنه يتعرف إلى أصدقائه الحقيقيين‏

104
00:07:48,542 --> 00:07:50,251
‫‏كيف الحال يا زعيم الممنوعات؟‏

105
00:07:51,500 --> 00:07:54,917
‫‏كنت أفكر، أنت وأنا‏
‫‏نستطيع ممارسة العمل هنا‏

106
00:07:55,876 --> 00:07:57,209
‫‏لا يا رجل، لست مهتماً‏

107
00:07:57,917 --> 00:08:00,834
‫‏جميع المتعاطين هنا يسألونني‏
‫‏إذا كانت لديك كمية ممنوعات‏

108
00:08:00,959 --> 00:08:02,834
‫‏صدقني يا رجل، ستستفيد معي‏
‫‏أكثر من استفادتك مع (إيلايجا)‏

109
00:08:02,959 --> 00:08:04,584
‫‏كما قلت لك، لست مهتماً، مفهوم؟‏

110
00:08:06,959 --> 00:08:08,418
‫‏أنا أمد لك يد الصداقة‏

111
00:08:08,542 --> 00:08:10,209
‫‏ولا تعجبني النبرة‏
‫‏التي أسمعها منك بالمقابل‏

112
00:08:10,334 --> 00:08:11,959
‫‏لم لا تسويان خلافاتكما‏
‫‏في مكان آخر؟‏

113
00:08:12,084 --> 00:08:13,293
‫‏لا داعي لذلك‏

114
00:08:15,418 --> 00:08:16,709
‫‏لقد انتهى حديثنا‏

115
00:08:17,084 --> 00:08:18,584
‫‏الرجل يقلل من احترامك‏

116
00:08:23,042 --> 00:08:24,876
‫‏- توقفوا! اذهبوا!‏
‫‏- مهلاً، تفرقا!‏

117
00:08:25,376 --> 00:08:26,750
‫‏مهلاً، بئساً!‏

118
00:08:30,917 --> 00:08:32,293
‫‏تراجع!‏

119
00:08:47,024 --> 00:08:51,567
‫‏"لا أريد أن أدون هذا‏
‫‏سأخبرك بحقيقة شعوري الآن"‏

120
00:08:52,858 --> 00:08:55,441
‫‏"لا أريد أن أهدر أي وقت‏
‫‏في تدوين هذا"‏

121
00:08:55,567 --> 00:08:57,858
‫‏"أريد أن أخبرك بحقيقة شعوري الآن"‏

122
00:09:00,149 --> 00:09:02,733
‫‏"قد لا يأتي الغد أبداً"‏

123
00:09:03,525 --> 00:09:07,316
‫‏"بالنسبة إليك يا (أومي)‏
‫‏هذه ليست الحياة الموعودة"‏

124
00:09:08,483 --> 00:09:10,275
‫‏"لست رجلاً مثالياً"‏

125
00:09:10,400 --> 00:09:15,899
‫‏"أحاول أن أبذل قصارى جهدي‏
‫‏بكل ما هو لدي"‏

126
00:09:16,400 --> 00:09:20,692
‫‏"لست رجلاً مثالياً‏
‫‏أحاول أن أبذل قصارى جهدي"‏

127
00:09:20,816 --> 00:09:22,149
‫‏اسمع!‏

128
00:09:23,108 --> 00:09:24,441
‫‏من فضلك‏

129
00:09:24,733 --> 00:09:26,899
‫‏"وضعت قلبي وروحي‏
‫‏في هذه الأغنية"‏

130
00:09:27,024 --> 00:09:28,608
‫‏لقد مضى أكثر من أسبوع‏

131
00:09:29,899 --> 00:09:31,650
‫‏علي إيصال رسالة إلى زوجتي‏

132
00:09:33,608 --> 00:09:35,233
‫‏لكي أجعلها تعرف مكاني‏

133
00:09:35,358 --> 00:09:38,941
‫‏"ليلمع نورك لكي يراه العالم"‏

134
00:09:39,066 --> 00:09:42,941
‫‏"قال (آبي) "ليشع نورك في العالم""‏

135
00:09:43,066 --> 00:09:45,692
‫‏"ليشع نورك في العالم"‏

136
00:09:48,275 --> 00:09:51,066
‫‏ابقيا هنا واصمتا‏
‫‏سيحضر ممثل السجناء قريباً‏

137
00:09:54,899 --> 00:09:56,650
‫‏هذه الفوضى بأكملها‏
‫‏هي بسببك يا أخي‏

138
00:09:56,774 --> 00:09:59,358
‫‏- لم أطلب منك أن تشارك في الشجار‏
‫‏- لم يكن أمامي خيار‏

139
00:09:59,483 --> 00:10:03,149
‫‏أنت شريكي في الزنزانة‏
‫‏إذا تراجعت فهذا يعني أنني المحرض‏

140
00:10:03,483 --> 00:10:04,899
‫‏تلك هي الشفرة‏

141
00:10:06,525 --> 00:10:07,941
‫‏حسناً‏

142
00:10:08,733 --> 00:10:09,983
‫‏ما اسم كل منكما؟‏

143
00:10:13,608 --> 00:10:15,358
‫‏أنا (بيشوب) وهذا (والاس)‏

144
00:10:15,483 --> 00:10:16,941
‫‏زعيم الممنوعات الجديد، صحيح؟‏

145
00:10:17,358 --> 00:10:19,858
‫‏- هلا ندخل في الموضوع فحسب؟‏
‫‏- لا بأس‏

146
00:10:19,983 --> 00:10:23,066
‫‏الأنباء السارة هي عدم وجود شهود‏
‫‏ليشهدوا على وقوع الشجار‏

147
00:10:23,191 --> 00:10:24,358
‫‏لذا لا يوجد اعتداء‏

148
00:10:24,483 --> 00:10:26,191
‫‏إذاً لم لا نزال‏
‫‏في الحبس الانفرادي يا رجل؟‏

149
00:10:26,316 --> 00:10:28,483
‫‏لأنه يا سيد (بيشوب)‏
‫‏أصدر مأمور السجن أمراً بتفتيش زنزانتكما‏

150
00:10:28,608 --> 00:10:30,358
‫‏وقد وجد ضباط السجن البطاطا‏

151
00:10:30,483 --> 00:10:34,692
‫‏وأنا واثق أن كليكما يعلم‏
‫‏أنها مكون رئيسي في صنع المشروب‏

152
00:10:37,608 --> 00:10:38,941
‫‏كانت تلك البطاطا لي‏

153
00:10:39,400 --> 00:10:40,899
‫‏لا يفترض أن يكون (جمال)‏
‫‏موجوداً هنا حتى‏

154
00:10:41,024 --> 00:10:44,233
‫‏ما يجري هنا ظريف‏
‫‏لكن الزنزانات هي مساحات مشتركة‏

155
00:10:44,358 --> 00:10:46,774
‫‏إن عقوبة حيازة المواد المحظورة‏
‫‏تطال كليكما‏

156
00:10:46,899 --> 00:10:48,692
‫‏- هل هذا قانوني حتى؟‏
‫‏- وفقاً لرأي مأمور السجن‏

157
00:10:48,816 --> 00:10:52,732
‫‏فإن هذا يمنع السجين الأقوى من إجبار‏
‫‏السجين الأضعف على تحمل المسؤولية‏

158
00:10:52,858 --> 00:10:55,149
‫‏وهو يعتبر دكتاتوراً هنا‏
‫‏إلى حد كبير‏

159
00:10:55,441 --> 00:10:58,191
‫‏حسناً إذاً، ما هي خطتك‏
‫‏لمقاومة القضية؟‏

160
00:10:58,316 --> 00:11:01,400
‫‏الخدعة الوحيدة هنا هي تحمل المسؤولية‏
‫‏وقضاء فترة عقوبتكما في الحبس الانفرادي‏

161
00:11:01,525 --> 00:11:04,608
‫‏أنا لا أنصح موكلي‏
‫‏بمجابهة (سايرس هانت)‏

162
00:11:04,732 --> 00:11:06,149
‫‏إذاً ما الفائدة من وجودك؟‏

163
00:11:06,275 --> 00:11:08,024
‫‏إن جلسة الاستماع‏
‫‏سترتد سلباً علينا جميعاً‏

164
00:11:08,149 --> 00:11:09,983
‫‏لكن لنا الحق في الدفاع عن أنفسنا‏

165
00:11:10,275 --> 00:11:11,858
‫‏أتريد مقاومة هذا الأمر؟‏

166
00:11:13,692 --> 00:11:15,149
‫‏إذاً تستطيع الترافع عن نفسك‏

167
00:11:18,149 --> 00:11:19,732
‫‏والآن اخرجا من مكتبي‏

168
00:11:23,774 --> 00:11:25,567
‫‏ماذا، أتريد قضاء أشهر‏
‫‏في الحبس الانفرادي؟‏

169
00:11:26,358 --> 00:11:27,816
‫‏قطعاً لا‏

170
00:11:30,233 --> 00:11:32,732
‫‏- "اليوم ٢٧"‏
‫‏- السجينان (والاس) و(بيشوب) هنا‏

171
00:11:32,858 --> 00:11:36,691
‫‏لأنه تم تفتيش زنزانتهما‏
‫‏وتم العثور على بعض المواد المحظورة‏

172
00:11:37,650 --> 00:11:39,567
‫‏انظر إلى الدليل (أيه)‏

173
00:11:41,108 --> 00:11:43,316
‫‏إن القواعد الواجب على السجناء اتباعها‏
‫‏لا تسمح بوجود البطاطا‏

174
00:11:43,441 --> 00:11:46,024
‫‏بسبب كونها المكون الرئيسي‏
‫‏في صنع المشروبات‏

175
00:11:46,441 --> 00:11:50,358
‫‏هذان السجينان‏
‫‏يمارسان عملية تخمير معقدة‏

176
00:11:50,483 --> 00:11:54,066
‫‏لذا نحن نوصي بإرسالهما إلى مأوى‏
‫‏خاضع للقيود لمدة ٣ أشهر‏

177
00:11:54,191 --> 00:11:56,899
‫‏فلنترك التعابير اللطيفة‏
‫‏ولنسمه الحبس الانفرادي‏

178
00:11:57,608 --> 00:12:00,774
‫‏سيد (والاس)، أنت هنا ممثلاً‏
‫‏عن نفسك وعن السيد (بيشوب)؟‏

179
00:12:02,191 --> 00:12:04,899
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل لديك رد على اتهاماته؟‏

180
00:12:05,024 --> 00:12:06,400
‫‏أجل يا سيدي، لدي رد‏

181
00:12:08,983 --> 00:12:12,774
‫‏لم يتم العثور على خميرة أو على عامل‏
‫‏مساعد على التخمير في زنزانتنا‏

182
00:12:12,899 --> 00:12:14,358
‫‏ولا توجد معدات‏

183
00:12:14,483 --> 00:12:17,149
‫‏لذا أنا لست متأكداً‏
‫‏ما نوع العملية المعقدة‏

184
00:12:17,275 --> 00:12:18,899
‫‏التي يشير إليها النقيب (فوستر)‏

185
00:12:19,233 --> 00:12:20,608
‫‏كل ما لدينا هو خضراوات‏

186
00:12:20,732 --> 00:12:23,358
‫‏مسموح بوجود الخضراوات‏
‫‏التي يمكن تناولها نيئة فقط‏

187
00:12:23,483 --> 00:12:27,275
‫‏- مثل الطماطم والكرفس‏
‫‏- إن الطماطم هي تقنياً فاكهة‏

188
00:12:28,024 --> 00:12:30,108
‫‏لكن المقصد هو أن وجود‏
‫‏هذه الأشياء هو ضد القواعد‏

189
00:12:30,233 --> 00:12:33,316
‫‏- لأنها يجب أن تكون مطهوة‏
‫‏- شكراً لك، هذا تأكيد للمسألة‏

190
00:12:35,400 --> 00:12:39,275
‫‏الملحق (سي)‏
‫‏من قواعد الأشياء المسموح بها‏

191
00:12:39,400 --> 00:12:41,941
‫‏ينص على أن أي طعام‏
‫‏يجب أن يكون مطهواً‏

192
00:12:42,441 --> 00:12:43,774
‫‏يعتبر مادة محظورة‏

193
00:12:44,899 --> 00:12:46,525
‫‏الآن، تحريت عن الكلمة‏

194
00:12:46,649 --> 00:12:49,275
‫‏كلمة "يجب" هي مصطلح حاسم‏

195
00:12:49,400 --> 00:12:53,691
‫‏لذا، فإن أي مواد يمكن تناولها‏
‫‏وهي غير مطهوة تعتبر مسموحة‏

196
00:13:13,108 --> 00:13:15,483
‫‏هذه حيلة سخيفة بشكل واضح‏

197
00:13:15,607 --> 00:13:18,483
‫‏سواء كانت حيلة أم لا‏
‫‏فهو جدل ذكي وممتع إلى أبعد حد‏

198
00:13:18,607 --> 00:13:20,358
‫‏صفة التسلية لا تعتبر معياراً‏

199
00:13:20,483 --> 00:13:22,483
‫‏لأن السيد (والاس) والسيد (بيشوب)‏
‫‏قضيا سلفاً‏

200
00:13:22,607 --> 00:13:23,732
‫‏فترة أسبوع في الحبس الانفرادي‏

201
00:13:23,858 --> 00:13:25,899
‫‏فقد قررت قبول وجهة النظر‏

202
00:13:26,024 --> 00:13:28,691
‫‏وإيقاف العقوبة‏
‫‏ونعتبر النتيجة متعادلة‏

203
00:13:29,233 --> 00:13:31,816
‫‏إذا كانت الإدارة‏
‫‏لا تريد تكرار حدوث هذا‏

204
00:13:31,941 --> 00:13:35,483
‫‏فأنا أنصحهم بحذف كلمة "يجب"‏
‫‏من فقرات القواعد‏

205
00:13:40,191 --> 00:13:41,774
‫‏أحسنت صنعاً يا سيد (والاس)‏

206
00:13:51,108 --> 00:13:52,607
‫‏تمهل أيها السجين‏

207
00:13:58,983 --> 00:14:00,649
‫‏عليك أن تتعلم أن تكون أكثر حذراً‏

208
00:14:18,941 --> 00:14:21,566
‫‏هنالك شائعات‏
‫‏تقول إنك ستصبح ممثل السجناء‏

209
00:14:22,233 --> 00:14:25,358
‫‏لكن هذا لا يغير شيئاً‏
‫‏من الضغينة بيني وبينك‏

210
00:14:25,983 --> 00:14:27,441
‫‏هذا الأمر لم ينته بعد‏

211
00:14:33,941 --> 00:14:35,233
‫‏أتعرف؟‏

212
00:14:35,691 --> 00:14:38,024
‫‏إنه هنا بتهمة القتل الثلاثي‏

213
00:14:38,566 --> 00:14:41,816
‫‏لو كنت مكانك‏
‫‏فسآخذ كلامه بجدية‏

214
00:14:42,899 --> 00:14:44,275
‫‏بكامل الجدية‏

215
00:15:00,191 --> 00:15:01,732
‫‏أنت تعلم سبب ما يحدث‏

216
00:15:03,233 --> 00:15:05,482
‫‏- أتعرف ذلك الرجل الذي يدعى (غرين)؟‏
‫‏- أجل‏

217
00:15:05,607 --> 00:15:08,233
‫‏- يظن بأنه ذكي‏
‫‏- حسناً، أظن بأنه يستهدفني‏

218
00:15:09,358 --> 00:15:10,941
‫‏يبدو بأنني أحتاج إلى بعض الحماية‏

219
00:15:12,691 --> 00:15:14,732
‫‏أتعلم، لقد واتتك الجرأة‏
‫‏على تحدي مأمور السجن‏

220
00:15:15,816 --> 00:15:18,316
‫‏والجميع يعلمون ما فعلوه بذراعك‏

221
00:15:19,566 --> 00:15:21,649
‫‏لكنك لم تضع أمامي أي شيء بالمقابل‏

222
00:15:22,732 --> 00:15:24,316
‫‏ولا يوجد شيء يقدم مجاناً‏

223
00:15:29,482 --> 00:15:31,941
‫‏لقد فات الأوان‏
‫‏على تقديم فروض الولاء والطاعة‏

224
00:15:32,607 --> 00:15:36,358
‫‏لو كنت مكانك‏
‫‏لسعيت وراء (غرين) قبل أن يسعى ورائي‏

225
00:15:45,027 --> 00:15:46,110
‫‏- "اليوم الثالث والثلاثين"‏
‫‏- إذاً، ما زالت محاميتك...‏

226
00:15:46,235 --> 00:15:47,486
‫‏تراجع نصوص المحكمة‏

227
00:15:47,611 --> 00:15:50,194
‫‏محاولة إيجاد أي شيء ربما أخطأ القاضي‏
‫‏في فعله عند مراجعة الاستئناف‏

228
00:15:50,319 --> 00:15:52,486
‫‏إن (ماري) يعتريها الأمل مجدداً‏
‫‏جميعنا كذلك‏

229
00:15:55,069 --> 00:15:56,486
‫‏أنصت...‏

230
00:15:58,402 --> 00:16:01,152
‫‏قررت أن أجعلك جهة الاتصال خاصتي‏
‫‏عند الطوارىء في ملفي هنا‏

231
00:16:02,110 --> 00:16:05,319
‫‏إذا حصل لي أي شيء‏
‫‏أريدك أنت من تتلقى المكالمة‏

232
00:16:08,611 --> 00:16:10,069
‫‏وما الذي سيحصل؟‏

233
00:16:11,152 --> 00:16:12,569
‫‏المستقبل مجهول‏

234
00:16:13,402 --> 00:16:15,277
‫‏لا تخبر (ماري) عن ذلك، اتفقنا؟‏

235
00:16:18,819 --> 00:16:20,152
‫‏"هذا الأمر لم ينته بعد"‏

236
00:16:23,069 --> 00:16:25,194
‫‏"إنه هنا بتهمة القتل الثلاثي"‏

237
00:16:25,486 --> 00:16:27,943
‫‏"لكنت سآخذ كلامه‏
‫‏على محمل الجد"‏

238
00:16:29,943 --> 00:16:31,486
‫‏"أنت في عداد الأموات"‏

239
00:16:32,569 --> 00:16:36,444
‫‏"لو كنت مكانك، لسعيت وراء (غرين)‏
‫‏قبل أن يسعى ورائي"‏

240
00:16:46,902 --> 00:16:48,444
‫‏سأفعل ما قلته‏

241
00:16:49,611 --> 00:16:51,152
‫‏هل تطلب الإذن؟‏

242
00:16:52,652 --> 00:16:54,110
‫‏سأكون بحاجة إلى العون‏

243
00:16:55,943 --> 00:16:59,486
‫‏أستطيع أن أوفر لك الدعم‏
‫‏لكن أنت من يجب أن يرتكب الجرم‏

244
00:17:01,069 --> 00:17:03,444
‫‏أجل، أعرف ذلك يا (بوبي)‏

245
00:17:05,194 --> 00:17:06,819
‫‏فلترتب للأمر فحسب، اتفقنا؟‏

246
00:17:35,027 --> 00:17:36,694
‫‏مهلاً! ماذا تفعلون؟!‏

247
00:17:36,818 --> 00:17:38,152
‫‏ابتعدوا! ابتعدوا!‏

248
00:17:38,277 --> 00:17:41,110
‫‏- حان الوقت كي تموت‏
‫‏- بحقك يا صاح!‏

249
00:17:41,235 --> 00:17:44,235
‫‏لم أكن أقصد أن أتسبب لك بالأذى‏
‫‏لم أكن أنوي فعل أي شيء‏

250
00:17:44,361 --> 00:17:45,694
‫‏اصمت!‏

251
00:17:45,818 --> 00:17:48,361
‫‏- أنزل يديك إلى الأسفل!‏
‫‏- أنا... أنا... أنا لن أقلل من شأنك‏

252
00:17:49,069 --> 00:17:50,778
‫‏أرجوك ألا تقتلني‏

253
00:17:51,235 --> 00:17:53,486
‫‏- اصمت‏
‫‏- لدي أطفال‏

254
00:17:53,611 --> 00:17:56,152
‫‏- لدي أطفال‏
‫‏- فلتنته من الأمر!‏

255
00:17:56,277 --> 00:17:57,818
‫‏فلتنته من الأمر!‏

256
00:18:24,361 --> 00:18:25,777
‫‏هل فعلتها؟‏

257
00:18:28,069 --> 00:18:29,611
‫‏الأخبار تنتشر‏

258
00:18:41,110 --> 00:18:42,527
‫‏لم أستطع‏

259
00:18:55,361 --> 00:18:58,027
‫‏إن انتزاع حياة شخص ما‏
‫‏ليس بالأمر الهين‏

260
00:18:58,611 --> 00:19:00,194
‫‏حتى وإن كان لديك سبب وجيه‏

261
00:19:13,486 --> 00:19:14,943
‫‏هل كان لديك سبب؟‏

262
00:19:17,319 --> 00:19:19,694
‫‏كان ذلك الرجل‏
‫‏لا ينفك يضرب أختي و...‏

263
00:19:21,277 --> 00:19:22,818
‫‏قد وجهت له الكثير من التحذيرات‏

264
00:19:25,069 --> 00:19:27,277
‫‏لكن في يوم حضورها إلي‏
‫‏مصابة بكسر في الفك، كانت تلك...‏

265
00:19:28,777 --> 00:19:30,235
‫‏هي النهاية‏

266
00:19:30,860 --> 00:19:33,694
‫‏أعلم بأنك لا تنتمي إلى هذا المكان‏
‫‏لذا اسمع مني نصيحة‏

267
00:19:35,110 --> 00:19:38,152
‫‏لقد قام (إيلايجا) بالمجازفة من أجلك‏
‫‏بينما أنت فوت الفرصة؟‏

268
00:19:40,027 --> 00:19:41,735
‫‏لقد أوقعت نفسك في مأزق فحسب‏

269
00:19:57,985 --> 00:19:59,277
‫‏- واجهني هكذا‏
‫‏- إنني أتولى الأمر‏

270
00:19:59,402 --> 00:20:01,069
‫‏- إنني أمامك‏
‫‏- هناك تماماً‏

271
00:20:01,860 --> 00:20:03,527
‫‏كنت تغرق في أعماق المحيط‏

272
00:20:05,069 --> 00:20:07,527
‫‏- وأنا ألقيت لك قارب نجاة‏
‫‏- أعلم‏

273
00:20:08,693 --> 00:20:10,194
‫‏وأنا آسف لأنني أهدرت وقتك‏

274
00:20:11,444 --> 00:20:12,985
‫‏أسفك لا يضاهي أسف (غرين)‏

275
00:20:14,818 --> 00:20:17,152
‫‏لقد تركت على كاهلي عبئاً‏
‫‏اضطررت إلى التكفل به‏

276
00:20:19,527 --> 00:20:21,194
‫‏وكيف ستكون ردة فعل‏
‫‏مأمور السجن على ذلك؟‏

277
00:20:22,444 --> 00:20:24,110
‫‏كيف يبقي سجلات الإحصائيات‏
‫‏خاصته تبدو جيدة برأيك‏

278
00:20:24,235 --> 00:20:25,735
‫‏أمام مجلس إدارة السجن ذاك؟‏

279
00:20:26,569 --> 00:20:28,361
‫‏سيصدرون وثيقة ورقية تقول‏

280
00:20:28,486 --> 00:20:31,902
‫‏تعرض الرجل لحادث‏
‫‏أو أصيب بأزمة قلبية‏

281
00:20:32,361 --> 00:20:34,152
‫‏كل شيء يخفى تحت البساط‏

282
00:20:42,902 --> 00:20:44,194
‫‏اسمع‏

283
00:20:44,943 --> 00:20:47,319
‫‏تعلم بأنني أخرجت نفسي وأخرجت‏
‫‏(جمال) من الحبس الانفرادي، صحيح؟‏

284
00:20:48,527 --> 00:20:51,361
‫‏وصديقك (شوتغان)‏
‫‏مضت أشهر على وجوده هناك‏

285
00:20:51,486 --> 00:20:53,027
‫‏إنني مستعد لفعل نفس الشيء من أجله‏

286
00:20:53,152 --> 00:20:55,860
‫‏- أنت لم تصبح مساعد محام بعد‏
‫‏- لا، ليس بعد، لكن...‏

287
00:20:57,152 --> 00:20:58,943
‫‏من حق السجين‏
‫‏اختيار أي شخص يريد‏

288
00:20:59,444 --> 00:21:01,651
‫‏وأنت تعلم بأن المحامي الآخر ينفذ‏
‫‏ما يريده مأمور السجن، صحيح؟‏

289
00:21:02,361 --> 00:21:04,319
‫‏حسناً، فلنستمع إلى خطتك‏

290
00:21:05,319 --> 00:21:07,651
‫‏لقد ألقي (شوتغان) في الحبس الانفرادي‏
‫‏بسبب بطارية هاتف خلوي‏

291
00:21:07,777 --> 00:21:09,235
‫‏بعد زيارة المحامي له‏

292
00:21:09,527 --> 00:21:10,818
‫‏صحيح؟ لذا...‏

293
00:21:11,860 --> 00:21:15,610
‫‏وفقاً للأمر التوجيهي رقم ٤٩١٠‏
‫‏الفقرة الفرعية (٤ سي)‏

294
00:21:16,610 --> 00:21:19,277
‫‏إذا كانت زيارة المحامي من وراء حاجز‏
‫‏وهذا هو ما كانت عليه الحال‏

295
00:21:20,818 --> 00:21:22,361
‫‏فعندئذ سيكون التفتيش غير سليم‏

296
00:21:23,194 --> 00:21:24,818
‫‏وهذا الموقف تماماً‏
‫‏يؤدي إلى تخفيض درجة الانتهاك‏

297
00:21:24,943 --> 00:21:27,693
‫‏من المستوى الثالث إلى المستوى الأول‏

298
00:21:27,818 --> 00:21:29,569
‫‏وهذا سيجعله يعود إلى السجن العام‏

299
00:21:30,235 --> 00:21:33,444
‫‏هيا، حين أحرر صديقك‏
‫‏أليس هذا بمثابة تسديد لديني؟‏

300
00:21:44,277 --> 00:21:45,527
‫‏بلى، لا بأس‏

301
00:21:48,486 --> 00:21:50,568
‫‏هيا، فلنحضره‏

302
00:21:57,735 --> 00:21:59,860
‫‏"اليوم ١٠٤"‏

303
00:22:03,152 --> 00:22:05,235
‫‏لا بد أنك تشعر برضى غامر‏
‫‏عن نفسك‏

304
00:22:05,361 --> 00:22:07,985
‫‏فقد تمكنت من إطلاق سراح صديق‏
‫‏(إيلايجا) وأصبحت تحت حمايته الآن‏

305
00:22:09,319 --> 00:22:11,486
‫‏لعلمك، خلال فترة شغلي للمنصب‏

306
00:22:11,610 --> 00:22:14,319
‫‏نسبة حوادث العنف في سجن (بيلمور)‏
‫‏تناقصت إلى ٧٠ بالمئة‏

307
00:22:15,486 --> 00:22:16,860
‫‏خمن السبب‏

308
00:22:18,693 --> 00:22:20,651
‫‏ينتابني إحساس بأنك ستقول‏
‫‏إن السبب هو وجود الحبس الانفرادي‏

309
00:22:20,777 --> 00:22:22,985
‫‏بدون الحبس الانفرادي‏
‫‏لا يمكننا فرض النظام السليم‏

310
00:22:24,277 --> 00:22:25,902
‫‏فهو السبب الذي يمنع زوجتك تلك‏

311
00:22:26,027 --> 00:22:28,444
‫‏من قيادة سيارتها متجهة إلى هنا‏
‫‏كي تتعرف على جثتك في المشرحة‏

312
00:22:28,902 --> 00:22:30,277
‫‏خير لك أن تعي ذلك‏

313
00:22:31,526 --> 00:22:33,069
‫‏فلنعدك إلى زنزانتك‏

314
00:22:42,444 --> 00:22:44,110
‫‏- "اليوم ال٩٨٦"‏
‫‏- رفضت محكمة الاستئناف...‏

315
00:22:44,235 --> 00:22:46,361
‫‏مراجعة القرار الصادر عن شعبة الاستئناف‏

316
00:22:46,860 --> 00:22:48,943
‫‏- وماذا عن المحكمة العليا؟‏
‫‏- هم لن ينظروا في قضيتك على الإطلاق‏

317
00:22:49,069 --> 00:22:50,860
‫‏وأعلى محكمة في الولاية‏
‫‏قد أصدرت تواً حكماً يدينك‏

318
00:22:50,985 --> 00:22:52,860
‫‏ليتني أستطيع فعل المزيد‏

319
00:22:53,277 --> 00:22:54,568
‫‏وماذا عن أمر المثول أمام القضاء؟‏

320
00:22:54,693 --> 00:22:56,943
‫‏(آرون)، أعلم بأنه يصعب عليك‏
‫‏سماع هذا‏

321
00:22:57,069 --> 00:22:59,777
‫‏- لكن إذا تمكنت أنا أو أي محام آخر...‏
‫‏- لا يمكن أن أستسلم‏

322
00:22:59,902 --> 00:23:02,194
‫‏كسب هذا الاستئناف‏
‫‏سيكون أكثر سهولة بمئة مرة‏

323
00:23:02,319 --> 00:23:03,860
‫‏من الحصول على إعادة للمحاكمة‏
‫‏عبر أمر المثول أمام القضاء‏

324
00:23:03,985 --> 00:23:05,693
‫‏- وما السبب؟‏
‫‏- لأننا لا نمتلك شكوى‏

325
00:23:05,818 --> 00:23:08,069
‫‏تخص عدم كفاءة المحامي‏
‫‏في تقديم المساعدة اللازمة‏

326
00:23:08,194 --> 00:23:10,902
‫‏وقد أكدت المحكمة‏
‫‏أن قرارات القاضي كانت عادلة‏

327
00:23:11,027 --> 00:23:12,777
‫‏لذا ما لم تتوفر لدينا‏
‫‏بعض الأدلة المكتشفة حديثاً...‏

328
00:23:12,902 --> 00:23:14,319
‫‏- لا بد من وجود أدلة‏
‫‏- وهي أدلة قاموا بإخفائها عنا‏

329
00:23:14,444 --> 00:23:16,194
‫‏فلا يمكننا إثبات ذلك‏

330
00:23:16,319 --> 00:23:17,777
‫‏حتى إن مكتب المدعي العام‏
‫‏لم يسلم ملفاً كاملاً قط‏

331
00:23:17,902 --> 00:23:19,568
‫‏وأشك في أنهم سيفعلون على الإطلاق‏

332
00:23:19,693 --> 00:23:22,235
‫‏أنا آسفة، لكن أفضل طريقة للتصرف‏

333
00:23:22,361 --> 00:23:25,027
‫‏هي بتحسين علاقتك مع مأمور السجن‏
‫‏لتحصل على أدنى حد من الحراسة...‏

334
00:23:25,152 --> 00:23:27,485
‫‏- وتسهل الأمر على عائلتك ليزوروك‏
‫‏- لا، هذا ليس خياراً متاحاً‏

335
00:23:27,985 --> 00:23:30,235
‫‏(آرون)، لقد مضى ما يزيد على عامين‏

336
00:23:30,651 --> 00:23:32,110
‫‏وأنا لا أستطيع‏
‫‏أن أتلقى مالاً منك بعد الآن‏

337
00:23:32,235 --> 00:23:34,277
‫‏ولا أستطيع أن أستمر‏
‫‏في العمل لصالحك مجاناً‏

338
00:23:35,659 --> 00:23:38,618
‫‏- بحقك رجاء‏
‫‏- أنا آسفة‏

339
00:23:42,992 --> 00:23:45,867
‫‏"(ماسكنز)، مدعي عام‏
‫‏(برونكس) المنتخب"‏

340
00:24:12,867 --> 00:24:15,117
‫‏"(ماسكنز)، مدعي عام‏
‫‏(برونكس) المنتخب‏

341
00:24:24,034 --> 00:24:25,451
‫‏- "اليوم ١٨٧١"‏
‫‏- لا أستطيع جمع المزيد من التبرعات‏

342
00:24:25,575 --> 00:24:27,784
‫‏لا أستطيع جمع التبرعات‏
‫‏لدي وظيفة لأؤديها‏

343
00:24:27,909 --> 00:24:31,493
‫‏ولا أستطيع... إنه... إنه...‏
‫‏لا يهمني اذا كانت قضية نبيلة‏

344
00:24:31,617 --> 00:24:33,493
‫‏تردني الآلاف من الدعوات‏

345
00:24:34,117 --> 00:24:36,535
‫‏انتظر... نعم؟‏

346
00:24:36,659 --> 00:24:39,535
‫‏"أيها السيناتور، وردني اتصال‏
‫‏من سجن (بيلمور) على الخط الثاني"‏

347
00:24:40,034 --> 00:24:43,201
‫‏"من سجين يدعى (آرون والاس)‏
‫‏يقول إنك تعرفه؟"‏

348
00:24:44,493 --> 00:24:46,076
‫‏طوال هذه السنوات داخل هذه الحجرة‏
‫‏وأنت تتصفح الكتب‏

349
00:24:46,201 --> 00:24:47,951
‫‏وتخرجت من كلية القانون؟‏

350
00:24:49,659 --> 00:24:52,742
‫‏المشكلة هي...‏
‫‏إنها شهادة غير معتمدة‏

351
00:24:52,867 --> 00:24:55,076
‫‏لم أكن أريد إفساد فرحتك‏
‫‏لكن أجل‏

352
00:24:55,201 --> 00:24:57,409
‫‏الدورات التدريبية عبر المراسلة‏
‫‏هي بشكل عام لأغراض تعليمية فقط‏

353
00:24:57,535 --> 00:25:00,742
‫‏- بشكل عام، لكن ليس دائماً‏
‫‏- كيف ذلك؟‏

354
00:25:00,867 --> 00:25:04,368
‫‏ولايات (كاليفورنيا)، (أوريغان)‏
‫‏(مينيسوتا)، (فيرمونت) و(نيو مكسيكو)‏

355
00:25:04,493 --> 00:25:07,493
‫‏تسمح لحاملي الشهادات غير المعتمدة‏
‫‏بالخضوع لامتحان المحاماة‏

356
00:25:08,076 --> 00:25:09,825
‫‏لكن (مينيسوتا) و(أوريغان)‏
‫‏و(نيو مكسيكو)‏

357
00:25:09,951 --> 00:25:13,117
‫‏تشترط إقراراً بالشرعية في ولايات أخرى‏
‫‏إذا كانت شهادة القانون غير معتمدة‏

358
00:25:13,243 --> 00:25:16,409
‫‏ولاية (كاليفورنيا)‏
‫‏لا تتبادل القوانين مع (نيويورك)‏

359
00:25:16,534 --> 00:25:18,659
‫‏- لكن ولاية (فيرمونت) تفعل‏
‫‏- بالضبط‏

360
00:25:18,784 --> 00:25:21,575
‫‏حسناً، هذا تفكير ذكي‏
‫‏أنت بارع، ذلك... ذلك بارع‏

361
00:25:21,700 --> 00:25:24,076
‫‏لكن يستحيل أن يسمح لك مأمور السجن‏
‫‏بالخروج للخضوع للامتحان‏

362
00:25:24,867 --> 00:25:27,326
‫‏سأتقدم بطلب تحت قانون‏
‫‏المواطنين الأمريكيين ذوي الإعاقات‏

363
00:25:27,493 --> 00:25:28,534
‫‏لا، أنت تمزح‏

364
00:25:28,659 --> 00:25:30,700
‫‏سأجعل مراقبي الامتحانات‏
‫‏يأتون إلى (بيلمور) ويمتحنونني هنا‏

365
00:25:30,825 --> 00:25:31,992
‫‏بحقك‏

366
00:25:32,117 --> 00:25:34,575
‫‏وفقاً لما أحتاجه في الوقت الحاضر‏
‫‏فإن الحبس هو بمثابة إعاقة‏

367
00:25:37,575 --> 00:25:41,409
‫‏حسناً، تفقد قضية المحكمة العليا‏
‫‏وهي قضية (أولمستيد) ضد (إل سي)‏

368
00:25:41,825 --> 00:25:46,076
‫‏ضمن سياق الصحة العقلية‏
‫‏لكن بوسعك إيجاد سابقة قانونية مشابهة‏

369
00:25:46,867 --> 00:25:49,700
‫‏حسناً، أجل، سأفعل ذلك، أشكرك‏

370
00:25:51,492 --> 00:25:54,575
‫‏حتى لو اجتزت اختبار المحاماة‏
‫‏فعليك اجتياز لجنة السمعة والكفاءة‏

371
00:25:54,700 --> 00:25:57,659
‫‏حسناً، سأحتاج إلى شخص ما‏
‫‏يتولى منصباً ذا سلطة كي يشهد لصالحي‏

372
00:25:59,034 --> 00:26:01,201
‫‏ربما شخص مثل سيناتور الولاية؟‏

373
00:26:03,492 --> 00:26:05,825
‫‏"اليوم ٢٣٤٧"‏

374
00:26:06,951 --> 00:26:09,159
‫‏علي أن أعترف، إنني مندهش‏

375
00:26:09,909 --> 00:26:11,326
‫‏تقوم بمضايقة نائب مدعي المقاطعة‏

376
00:26:11,451 --> 00:26:13,451
‫‏من أجل إجبار لجنة اختبار المحاماة‏
‫‏على المجيء إليك؟‏

377
00:26:13,575 --> 00:26:15,076
‫‏لا بد أنها سابقة لا تتكرر‏

378
00:26:15,201 --> 00:26:17,992
‫‏حسناً، لو كان باستطاعتي فعلها‏
‫‏بطريقة أخرى‏

379
00:26:18,117 --> 00:26:21,451
‫‏مثل الذهاب إلى هناك‏
‫‏بالحافلة، لكنت فعلتها‏

380
00:26:24,243 --> 00:26:25,617
‫‏حسناً...‏

381
00:26:38,034 --> 00:26:39,450
‫‏يمكنك أن تبدأ‏

382
00:26:47,784 --> 00:26:49,201
‫‏أغلق الزنزانة رقم ٤‏

383
00:26:50,243 --> 00:26:51,534
‫‏كيف سار الأمر؟‏

384
00:26:51,659 --> 00:26:54,201
‫‏الآن فهمت لماذا ٦٢ بالمئة فقط‏
‫‏من الأشخاص يجتازون الاختبار‏

385
00:26:57,409 --> 00:26:59,034
‫‏لقد أخليت الجدار من أجلك‏

386
00:27:05,909 --> 00:27:07,409
‫‏أشكرك يا رجل‏

387
00:27:11,159 --> 00:27:12,659
‫‏ماذا ستفعل بدون السيدات خاصتك؟‏

388
00:27:18,867 --> 00:27:20,742
‫‏"اليوم ٢٧٨٥"‏

389
00:27:20,867 --> 00:27:23,201
‫‏- (آرون)‏
‫‏- مرحباً يا (بوبي)، ما الأخبار؟‏

390
00:27:24,867 --> 00:27:27,034
‫‏هدية صغيرة‏
‫‏بمناسبة عيد الميلاد من (إيلايجا)‏

391
00:27:27,159 --> 00:27:28,742
‫‏اشكره بالنيابة عني‏

392
00:27:29,201 --> 00:27:31,034
‫‏ليست لديك فكرة‏
‫‏إلى أي مدى سيغير هذا حياتي‏

393
00:27:31,159 --> 00:27:32,368
‫‏لك ذلك‏

394
00:27:42,492 --> 00:27:44,575
‫‏اسمعي، أعلم بأن هذا‏
‫‏المشوار طويل يا (ماري)‏

395
00:27:45,243 --> 00:27:47,575
‫‏- وقد ألقيت بعبء كبير على كاهلك‏
‫‏- (آرون)، أريد الطلاق‏

396
00:27:50,742 --> 00:27:54,034
‫‏لماذا الآن يا (ماري)؟‏
‫‏لماذا الآن؟ لماذا؟‏

397
00:27:54,159 --> 00:27:56,784
‫‏كنت أحاول أن أفهم‏
‫‏ما الذي أفعله؟ ما الذي أفعله؟‏

398
00:27:56,909 --> 00:27:58,742
‫‏اسمعي، لقد فهمتك في تلك الليلة‏
‫‏حين أخبرتك عن الهاتف غير المسجل‏

399
00:27:58,867 --> 00:28:00,951
‫‏- لا يتعلق الأمر بالهاتف يا (آرون)‏
‫‏- أنت تظنين بأنني أجازف كثيراً؟‏

400
00:28:01,076 --> 00:28:02,784
‫‏لا يتعلق الأمر بالهاتف‏
‫‏أنت قابع خلف نافذة‏

401
00:28:02,909 --> 00:28:05,700
‫‏- هل تتخلين عني؟‏
‫‏- لا أستطيع فعل هذا بعد الآن‏

402
00:28:05,825 --> 00:28:07,659
‫‏يمكننا التوصل إلى حل‏
‫‏أمهليني القليل من الوقت بعد‏

403
00:28:07,784 --> 00:28:09,825
‫‏أرجوك لا تفعلي هذا‏
‫‏بحقك يا حبيبتي، سنواجه أنا وأنت هذا‏

404
00:28:10,492 --> 00:28:13,575
‫‏انظري إلي يا (ماري)‏
‫‏هيا، انظري إلي، انظري إلي فحسب‏

405
00:28:13,700 --> 00:28:15,867
‫‏أنا لا أستطيع، أنا... أنا آسفة‏

406
00:28:15,992 --> 00:28:18,201
‫‏بحقك يا (ماري)، (ماري)!‏
‫‏هيا أرجوك‏

407
00:28:19,159 --> 00:28:23,243
‫‏(ماري)، (ماري)‏
‫‏يا (ماري)! بحقك، (ماري)!‏

408
00:28:53,034 --> 00:28:54,492
‫‏ما الخطب يا رجل؟‏

409
00:29:35,394 --> 00:29:38,269
‫‏(والاس)، معي بريد قانوني من أجلك‏

410
00:29:38,893 --> 00:29:40,394
‫‏من نقابة (فيرمونت) للمحاماة‏

411
00:29:45,394 --> 00:29:47,060
‫‏هيا يا رجل، افتحها‏

412
00:29:47,185 --> 00:29:48,561
‫‏افعل أنت ذلك‏

413
00:30:03,644 --> 00:30:05,185
‫‏لقد فعلتها يا صديقي‏

414
00:30:06,477 --> 00:30:08,893
‫‏ليس بعد، ما زال أمامي‏
‫‏اجتياز لجنة السمعة والكفاءة‏

415
00:30:09,019 --> 00:30:12,644
‫‏- بحقك يا رجل، ابتسم‏
‫‏- اسمعوا جميعكم، لدينا محام هنا‏

416
00:30:13,310 --> 00:30:17,060
‫‏هيا! إن صديقي (آرون والاس)‏
‫‏قد فعل المستحيل‏

417
00:30:17,185 --> 00:30:20,060
‫‏واجتاز اختبار المحاماة‏
‫‏رغم وجوده في السجن!‏

418
00:30:21,394 --> 00:30:23,352
‫‏إنه (آرون والاس إيسكواير)‏

419
00:30:24,394 --> 00:30:26,686
‫‏- "اليوم ٢٩٣٦"‏
‫‏- ما الذي يحدد السمعة؟‏

420
00:30:27,686 --> 00:30:31,561
‫‏النزاهة، الشجاعة، أم المرونة؟‏

421
00:30:32,019 --> 00:30:34,561
‫‏إن القرار المطروح أمامكم‏
‫‏لا يتعلق ب(آرون والاس)‏

422
00:30:35,394 --> 00:30:37,686
‫‏بل يتعلق بنظامنا القانوني الجنائي برمته‏

423
00:30:38,144 --> 00:30:39,810
‫‏لأننا لو لم نكن متواجدين هنا‏

424
00:30:40,227 --> 00:30:42,893
‫‏لكانت إنجازات (آرون)‏
‫‏ستكون أكثر من مجرد كونها كافية‏

425
00:30:43,019 --> 00:30:45,977
‫‏بالنسبة إلى كل واحد منكم‏
‫‏لتؤيدوه بشكل حماسي‏

426
00:30:46,644 --> 00:30:48,019
‫‏لكننا موجودون هنا‏

427
00:30:49,810 --> 00:30:51,394
‫‏في سجن (بيلمور)‏

428
00:30:52,269 --> 00:30:53,935
‫‏نواجه السؤال البسيط...‏

429
00:30:54,519 --> 00:30:57,561
‫‏هل ستقدمون على تهميش أحدهم‏
‫‏نظراً لمكان وجوده فحسب‏

430
00:30:58,561 --> 00:31:01,477
‫‏أم ستحاولون بكل صدق‏
‫‏أن تحددوا هوية هذا الشخص الحقيقية؟‏

431
00:31:03,269 --> 00:31:05,310
‫‏يسهل علي أن أقول‏

432
00:31:05,436 --> 00:31:07,727
‫‏إن (آرون والاس) سيغدو محامياً عظيماً‏

433
00:31:09,394 --> 00:31:11,394
‫‏ويسهل علي أكثر أن أقول‏

434
00:31:11,519 --> 00:31:16,310
‫‏إنه شخص أكثر احتراماً ونزاهة‏
‫‏مما أستطيع أن أكون أنا عليه على الإطلاق‏

435
00:31:18,019 --> 00:31:21,227
‫‏سبب وجودي هنا هو كي أذكركم‏

436
00:31:21,352 --> 00:31:24,643
‫‏بأن السمعة لا تكون النتيجة‏
‫‏التي تتمخض عن الظروف‏

437
00:31:24,768 --> 00:31:28,144
‫‏بل هي الصفات التي تبقى صامدة‏
‫‏رغم تلك الظروف‏

438
00:31:37,144 --> 00:31:39,352
‫‏- خذا دقيقة من الوقت‏
‫‏- شكراً‏

439
00:31:40,935 --> 00:31:43,436
‫‏- أنا فخور بك يا بني‏
‫‏- لم أصل إلى غايتي بعد يا أبي‏

440
00:31:43,561 --> 00:31:46,019
‫‏بغض النظر عما سيحصل‏
‫‏فأنا فخور بك‏

441
00:31:47,852 --> 00:31:49,394
‫‏لطالما كنت كذلك‏

442
00:31:54,394 --> 00:31:55,810
‫‏يجب أن نذهب‏

443
00:32:03,519 --> 00:32:06,727
‫‏وسأتلقى الأخبار خلال الشهر المقبل‏
‫‏حول تقييم لجنة السمعة والكفاءة، لذا...‏

444
00:32:08,352 --> 00:32:09,935
‫‏على أي حال، ما أخبارك يا رجل؟‏

445
00:32:13,727 --> 00:32:16,019
‫‏ما من طريقة سهلة للبوح بهذا‏
‫‏لذا سأقول ما عندي فحسب‏

446
00:32:18,227 --> 00:32:21,269
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- سأنتقل للسكن مع (ماري)‏

447
00:32:23,185 --> 00:32:24,477
‫‏أنت...‏

448
00:32:25,102 --> 00:32:26,519
‫‏تمهل، تمهل...‏

449
00:32:28,394 --> 00:32:31,643
‫‏إذاً عندما طلبت منك‏
‫‏أن تنتبه إليها وتعتني بها‏

450
00:32:32,394 --> 00:32:34,102
‫‏فقد قمت بوضع كلب في قن الدجاج‏

451
00:32:37,893 --> 00:32:39,685
‫‏أنا واثق بأن هذا هو ما يبدو عليه الأمر‏

452
00:32:40,269 --> 00:32:41,601
‫‏لكن (ماري)‏
‫‏طلبت الطلاق منذ أشهر...‏

453
00:32:41,727 --> 00:32:43,768
‫‏لحسن حظك أنه توجد نافذة‏
‫‏تفصل بيننا حالياً!‏

454
00:32:44,227 --> 00:32:45,768
‫‏لم أتعمد حصول هذا يا (آرون)‏

455
00:32:46,310 --> 00:32:48,643
‫‏- أنا لم أستطع مقاومة الأمر فحسب‏
‫‏- إياك أن تقول لي ذلك‏

456
00:32:50,768 --> 00:32:53,060
‫‏- لا يمكنك اختيار من تقع في غرامه‏
‫‏- منذ متى؟‏

457
00:32:56,227 --> 00:32:57,810
‫‏منذ متى يجري هذا الأمر؟‏

458
00:32:57,935 --> 00:33:00,394
‫‏- لم يحدث شيء إلى أن قررت أن تتركك‏
‫‏- وجعلتك أنت من تخبرني‏

459
00:33:00,519 --> 00:33:02,601
‫‏لا يا رجل‏
‫‏لا إنها تعلم بمجيئي إلى هنا‏

460
00:33:02,727 --> 00:33:06,310
‫‏- لكنني أردت إعلامك بنفسي‏
‫‏- ماذا؟ من رجل لرجل؟‏

461
00:33:06,436 --> 00:33:08,102
‫‏لقد مضى على وجودك هنا ٨ أعوام‏

462
00:33:08,560 --> 00:33:11,310
‫‏- إلى متى تتوقع منها انتظارك؟‏
‫‏- هذا الأمر لا يتعلق بها‏

463
00:33:12,144 --> 00:33:13,935
‫‏مفهوم؟ بل يتعلق بك‏

464
00:33:14,768 --> 00:33:16,144
‫‏أنت خائن‏

465
00:33:16,643 --> 00:33:18,144
‫‏أنت خائن وتعلم ذلك‏

466
00:33:18,601 --> 00:33:20,227
‫‏أنت أخي وأنا أحبك‏

467
00:33:20,643 --> 00:33:22,477
‫‏لكن حان الوقت‏
‫‏كي يمضي الجميع قدماً‏

468
00:33:31,893 --> 00:33:33,436
‫‏أنت تظن بأنني مذنب‏

469
00:33:40,477 --> 00:33:42,810
‫‏لا أريد رؤيتك هنا مجدداً!‏

470
00:33:55,518 --> 00:33:58,226
‫‏"اليوم ٣٣١٨"‏

471
00:34:07,518 --> 00:34:09,017
‫‏ماذا حدث لوجهك؟‏

472
00:34:09,143 --> 00:34:11,393
‫‏هذا؟ اشتبكت في شجار‏
‫‏مع عجلة القيادة خاصتي‏

473
00:34:11,726 --> 00:34:13,184
‫‏هل أنت بخير؟‏

474
00:34:14,268 --> 00:34:16,393
‫‏تم اعتقالي تحت تأثير الثمالة‏
‫‏للمرة الثالثة‏

475
00:34:18,101 --> 00:34:22,143
‫‏يبدو بأنهم يحثونني على الاستقالة‏
‫‏من منصبي كسيناتور للولاية‏

476
00:34:22,892 --> 00:34:24,101
‫‏وإلا فسيقومون بطردي‏

477
00:34:24,226 --> 00:34:25,934
‫‏أعتذر لكوني جئت إليك‏
‫‏بأخباري السيئة‏

478
00:34:26,059 --> 00:34:28,892
‫‏لا، يسعدني أنك بخير‏

479
00:34:29,017 --> 00:34:30,976
‫‏جسمي سليم وذهني يقظ‏
‫‏منذ خمسة أيام‏

480
00:34:31,393 --> 00:34:33,309
‫‏- هذا جيد‏
‫‏- لكن مهلاً...‏

481
00:34:34,435 --> 00:34:37,476
‫‏- يكفي كلاماً عني‏
‫‏- لا تقل لي إنك تحمل الأخبار‏

482
00:34:38,143 --> 00:34:39,892
‫‏لقد نجحت‏
‫‏في تقييم لجنة السمعة والكفاءة‏

483
00:34:40,017 --> 00:34:41,393
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أصبح الأمر رسمياً‏

484
00:34:41,518 --> 00:34:42,810
‫‏- أصبحت محامياً‏
‫‏- أجل‏

485
00:34:42,934 --> 00:34:45,601
‫‏مسموح لك تمثيل الموكلين قانونياً‏
‫‏والترافع في محكمة القانون‏

486
00:34:50,226 --> 00:34:53,518
‫‏- أنت من حققت هذا لي‏
‫‏- بل أنت من حققته بنفسك‏

487
00:34:53,643 --> 00:34:56,601
‫‏لكن لدينا...‏
‫‏لدينا مشكلة واحدة مع ذلك‏

488
00:34:57,685 --> 00:35:01,059
‫‏من دون منصبي، لا أستطيع‏
‫‏التدخل لصالحك مع مأمور السجن‏

489
00:35:01,892 --> 00:35:03,268
‫‏التدخل من أجل ماذا؟‏

490
00:35:03,560 --> 00:35:05,643
‫‏حسناً، هو تقنياً لا يستطيع منعك‏
‫‏من الذهاب إلى المحكمة‏

491
00:35:05,768 --> 00:35:09,768
‫‏لكن إذا ادعى بأن لديك مشكلات‏
‫‏في الانضباط أو أنك تمثل خطورة أمنية‏

492
00:35:09,892 --> 00:35:11,560
‫‏فسينتهي أمرك يا (آرون)‏

493
00:35:15,435 --> 00:35:18,601
‫‏- لا بد من وجود حل أستطيع تدبره‏
‫‏- حسناً‏

494
00:35:18,726 --> 00:35:21,810
‫‏يصدف وجود البعض من أنصار‏
‫‏النهج التطوري ضمن مجلس إدارة السجون‏

495
00:35:22,518 --> 00:35:24,768
‫‏وتوجد مطالبة هادئة لإحداث التغيير‏

496
00:35:25,351 --> 00:35:28,309
‫‏- إنني مصغ‏
‫‏- إن (سايرس هانت) هو رجل سيىء‏

497
00:35:29,226 --> 00:35:32,601
‫‏إذا وجدت طريقة لإثبات ذلك‏
‫‏فيمكن إقناع مجلس الإدارة‏

498
00:35:35,768 --> 00:35:37,476
‫‏إن الإصلاحات تحدث في كل مكان‏

499
00:35:38,143 --> 00:35:41,351
‫‏إذاً لماذا نجلس هنا‏
‫‏ونسمح ل(سايرس) بأن يعاملنا بهمجية؟‏

500
00:35:41,476 --> 00:35:44,268
‫‏اسمع، لا أمانع الحصول‏
‫‏على وقت إضافي للتنزه في الساحة‏

501
00:35:44,393 --> 00:35:49,309
‫‏أو أيام إضافية لإجراء المكالمات الهاتفية‏
‫‏سيكون هذا رائعاً‏

502
00:35:49,976 --> 00:35:53,518
‫‏لكن البعض منا هنا‏
‫‏تسير أمورهم بشكل جيد‏

503
00:35:54,226 --> 00:35:56,435
‫‏والشر الذي تعرفه‏
‫‏أفضل من المجهول الذي لا تعرفه‏

504
00:35:58,017 --> 00:35:59,851
‫‏الآن، هذا كلام ناتج عن الخوف‏

505
00:36:01,059 --> 00:36:04,184
‫‏أمامنا فرصة لاستعادة بعض حقوقنا‏

506
00:36:04,809 --> 00:36:06,851
‫‏علينا أن نعطي الرجل فرصة‏
‫‏ليجرب حظه‏

507
00:36:07,435 --> 00:36:08,934
‫‏مأمور سجن جديد، صحيح؟‏

508
00:36:10,393 --> 00:36:13,309
‫‏يجب إزالة ذلك الزجاج أثناء الزيارات‏

509
00:36:13,435 --> 00:36:16,685
‫‏إذاً لنفترض أننا تقدمنا بهذه الشكاوى‏
‫‏التي تريد منا تقديمها‏

510
00:36:17,560 --> 00:36:21,059
‫‏لكن بعدها لو فرضنا أن زعيم‏
‫‏الممنوعات هنا لم ينه ما بدأه...‏

511
00:36:21,184 --> 00:36:22,601
‫‏الآن، أنا لا أعلم ما هو رأيكم يا رفاق‏

512
00:36:23,685 --> 00:36:25,851
‫‏لكنني لا أريد رؤية أي نتيجة عكسية‏
‫‏تصدر عن ذلك‏

513
00:36:25,976 --> 00:36:27,601
‫‏لا توجد ضمانات في الحياة‏

514
00:36:28,726 --> 00:36:31,226
‫‏لكنكم جميعاً لم تصبحوا أصحاب القرار‏
‫‏من خلال تجنب المجازفة‏

515
00:36:38,268 --> 00:36:40,518
‫‏من سيناتور معين ثمل‏

516
00:36:40,643 --> 00:36:43,101
‫‏والذي ما زال له أصدقاء‏
‫‏في مجلس إدارة السجن‏

517
00:36:43,518 --> 00:36:45,184
‫‏وهو لديه الملفات الأصلية‏

518
00:36:45,892 --> 00:36:48,767
‫‏مسموح لضباط السجن‏
‫‏استخدام القوة ضد السجناء‏

519
00:36:48,892 --> 00:36:51,017
‫‏في ظروف معينة يا (جيري)، أجل‏

520
00:36:52,101 --> 00:36:53,892
‫‏أحد السجناء أخفى دواءه‏
‫‏في فمه متظاهراً بابتلاعه‏

521
00:36:54,892 --> 00:36:56,851
‫‏فقام الحراس بزجه في السجن الانفرادي‏

522
00:36:56,976 --> 00:36:59,560
‫‏وسجين آخر قبض عليه‏
‫‏لأنه كان يمتلك مشط شعر صغيراً‏

523
00:36:59,685 --> 00:37:02,809
‫‏وبعد أسبوع، انفجر طحاله‏
‫‏بسبب ما تعرض له من الضرب‏

524
00:37:02,934 --> 00:37:06,059
‫‏هنالك أيضاً رسالة تعبر عن القلق‏
‫‏صادرة عن أحد أطباء السجن‏

525
00:37:08,268 --> 00:37:11,059
‫‏سيكون النقباء لدي مسرورين‏
‫‏للاعتراض على كل ما ذكر، لذا...‏

526
00:37:11,184 --> 00:37:12,518
‫‏ماذا؟‏

527
00:37:14,601 --> 00:37:17,685
‫‏إذا أصدروا مذكرة للاطلاع على السجلات‏
‫‏الطبية وتقارير جلسات الاستماع‏

528
00:37:17,809 --> 00:37:19,268
‫‏هل سيتم تفنيد كل ذلك؟‏

529
00:37:19,393 --> 00:37:21,143
‫‏ما الذي تطلبه مني بالضبط يا (جيري)؟‏

530
00:37:50,767 --> 00:37:53,143
‫‏"يمكنك الاعتماد على هذا"‏

531
00:37:56,268 --> 00:37:58,892
‫‏"يبدو أن الوقت يتقدم إلى الأمام"‏

532
00:37:59,017 --> 00:38:02,934
‫‏"إنه يوم جديد‏
‫‏فلتأمل أن تعيشه"‏

533
00:38:07,725 --> 00:38:12,101
‫‏"تجلس عند مفترق الطرق والقطار قادم"‏

534
00:38:12,226 --> 00:38:15,059
‫‏"ماذا ستفعل؟"‏

535
00:38:34,059 --> 00:38:35,393
‫‏مرحباً يا رجل‏

536
00:38:36,017 --> 00:38:37,934
‫‏شكراً لمجيئك، (آرون والاس)‏

537
00:38:40,476 --> 00:38:42,476
‫‏هذا هو ممثل السجناء‏
‫‏الذي سيتسلم قضيتك‏

538
00:38:42,601 --> 00:38:44,143
‫‏أتعرف ذلك الشرير‏
‫‏الذي أرسلك إلى السجن...‏

539
00:38:44,268 --> 00:38:45,642
‫‏(غلين ماسكينز)‏

540
00:38:48,560 --> 00:38:51,435
‫‏لقد أرسلني إلى السجن أيضاً‏
‫‏لقد أوقع بي‏

541
00:38:51,560 --> 00:38:54,309
‫‏- يبدو الأمر مألوفاً‏
‫‏- "يمكنك الاعتماد على هذا"‏

542
00:38:56,101 --> 00:38:57,851
‫‏"حتى إذا كلفني ذلك"‏

543
00:38:58,851 --> 00:39:00,851
‫‏"هنالك تاريخ صلاحية"‏

544
00:39:05,560 --> 00:39:06,976
‫‏صباح الخير‏

545
00:39:07,101 --> 00:39:09,976
‫‏أنا (صفية مصري)‏
‫‏المشرفة الجديدة على سجن (بيلمور)‏

546
00:39:10,435 --> 00:39:14,684
‫‏أردت التحدث إليكم بشكل شخصي‏
‫‏كي أطلعكم على نواياي‏

547
00:39:14,809 --> 00:39:17,725
‫‏هدفي هو أن أحرص‏
‫‏خلال فترة محكومياتكم هنا‏

548
00:39:17,851 --> 00:39:19,725
‫‏على أن تتم معاملتكم باحترام‏

549
00:39:19,851 --> 00:39:22,560
‫‏وأن تمنحوا الفرصة‏
‫‏لتحافظوا على استمرارية علاقاتكم‏

550
00:39:22,684 --> 00:39:25,309
‫‏مع الأشخاص الذين يهتمون لأمركم‏
‫‏في العالم الخارجي‏

551
00:39:26,143 --> 00:39:28,684
‫‏أول شيء سأقوم بفعله‏
‫‏هو إزالة هذه النوافذ‏

552
00:39:29,226 --> 00:39:31,809
‫‏من الآن فصاعداً‏
‫‏ستكون الزيارات من دون حاجز‏

553
00:39:31,934 --> 00:39:33,725
‫‏وستتمكنون من رؤية عائلاتكم‏

554
00:39:33,851 --> 00:39:35,892
‫‏سيتم إحداث الكثير من التغييرات هنا‏

555
00:39:36,017 --> 00:39:37,268
‫‏أبي!‏

556
00:39:49,017 --> 00:39:51,684
‫‏- لقد اشتقت لك يا حبيبتي‏
‫‏- وأنا أيضاً اشتقت لك‏

557
00:39:56,184 --> 00:39:58,393
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

558
00:40:13,809 --> 00:40:15,226
‫‏شكراً لقدومك‏

559
00:40:16,351 --> 00:40:17,892
‫‏تسرني رؤيتك‏

560
00:40:32,809 --> 00:40:36,059
‫‏فلنذهب! أخلوا المكان!‏
‫‏علينا تغيير هذه الأسرة! هيا بنا!‏

561
00:40:41,517 --> 00:40:43,559
‫‏هؤلاء الحمقى‏
‫‏هم من يجب أن يفعلوا هذا‏

562
00:40:46,351 --> 00:40:48,017
‫‏حسن السلوك، صحيح؟‏

563
00:40:50,059 --> 00:40:52,351
‫‏أظن أنه تم رفع قوانين الحد‏
‫‏من حيازة البطاطا‏

564
00:40:52,851 --> 00:40:54,184
‫‏أجل‏

565
00:40:58,184 --> 00:41:01,393
‫‏مهلاً يا رجل‏
‫‏لا تنظر إلي بهذا الوجه المتجهم‏

566
00:41:02,059 --> 00:41:03,892
‫‏سأنتقل إلى مجمع الطوابق الأسفل فحسب‏

567
00:41:07,143 --> 00:41:08,600
‫‏لقد استعدت قبعتي الأنيقة‏

568
00:41:09,976 --> 00:41:11,725
‫‏استعدت قبعتي الأنيقة!‏

569
00:41:30,226 --> 00:41:31,600
‫‏ادخل‏

570
00:41:36,475 --> 00:41:38,184
‫‏بوسعك تركنا بمفردنا، أشكرك‏

571
00:41:43,684 --> 00:41:47,017
‫‏كنت أريد مقابلة ممثل السجناء‏
‫‏المسؤول عن وجودي هنا‏

572
00:41:47,559 --> 00:41:49,434
‫‏وأنا أردت مقابلة مأمورة السجن‏
‫‏التي جعلتني قادراً على احتضان ابنتي‏

573
00:41:49,559 --> 00:41:51,184
‫‏للمرة الأولى منذ سنوات طويلة‏

574
00:41:52,934 --> 00:41:54,434
‫‏تفضل بالجلوس‏

575
00:42:01,684 --> 00:42:04,809
‫‏"مضى ٣٤٠٢ يوم"‏

576
00:42:05,309 --> 00:42:06,934
‫‏"والآن وصلنا إلى هذه المرحلة"‏

577
00:42:07,059 --> 00:42:11,059
‫‏"يجدر بي الابتعاد عن المشكلات‏
‫‏والصمود لمدة ٦٨ ساعة إضافية فحسب"‏

578
00:42:12,017 --> 00:42:14,600
‫‏"الأمر وما فيه أنه في هذا المكان"‏

579
00:42:14,725 --> 00:42:16,684
‫‏"حين تجهل تماماً ما الذي ينتظرك"‏

580
00:42:17,892 --> 00:42:20,851
‫‏"فإن ٦٨ ساعة‏
‫‏قد تمتد لتصبح مدى الحياة"‏

581
00:42:25,475 --> 00:42:26,892
‫‏"في حين أن المسلسل استوحي‏
‫‏من حياة (إيزاك رايت جونيور)"‏

582
00:42:27,017 --> 00:42:28,434
‫‏"إلا أن القصة والشخصيات‏
‫‏والمشاهد خيالية"‏

