﻿1
00:00:00,488 --> 00:00:02,988
‫‏أعلم بأنها أحضرت لك أوراق الطلاق‏

2
00:00:03,321 --> 00:00:06,030
‫‏أنا أطلب منك أن توقعها وتترك ابنتي‏
‫‏تعيش حياتها بحرية‏

3
00:00:06,404 --> 00:00:08,196
‫‏كان بوسعك الحصول‏
‫‏على أشياء أكثر بكثير‏

4
00:00:08,404 --> 00:00:10,237
‫‏لا اجرؤ على أن أطلب منك الإنتظار‏

5
00:00:10,821 --> 00:00:12,196
‫‏متى سلمك هذه؟‏

6
00:00:12,905 --> 00:00:14,030
‫‏قبل بضعة أيام‏

7
00:00:14,946 --> 00:00:16,404
‫‏غادر (دارياس) ليلة أمس‏

8
00:00:17,446 --> 00:00:18,613
‫‏ألن يعود؟‏

9
00:00:19,196 --> 00:00:20,237
‫‏لا أعلم‏

10
00:00:20,780 --> 00:00:21,821
‫‏أنا فعلاً لا أعلم‏

11
00:00:21,905 --> 00:00:22,863
‫‏كيف الحال يا رفاق؟‏

12
00:00:22,946 --> 00:00:26,113
‫‏- ألديك فكرة عن كيفية حصول ذلك؟‏
‫‏- لقد دخل الرجل إلى الحمام فحسب‏

13
00:00:26,613 --> 00:00:27,655
‫‏أيها الحارس!‏

14
00:00:27,738 --> 00:00:29,030
‫‏والآن يوجد ثلاثة نازيين في العيادة‏

15
00:00:29,113 --> 00:00:30,279
‫‏وهذا الرجل لديه هاتفي أيضاً‏

16
00:00:30,529 --> 00:00:31,946
‫‏لا يجدر بك التورط معه‏

17
00:00:32,237 --> 00:00:34,613
‫‏أريد منك الذهاب إلى (فوستر)‏
‫‏اجعله يشهد‏

18
00:00:35,113 --> 00:00:38,279
‫‏أيها النقيب (فوستر)‏
‫‏أرى أن بحوزتك معلومات بخصوص الحادث؟‏

19
00:00:38,363 --> 00:00:40,404
‫‏أرغب في تقديم طلب استقالتي‏

20
00:00:41,030 --> 00:00:42,613
‫‏ستتخلصين مني بعد أسبوعين‏

21
00:00:42,905 --> 00:00:45,863
‫‏- حتى (والاس) يعمل لصالح...‏
‫‏- أتتكلم عن (كاشياس داوكينز)؟‏

22
00:00:45,905 --> 00:00:49,738
‫‏عليك أن تفعلي شيئاً حيال الأمر‏
‫‏قلت لنا بأنك ستفعلين‏

23
00:00:50,279 --> 00:00:51,905
‫‏أظن بأنه حان وقت تقديم‏
‫‏طلب إعادة محاكمتي‏

24
00:00:52,321 --> 00:00:53,488
‫‏علي أن أتأكد بأنك ستساندني‏

25
00:01:04,112 --> 00:01:06,237
‫‏اعتدت على الظن‏
‫‏بأنني سأفعل كل ما بوسعي‏

26
00:01:06,279 --> 00:01:07,655
‫‏كي أبقى على قيد الحياة هنا‏

27
00:01:11,072 --> 00:01:12,821
‫‏طوال اثني عشر عاماً‏
‫‏أمضيت كل يوم‏

28
00:01:12,905 --> 00:01:15,613
‫‏محاولاً أن أكتشف كيفية الصمود‏
‫‏لليوم التالي‏

29
00:01:18,988 --> 00:01:21,529
‫‏لكن عاجلاً أو آجلاً‏
‫‏سيتوجب عليك أن تقرر‏

30
00:01:21,613 --> 00:01:24,905
‫‏إذا كان هنالك أي شيء يستحق أن تناضل‏
‫‏من أجله بالإضافة إلى نفسك‏

31
00:01:27,863 --> 00:01:30,488
‫‏"قبل ٣٦ ساعة"‏

32
00:01:42,988 --> 00:01:44,030
‫‏لقد دخلنا في الجد‏

33
00:01:45,237 --> 00:01:46,279
‫‏نعم يا رجل‏

34
00:01:46,988 --> 00:01:48,363
‫‏هذا صحيح‏

35
00:01:48,821 --> 00:01:50,071
‫‏لقد قدمنا طلباً إلى المحكمة‏

36
00:01:50,321 --> 00:01:51,946
‫‏لدي ثلاثة حجج قانونية بالغة القوة‏

37
00:01:52,321 --> 00:01:54,112
‫‏وحين أجمعها معاً‏
‫‏لا بد أنها ستعكس معنى محدد‏

38
00:01:54,196 --> 00:01:56,529
‫‏حسناً‏
‫‏لم لا تستعرض القضية أمامي إذاً؟‏

39
00:01:57,529 --> 00:01:58,571
‫‏حسناً‏

40
00:02:00,363 --> 00:02:02,655
‫‏رقم واحد...‏
‫‏نمط التسرع في إطلاق الحكم‏

41
00:02:02,946 --> 00:02:04,696
‫‏المثال حيال ذلك‏
‫‏قضية (أيزلي بارتون)‏

42
00:02:04,780 --> 00:02:06,029
‫‏القضية لم تكن في (برونكس)‏
‫‏لكن تسلمها (ماسكينز)‏

43
00:02:06,112 --> 00:02:07,488
‫‏عند بداية مسيرته المهنية‏

44
00:02:07,946 --> 00:02:10,696
‫‏رقم إثنان‏
‫‏أتذكر ما فعلوه مع (رافي)؟‏

45
00:02:10,780 --> 00:02:12,863
‫‏كيف قاموا بترتيب طابورين‏
‫‏للتعرف على المشتبه به؟‏

46
00:02:13,279 --> 00:02:14,905
‫‏ويعكس هذا نمط التلاعب بشهود العيان‏

47
00:02:14,988 --> 00:02:16,321
‫‏كما فعلوا معي تماماً‏

48
00:02:17,321 --> 00:02:19,029
‫‏ورقم ثلاثة...‏
‫‏وهذا هو العنصر الأكثر أهمية‏

49
00:02:19,404 --> 00:02:21,863
‫‏هو (أنجيلو توريس)، الرجل الذي سجنت‏
‫‏بسبب شهادته ضدي‏

50
00:02:22,196 --> 00:02:25,071
‫‏وهو كان مخبر سري جنائي ومشمول‏
‫‏بقائمة مرتباتهم منذ سنوات‏

51
00:02:25,237 --> 00:02:27,154
‫‏وتاريخه يشهد على أنه سبق له الكذب‏
‫‏في قضايا أخرى‏

52
00:02:27,237 --> 00:02:28,946
‫‏الآن، هذا التضارب، وهويته‏

53
00:02:29,029 --> 00:02:31,112
‫‏وتاريخه، كل هذه الأمور‏
‫‏لم يتم إطلاعي عليها أبداً‏

54
00:02:31,488 --> 00:02:33,863
‫‏وماذا عن الرجل الذي إنقلب ضدك‏
‫‏وتنصل من المسؤولية؟‏

55
00:02:34,237 --> 00:02:35,780
‫‏- ذلك الشخص، (مايكل)؟‏
‫‏- نعم‏

56
00:02:35,863 --> 00:02:37,613
‫‏نعم، لقد كذب‏
‫‏تماماً مثل (أنجيلو)‏

57
00:02:37,738 --> 00:02:39,154
‫‏لكن ليس في حوزتي شيء ضده‏

58
00:02:39,404 --> 00:02:40,821
‫‏- إذاً، تبدو أدلة دامغة بالنسبة لي‏
‫‏- أجل‏

59
00:02:40,905 --> 00:02:42,363
‫‏ما زالت هنالك أمور لأنظر فيها‏

60
00:02:42,446 --> 00:02:43,946
‫‏لكن لا أستطيع تضييع الوقت‏

61
00:02:44,029 --> 00:02:46,321
‫‏اذا فاز (ماسكينز) في الإنتخابات‏
‫‏وأصبح المدعي العام‏

62
00:02:46,946 --> 00:02:48,071
‫‏فسيسيطر على كل شيء‏

63
00:02:50,071 --> 00:02:51,946
‫‏- مفاجأة! مفاجأة!‏
‫‏- مفاجأة! مفاجأة!‏

64
00:02:52,071 --> 00:02:53,905
‫‏ها هو ذا!‏

65
00:03:02,363 --> 00:03:03,613
‫‏ما سبب قرارك هذا؟‏

66
00:03:03,696 --> 00:03:05,488
‫‏ظننت بأن أمامك سنتان حتى تحصل‏
‫‏على معاش كامل أيها النقيب‏

67
00:03:05,613 --> 00:03:07,655
‫‏حسناً، إن فترة ٣٢ عام‏
‫‏هي مدة خدمة جيدة للغاية‏

68
00:03:07,738 --> 00:03:09,655
‫‏وقاربي يتأثر بعامل مرور الزمن‏

69
00:03:11,821 --> 00:03:13,696
‫‏لتحمك السماء‏
‫‏لتحمك السماء‏

70
00:03:13,738 --> 00:03:15,279
‫‏سنفتقدك جميعاً‏

71
00:03:15,905 --> 00:03:17,571
‫‏آسفة لأنني لا أستطيع‏
‫‏أن أطيل البقاء أيها النقيب‏

72
00:03:17,655 --> 00:03:19,196
‫‏إنه يوم مزدحم بالعمل، لكن...‏

73
00:03:19,529 --> 00:03:20,821
‫‏تهانينا‏

74
00:03:22,529 --> 00:03:24,404
‫‏هذا الكلام يعني لي الكثير‏
‫‏يا سيدتي‏

75
00:03:29,029 --> 00:03:30,780
‫‏حسناً، لنحتفل‏
‫‏ما الذي ننتظره؟‏

76
00:03:30,863 --> 00:03:32,029
‫‏لتناول الكعكة!‏

77
00:03:32,404 --> 00:03:35,071
‫‏أعني‏
‫‏لا أعلم كيف ستتعامل مع الأمر‏

78
00:03:35,154 --> 00:03:37,237
‫‏لو كنت مكانك‏
‫‏لابتعدت عن المشاكل‏

79
00:03:37,905 --> 00:03:39,404
‫‏وما الذي قلته ل(داوكينز)؟‏

80
00:03:39,655 --> 00:03:40,905
‫‏لم أقل له شيئاً بعد‏

81
00:03:42,112 --> 00:03:43,821
‫‏سيكتشف الأمر بنفسه‏

82
00:03:45,237 --> 00:03:46,279
‫‏أهذه نهاية القصة؟‏

83
00:03:48,987 --> 00:03:51,863
‫‏أياً كان ما تفعله‏
‫‏فلتبق بعيداً عن طريقه‏

84
00:03:56,738 --> 00:03:58,780
‫‏هل سمعت بشأن إحالة (فوستر)‏
‫‏إلى التقاعد؟‏

85
00:03:59,321 --> 00:04:01,363
‫‏نعم، لا شك أنك تشعرين بالإرتياح‏

86
00:04:01,446 --> 00:04:03,154
‫‏كنت سأشعر بالارتياح‏
‫‏لو أنه غادر في ذلك اليوم‏

87
00:04:03,237 --> 00:04:06,237
‫‏لكنه أصر على البقاء لأسبوعين إضافيين‏

88
00:04:06,321 --> 00:04:08,488
‫‏إنه يعمل هنا منذ وقت طويل‏
‫‏الرجل لديه كبرياء‏

89
00:04:09,321 --> 00:04:14,446
‫‏أو إنه يعتزم كسب ربح كبير آخر‏
‫‏قبل أن يغادر دون رجعة‏

90
00:04:15,821 --> 00:04:17,529
‫‏لقد تقدمت بطلب للحصول‏
‫‏على إعادة لمحاكمتي‏

91
00:04:18,196 --> 00:04:19,863
‫‏والآن هذا هو ما أصب تركيزي عليه‏

92
00:04:20,112 --> 00:04:21,780
‫‏وإذا انتهى المطاف بالسجن إلى الجحيم؟‏

93
00:04:22,780 --> 00:04:24,029
‫‏إن السجن يبقى سجناً‏

94
00:04:26,029 --> 00:04:29,029
‫‏يحتوي دوماً على العصابات والفساد‏

95
00:04:29,237 --> 00:04:31,196
‫‏والإقتصاص وبيع الأرواح‏

96
00:04:33,738 --> 00:04:35,821
‫‏أعلم بأنك حصلت‏
‫‏على المعلومات من (فرانكي)‏

97
00:04:37,237 --> 00:04:39,987
‫‏يبدو بأنه يظن أنك تعمل‏
‫‏لصالح (كاشياس داوكينز) الآن‏

98
00:04:48,904 --> 00:04:50,987
‫‏بوسعي تأكيد شيء واحد‏

99
00:04:52,237 --> 00:04:54,363
‫‏كان (فوستر) راضياً بالوضع السابق‏

100
00:04:55,488 --> 00:04:57,529
‫‏وأياً كانت النشاطات التي مارسها‏
‫‏خلال الأسابيع القليلة الماضية‏

101
00:04:57,613 --> 00:04:58,904
‫‏فقد كان يمارسها قسراً‏

102
00:05:00,821 --> 00:05:02,738
‫‏تخميني هو...‏

103
00:05:02,987 --> 00:05:05,904
‫‏إنه يريد أن يغادر هذا المكان‏
‫‏ورأسه مرفوع فحسب‏

104
00:05:06,154 --> 00:05:08,112
‫‏ولو كنت مكانك...‏

105
00:05:08,613 --> 00:05:10,738
‫‏لتغاضيت عن الأمر‏

106
00:05:16,237 --> 00:05:17,987
‫‏سمعت بأنك تنوي الانتقال‏

107
00:05:19,862 --> 00:05:21,655
‫‏أهناك شيء يجدر بي معرفته؟‏

108
00:05:22,321 --> 00:05:24,780
‫‏إن الوضع برمته أصبح يفوق طاقتي‏

109
00:05:25,321 --> 00:05:26,529
‫‏إذا كنت تريد الحفاظ على سير عملك‏

110
00:05:26,613 --> 00:05:28,821
‫‏فأنا واثق بأنك تستطيع إيجاد‏
‫‏شخص آخر لنقل بضاعتك‏

111
00:05:29,655 --> 00:05:31,821
‫‏نعم، لكن ليس من السهل‏
‫‏العثور على نقيب آخر‏

112
00:05:34,904 --> 00:05:36,862
‫‏إنك متعدد المصادر يا (كاشياس)‏

113
00:05:37,112 --> 00:05:38,446
‫‏ستتدبر أمرك‏

114
00:05:41,029 --> 00:05:42,613
‫‏قامت (ماري) بتقفي أثر‏
‫‏كل هذه الأمور لأجلك؟‏

115
00:05:42,696 --> 00:05:45,029
‫‏نعم، إنه أمر لا يصدق‏

116
00:05:45,071 --> 00:05:47,738
‫‏نعم، يبدو أن تلك المرأة ما زالت‏
‫‏تعتريها مشاعر تجاه شخص أعرفه‏

117
00:05:48,237 --> 00:05:49,571
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- إنه مجهود كبير‏

118
00:05:49,655 --> 00:05:51,363
‫‏- بحقك يا رجل‏
‫‏- أين ذلك الزوج....‏

119
00:05:52,071 --> 00:05:54,780
‫‏إسمعا، إن رفيقي بحاجة لمحاميه‏

120
00:05:58,738 --> 00:06:00,488
‫‏لست متاحاً للعمل‏

121
00:06:01,780 --> 00:06:03,279
‫‏إنني منشغل بأمر قضيتي‏
‫‏في الوقت الحالي‏

122
00:06:05,446 --> 00:06:06,820
‫‏الأمر لا يتعلق بقضية‏

123
00:06:06,904 --> 00:06:09,154
‫‏أريد التحدث عن بعض المعلومات فحسب‏

124
00:06:09,613 --> 00:06:11,071
‫‏حقاً؟ بخصوص ماذا؟‏

125
00:06:11,321 --> 00:06:13,237
‫‏تعلم أن (فوستر) سيتقاعد‏

126
00:06:13,613 --> 00:06:16,237
‫‏ويتساءل (كاشياس) إذا كانت السيدة‏
‫‏مأمورة السجن‏

127
00:06:16,321 --> 00:06:18,655
‫‏لديها معلومات عنه قد تؤثر على العمل‏

128
00:06:19,071 --> 00:06:20,987
‫‏أنا لا أعلم أي شيء عن ذلك‏

129
00:06:23,196 --> 00:06:25,196
‫‏أنت تعلم بأنني لا أستطيع‏
‫‏تبليغ ردك هذا‏

130
00:06:25,488 --> 00:06:28,571
‫‏- يا (جمال)، أجعل رفيقك...‏
‫‏- لا دخل ل(جمال) بالأمر يا رجل‏

131
00:06:28,696 --> 00:06:31,904
‫‏هذا الرجل يتخذ قراراته بنفسه‏
‫‏سأبقى خارج الموضوع‏

132
00:06:31,987 --> 00:06:33,987
‫‏نحن لسنا في (سويسرا) هنا‏

133
00:06:34,196 --> 00:06:35,779
‫‏كلاكما تعلمان ذلك‏

134
00:06:37,488 --> 00:06:39,987
‫‏حسناً، ظننت بأنني أستطيع‏
‫‏استنشاق بعض الهواء النقي‏

135
00:06:42,071 --> 00:06:43,488
‫‏لا أظن بأن ذلك ممكن‏

136
00:06:45,696 --> 00:06:47,446
‫‏اجعل رفيقك يتعقل‏

137
00:06:47,529 --> 00:06:49,363
‫‏نحن لسنا في (سويسرا)‏

138
00:07:10,422 --> 00:07:11,672
‫‏ماذا يجري؟‏

139
00:07:11,797 --> 00:07:13,213
‫‏قامت (ماري) بالبحث عن بعض المعلومات‏

140
00:07:13,296 --> 00:07:15,797
‫‏لقد اكتشفت شيئاً‏
‫‏سيغير كل شيء بالفعل‏

141
00:07:17,255 --> 00:07:19,171
‫‏تعلم كيف أن (جاز) كانت تعمل على‏
‫‏تطوير موقع الويب ذاك لأجلك؟‏

142
00:07:19,255 --> 00:07:20,255
‫‏نعم‏

143
00:07:20,338 --> 00:07:22,213
‫‏حسناً، لاحظت بعض الأشخاص يدردشون‏
‫‏على الإنترنت‏

144
00:07:22,296 --> 00:07:24,171
‫‏بخصوص تلك الفتاة التي تعاطت‏
‫‏جرعة زائدة في الملهى‏

145
00:07:24,296 --> 00:07:26,047
‫‏واضح أن رجال الشرطة انقضوا‏
‫‏على المكان في الأسبوع التالي‏

146
00:07:26,130 --> 00:07:27,880
‫‏كانوا يمسكون بالناس‏
‫‏على بعد بضعة مبان من الملهى‏

147
00:07:27,964 --> 00:07:29,171
‫‏ويوجهون لهم أنواع عدة من الأسئلة‏

148
00:07:29,255 --> 00:07:34,171
‫‏مما يعني أن التحقيق‏
‫‏الأصلي تمت المباشرة به‏

149
00:07:34,255 --> 00:07:35,338
‫‏- بسبب الفتاة‏
‫‏- بسبب تلك الفتاة‏

150
00:07:35,422 --> 00:07:38,630
‫‏- نعم، لطالما فكرت في ذلك نوعاً ما‏
‫‏- إذاً لماذا لم تشهد؟‏

151
00:07:38,714 --> 00:07:41,338
‫‏قال لي (مايكل) بأنها كانت صغيرة‏
‫‏فافترضت أنها كانت قاصر‏

152
00:07:41,463 --> 00:07:42,964
‫‏كان عمرها ١٨ عام‏

153
00:07:43,255 --> 00:07:46,213
‫‏إنها ليست مجرد شاهدة أخرى‏
‫‏بل هي سبب بدء القضية‏

154
00:07:46,630 --> 00:07:49,463
‫‏وصادف فحسب أن يكون والدها مليارديراً‏
‫‏ومدير صندوق تمويل الاستثمارات الوقائية‏

155
00:07:49,547 --> 00:07:51,964
‫‏وواحد من أكبر المتبرعين‏
‫‏لحملة (ماسكينز)‏

156
00:07:52,630 --> 00:07:54,088
‫‏تفقد هذا‏

157
00:07:59,922 --> 00:08:03,130
‫‏لقد ستهدف الملهى واستهدفك‏
‫‏كمعروف سياسي‏

158
00:08:03,714 --> 00:08:05,171
‫‏إذاً كان يلاحقني منذ البداية‏

159
00:08:05,255 --> 00:08:08,171
‫‏لقد شعر بتوفر الفرصة أمامه لاقتناص‏
‫‏الدعم المادي الضخم‏

160
00:08:08,255 --> 00:08:10,922
‫‏- لكنه كان بحاجة لإحراز النتائج‏
‫‏- نتائج كبيرة‏

161
00:08:11,088 --> 00:08:13,755
‫‏لم يكن يريد الإيقاع بحارس الملهى‏
‫‏فحسب بل بمالك الملهى أيضاً‏

162
00:08:13,839 --> 00:08:16,006
‫‏وكان إيقاعه بك مفيداً في جمع التبرعات‏
‫‏وبدت القضية عظيمة عند تصدرها الصحف‏

163
00:08:16,088 --> 00:08:17,880
‫‏وقد أوصلته القضية إلى منصبه الحالي‏

164
00:08:19,380 --> 00:08:21,046
‫‏هذا مذهل يا (ماري)‏

165
00:08:22,088 --> 00:08:24,130
‫‏و...‏
‫‏أعني، أنا فقط...‏

166
00:08:26,714 --> 00:08:28,296
‫‏لا أعرف كيف أعبر عن شكري‏

167
00:08:30,505 --> 00:08:33,463
‫‏- هلا أمهلتنا دقيقة؟‏
‫‏- بالطبع، نعم، نعم‏

168
00:08:41,964 --> 00:08:43,380
‫‏لقد غادر (دارياس)‏

169
00:08:51,380 --> 00:08:53,588
‫‏لقد وقعت أوراق الطلاق‏
‫‏ظننت بأن ذلك س...‏

170
00:08:53,922 --> 00:08:56,630
‫‏كان يريد أكثر مما أنا مستعدة‏
‫‏لتقديمه في الوقت الحاضر‏

171
00:08:59,797 --> 00:09:01,588
‫‏وأنا لا أريد أن أضع (جاز)‏
‫‏في موقف سيء...‏

172
00:09:01,672 --> 00:09:04,547
‫‏تعلم، بإضطرارها لإخبارك‏
‫‏لذا فكرت بأنني يجب أن أفعل ذلك‏

173
00:09:06,630 --> 00:09:07,714
‫‏نعم‏

174
00:09:09,046 --> 00:09:10,130
‫‏نعم، بالطبع‏

175
00:09:15,963 --> 00:09:18,046
‫‏لا أصدق بأنك ستبلغ غايتك‏

176
00:09:18,338 --> 00:09:21,839
‫‏ثلاثة أيام أخرى‏
‫‏وستتمكن أخيراً من نيل فرصتك‏

177
00:09:22,088 --> 00:09:23,588
‫‏نعم، إنها فقط....‏

178
00:09:24,422 --> 00:09:26,088
‫‏سأجادل المحكمة لنيل إعادة لمحاكمتي فقط‏

179
00:09:26,255 --> 00:09:28,130
‫‏أعلم‏
‫‏لكن...‏

180
00:09:30,088 --> 00:09:32,338
‫‏لم أعتقد قط بأن هذا اليوم سيحل‏

181
00:09:39,338 --> 00:09:41,714
‫‏لا أستطيع حتى النظر إلى هذه الحقائب‏

182
00:09:42,380 --> 00:09:45,046
‫‏حسناً، لن أكون سعيداً تماماً بتوضيبها‏
‫‏داخل سيارتي‏

183
00:09:47,422 --> 00:09:48,547
‫‏إذاً لا تفعل‏

184
00:09:53,422 --> 00:09:54,505
‫‏هل تحبينني؟‏

185
00:09:57,880 --> 00:09:59,213
‫‏أجل يا (دارياس)‏

186
00:09:59,380 --> 00:10:00,714
‫‏أحبك‏

187
00:10:08,880 --> 00:10:10,005
‫‏وماذا عن (آرون)؟‏

188
00:10:16,088 --> 00:10:17,588
‫‏لا شيء مما جرى كان منصفاً‏

189
00:10:24,296 --> 00:10:26,505
‫‏لقد خضت هذه التجربة‏
‫‏بملء إرادتي، لذا....‏

190
00:10:29,005 --> 00:10:31,255
‫‏- لست مضطراً لفعل ذلك‏
‫‏- ماذا؟‏

191
00:10:32,255 --> 00:10:33,755
‫‏تجعلني أتفادى المأزق‏

192
00:10:37,672 --> 00:10:40,005
‫‏لقد أحببتك منذ لحظة لقائي بك‏

193
00:10:40,213 --> 00:10:42,588
‫‏وما من شيء بوسعك فعله حيال ذلك‏

194
00:10:48,672 --> 00:10:50,422
‫‏إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‏

195
00:10:55,630 --> 00:10:57,879
‫‏سيترافع (آرون) أمام القضاء للحصول‏
‫‏على إعادة لمحاكمته، صحيح؟‏

196
00:10:57,963 --> 00:10:59,505
‫‏نعم. بعد بضعة أيام‏

197
00:11:01,171 --> 00:11:03,547
‫‏لا أحد سيتمكن من التفكير‏
‫‏في أي شيء آخر، لذا...‏

198
00:11:05,879 --> 00:11:08,046
‫‏فالنر ما سيحدث بعدها فحسب‏

199
00:11:21,255 --> 00:11:23,046
‫‏أعلم بأنك تحدثت مع زوجتي بخصوص الأمر‏

200
00:11:23,130 --> 00:11:25,046
‫‏وأنا بالفعل اقدر لك‏
‫‏استعدادك للشهادة‏

201
00:11:25,130 --> 00:11:27,046
‫‏نعم، لقد أخبرتها بأنني سأفعل‏

202
00:11:27,130 --> 00:11:29,588
‫‏لكنني لست متأكد بأنني أستطيع‏
‫‏الوصول إلى (برونكس) في ذلك اليوم‏

203
00:11:30,213 --> 00:11:31,755
‫‏من فضلك‏

204
00:11:31,963 --> 00:11:33,255
‫‏سيد (يايتس)، إن...‏

205
00:11:34,547 --> 00:11:36,630
‫‏كان أفراد مكتب مدعي المقاطعة‏
‫‏يحجبونك عني لأنهم كانوا يعلمون‏

206
00:11:36,714 --> 00:11:38,588
‫‏بأن إفادتك ستكون في صالحي‏

207
00:11:39,921 --> 00:11:42,422
‫‏إن حياتي هي حرفياً معلقة على هذا‏

208
00:11:46,255 --> 00:11:48,171
‫‏نعم. حسناً. حسناً‏

209
00:11:48,463 --> 00:11:51,046
‫‏شكراً لك شكراً جزيلاً‏
‫‏لك الآن، ستتلقى مك...‏

210
00:11:51,130 --> 00:11:53,088
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- سمعت بأمر (جمال)؟‏

211
00:11:53,255 --> 00:11:54,963
‫‏لقد تعرض للضرب‏

212
00:11:55,130 --> 00:11:57,005
‫‏يا سيد (والاس)؟‏
‫‏هل أنت هناك؟‏

213
00:11:57,046 --> 00:11:58,380
‫‏نعم، آسف‏

214
00:11:59,005 --> 00:12:01,714
‫‏صديق لي سيتصل بك‏
‫‏اسمه (هنري روزويل)‏

215
00:12:02,130 --> 00:12:04,130
‫‏وسيرتب كل شيء‏

216
00:12:05,046 --> 00:12:06,796
‫‏والآن علي أن أذهب، لكن أشكرك‏

217
00:12:08,380 --> 00:12:10,213
‫‏كان (داوكينز) هو الفاعل‏

218
00:12:10,422 --> 00:12:12,380
‫‏وأنت من يتحمل المسؤولية‏

219
00:12:24,997 --> 00:12:26,122
‫‏ماذا حصل؟‏

220
00:12:30,372 --> 00:12:33,705
‫‏أظن بأن (بوبي)‏
‫‏نقل كلمة "كلا"‏

221
00:12:34,455 --> 00:12:35,830
‫‏في أي مكان نالوا منك؟‏

222
00:12:37,039 --> 00:12:38,997
‫‏قام الحمقى بإخلاء المطبخ‏

223
00:12:39,914 --> 00:12:42,705
‫‏لا بد أنهم أعطوا رشوة‏
‫‏للحراس أو شيء من هذا القبيل‏

224
00:12:43,205 --> 00:12:44,288
‫‏أي حراس؟‏

225
00:12:46,622 --> 00:12:49,081
‫‏لا يسمح لك نقل هذا الخبر الى‏
‫‏مأمورة السجن، لذا لا تقلق حيال كل ذلك‏

226
00:12:49,163 --> 00:12:52,121
‫‏أنصت، إن (كاشياس) يواجه مشكلة معي أنا‏
‫‏لذا عليه تصفية الحساب معي‏

227
00:12:54,997 --> 00:12:56,789
‫‏أنا بخير، حسناً؟‏

228
00:12:57,246 --> 00:13:00,497
‫‏لم يتبق سوى أن تصبح أنت خادمه المطيع‏
‫‏وأنا لن أسمح بحدوث هذا‏

229
00:13:01,163 --> 00:13:03,205
‫‏وأنا أيضاً لن أسمح‏
‫‏بأن تدفع أنت الثمن بدلاً عني‏

230
00:13:05,330 --> 00:13:07,081
‫‏عليك أن تبقى بعيداً عني فحسب، مفهوم؟!‏

231
00:13:09,372 --> 00:13:10,497
‫‏فقط....‏

232
00:13:12,413 --> 00:13:15,372
‫‏إبق بعيداً عني‏
‫‏إهتم بشؤونك‏

233
00:13:15,705 --> 00:13:18,163
‫‏وما أن يدرك (كاشياس)‏
‫‏بأنه لا فائدة مما فعل...‏

234
00:13:18,288 --> 00:13:20,330
‫‏فسوف ينسى الأمر‏

235
00:13:20,663 --> 00:13:22,039
‫‏وماذا إن لم ينس؟‏

236
00:13:25,914 --> 00:13:28,246
‫‏لقد أمضيت تسعة سنوات‏
‫‏في انتظار بلوغ هدفك‏

237
00:13:30,413 --> 00:13:32,121
‫‏اهتم بشؤونك يا رجل‏

238
00:13:34,789 --> 00:13:36,538
‫‏أستطيع الإهتمام بنفسي‏

239
00:13:38,455 --> 00:13:39,747
‫‏إنني بخير يا فتى‏

240
00:13:42,580 --> 00:13:45,705
‫‏إسمع، لقد خلقت لأجل هذا وأنا‏
‫‏ملتزم بما أقول لن أذهب إلى أي مكان‏

241
00:13:46,288 --> 00:13:47,747
‫‏إنني بخير يا رجل‏
‫‏اذهب فحسب‏

242
00:13:48,039 --> 00:13:49,497
‫‏أخرج من هنا. أخرج من هنا‏

243
00:13:49,705 --> 00:13:50,955
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- اذهب، إنني على ما يرام‏

244
00:13:51,039 --> 00:13:52,246
‫‏إنني على ما يرام‏

245
00:14:04,205 --> 00:14:05,246
‫‏كيف حاله؟‏

246
00:14:05,330 --> 00:14:07,121
‫‏لقد ارتفع ضغط دمه مجدداً‏
‫‏ويتنفس بشكل طبيعي‏

247
00:14:07,205 --> 00:14:08,663
‫‏لكنه كاد يلقى حتفه‏

248
00:14:12,372 --> 00:14:14,372
‫‏مرحباً يا (فرانكي)‏

249
00:14:19,330 --> 00:14:20,663
‫‏أنا آسف‏

250
00:14:21,372 --> 00:14:22,914
‫‏(فرانكي)‏

251
00:14:24,455 --> 00:14:26,830
‫‏أرجوك، يجب أن أعرف‏

252
00:14:26,955 --> 00:14:28,413
‫‏من أين حصلت على الممنوعات؟‏

253
00:14:31,080 --> 00:14:33,580
‫‏إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني‏
‫‏من خلالها مساعدة أي أحد‏

254
00:14:41,372 --> 00:14:42,955
‫‏لقد تمكنت من الإقلاع عن الممنوعات مرة‏

255
00:14:43,580 --> 00:14:45,372
‫‏يمكنك فعل ذلك مجدداً‏

256
00:14:49,163 --> 00:14:50,914
‫‏ما الذي توصلت إليه؟‏
‫‏هو ال(هيروين)؟ أم ال(أوكسي)؟‏

257
00:14:50,996 --> 00:14:53,872
‫‏بل ال(فينتانيل)‏
‫‏كانت تحت لسان (فرانكي)‏

258
00:14:56,038 --> 00:15:00,246
‫‏"لا تزدري بركات السماء‏
‫‏وفضلها و..."‏

259
00:15:00,538 --> 00:15:02,622
‫‏إنها حكمة‏

260
00:15:04,163 --> 00:15:05,330
‫‏يا (كراوفورد)‏

261
00:15:07,330 --> 00:15:08,914
‫‏إنه رجل الساعة‏

262
00:15:10,205 --> 00:15:11,789
‫‏ما الذي جاء بك‏
‫‏إلى مجمع الزنزانات (بي)؟‏

263
00:15:12,121 --> 00:15:15,288
‫‏تعلم، كنت متوجهاً لنيل إستراحتي‏

264
00:15:15,538 --> 00:15:19,038
‫‏لكن فكرت أن أمر عليكم فحسب‏
‫‏وأرى ما الذي اكتشفتموه‏

265
00:15:21,538 --> 00:15:22,914
‫‏هلا نظرت إلى هذا‏

266
00:15:25,497 --> 00:15:27,330
‫‏وجدتها ما بين ورقتي لعب‏

267
00:15:28,497 --> 00:15:31,121
‫‏سأستعين بخدمة مكتب التحقيقات الخاصة‏

268
00:15:31,789 --> 00:15:33,538
‫‏ألا يعكس ذلك أنك فقدت‏
‫‏السيطرة على سجنك؟‏

269
00:15:33,580 --> 00:15:35,455
‫‏إنني لا أكترث للمظاهر حالياً‏

270
00:15:36,830 --> 00:15:39,372
‫‏سأقوم بمصادرة جميع الكتب...‏

271
00:15:39,580 --> 00:15:43,080
‫‏- من الجميع اللغات والثقافات‏
‫‏- لن يسير هذا على شكل حسن‏

272
00:15:43,497 --> 00:15:45,872
‫‏ولهذا السبب انا بحاجة إليك كي تدعم‏
‫‏الإجراء الذي سأتبعه‏

273
00:15:46,622 --> 00:15:49,705
‫‏هذه الكتب محمية من خلال‏
‫‏قانون الحريات الثقافية‏

274
00:15:50,288 --> 00:15:52,455
‫‏على الأرجح هذا هو السبب الذي يجعلهم‏
‫‏يستخدمون الكتب‏

275
00:15:53,622 --> 00:15:56,288
‫‏أنظر، لقد قدمت طلبية مستعجلة‏
‫‏لتزويدنا بمواد جديدة‏

276
00:15:56,372 --> 00:15:58,580
‫‏كل سجين يريد كتاباً منها‏
‫‏سيحصل على واحد‏

277
00:15:59,121 --> 00:16:03,038
‫‏أنصتي، أي شخص يأبه لكتابه‏
‫‏لن يكون مقتنعاً بواحد جديد‏

278
00:16:03,872 --> 00:16:06,913
‫‏حيث أن كتبهم القديمة فيها صفحات مطوية‏
‫‏الحافات، ونصوص مؤشرة بخطوط تحتها‏

279
00:16:07,246 --> 00:16:08,954
‫‏والبعض منها توارثوها عبر الأجيال‏

280
00:16:10,954 --> 00:16:13,913
‫‏نعم، ولهذا السبب‏
‫‏سأقوم بعزلها في المخزن‏

281
00:16:14,205 --> 00:16:17,246
‫‏وسيحضر الفريق بصحبة الكلاب‏
‫‏ليقوموا بتحديد الكتب التي تحمل ممنوعات‏

282
00:16:17,538 --> 00:16:20,455
‫‏وحين يتم التأكد من خلوها من أي شيء‏
‫‏ستتم إعادتها إليهم‏

283
00:16:24,246 --> 00:16:27,288
‫‏ما زلت تمثل جميع السجناء، أليس كذلك؟‏

284
00:16:28,663 --> 00:16:31,246
‫‏كفي عن قول ذلك‏
‫‏بالطبع أفعل‏

285
00:16:31,622 --> 00:16:33,830
‫‏إذاً فأنت تتحمل المسؤولية‏
‫‏لتقدم العون لي‏

286
00:16:41,455 --> 00:16:43,205
‫‏لا بد أن هذا مؤلم‏

287
00:16:44,372 --> 00:16:46,121
‫‏كنت أعلم‏

288
00:16:46,913 --> 00:16:49,954
‫‏عاجلاً أو آجلاً، أنتم‏
‫‏ستنقلبون ضد بعضكم‏

289
00:16:50,372 --> 00:16:51,871
‫‏لقد عرفت ذلك فحسب‏

290
00:16:59,538 --> 00:17:02,330
‫‏ظننت بأن صديقك سيحضر لرؤيتي الآن‏

291
00:17:03,163 --> 00:17:05,622
‫‏ما الذي يتوجب علي فعله؟‏
‫‏هل أستمر في ضربك؟‏

292
00:17:05,954 --> 00:17:07,871
‫‏إنه لا يبالي سوى بنفسه‏

293
00:17:11,121 --> 00:17:12,789
‫‏وتعرضي للضرب لن يغير أي شيء‏

294
00:17:14,705 --> 00:17:15,913
‫‏ثمة سبب واحد فقط يخطر على بالي‏

295
00:17:15,996 --> 00:17:18,288
‫‏والذي يبرر عدم رغبته في تقديم المساعدة‏
‫‏للعثور على الواشي‏

296
00:17:22,372 --> 00:17:24,038
‫‏أعني، الجميع هنا يعلمون‏

297
00:17:24,580 --> 00:17:26,038
‫‏أن علاقته جيدة مع مأمورة السجن‏

298
00:17:26,121 --> 00:17:28,372
‫‏لا، لا أظن ذلك‏

299
00:17:29,789 --> 00:17:31,663
‫‏ألا ترى كيف يتملق لها طوال الوقت‏

300
00:17:31,829 --> 00:17:34,372
‫‏إن ما يفعله لا يعكس صورة حسنة عنك‏
‫‏أليس كذلك؟ لا تتسرع في حكمك‏

301
00:17:35,497 --> 00:17:36,663
‫‏أعني...‏

302
00:17:37,080 --> 00:17:39,455
‫‏أمهلني الوقت لأستطلع الأمر‏

303
00:17:46,996 --> 00:17:49,121
‫‏سنكمل حديثنا لاحقاً‏

304
00:17:58,789 --> 00:18:01,538
‫‏وجهت مأمورة السجن الأوامر‏
‫‏لتفتيش زنزانة (فرانكي)‏

305
00:18:02,038 --> 00:18:04,080
‫‏لقد وجدوا قطعة من صفحة كتاب‏

306
00:18:04,163 --> 00:18:06,996
‫‏ستقوم بتمشيط المكان بأكمله‏
‫‏يجب أن أستعيد ذلك الكتاب‏

307
00:18:07,288 --> 00:18:09,372
‫‏توجد كتب في جميع أرجاء المكان يا رجل‏

308
00:18:09,747 --> 00:18:12,413
‫‏- برأيك، ما الذي جعلني أستخدمه؟‏
‫‏- حسناً، يسعدني أنك واثق من الموقف‏

309
00:18:12,580 --> 00:18:14,996
‫‏لكنني لن أسمح بأن يرتد‏
‫‏هذا الأمر سلباً علي‏

310
00:18:15,205 --> 00:18:16,996
‫‏سأخبرك بشيء‏

311
00:18:20,288 --> 00:18:21,747
‫‏سأعيد لك جزءاً‏

312
00:18:21,829 --> 00:18:24,413
‫‏إذا أكدت شيئاً واحداً من أجلي‏

313
00:18:27,038 --> 00:18:29,246
‫‏موضوع كون (آرون والاس) هو الواشي‏

314
00:18:37,913 --> 00:18:40,121
‫‏سيجعل هذا من الأمور أكثر منطقية‏
‫‏أليس كذلك؟‏

315
00:18:40,372 --> 00:18:41,663
‫‏هذا هو ما ظننته‏

316
00:19:07,896 --> 00:19:09,813
‫‏كان هذا ملك زوجتي‏

317
00:19:10,771 --> 00:19:12,063
‫‏سنعيده لك‏

318
00:19:16,479 --> 00:19:17,729
‫‏يا رجل!‏

319
00:19:21,562 --> 00:19:23,479
‫‏هل كلمتك أنت أيضاً؟‏

320
00:19:24,270 --> 00:19:26,104
‫‏قالت بأنك تفهمت وجهة نظرها‏

321
00:19:26,187 --> 00:19:28,979
‫‏فهمتها؟ نعم‏

322
00:19:29,187 --> 00:19:31,021
‫‏لكن أعجبتني؟ ‏

323
00:19:31,270 --> 00:19:32,646
‫‏بحقك‏

324
00:19:33,354 --> 00:19:34,896
‫‏اثنا عشر ساعة‏

325
00:19:35,104 --> 00:19:36,479
‫‏هذا هو كل ما تطلبه منا‏

326
00:20:30,187 --> 00:20:31,979
‫‏أنت تتحمل مسؤولية هذا يا (والاس)!‏

327
00:20:32,187 --> 00:20:34,771
‫‏أنت ممثل السجن! قم بوظيفتك!‏

328
00:20:35,270 --> 00:20:37,896
‫‏بحقك أيها المحامي!‏
‫‏أين أنت يا رجل؟ فالتفعل شيئاً!‏

329
00:21:08,229 --> 00:21:10,062
‫‏لم تعثر الكلاب على أي شيء بعد‏

330
00:21:10,312 --> 00:21:13,270
‫‏- إنني بحاجة لتمديد المهلة ل٢٤ ساعة‏
‫‏- أنت تمازحينني‏

331
00:21:14,103 --> 00:21:15,687
‫‏وماذا عن الكتب التي تأكدتم من خلوها؟‏

332
00:21:15,771 --> 00:21:17,187
‫‏سنفتشها ثانية‏

333
00:21:19,103 --> 00:21:21,979
‫‏- أنت تعلم بأنني أفعل الصواب‏
‫‏- لقد وعدتني‏

334
00:21:22,437 --> 00:21:24,479
‫‏وقد قطعت وعداً للسجناء، ول(حسان)‏

335
00:21:24,562 --> 00:21:26,187
‫‏أتتوقع مني أن أتجاهل هذا الأمر فحسب؟‏

336
00:21:26,312 --> 00:21:27,395
‫‏بينما تتوفر أمامي فرصة ل...‏

337
00:21:27,479 --> 00:21:29,813
‫‏فرصة لماذا؟‏
‫‏لإلصاق الأمر ب(فوستر)؟‏

338
00:21:30,103 --> 00:21:31,854
‫‏أهذا هو ما يدور حوله الأمر برأيك؟‏

339
00:21:32,437 --> 00:21:33,896
‫‏لا أعلم‏

340
00:21:34,145 --> 00:21:35,938
‫‏لكنني لا أستطيع تعريض نفسي للخطر‏
‫‏أكثر من ذلك‏

341
00:21:38,646 --> 00:21:40,729
‫‏هذا هو الأمر إذاً‏

342
00:21:41,896 --> 00:21:44,521
‫‏لدي شيء ضد (ماسكينز)‏
‫‏والذي سيساعد زوجك في الانتخابات‏

343
00:21:48,145 --> 00:21:49,646
‫‏وآمل بأن هذا سيحملك على تغيير قرارك‏

344
00:21:49,896 --> 00:21:51,103
‫‏قراري بشأن ماذا؟‏

345
00:21:52,729 --> 00:21:54,145
‫‏السماح لي بالذهاب إلى المحكمة‏

346
00:21:56,270 --> 00:21:59,729
‫‏أحقاً تظن بأنك يتحتم عليك التلويح‏
‫‏بشيء مغري أمامي من أجل ذلك؟‏

347
00:21:59,813 --> 00:22:02,270
‫‏لطالما كانت الأمور تسير‏
‫‏وفقاً لمبدأ المقايضة‏

348
00:22:03,145 --> 00:22:04,604
‫‏هل تغير شيء؟‏

349
00:22:17,020 --> 00:22:22,270
‫‏"ماذا لو كانوا يكذبون؟"‏

350
00:22:28,354 --> 00:22:30,479
‫‏لا أريد أن أتشاجر معك‏
‫‏أريد أن أكلمك فقط‏

351
00:22:34,687 --> 00:22:37,103
‫‏لقد أمضينا الكثير من الأوقات في‏
‫‏هذه البقاع بالضبط‏

352
00:22:37,729 --> 00:22:39,103
‫‏كان (آرون) هناك تماماً‏

353
00:22:41,145 --> 00:22:43,020
‫‏وأحيانا كنا نجلس على الشرفة...‏

354
00:22:43,270 --> 00:22:45,395
‫‏وأحياناً نختبئ تحتها‏

355
00:22:45,896 --> 00:22:48,854
‫‏أتتذكر حين رمينا بالوناً مملوئاً‏
‫‏بالماء على منزل البروفيسور (ليروي)؟‏

356
00:22:48,938 --> 00:22:50,354
‫‏ولم نكن نعلم بأن النافذة كانت مفتوحة؟‏

357
00:22:50,437 --> 00:22:52,312
‫‏تفجر البالون في حجره‏

358
00:22:52,854 --> 00:22:54,521
‫‏يا رجل، كان ذلك الشخص مخيفاً جداً‏

359
00:22:54,729 --> 00:22:57,354
‫‏لقد إنتقم منا‏
‫‏إختبأ تحت هذا المكان هنا...‏

360
00:22:57,562 --> 00:22:58,978
‫‏ولم يخرج طوال الليل‏

361
00:23:04,854 --> 00:23:07,771
‫‏لقد هرب (أنجيلو)‏
‫‏غادر البلاد‏

362
00:23:07,896 --> 00:23:11,437
‫‏إسمع، أنا لم أش بكم عنده‏
‫‏إن كان هذا ما تفكر فيه‏

363
00:23:11,479 --> 00:23:13,103
‫‏لا، لا، لم أفكر في ذلك‏

364
00:23:15,687 --> 00:23:19,521
‫‏لكن، أريدك أن تعلم يبدو من‏
‫‏الواضح للغاية أن الأمر برمته قد بدأ‏

365
00:23:19,604 --> 00:23:21,813
‫‏في تلك الليلة عندما قمتما أنت وهو‏
‫‏بنقل تلك الفتاة إلى المستشفى‏

366
00:23:21,896 --> 00:23:24,771
‫‏وفي ذلك الحين بدأت وكالة مكافحة‏
‫‏الممنوعات بتركيز إهتمامها على الملهى‏

367
00:23:24,854 --> 00:23:26,854
‫‏وكان (آرون) هو الهدف الرئيسي‏

368
00:23:29,729 --> 00:23:33,229
‫‏لعلمك، لقد قضيت كل هذه الأعوام‏
‫‏وأنا أظن بأن (آرون) هو العقل المدبر‏

369
00:23:34,103 --> 00:23:37,895
‫‏حتى إن هذا الإعتقاد هو ما سمح لي‏
‫‏بالتفكير في استمرار علاقتي ب(ماري)‏

370
00:23:40,020 --> 00:23:41,771
‫‏لذا، يجب أن..‏
‫‏يجب أن أسألك الآن يا رجل‏

371
00:23:41,854 --> 00:23:44,813
‫‏لأننا نشأنا مع بعضنا‏
‫‏وأنت تعرف من أكون‏

372
00:23:47,020 --> 00:23:48,729
‫‏إنني بحاجة لمعرفة الحقيقة‏

373
00:23:51,229 --> 00:23:53,229
‫‏بحقك. من فضلك يا رجل‏
‫‏الأمر بيني وبينك فقط‏

374
00:23:53,395 --> 00:23:55,187
‫‏يجب أن أعرف‏

375
00:24:00,229 --> 00:24:02,145
‫‏لم أستطع تحمل الحكم بالسجن‏

376
00:24:04,270 --> 00:24:05,646
‫‏لم أستطع فحسب‏

377
00:24:09,771 --> 00:24:11,562
‫‏إذاً تركته يتعفن هناك؟‏

378
00:24:11,646 --> 00:24:12,978
‫‏رغم أنك تعلم؟‏

379
00:24:13,062 --> 00:24:15,020
‫‏ظننت بأنه سيوافق على صفقة الالتماس‏

380
00:24:15,978 --> 00:24:18,020
‫‏لا أعلم لماذا لم يقبل بها‏

381
00:24:33,813 --> 00:24:35,145
‫‏فكرت فيما قلته‏

382
00:24:38,646 --> 00:24:39,771
‫‏كلي آذان صاغية‏

383
00:24:40,978 --> 00:24:42,437
‫‏كنت أفكر يا رجل...‏

384
00:24:43,062 --> 00:24:45,354
‫‏كل هذه الأمور المتعلقة‏
‫‏بالكتب ومأمورة السجن‏

385
00:24:45,687 --> 00:24:48,062
‫‏لقد كان يتلاعب بنا يا رجل‏
‫‏وبالأخص أنا‏

386
00:24:48,437 --> 00:24:49,853
‫‏كنت محقاً يا رجل‏

387
00:24:49,978 --> 00:24:51,354
‫‏يجدر بي استعادة سمعتي‏

388
00:24:51,479 --> 00:24:52,729
‫‏ألديك خطة؟‏

389
00:24:54,103 --> 00:24:55,604
‫‏فالنجعله يموت في السجن‏

390
00:24:55,687 --> 00:24:57,646
‫‏علي أن أتخلص منه بإخراجه من هنا‏

391
00:25:00,270 --> 00:25:01,604
‫‏فيم تفكر؟‏

392
00:25:02,187 --> 00:25:03,729
‫‏إنني بحاجة لسلاح فقط‏

393
00:25:06,437 --> 00:25:08,270
‫‏لك ذلك يا أخي‏

394
00:25:28,855 --> 00:25:30,438
‫‏لقد مضى وقت طويل‏

395
00:25:31,521 --> 00:25:32,438
‫‏سنتان‏

396
00:25:32,521 --> 00:25:33,646
‫‏بل ثلاثة‏

397
00:25:37,021 --> 00:25:39,813
‫‏تبدو بحال جيد يا (دوشان)‏
‫‏شكراً لحضورك بهذه السرعة‏

398
00:25:42,187 --> 00:25:43,937
‫‏بدا الأمر هاماً، اتصالك المفاجئ‏

399
00:25:44,021 --> 00:25:45,313
‫‏نعم‏

400
00:25:51,563 --> 00:25:54,062
‫‏هل صادفت أختي قط؟‏

401
00:25:54,271 --> 00:25:56,146
‫‏يبدو أنني عاجز عن الإتصال بها‏

402
00:25:57,062 --> 00:25:58,605
‫‏لقد تفقدتها العام الماضي‏

403
00:25:58,854 --> 00:26:01,187
‫‏- هل تواعد رجلاً جديداً؟‏
‫‏- نعم‏

404
00:26:03,104 --> 00:26:04,396
‫‏وهل يقوم بضربها؟‏

405
00:26:06,229 --> 00:26:07,438
‫‏ما الذي كنت تعتقده؟‏

406
00:26:14,313 --> 00:26:17,062
‫‏لقد أهدرت حياتك سدى لحمايتها‏

407
00:26:17,730 --> 00:26:19,104
‫‏من أجل ماذا؟‏

408
00:26:20,187 --> 00:26:21,229
‫‏إنني آسف‏

409
00:26:24,646 --> 00:26:26,730
‫‏كنت أتمنى فحسب...‏

410
00:26:27,521 --> 00:26:30,187
‫‏لو أنك كلفت شخصاً آخر‏
‫‏لتولي الأمر بدلاً عنك‏

411
00:26:32,313 --> 00:26:33,937
‫‏أعتذر لأنني أبعدتك عني‏

412
00:26:35,979 --> 00:26:39,937
‫‏لم أستطع أن أتحمل...‏
‫‏تعلم، مسألة قدومك إلى هنا‏

413
00:27:57,996 --> 00:27:59,204
‫‏إنساني‏

414
00:28:01,663 --> 00:28:03,371
‫‏وعش حياتك الآن‏

415
00:28:12,371 --> 00:28:13,955
‫‏- مرحباً يا رفاق‏
‫‏- سيدتي‏

416
00:28:14,037 --> 00:28:17,121
‫‏هذان هما المحققان (ميريل) و(كروكس)‏
‫‏من مكتب التحقيقات الخاصة‏

417
00:28:17,204 --> 00:28:18,830
‫‏نحن بحاجة إلى الغرفة من فضلكم‏

418
00:28:19,037 --> 00:28:20,121
‫‏نعم يا سيدتي‏

419
00:28:21,788 --> 00:28:22,995
‫‏شكراً لكم‏

420
00:28:25,121 --> 00:28:26,204
‫‏تفضلوا‏

421
00:28:29,663 --> 00:28:31,162
‫‏قم بعرض تصوير الاسبوع الماضي‏

422
00:28:42,246 --> 00:28:43,995
‫‏حصلت على ما تبحث عنه‏

423
00:28:47,663 --> 00:28:49,621
‫‏قلت لك أن تبقى بعيداً عنه‏

424
00:28:49,704 --> 00:28:51,621
‫‏والآن أصبحت مرسالاً عنده؟‏

425
00:28:51,913 --> 00:28:53,412
‫‏ما الذي تفعله بحق السماء؟‏

426
00:28:55,412 --> 00:28:58,746
‫‏ثمة أمر إضافي يريد منك القيام به‏
‫‏قبل أن تخلص نفسك من المأزق‏

427
00:28:59,454 --> 00:29:01,204
‫‏وماذا عن الضابط‏
‫‏الذي قام بعملية التفتيش؟‏

428
00:29:01,329 --> 00:29:02,246
‫‏إنه (فاسكيز)‏

429
00:29:02,412 --> 00:29:04,121
‫‏فالنركز على (فوستر)‏

430
00:29:04,246 --> 00:29:06,329
‫‏لا بد أن الكاميرا رقم ١١ ستلتقط‏
‫‏تصويراً له في الممر‏

431
00:29:14,287 --> 00:29:16,663
‫‏لا أظن بأن لديك كاميرات في الحمام؟‏

432
00:29:16,746 --> 00:29:18,287
‫‏ليس بعد‏

433
00:29:18,496 --> 00:29:20,579
‫‏سرع العرض إلى الأمام‏
‫‏فالنر ما يفعل حين يخرج‏

434
00:29:22,830 --> 00:29:24,246
‫‏إنتظر، قرب تلك الصورة‏

435
00:29:30,037 --> 00:29:32,162
‫‏أيها السافل‏

436
00:29:32,579 --> 00:29:34,329
‫‏إستمر في ملاحقته‏

437
00:29:34,412 --> 00:29:36,454
‫‏فالنر إذا كان بوسعنا‏
‫‏إيجاد عملية التسليم‏

438
00:31:25,863 --> 00:31:27,238
‫‏يا (والاس)!‏

439
00:31:27,321 --> 00:31:29,613
‫‏تلقينا مكالمة من الإدارة‏
‫‏لديك زائر‏

440
00:31:41,488 --> 00:31:43,738
‫‏"يا أخي، أنت تعرف شعوري تجاهك‏
‫‏وبغض النظر عما سيحصل اليوم..."‏

441
00:31:43,822 --> 00:31:48,488
‫‏"فالتقم بما يتوجب عليك، إبق بعيداً‏
‫‏عن قاعة الرياضة فحسب، (جمال)"‏

442
00:31:52,321 --> 00:31:55,113
‫‏- يجب أن أذهب إلى قاعة الرياضة‏
‫‏- وماذا عن الزائر خاصتك؟‏

443
00:31:57,446 --> 00:31:58,947
‫‏إنه الوقت المخصص لي، وأنا أريده‏

444
00:32:00,613 --> 00:32:02,030
‫‏والآن افتح‏
‫‏هيا‏

445
00:32:23,988 --> 00:32:25,988
‫‏نحن بحاجة إلى المزيد‏
‫‏من الرجال في الخارج هناك‏

446
00:32:26,196 --> 00:32:27,321
‫‏انطلق‏

447
00:32:27,405 --> 00:32:28,822
‫‏كما تريد أيها النقيب‏

448
00:32:43,154 --> 00:32:44,405
‫‏مسموح لك الدخول‏

449
00:32:54,238 --> 00:32:57,405
‫‏لقد رأيتك مع صديقك في غرفة الزيارة‏

450
00:32:57,530 --> 00:32:58,613
‫‏وما المشكلة؟‏

451
00:32:58,696 --> 00:33:01,530
‫‏إن (كاشياس) لا يمانع ذلك طالما‏
‫‏أنك ستتكفل بالعمل‏

452
00:33:03,905 --> 00:33:05,696
‫‏هل ستفعل هذا فعلاً؟‏

453
00:33:06,947 --> 00:33:08,988
‫‏علي استعادة سمعتي‏

454
00:33:20,988 --> 00:33:22,446
‫‏مهلاً، على رسلك‏

455
00:33:26,196 --> 00:33:28,196
‫‏هلا سمحت لي أن أسبقك؟‏

456
00:33:28,279 --> 00:33:30,071
‫‏إن الوقت ينفد‏

457
00:33:40,321 --> 00:33:43,822
‫‏- هل بدأت اللعبة؟‏
‫‏- نعم يا رجل، بدأت اللعبة‏

458
00:33:58,488 --> 00:33:59,571
‫‏أيمكنني الدخول؟‏

459
00:33:59,905 --> 00:34:01,363
‫‏يمكنك الدخول‏

460
00:34:14,363 --> 00:34:15,488
‫‏أين (جمال)؟‏

461
00:34:34,987 --> 00:34:36,321
‫‏يا (جمال)‏

462
00:34:40,863 --> 00:34:42,321
‫‏صديقك وصل‏

463
00:34:43,571 --> 00:34:44,738
‫‏مهلاً يا (جمال)!‏

464
00:34:52,238 --> 00:34:53,405
‫‏(جمال)!‏

465
00:35:25,072 --> 00:35:27,279
‫‏إذهب!‏
‫‏إذهب، إذهب‏

466
00:35:27,571 --> 00:35:29,196
‫‏هلموا! هلموا!‏

467
00:35:30,404 --> 00:35:32,613
‫‏الآن حانت فرصتكم يا أولاد‏
‫‏إذهبوا لنيل ثأركم. إنطلقوا!‏

468
00:35:37,154 --> 00:35:39,237
‫‏مهلاً! مهلاً! تراجعوا!‏

469
00:35:47,030 --> 00:35:50,279
‫‏أغلق البوابة! أغلق البوابة!‏
‫‏قم بإقفالها!‏

470
00:35:50,613 --> 00:35:51,821
‫‏إفتح البوابة!‏

471
00:35:52,905 --> 00:35:54,279
‫‏إرفعوا أياديكم!‏

472
00:35:59,696 --> 00:36:01,404
‫‏عادت شاشات المراقبة للبث مجدداً‏

473
00:36:03,988 --> 00:36:06,404
‫‏معك المشرفة (مصري)‏
‫‏نحن بحاجة لمعرفة آخر المستجدات‏

474
00:36:06,488 --> 00:36:09,529
‫‏معك النقيب (فوستر)‏
‫‏لدينا حالة شغب في قاعة الرياضة‏

475
00:36:09,571 --> 00:36:11,446
‫‏تبدو بأنها متعلقة بحرب العصابات‏

476
00:36:11,529 --> 00:36:14,446
‫‏إلى جميع الأقسام، باشروا بإعلان‏
‫‏حالة الإغلاق التام للمؤسسة‏

477
00:36:14,696 --> 00:36:18,154
‫‏سيكون مركز عمليات الطوارئ‏
‫‏في غرفة المراقبة (سي)‏

478
00:36:18,279 --> 00:36:20,529
‫‏باشروا بتفعيل نشاط فريق‏
‫‏التصدي للطوارئ في السجون‏

479
00:36:21,946 --> 00:36:25,571
‫‏حالة الإغلاق التام سارية الآن‏
‫‏قوموا بتأمين جميع المداخل والمخارج‏

480
00:36:25,696 --> 00:36:27,404
‫‏قوموا بحصر حركة السجناء‏
‫‏ضمن مناطق مرخصة‏

481
00:36:27,821 --> 00:36:31,321
‫‏فاليخرج الجميع يا (خاردي)‏
‫‏أعد جميع السجناء إلى زنزاناتهم‏

482
00:36:31,613 --> 00:36:33,988
‫‏أيها الحارس!‏
‫‏نحن بحاجة إلى مسعف!‏

483
00:36:34,446 --> 00:36:35,988
‫‏أصمد يا (جمال)‏

484
00:36:36,946 --> 00:36:38,363
‫‏مسعف!!‏

485
00:36:58,112 --> 00:37:00,946
‫‏حسناً، ثمة مشكلة في قاعة الرياضة‏
‫‏أريد تغطية جميع الزوايا‏

486
00:37:01,237 --> 00:37:03,988
‫‏حسناً، إنتقل إلى البث الحي‏
‫‏على الكاميرا ٣ و٦‏

487
00:37:05,196 --> 00:37:06,821
‫‏علينا مواكبة بعض الأحداث‏

488
00:37:06,905 --> 00:37:08,780
‫‏- النجدة!‏
‫‏- أخرجوا! هيا!‏

489
00:37:08,988 --> 00:37:11,863
‫‏ضابط مصاب! ضابط مصاب!‏

490
00:37:13,237 --> 00:37:15,821
‫‏- لدينا ضابط مصاب‏
‫‏- ماذا حصل؟‏

491
00:37:16,029 --> 00:37:17,655
‫‏حاول أيقاف هؤلاء‏
‫‏الرجال البيض المتسلطين!‏

492
00:37:17,738 --> 00:37:20,029
‫‏أكرر، ضابط مصاب!‏

493
00:37:20,488 --> 00:37:21,738
‫‏النجدة!‏

494
00:37:21,821 --> 00:37:23,154
‫‏النجدة!!‏

495
00:37:25,279 --> 00:37:26,863
‫‏ما الذي يفعله (فاسكيز) هناك؟‏

496
00:37:26,988 --> 00:37:28,821
‫‏إنه مكلف بنقاط التفتيش الأمنية اليوم‏

497
00:37:29,029 --> 00:37:30,529
‫‏أرسلوا المسعفين إلى هناك حالاً‏

498
00:37:36,863 --> 00:37:39,613
‫‏إبق معي‏
‫‏إبق معي يا (جمال)‏

499
00:37:39,946 --> 00:37:42,237
‫‏أصمد! فالتصمد وحسب!‏

500
00:37:42,655 --> 00:37:44,404
‫‏أنا في السجن. ثمة شيء يحدث‏

501
00:37:44,655 --> 00:37:47,154
‫‏- إنتظر، ما الذي تفعله في السجن؟‏
‫‏- إنسي أمر هذا الآن‏

502
00:37:47,237 --> 00:37:49,029
‫‏أياً كان الأمر، فالوضع سيء يا (ماري)‏

503
00:37:49,196 --> 00:37:50,905
‫‏إنني أحاول الحصول‏
‫‏على المزيد من المعلومات‏

504
00:37:56,821 --> 00:37:58,196
‫‏مسعف!‏

505
00:38:02,363 --> 00:38:05,154
‫‏أتسمعني؟‏
‫‏أنت لن تذهب إلى أي مكان‏

506
00:38:05,321 --> 00:38:06,446
‫‏أصمد فحسب!‏

507
00:38:06,571 --> 00:38:07,987
‫‏أتسمعني؟‏

508
00:38:08,780 --> 00:38:11,696
‫‏لا أستطيع فعل هذا بدونك يا (جمال)‏
‫‏أنت صديقي الوحيد هنا‏

509
00:38:11,987 --> 00:38:13,446
‫‏(جمال)!‏

510
00:38:13,571 --> 00:38:14,655
‫‏مسعف!‏

511
00:38:14,696 --> 00:38:16,738
‫‏نحن بحاجة إلى الدعم هنا الآن!‏

512
00:38:19,404 --> 00:38:20,821
‫‏فالتبق معي!‏

513
00:38:22,655 --> 00:38:25,987
‫‏إنبطحوا جميعاً!‏
‫‏إنبطحوا جميعاً على الأرض!‏

514
00:39:10,413 --> 00:39:12,580
‫‏"رغم أن أسماء وأرقام السجناء‏
‫‏لم يتم التصريح عنها بعد"‏

515
00:39:12,663 --> 00:39:14,080
‫‏"ريثما ترد الأخبار إلى العوائل،"‏

516
00:39:14,162 --> 00:39:16,997
‫‏"فقد تم تأكيد حالة وفاة واحدة‏
‫‏على الأقل في السجن"‏

517
00:39:17,371 --> 00:39:19,913
‫‏- أمي؟‏
‫‏- لا، لا، لا سيكون كل شيء على ما يرام‏

518
00:39:25,830 --> 00:39:26,913
‫‏مرحباً‏

519
00:39:27,038 --> 00:39:29,454
‫‏إنهم لا يطلعوننا على المستجدات‏
‫‏ولا أحد يخبرنا بأي شيء‏

520
00:39:29,788 --> 00:39:31,955
‫‏نعم، يذكر في الأخبار وجود حالات وفاة‏

521
00:39:32,038 --> 00:39:33,496
‫‏لكننا سنتوجه إلى هناك‏

522
00:39:33,705 --> 00:39:35,371
‫‏لا. لا، يا (ماري)‏

523
00:39:35,454 --> 00:39:37,329
‫‏ثمة زائر آخر أخبرني للتو‏
‫‏بأنهم أغلقوا الطرق‏

524
00:39:37,413 --> 00:39:39,162
‫‏لا يمكنك الوصول إلى أي منطقة‏
‫‏قرب هذا المكان‏

525
00:39:39,329 --> 00:39:41,246
‫‏إذاً ما الذي يفترض بي فعله بوجودي هنا؟‏

526
00:39:41,830 --> 00:39:44,705
‫‏فقط...إلزمي مكانك فحسب‏

527
00:39:45,080 --> 00:39:46,955
‫‏أنا لن أرحل حتى أراه‏

528
00:39:48,079 --> 00:39:49,705
‫‏ماذا حصل يا (دارياس)؟‏

529
00:39:50,038 --> 00:39:51,329
‫‏ما الذي تفعله هناك؟‏

530
00:39:54,997 --> 00:39:56,580
‫‏ذهبت لرؤية (مايكل)‏

531
00:39:56,997 --> 00:40:00,038
‫‏اعترف بأن (آرون) لم يكن له علاقة‏
‫‏بأي شيء قط‏

532
00:40:00,121 --> 00:40:01,371
‫‏كان الأمر برمته كذبة‏

533
00:40:03,121 --> 00:40:04,288
‫‏يا للهول‏

534
00:40:06,288 --> 00:40:07,830
‫‏إنه فعلاً بريء‏

535
00:40:08,079 --> 00:40:11,204
‫‏نعم، و(مايكل) لن يشهد أبداً على ذلك‏
‫‏لكن هذا ما قاله لي‏

536
00:40:11,705 --> 00:40:14,121
‫‏أتيت إلى هنا كي أحاول تصحيح‏
‫‏مسار الأمور مع (آرون)‏

537
00:40:21,997 --> 00:40:24,872
‫‏"إن الخبر تطرأ عليه التطورات"‏
‫‏"ونحن نقوم بتحديث معلوماتنا"‏

538
00:40:24,955 --> 00:40:26,913
‫‏"حالما تتوفر لدينا تفاصيل جديدة"‏

539
00:40:51,204 --> 00:40:52,830
‫‏نحن من تسببنا بهذا‏

540
00:41:10,371 --> 00:41:13,830
‫‏- كيف حاله؟ تراجعي يا‏
‫‏- سيدتي، إننا نقدم كل ما بوسعنا‏

541
00:41:14,872 --> 00:41:16,955
‫‏أعلم ما الذي سيقوله الجميع‏

542
00:41:23,663 --> 00:41:25,746
‫‏سيقولون بأننا جنينا على أنفسنا‏

543
00:41:28,830 --> 00:41:30,288
‫‏وبأننا كنا حيوانات‏

544
00:41:30,371 --> 00:41:32,621
‫‏وبأنه لهذا السبب يجب أن نبقى محتجزين‏

545
00:41:33,288 --> 00:41:35,538
‫‏ولكن الأمر الذي لن يعرفه أحد قط‏
‫‏خارج هذه الجدران‏

546
00:41:35,746 --> 00:41:39,413
‫‏هو أن كل هذا قد حصل‏
‫‏لأنني كنت أحب أخي‏

547
00:41:40,204 --> 00:41:42,454
‫‏وكنت مستعداً للموت من أجله...‏

548
00:41:42,872 --> 00:41:45,037
‫‏وكان هو سيفعل الأمر ذاته لأجلي‏

549
00:41:46,204 --> 00:41:47,663
‫‏هل ستكونون على إستعداد لفعل ذلك؟‏

550
00:41:48,621 --> 00:41:50,371
‫‏هل سيفعل أحدهم هذا لأجلكم؟‏

551
00:41:55,705 --> 00:41:57,079
‫‏"رغم أن مسلسل (فور لايف) مستوحى من‏
‫‏حياة (إسحق رايت الإبن)"‏

552
00:41:57,121 --> 00:41:58,621
‫‏"إلا أن القصة والشخصيات‏
‫‏والمشاهد هي من وحي الخيال"‏

