﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:03,861
‫- كنت أفكر في نقل سجين إلى (بيلمور)...
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,028 --> 00:00:07,944
‫ما سيسبب للسيدة (ماسري) بالتأكيد
‫صداع نصفي!

3
00:00:08,193 --> 00:00:11,193
‫نحن نتخذ إجراءات صارمة
‫حيال أي نوع من الاتجار بالممنوعات!

4
00:00:11,277 --> 00:00:14,028
‫ولكن من يحضرها؟ النقيب!

5
00:00:14,110 --> 00:00:17,819
‫أمر الرئيس بتفتيش زنزانة (فرانكي)
‫وقد وجدوا جزء من الكتاب

6
00:00:17,944 --> 00:00:21,235
‫- ولا أريد لهذا أن يخرب علي مخططاتي!
‫- (آرون والاس) هو الواشي!

7
00:00:21,402 --> 00:00:23,902
‫إن كان لدى (كاشياس) مشكلة معي
‫فليناقشني بها

8
00:00:23,986 --> 00:00:27,569
‫كل ما رأينا حول الكتاب والمأمور...
‫لقد كان يستخف بنا يا رجل!

9
00:00:27,777 --> 00:00:29,152
‫هل لديك خطة؟

10
00:00:29,360 --> 00:00:31,277
‫علي إخراجه من هنا!

11
00:00:32,319 --> 00:00:33,777
‫(جمال)!

12
00:00:35,652 --> 00:00:39,694
‫- هناك أعمال شغب في النادي!
‫- بدأت جميع الأقسام بإغلاق كامل للمنشأة!

13
00:00:39,902 --> 00:00:41,360
‫ابدؤوا بإجراءات الطوارئ!

14
00:00:48,736 --> 00:00:50,068
‫"فور لايف"

15
00:00:54,736 --> 00:00:58,319
‫كنت أعتقد أن وجود شخص واحد
‫يمكن أن يحدث فرقاً

16
00:00:59,444 --> 00:01:03,652
‫وأنه يمكن لفكرة جريئة
‫إن تم تحفيزها بالقناعة والشجاعة...

17
00:01:03,777 --> 00:01:06,193
‫أن تغلب الجمود واللامبالاة

18
00:01:08,652 --> 00:01:11,068
‫لا أعرف إن كنت مخطئة...

19
00:01:11,444 --> 00:01:13,068
‫وربما لن أعرف أبداً!

20
00:01:15,861 --> 00:01:18,652
‫ولكنني واثقة اليوم من شيء واحد...

21
00:01:21,444 --> 00:01:26,402
‫وهو أن كل ما حاولت فعله هنا
‫سيتم تحريفه والتشكيك فيه!

22
00:01:27,861 --> 00:01:32,861
‫ستمحي 14 دقيقة من العنف
‫8 أشهر من التقدم!

23
00:01:34,986 --> 00:01:37,068
‫وسأبدو كالحمقاء!

24
00:01:42,485 --> 00:01:44,152
‫إن سمحت لهذا بالحدوث...

25
00:01:44,319 --> 00:01:46,152
‫فأياً كان ما أدافع عنه...

26
00:01:46,319 --> 00:01:50,152
‫وأياً ما حاولت فعله هنا...
‫وكل هذه الأفكار والمبادئ...

27
00:01:50,235 --> 00:01:52,736
‫سيتم دفنها لفترة طويلة جداً!

28
00:01:54,027 --> 00:01:56,152
‫لا يمكنني السماح بذلك!

29
00:02:03,360 --> 00:02:05,277
‫تم نقل الضابط (فاسكيز) بعيداً...

30
00:02:05,402 --> 00:02:07,902
‫لماذا لا يزال هؤلاء الناس يرقدون هنا؟

31
00:02:08,402 --> 00:02:11,152
‫مات 3 سجناء على الأقل وموظف إصلاحيات...

32
00:02:11,235 --> 00:02:13,319
‫و36 مصابون بجروح خطيرة

33
00:02:13,444 --> 00:02:16,277
‫هذا ما يحدث
‫عندما نكون لطفاء!

34
00:02:17,193 --> 00:02:19,235
‫كان يوجد هنا 150 شخصاً...

35
00:02:19,485 --> 00:02:22,360
‫بقي معظمهم خارج المعركة
‫وحاول الكثيرون المساعدة

36
00:02:22,527 --> 00:02:25,944
‫تم سحب الضابط (فاسكيز) من الشجار
‫من قبل اثنين من السجناء!

37
00:02:26,068 --> 00:02:30,068
‫- هناك الكثير من فعل الخير!
‫- هل هذا حكم متسرع؟

38
00:02:31,402 --> 00:02:34,277
‫أظن بأننا نعلم أن هذه
‫أحد الخدع المفضلة لديك!

39
00:02:34,569 --> 00:02:36,277
‫سيكون لديك جلسة استماع...

40
00:02:36,527 --> 00:02:40,360
‫في هذه الأثناء، سيحتاج المحققون للوصول
‫إلى جميع كاميرات المراقبة!

41
00:02:40,652 --> 00:02:42,944
‫- لدينا أربع جرائم قتل للتعامل معها
‫- بالطبع!

42
00:02:43,068 --> 00:02:47,485
‫بينما تدرس القضية، أود أن تعرف
‫كيف وصل (كاشياس دوكنز) إلى هنا أولاً!

43
00:02:48,110 --> 00:02:50,985
‫- أنا لم أفهم...
‫- كان (دوكنز) سجيناً في سجن (لوبيك)...

44
00:02:51,068 --> 00:02:52,569
‫ذو الحراسة المشددة

45
00:02:52,736 --> 00:02:55,277
‫تم نقله إلى هنا
‫بعد كل التقارير المكتوبة عنه...

46
00:02:55,402 --> 00:02:57,985
‫من كل المراقبين
‫في كل المنشآت التي كان فيها...

47
00:02:58,068 --> 00:03:02,652
‫- مما يشير إلى أنه شديد الخطورة!
‫- أنت تلقين لوم انهيار أجهزتك الأمنية...

48
00:03:02,819 --> 00:03:05,527
‫- على سجين خطير؟
‫- أعتقد أنه تم إرساله هنا...

49
00:03:05,611 --> 00:03:09,902
‫لإحداث هذا النوع من الضرر
‫في منشأتي وبرنامجي!

50
00:03:10,027 --> 00:03:13,611
‫- أي أنها مؤامرة لإسقاطك!
‫- أنت النائب العام...

51
00:03:13,902 --> 00:03:16,152
‫قم بعملك وستصل إلى الحقيقة!

52
00:03:16,694 --> 00:03:18,985
‫- سأرى ما يمكنني القيام به
‫- أشكرك!

53
00:03:19,235 --> 00:03:23,360
‫- علي العودة إلى العمل الآن
‫- سأذكرك بأن أمر منع النشر ما زال سارياً

54
00:03:23,485 --> 00:03:25,736
‫لا أحد يتكلم مع أي شخص
‫خارج هذه الجدران!

55
00:03:25,861 --> 00:03:29,694
‫- هناك عائلات تنتظر الاستماع من...
‫- عليهم الاستمرار في الانتظار الآن!

56
00:03:30,110 --> 00:03:32,110
‫لا تتكلمي مع أحد!

57
00:03:40,235 --> 00:03:42,068
‫أعلم أنهم أخرجوه من هنا
‫في سيارة إسعاف!

58
00:03:42,152 --> 00:03:44,277
‫اسمه (جمال بيشاب)!

59
00:03:44,360 --> 00:03:47,819
‫- أخبرتك أنه ليس لدينا معلومات حالياً
‫- ولا حتى اسم المشفى التي تم نقله إليها؟

60
00:03:47,985 --> 00:03:49,569
‫عليك المغادرة!

61
00:03:50,861 --> 00:03:54,152
‫الوضع ليس جيداً يا (ماري)
‫هناك الكثير من المسعفين!

62
00:03:54,277 --> 00:03:56,943
‫يدخل أطباء جدد
‫ولا يخبروننا بأي معلومة!

63
00:03:57,152 --> 00:03:59,694
‫- ألا يوجد من تتكلم معه؟
‫- "لا، الوضع جنوني!"

64
00:04:01,569 --> 00:04:04,736
‫حسناً، لدي فكرة، سأتصل بك لاحقاً

65
00:04:05,694 --> 00:04:07,694
‫(جازمن)...
‫أريدك أن تستعدي!

66
00:04:07,861 --> 00:04:10,402
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- أعتقد أنه لدي طريقة للوصول إلى المأمور

67
00:04:10,777 --> 00:04:13,777
‫"ما لا يقل عن 4 قتلى
‫وعشرات الجرحى بجروح خطيرة"

68
00:04:13,943 --> 00:04:17,193
‫- "ولا معلومات عن هوية أي منهم إلى الآن"
‫- "تقرير من (بيلمور)"

69
00:04:17,736 --> 00:04:19,402
‫يا لها من كارثة!

70
00:04:19,694 --> 00:04:21,444
‫- أي خبر من الصحافة؟
‫- ليس بعد

71
00:04:21,569 --> 00:04:24,485
‫ما زالوا يعتقدون أنك محصنة
‫في مكتبك وسط المدينة

72
00:04:24,736 --> 00:04:27,901
‫- كيف سنتعامل مع ذلك في رأيك؟
‫- عن طريق المسافة

73
00:04:28,068 --> 00:04:31,943
‫(صوفيا) هنا وأنت هنا
‫ولا تعليق طوال الطريق!

74
00:04:32,027 --> 00:04:34,402
‫وصلت زوجة (آرون والاس) مع ابنته تواً

75
00:04:34,611 --> 00:04:38,402
‫يبدو أنها ذهبت إلى المكتب الرئيسي وعندما
‫لم تتمكن من تجاوز الصحافة أتت إلى هنا!

76
00:04:38,527 --> 00:04:40,360
‫لم أعرف كيف أتعامل مع أمر قدومها

77
00:04:40,485 --> 00:04:43,444
‫سيكون التحدث معهم فكرة سيئة للغاية!

78
00:04:45,068 --> 00:04:47,694
‫تعال إلى هنا! تعال!
‫أريدك أن تقوم بتطبيق الضغط

79
00:04:47,819 --> 00:04:50,694
‫حسناً يا رفاق، لدينا المزيد
‫دعونا نتحرك!

80
00:04:51,901 --> 00:04:55,027
‫سنرفع عند الرقم ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

81
00:04:56,943 --> 00:05:00,277
‫- لا يمكنني التحدث الآن
‫- حسناً، (ماري والاس) وابنتها هنا...

82
00:05:00,360 --> 00:05:02,777
‫هما في مكتب الحملة
‫ولا أدري ما علي قوله لهم

83
00:05:02,943 --> 00:05:04,985
‫المعذرة، أين (آرون والاس)؟

84
00:05:05,110 --> 00:05:07,319
‫أتعتقدين أنه بإمكاني تمييز الشخصيات؟

85
00:05:07,943 --> 00:05:10,611
‫- لدي ملفه هنا
‫- ما هي حالته؟

86
00:05:10,943 --> 00:05:14,943
‫- لماذا لا نتحدث معها بأنفسنا؟
‫- أعتقد أنها تحاول فعل شيء من أجلنا

87
00:05:17,360 --> 00:05:18,985
‫- سيدة (والاس)؟
‫- أجل؟

88
00:05:19,444 --> 00:05:21,527
‫لدي بعض المعلومات لك

89
00:05:23,193 --> 00:05:25,193
‫- مرحباً
‫- (صوفيا ماسري) تتكلم معك

90
00:05:25,277 --> 00:05:27,277
‫أصيب زوجك بضربة في الرأس

91
00:05:27,818 --> 00:05:30,694
‫يعتقد الأطباء أنه مصاب بارتجاج
‫ولكنه واع الآن

92
00:05:31,611 --> 00:05:34,901
‫إنه بخير، إنه في المشفى
‫لقد صدم رأسه ولكنه بخير

93
00:05:35,569 --> 00:05:40,027
‫شكراً جزيلاً لك
‫أعلم أنكما تساعدان بعضكما وهو حقاً يحترمك

94
00:05:40,485 --> 00:05:42,193
‫من المفترض أن يذهب إلى المحكمة غداً

95
00:05:42,901 --> 00:05:46,110
‫أنا متأكدة أنك تعرفين أنه سيمثل أمام المحكمة غداً
‫هل تعتقدين أنه سيكون بخير للمجيء؟

96
00:05:46,319 --> 00:05:49,652
‫من المنافي للقانون أن أتلقى هذه المكالمة
‫يا سيدة (والاس)...

97
00:05:50,485 --> 00:05:53,569
‫ولكنني أعتقد أنه من غير المحتمل
‫أن يحدث ذلك

98
00:05:54,402 --> 00:05:57,736
‫- أنا آسفة ولكن يجب أن أنهي الاتصال
‫- أفهم ذلك، شكراً لك

99
00:05:59,569 --> 00:06:02,485
‫- أنا أقدر كثيراً ما فعلته، شكراً لك
‫- على الرحب!

100
00:06:06,652 --> 00:06:08,277
‫(آرون)؟

101
00:06:08,985 --> 00:06:10,985
‫(جمال)، كيف حاله؟

102
00:06:11,652 --> 00:06:14,444
‫إنه في حالة حرجة
‫توجب عليهم نقله خارج الموقع

103
00:06:15,985 --> 00:06:17,611
‫حاولت إنقاذه

104
00:06:18,527 --> 00:06:20,193
‫لقد رأيت لقطات كارميرات المراقبة

105
00:06:20,943 --> 00:06:24,027
‫ضرب (جمال) أول ضربة لـ(دوكنز)
‫ثم تدخلت أنت

106
00:06:24,735 --> 00:06:26,776
‫من غير المحتمل أن يبقى (دوكنز)
‫على قيد الحياة

107
00:06:27,193 --> 00:06:29,776
‫كان الأمر إما أن ينجو هو أو نحن
‫هذه هي الحقيقة

108
00:06:30,319 --> 00:06:32,901
‫أنت تعلم أنني سأحتاج
‫إلى حجة مقنعة أكثر من هذه

109
00:06:37,818 --> 00:06:39,611
‫كنت قد توقفت عن تنفيذ أوامره...

110
00:06:39,901 --> 00:06:42,402
‫لذا سعى وراء (جمال) للوصول إلي

111
00:06:43,068 --> 00:06:44,611
‫ومن ثم (جمال)...

112
00:06:47,110 --> 00:06:49,652
‫كنت أعلم أنه لم يكن لديه فرصة
‫للخروج من هناك على قيد الحياة

113
00:06:50,818 --> 00:06:53,735
‫- ولكن لم لم تلجأ إلي؟
‫- لم يكن هناك وقت

114
00:06:54,277 --> 00:06:57,235
‫طلبت منك مساعدتي في التعامل معه
‫قبل أسابيع

115
00:06:58,611 --> 00:07:00,152
‫هل أنت بخير؟

116
00:07:08,444 --> 00:07:10,569
‫حسناً، لقد تكلمت مع زوجتك
‫وهي تعلم أنك بخير

117
00:07:10,652 --> 00:07:13,402
‫لكنها تعتقد أنك ستخرج من هنا
‫لتذهب إلى المحكمة

118
00:07:14,110 --> 00:07:16,860
‫- طلب إعادة محاكمتي
‫- أجل، أنا متأكدة من أن القاضي...

119
00:07:17,110 --> 00:07:19,402
‫سيمنحك استمرارية
‫ولكن يجب عليك أن ترتاح

120
00:07:19,735 --> 00:07:21,444
‫ونحن في حالة إغلاق تام للمنشأة

121
00:07:21,818 --> 00:07:24,776
‫الانتخابات في الأسبوع المقبل
‫لا أستطيع الانتظار كل هذا الوقت

122
00:07:25,193 --> 00:07:27,818
‫هل تعتقد حقاً أنني سأستخدم
‫ما تبقى لدي من سلطة...

123
00:07:28,068 --> 00:07:32,527
‫بينما تضغط علي وكالة التحقيق الخارجية
‫وشرطة الولاية والمدعي العام؟

124
00:07:32,818 --> 00:07:34,485
‫إن لم أستطع الذهاب إلى المحكمة...

125
00:07:35,402 --> 00:07:36,985
‫فسأخسر كل شيء

126
00:07:41,277 --> 00:07:43,485
‫حسناً، سأحاول إثبات قصتك

127
00:07:44,651 --> 00:07:46,735
‫سأفعل ما بوسعي، اتفقنا؟

128
00:07:47,611 --> 00:07:49,027
‫شكراً لك

129
00:07:52,611 --> 00:07:54,569
‫وعندما قمت بتفتيش النزيل (جمال بيشاب)...

130
00:07:54,818 --> 00:07:57,068
‫لم تر أي شي غير اعتيادي؟

131
00:08:00,319 --> 00:08:02,110
‫كلا، لم أفعل

132
00:08:02,569 --> 00:08:07,651
‫ولكنك تعلم أنه من بدأ القتال وهجم على
‫(كاشياس داوكنز) بشفرة أحضرها إلى الصالة الرياضية

133
00:08:08,527 --> 00:08:09,985
‫أجل، أنا...

134
00:08:11,527 --> 00:08:13,485
‫أنا لا أعرف كيف فاتني ذلك

135
00:08:13,901 --> 00:08:15,735
‫حسناً، تمكنا من رؤية لقطات كاميرا المراقبة...

136
00:08:15,860 --> 00:08:19,818
‫وتأكدنا من الكثير من السجناء الذين كانوا
‫في صف التفتيش أنك طلبت من الحارس (فاسكيز)...

137
00:08:20,527 --> 00:08:22,110
‫الابتعاد؟

138
00:08:24,277 --> 00:08:26,068
‫أيها النقيب (فوستر)؟

139
00:08:27,901 --> 00:08:29,818
‫أنا آسف، هل يمكنك...

140
00:08:30,735 --> 00:08:33,527
‫- هل يمكنك إعادة طرح السؤال؟
‫- طلبت من الحارس (فاسكيز)...

141
00:08:33,735 --> 00:08:36,610
‫أن يبتعد ويذهب إلى الصالة الرياضية
‫وتوليت أنت عملية التفتيش

142
00:08:36,943 --> 00:08:39,319
‫ومن ثم دخل (جمال بيشاب) حاملاً السلاح

143
00:08:42,068 --> 00:08:45,068
‫لا أعتقد أنه يجب علي
‫أن أجيب عن أي سؤال آخر

144
00:08:45,610 --> 00:08:49,110
‫اسمع، نحن نعلم أنك كنت تستخدم (جمال بيشاب)
‫لقتل (كاشياس دوكنز) من أجلك...

145
00:08:49,569 --> 00:08:51,943
‫لأن (دوكنز) كان يجبرك على العمل معه

146
00:08:52,527 --> 00:08:53,901
‫عن طريق تهديدك

147
00:08:54,027 --> 00:08:58,193
‫إذا اعترفت بذلك فسيصبح لديك
‫فرصة للحصول على بعض الأحكام المخففة

148
00:09:02,693 --> 00:09:04,735
‫ليس لدي ما أقوله

149
00:09:16,444 --> 00:09:18,444
‫سأعلق كل هذا حول رقبتك

150
00:09:19,152 --> 00:09:22,943
‫الممنوعات، أعمال الشغب
‫مقتل ثلاث سجناء...

151
00:09:23,610 --> 00:09:25,235
‫(فاسكيز)

152
00:09:25,485 --> 00:09:27,319
‫لديك الحق في التزام الصمت

153
00:09:27,651 --> 00:09:30,818
‫أي شيء تقوله يمكن وسوف يستخدم ضدك
‫في محكمة قانونية

154
00:09:31,193 --> 00:09:33,444
‫- يحق لك الاستعانة بمحام
‫- وهل الأصفاد ضرورية؟

155
00:09:33,610 --> 00:09:37,110
‫إن كنت لا تستطيع تحمل تكاليف توكيل محام
‫فسيتم توفير واحد من أجلك، هيا بنا

156
00:09:50,068 --> 00:09:53,110
‫- أراك في السجن أيها الوغد!
‫- سوف ألقنك درساً!

157
00:09:53,568 --> 00:09:55,152
‫تحركا!

158
00:10:10,444 --> 00:10:12,193
‫معظمنا لم يرتكب أي جريمة!

159
00:10:12,818 --> 00:10:14,735
‫لا داع للإغلاق التام!

160
00:10:15,402 --> 00:10:17,444
‫لم تنجح إصلاحاتك
‫أليس كذلك أيتها الحمقاء؟

161
00:10:20,610 --> 00:10:22,444
‫افتح الزنزانة رقم أربعة!

162
00:10:40,693 --> 00:10:43,068
‫"أخي العزيز، تعلم كيف هي مشاعري تجاهك
‫ومهما حدث اليوم، عليك أن تفعل الصواب..."

163
00:10:43,152 --> 00:10:45,235
‫"لكن عليك البقاء
‫بعيداً عن النادي الرياضي، (جمال)"

164
00:10:53,319 --> 00:10:56,526
‫بحسب أوامر مأمور السجن، بإمكانك الذهاب
‫إلى المحكمة إن كنت بحالة صحية تسمح بذلك

165
00:10:56,860 --> 00:10:59,193
‫- وهل أنا كذلك الآن؟
‫- لا، ليس بعد...

166
00:10:59,402 --> 00:11:01,693
‫يجب أن تتناول مضادات الاختلاج هذه

167
00:11:01,943 --> 00:11:05,985
‫- هل لها آثار جانبية؟
‫- الشعور بعدم الاتزان والقليل من الدوار ربما

168
00:11:06,319 --> 00:11:08,818
‫لكن يجب أن أكون في حالة جيدة داخل المحكمة
‫ولا يمكنني احتمال آثار جانبية كهذه

169
00:11:08,901 --> 00:11:12,735
‫لقد عانيت من نوبتين طفيفتين
‫ونخشى أن تكون مصاباً بورم في الدماغ

170
00:11:13,235 --> 00:11:16,818
‫تناول هذا الدواء كل 6 ساعات
‫ولا نقاش في الأمر يا سيد (والاس)!

171
00:11:26,319 --> 00:11:30,027
‫- منذ متى بدأت أعمال الشغب هذه؟
‫- منذ 7 ساعات ولكن بشكل متقطع

172
00:11:30,568 --> 00:11:32,860
‫افتح الزنزانة رقم 4

173
00:11:33,402 --> 00:11:35,319
‫افتح الزنزانة رقم 4

174
00:11:41,693 --> 00:11:44,277
‫بالمناسبة، من الجيد أن (دوكنز) قد رحل!

175
00:11:44,443 --> 00:11:47,402
‫أخبرني بأي معلومات
‫قد تصلك عن (جمال) من فضلك

176
00:11:47,526 --> 00:11:49,860
‫سأولي انتباهي لأية أخبار جديدة

177
00:12:22,401 --> 00:12:25,235
‫- مرحباً، هذا أنا
‫- (آرون)؟ هل أنت بخير؟

178
00:12:25,651 --> 00:12:28,319
‫أجل... أنا بخير
‫ما الذي يحدث؟

179
00:12:28,443 --> 00:12:32,068
‫- ما كل تلك الضجة التي أسمعها لديك؟
‫- السجناء معترضون على عملية الإغلاق التام هذه

180
00:12:32,152 --> 00:12:36,193
‫حسناً، إننا متوجهون نحو المحكمة
‫ولدي محام آخر سيقدم طلب الاستئناف...

181
00:12:36,319 --> 00:12:39,985
‫ولكن يبدو أن المكان مغلق بالكامل
‫لذا، لم أتمكن من التواصل مع المأمور

182
00:12:40,152 --> 00:12:43,193
‫لقد تحدثت إليها بالفعل
‫وستسمح لي بالخروج من السجن

183
00:12:43,319 --> 00:12:47,027
‫- حسناً، هذا جيد، ماذا علي أن أفعل إذاً؟
‫- حالما...

184
00:12:50,693 --> 00:12:52,359
‫(آرون)؟

185
00:12:53,526 --> 00:12:57,526
‫- اطلب منهم تأجيل الجلسة حتى الغد فحسب
‫- حسناً، ما دمت واثقاً من أنها ستقف إلى جانبك

186
00:12:57,735 --> 00:13:01,235
‫أنا واثق من ذلك
‫لكن لا تدع (ماسكنز) يستغل الأمر لصالحه

187
00:13:07,735 --> 00:13:09,610
‫(جيري)!

188
00:13:09,860 --> 00:13:12,985
‫- (غلين)!
‫- سررت برؤيتك!

189
00:13:13,401 --> 00:13:15,860
‫لم لا ندخل إلى غرفة المؤتمرات؟

190
00:13:21,901 --> 00:13:24,443
‫أعتقد أنك سمعت عما حدث
‫في (بيلمور)، أليس كذلك؟

191
00:13:25,443 --> 00:13:29,152
‫إنه ذلك السجين الذي نقلته إلى هناك
‫(كاشياس دوكينز)

192
00:13:29,610 --> 00:13:31,651
‫لقد كان هو سبب تفاقم الأحداث

193
00:13:35,152 --> 00:13:37,359
‫أكان ذلك (جيري ماكورميك)
‫من مجلس إدارة السجن؟

194
00:13:37,401 --> 00:13:39,443
‫لقد جاء ليطلب مني النصيحة
‫بشأن عمليات الشغب التي تحدث في (بيلمور)

195
00:13:39,526 --> 00:13:41,484
‫هنالك الكثيرون ممن يجابهون
‫هيئات إنفاذ القانون

196
00:13:41,610 --> 00:13:46,027
‫كما أن مدير الاتحاد لا يكف عن إزعاجه
‫ولم يكن يعرف كيف عليهم حل تلك المسألة

197
00:13:46,152 --> 00:13:49,027
‫حسناً، يبدو أنه بإمكاننا
‫استغلال الأمر لصالحنا!

198
00:13:49,277 --> 00:13:52,985
‫- الأمر سيء بالنسبة لها بالحد ذاته!
‫- حسناً، افعلي ما في وسعك لإبعادنا عن المشكلات

199
00:13:53,235 --> 00:13:55,735
‫- سأفعل ذلك بالطبع
‫- هنالك أخبار أخرى سارة...

200
00:13:55,818 --> 00:13:58,484
‫كان من المفترض أن يتواجد (آرون والاس)
‫في المحكمة اليوم، لكن يبدو...

201
00:13:58,568 --> 00:14:00,693
‫أن السجن قد تم إغلاقه حالياً

202
00:14:08,878 --> 00:14:11,045
‫- هل تود إخباري بشيء ما؟
‫- أجل...

203
00:14:11,128 --> 00:14:13,837
‫سيتولى (سايرس) القيام بعملك
‫ريثما تنتهي جلسة الاستماع الخاصة بك

204
00:14:14,628 --> 00:14:16,545
‫ولكن اتفاقنا كان مختلفاً عن هذا!

205
00:14:16,753 --> 00:14:21,045
‫صحيح، ولكن تبعاً للأوضاع الراهنة
‫أجد أن ذلك هو الإجراء المناسب

206
00:14:21,586 --> 00:14:24,711
‫ما الذي تغير إذاً؟ ما المعلومات
‫التي وردتك خلال الساعات الـ12 الماضية...

207
00:14:24,753 --> 00:14:26,837
‫ودفعتك للاعتقاد
‫بأنني لا أستطيع تولي الأمر بنفسي؟

208
00:14:26,962 --> 00:14:31,837
‫- لقد صادرت كل كتبهم القيمة، وذلك يعد اختراقاً...
‫- لقد تم استبدال تلك الكتب...

209
00:14:31,920 --> 00:14:34,878
‫- وتبعاً للوائح القانونية، فإن ذلك...
‫- كان أحد القادة الفاسدين يتاجر بالممنوعات...

210
00:14:34,920 --> 00:14:38,586
‫- هنا منذ أشهر، لكنك لم تتصلي بمكتب التحقيقات...
‫- لا علاقة لأي مما ذكرت بسبب...

211
00:14:38,628 --> 00:14:41,128
‫- اندلاع الشجار
‫- لقد أخرجت المدراء من غرفة التحكم...

212
00:14:41,169 --> 00:14:45,837
‫- وفقدت المراقبة الكاملة على النادي قبيل...
‫- لا! فقد كانوا يراقبون النادي من مكان آخر

213
00:14:46,586 --> 00:14:51,128
‫أنت عميلة مبتدئة يا آنسة (ماسري)
‫وقد ساهمت في تهيئة الأجواء لاندلاع أعمال الشغب

214
00:14:52,086 --> 00:14:54,294
‫إنها إجراءات قانونية متشددة جداً!

215
00:14:54,503 --> 00:14:57,420
‫أعتقد أنني سأحصل على المعاملة نفسها
‫في جلسة الاستماع، أليس كذلك؟

216
00:14:57,795 --> 00:15:00,003
‫لم أكن السبب فيما حدث، بل أنت

217
00:15:00,294 --> 00:15:03,461
‫لذا، عليك تحمل المسؤولية قليلاً
‫بدلاً من إلقاء اللوم...

218
00:15:03,545 --> 00:15:05,795
‫على من يحاولون إنهاء الفوضى التي تسببت بها

219
00:15:05,920 --> 00:15:10,044
‫لا أظن أنك قد تحققت من كيفية وصول
‫(كاشياس دوكنز) إلى (بيلمور)، صحيح؟

220
00:15:10,294 --> 00:15:14,169
‫لا، لأنني لا أبحث في الواقع
‫عن كبش فداء هنا...

221
00:15:14,586 --> 00:15:17,169
‫والآن، عليك أخذ السيد (هانت)
‫في جولة في المكان...

222
00:15:17,378 --> 00:15:19,878
‫وإطلاعه على آخر المستجدات
‫ومن ثم توضيب أغراضك الخاصة...

223
00:15:19,920 --> 00:15:21,920
‫حتى إشعار آخر

224
00:15:28,670 --> 00:15:32,002
‫لقد أسست مركزاً
‫لعلاج من يتناولون الممنوعات، صحيح؟

225
00:15:33,044 --> 00:15:36,461
‫- أجل
‫- دعينا نبدأ من هناك

226
00:15:40,461 --> 00:15:42,711
‫يخضع السيد (والاس) لنفس الالتزامات...

227
00:15:42,837 --> 00:15:45,586
‫التي يخضع لها أي متهم ومحام آخر
‫في قاعة المحكمة هذه...

228
00:15:45,795 --> 00:15:48,711
‫بأن يحضر جلسات الاستماع المقررة
‫لأجل مناقشة الالتماس المطلوب

229
00:15:48,795 --> 00:15:51,545
‫إنه محتجز في مؤسسة قيد الإغلاق

230
00:15:51,670 --> 00:15:54,002
‫إنها محقة يا سيد (أورايلي)
‫بالنظر إلى الأحداث التي وقعت في (بيلمور)...

231
00:15:54,044 --> 00:15:56,503
‫سيكون من غير المعقول
‫عدم مواصلة الجلسات

232
00:15:56,586 --> 00:15:58,420
‫الولاية تطلب مهلة ثلاثة أشهر إذاً

233
00:15:58,503 --> 00:16:01,878
‫- ثلاثة أشهر!
‫- جدول أعمالنا ممتلىء، هذا أقرب موعد متاح

234
00:16:02,336 --> 00:16:06,086
‫حسناً، لقد خصصنا يومين لهذه القضية
‫لذا سأقترح بدء الإجراءات غداً

235
00:16:06,211 --> 00:16:08,211
‫أيمكن للسيد (والاس) أن يكون هنا
‫بحلول ذلك الوقت؟

236
00:16:10,628 --> 00:16:14,378
‫أقال إنها ستحضره؟
‫غداً

237
00:16:16,044 --> 00:16:17,586
‫غداً، سيادتك

238
00:16:17,878 --> 00:16:20,586
‫أنا متأكدة من أنك على دراية
‫بعبارة "توعية المشتري"؟

239
00:16:20,753 --> 00:16:23,128
‫أجل، سيادتك
‫"المشتري هو المسؤول"

240
00:16:23,294 --> 00:16:26,336
‫جيد، أراكم غداً إذاً

241
00:16:37,211 --> 00:16:40,044
‫يتلقى الرجال العلاج الجماعي
‫على مدى خمسة أيام في الأسبوع...

242
00:16:40,211 --> 00:16:43,961
‫بقيادة فريق من المستشارين
‫كما يتلقون دعماً توعوياً ضد تعاطي الممنوعات...

243
00:16:44,253 --> 00:16:45,837
‫وبعد البرنامج الذي مدته ثلاثون يوماً...

244
00:16:45,961 --> 00:16:49,837
‫ينتقل الخريجون لمدة أسبوع
‫إلى جناح انتقالي قبل إعادتهم إلى الحجز العام

245
00:16:49,961 --> 00:16:51,711
‫هذا طموح كبير!

246
00:16:52,211 --> 00:16:56,044
‫للأسف، سنقوم بإخلاء هذا المكان
‫والجناح الانتقالي حتى إشعار آخر

247
00:16:56,461 --> 00:16:59,420
‫لكن هؤلاء السجناء لا يشكلون تهديداً لأي شخص
‫ومن الواضح أن لا علاقة لهم بأعمال الشغب

248
00:16:59,461 --> 00:17:02,211
‫نحن في حالة إغلاق كامل
‫أي يجب أن يكون كاملاً

249
00:17:02,670 --> 00:17:06,586
‫جناحك الانتقالي هو حيث
‫كان الحبس الانفرادي، صحيح؟

250
00:17:06,670 --> 00:17:09,919
‫- لديك معلومات جيدة
‫- حسناً، أعتقد أن...

251
00:17:10,128 --> 00:17:14,211
‫إلغاء الحبس الانفرادي كرادع
‫هو ما أدى لبدء أعمال الشغب

252
00:17:14,503 --> 00:17:17,420
‫لذا سنحتاجه الآن للتعامل
‫مع أي شخص شارك بأعمال الشغب

253
00:17:17,503 --> 00:17:19,961
‫هل ستزج بـ50 شخص في الحبس الانفرادي؟

254
00:17:21,795 --> 00:17:24,336
‫لدي السلطة للقيام بذلك
‫والوقت أمر جوهري حالياً

255
00:17:24,795 --> 00:17:26,545
‫سمعت ما قاله يا (هيوي)

256
00:17:27,503 --> 00:17:29,795
‫هيا بنا الآن!
‫لينهض الجميع!

257
00:17:30,461 --> 00:17:32,086
‫(فرنانديز) و(باتس)!

258
00:17:32,336 --> 00:17:36,044
‫السجناء هنا سيعودون
‫إلى منطقة الحجز العامة، لنذهب!

259
00:17:37,378 --> 00:17:40,586
‫أين (والاس)؟
‫هل هو خارج المشفى؟

260
00:17:40,961 --> 00:17:43,586
‫- أجل، بالتأكيد
‫- قم بتجهيز أمر تحويل في الحال

261
00:17:56,711 --> 00:17:59,837
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل

262
00:18:01,336 --> 00:18:05,253
‫- هل من خبر عن (جمال)؟
‫- الأخبار هي أن العدد الرسمي للقتلى مازال أربعة

263
00:18:05,837 --> 00:18:08,545
‫لذا لا بد أنه نجا هو و(دوكنز)
‫في الوقت الحالي

264
00:18:09,044 --> 00:18:11,169
‫أجل، شكراً

265
00:18:11,336 --> 00:18:14,128
‫اجمع أغراضك
‫ستخرج خلال عشرين دقيقة

266
00:18:14,795 --> 00:18:17,294
‫- ماذا؟
‫- ستبقى في (راكرز) هذه الليلة

267
00:18:17,628 --> 00:18:21,128
‫لديك محاكمة غداً
‫أعتقد أن (ماسري) ستتدبر أمرك

268
00:18:25,586 --> 00:18:28,336
‫كل من شارك بأعمال الشغب
‫سيتم نقله إلى الحبس الانفرادي

269
00:18:46,253 --> 00:18:48,461
‫إلى الزنزانة الانفرادية أيها المؤذ

270
00:18:53,044 --> 00:18:55,336
‫- لدي سجين سيخرج
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

271
00:18:55,711 --> 00:18:59,253
‫- لدي تصريح خروج باسم (والاس)
‫- لكن المسؤول منع إخراج أي أحد

272
00:18:59,503 --> 00:19:02,420
‫- المسؤول وقع تصريح الخروج
‫- التصريح موقع من قبل (ماسري)

273
00:19:02,711 --> 00:19:05,336
‫سيقضي ليلة واحدة في (ريكرز)
‫ليتمكن من حضور المحكمة غداً

274
00:19:05,711 --> 00:19:09,253
‫- هذه فرصتي الوحيدة
‫- قد يجلب لي هذا الكثير من المتاعب

275
00:19:09,420 --> 00:19:11,586
‫سأتحمل مسؤولية كل ما يتعلق بهذا الأمر

276
00:19:12,420 --> 00:19:14,253
‫حسناً، انطلق

277
00:19:35,794 --> 00:19:37,919
‫ما الأمر؟

278
00:19:43,752 --> 00:19:46,294
‫هل ستفتحون البوابة أم ماذا؟
‫هيا، علينا الانطلاق

279
00:20:25,769 --> 00:20:27,519
‫توجد رائحة نتنة هنا

280
00:20:28,936 --> 00:20:33,310
‫شخص مثلك في السجن؟
‫سيستمتعون بوجودك حتماً

281
00:20:34,102 --> 00:20:36,060
‫ما الذي فعلته أيها الوضيع؟

282
00:20:36,686 --> 00:20:39,477
‫- هل تريد إغضابي أيها الحثالة؟
‫- انظر إلى حالك!

283
00:20:39,561 --> 00:20:42,227
‫- اصمتا!
‫- مخيف، أليس كذلك؟

284
00:20:42,477 --> 00:20:44,394
‫- لنذهب يا (فوستر)
‫- أتوجد دماء على يدك؟

285
00:20:44,602 --> 00:20:48,477
‫- ستخرج بكفالة
‫- يا لهذا! إنه يوم سعدك!

286
00:20:52,853 --> 00:20:54,561
‫إنني ممتنة لكونك بخير!

287
00:20:56,060 --> 00:20:57,644
‫أنا بخير

288
00:20:58,477 --> 00:21:00,352
‫أود مغادرة المكان فحسب

289
00:21:05,018 --> 00:21:06,811
‫أعلم أنني لا أروق لك كثيراً...

290
00:21:07,144 --> 00:21:09,227
‫وأعلم أنك تظن
‫أنني لم أكن أباً ملائماً

291
00:21:10,018 --> 00:21:11,811
‫ولكننا نتشارك كنية...

292
00:21:12,269 --> 00:21:14,102
‫ولقد سلبتها مني للتو!

293
00:21:40,644 --> 00:21:42,644
‫لقد سمعت أنك تود مقابلتي...

294
00:21:42,935 --> 00:21:46,018
‫واعتقدت أن طبيعة المحادثة
‫تتطلب بعضاً من الخصوصية

295
00:21:47,728 --> 00:21:50,561
‫أعلم أنك تراجع لقطات المراقبة
‫من أعمال الشغب...

296
00:21:51,561 --> 00:21:54,269
‫لذ فأردت أن أطلعك
‫على ما ستجده

297
00:21:54,935 --> 00:21:56,227
‫كلي آذان صاغية

298
00:21:57,686 --> 00:22:00,394
‫ستشهدني أقوم بتسليم
‫كتاب للنقيب (فوستر)...

299
00:22:00,477 --> 00:22:02,227
‫في الردهة المقابلة
‫لصالة الألعاب الرياضية

300
00:22:02,977 --> 00:22:04,561
‫قبل حوالي 20 دقيقة؟

301
00:22:05,686 --> 00:22:08,477
‫- أرأيتها بالفعل؟
‫- لم يقدم أحد على التحقيق بالأمر بعد...

302
00:22:09,728 --> 00:22:13,644
‫ولكن هناك أقاويل عديدة عن كونك الشخص
‫الذي ساعد (جمال) في الحصول على تلك الشفرة

303
00:22:13,811 --> 00:22:15,769
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- إن الناس يقدمون على التحدث...

304
00:22:16,769 --> 00:22:18,686
‫خاصة عندما يتلقون علاجاً مكثفاً

305
00:22:20,644 --> 00:22:22,769
‫إن الناس يتفوهون
‫بترهات جنونية تحت تأثير الدواء

306
00:22:24,602 --> 00:22:27,018
‫أقدر استعانتك بي بشأن الكتاب...

307
00:22:27,602 --> 00:22:29,352
‫سأحرص ألا يعلم أحد بحقيقة الأمر

308
00:22:32,769 --> 00:22:34,519
‫ولكنك تدرك ما سيحدث الآن...

309
00:22:37,394 --> 00:22:39,310
‫لقد أصبحت رهناً لأوامري

310
00:22:49,144 --> 00:22:50,977
‫هناك سجين جديد

311
00:22:56,519 --> 00:22:58,310
‫- ألديه أي احتياجات سكنية خاصة؟
‫- كلا

312
00:22:58,852 --> 00:23:01,602
‫- مستوى الأمن؟
‫- 3، تلك التفاصيل مدونة في أوراقه

313
00:23:02,436 --> 00:23:04,185
‫ألديه تصريح
‫لتلك الضمادة على جبينه؟

314
00:23:04,852 --> 00:23:06,852
‫إنه بحاجة لجرعة واحدة
‫من هذا الدواء كل 6 ساعات

315
00:23:10,769 --> 00:23:12,852
‫- إننا لا نسمح بدخول الأدوية الطبية
‫- أنا بخير

316
00:23:14,102 --> 00:23:16,394
‫لقد رأيتك من قبل
‫هل ارتدت المكان من قبل؟

317
00:23:16,686 --> 00:23:19,102
‫إنه (آرون والاس)
‫لديه موعد محكمة يوم غد

318
00:23:19,352 --> 00:23:20,811
‫هذا يعني أن ظني لم يخب!

319
00:23:21,935 --> 00:23:24,519
‫خذوه إلى المنطقة الثالثة
‫مرحباً بك في (رايكرز)

320
00:23:36,811 --> 00:23:38,893
‫- سيدتي
‫- يمكنك الانتظار في الخارج، شكراً لك

321
00:23:43,436 --> 00:23:46,102
‫كوني هنا تزامناً مع تسبب (هانت)
‫في إغلاق تام للمكان...

322
00:23:46,185 --> 00:23:48,269
‫يمكن أن يشكل خطراً
‫عليك يا سيدتي!

323
00:23:48,561 --> 00:23:50,352
‫لم أتمكن من الرحيل قبل توديعك

324
00:23:51,602 --> 00:23:53,477
‫هناك إشاعات تقول
‫إنك ستحصلين على جلسة استماع خاصة

325
00:23:54,144 --> 00:23:56,602
‫تراودني شكوك حول عدالة
‫تلك الجلسة، ولكن...

326
00:23:57,144 --> 00:23:58,893
‫من الحماقة أن يثبتوا
‫التهمة عليك لوحدك

327
00:23:59,144 --> 00:24:03,060
‫لطالما قال أبي
‫إن السعي لحل المشاكل المعاصرة...

328
00:24:03,269 --> 00:24:05,144
‫يعد تفكيراً في إطار محدود

329
00:24:05,769 --> 00:24:07,269
‫إنه رجل حكيم

330
00:24:08,352 --> 00:24:10,769
‫أولئك السجناء يتطلعون إليك...

331
00:24:12,477 --> 00:24:14,519
‫وسيحتاجونك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

332
00:24:15,728 --> 00:24:17,644
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫أعدك بذلك

333
00:24:18,477 --> 00:24:20,144
‫شكراً لك

334
00:24:23,893 --> 00:24:25,561
‫هناك شيء عليك معرفته...

335
00:24:26,644 --> 00:24:28,227
‫وفقاً للأقاويل التي سمعتها...

336
00:24:29,477 --> 00:24:31,644
‫لم يكن من المفترض
‫أن يقدم (جمال) على قتل (كاشياس)

337
00:24:31,893 --> 00:24:34,060
‫كان من المفترض أن يقتل (آرون والاس)

338
00:24:34,893 --> 00:24:37,768
‫- ماذا؟
‫- اعتقد (دوكنز) أنه الواشي...

339
00:24:38,436 --> 00:24:42,227
‫أما (فوستر) فكان على علم بالأمر
‫ولهذا سمح لـ(جمال) بالدخول مع الشفرة

340
00:24:42,394 --> 00:24:44,310
‫ولقد تمكن (جمال) من خداعه

341
00:24:45,185 --> 00:24:47,352
‫شكراً لأنك أخبرتني بذلك

342
00:24:52,728 --> 00:24:54,935
‫من الأفضل أن تعود إلى زنزانتك

343
00:24:55,519 --> 00:24:57,227
‫آمل أن أراك من جديد

344
00:25:10,394 --> 00:25:12,018
‫أهناك أي مستجدات بشأن الإقفال؟

345
00:25:13,060 --> 00:25:15,227
‫سيدة (مازري)...
‫أيعني هذا أنه سيتم تجريدك من منصبك؟

346
00:25:17,810 --> 00:25:20,561
‫- هل ستتنحين عن منصبك؟
‫- هل ستتنحين عن منصبك؟

347
00:25:43,436 --> 00:25:47,727
‫"طريق سجن ولاية (لوبيك)"

348
00:25:57,945 --> 00:26:01,069
‫"مرحباً، هل لي بثانية؟
‫أحتاج لمحادثتك بأقرب وقت ممكن"

349
00:26:01,361 --> 00:26:02,569
‫"(جانيت)"

350
00:26:03,361 --> 00:26:06,361
‫- مرحباً؟
‫- أنت تعلمين أنني كنت في اجتماع لمدة 4 ساعات

351
00:26:06,444 --> 00:26:08,111
‫يتمحور عما يجب أن نفعله معك!

352
00:26:08,194 --> 00:26:10,611
‫أنا متأكدة من أن (جيري ماكروميك)
‫لديه الكثير ليقوله عن ذلك!

353
00:26:10,986 --> 00:26:13,569
‫في الحقيقة، لم ينبس ببنت شفة!

354
00:26:14,152 --> 00:26:16,694
‫هذا لأن له ضلع في الأمر!

355
00:26:17,361 --> 00:26:20,111
‫- ماذا تقصدين؟
‫- "من الأفضل ألا أقحمك في الأمر"

356
00:26:20,361 --> 00:26:22,277
‫ليس قبل أن أحصل على إثبات!

357
00:26:23,361 --> 00:26:25,152
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك!

358
00:26:26,903 --> 00:26:29,027
‫كما هو موضح هنا
‫جاء (بيشاب) إلى منزل (دوكنز)

359
00:26:29,986 --> 00:26:31,611
‫ومن ثم هرع (والاس) للمساعدة!

360
00:26:34,486 --> 00:26:36,653
‫لقد وصلتني أخباراً
‫من ضباط السجن في مقر الإفراج

361
00:26:37,069 --> 00:26:39,194
‫لقد قالوا إن (والاس)
‫قد تم تحويله إلى سجن (رايكرز) هذه الليلة

362
00:26:39,569 --> 00:26:41,194
‫أتقصد (آرون والاس)؟

363
00:26:45,069 --> 00:26:47,027
‫هل هذا هو (آرون والاس)؟

364
00:26:50,694 --> 00:26:52,236
‫شكراً لك!

365
00:26:54,111 --> 00:26:55,778
‫مرحباً!

366
00:26:56,861 --> 00:26:59,611
‫الطريقة الوحيدة التي تمكنت بها
‫ترتيب هذا الاجتماع هي ادعائي أنني محاميك

367
00:26:59,653 --> 00:27:01,111
‫شكراً!

368
00:27:01,361 --> 00:27:04,277
‫أنا آسف، لم أستطع إدخال (ماري) و(جاز)!

369
00:27:04,528 --> 00:27:06,986
‫- كيف حالهم؟
‫- إنهم بحالة جيدة!

370
00:27:07,820 --> 00:27:09,861
‫- لابد أنهما كانتا خائفتان
‫- جميعنا كذلك!

371
00:27:10,319 --> 00:27:12,111
‫يجدر بنا الخوف جميعاً بعد أن رأينا كيف تبدو!

372
00:27:12,778 --> 00:27:14,361
‫لا، يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه!

373
00:27:15,027 --> 00:27:17,361
‫هل أعتبرك أنك كنت من المارة الأبرياء؟

374
00:27:18,027 --> 00:27:19,820
‫وإلا لما استطاعت إخراجك!

375
00:27:20,903 --> 00:27:22,486
‫أنت تعرفني...

376
00:27:22,653 --> 00:27:24,569
‫أنا إنسان محب للخير
‫ولست محباً للشر!

377
00:27:26,820 --> 00:27:29,069
‫بداخلك حب للمشاجرة أكثر
‫من أي شخص عرفته في حياتي

378
00:27:29,528 --> 00:27:31,194
‫وهذا يفسر الكثير!

379
00:27:35,528 --> 00:27:38,027
‫- غداً هو اليوم المنشود
‫- وهل أنت مستعد؟

380
00:27:40,528 --> 00:27:42,402
‫سواء كنت مستعداً أم لا...

381
00:27:43,736 --> 00:27:45,361
‫فقد حان الوقت!

382
00:27:51,985 --> 00:27:53,820
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا (جاز)...

383
00:27:54,277 --> 00:27:56,944
‫- أنا (هنري روزويل)
‫- هل رأيته؟ كيف حاله؟

384
00:27:57,027 --> 00:27:59,569
‫إنه بحاله جيدة
‫تلقى ضربة خفيفة، لكنه سيكون بخير

385
00:28:00,069 --> 00:28:01,820
‫هل أخبرته أننا سنأتي
‫جميعنا إلى هناك في الغد؟

386
00:28:01,985 --> 00:28:04,903
‫"بالطبع، وإنه بكامل استعداده!"

387
00:28:06,653 --> 00:28:09,778
‫اسمعي، لقد وردني اتصال من المحامية الأخرى
‫علي أن أخبرها بالخطة

388
00:28:10,402 --> 00:28:11,944
‫حسناً، شكراً لك!

389
00:28:12,111 --> 00:28:13,861
‫أراك صباح الغد يا صغيرتي!

390
00:28:14,111 --> 00:28:15,653
‫"كل شيء سيكون بخير"

391
00:28:18,944 --> 00:28:20,444
‫لقد قال إنه بخير!

392
00:28:21,820 --> 00:28:23,361
‫أنا متأكدة أنه كذلك يا حلوتي!

393
00:28:47,694 --> 00:28:49,277
‫(والاس)؟
‫إنه هنا في الأسفل!

394
00:28:50,694 --> 00:28:52,611
‫- لقد سهرت الليلة، صحيح؟
‫- حدث ولا حرج

395
00:28:56,069 --> 00:28:57,569
‫هيا، انهض يا (والاس)
‫لنذهب!

396
00:28:58,569 --> 00:29:00,736
‫- ماذا يجري؟
‫- اجلب أمتعتك، هيا!

397
00:29:01,444 --> 00:29:02,944
‫لا يا رجل، أنت مخطئ!

398
00:29:03,361 --> 00:29:05,528
‫هناك أوامر من المأمور!
‫سنعيدك إلى (بيلمور)

399
00:29:05,944 --> 00:29:07,236
‫لقد أسأت الفهم!

400
00:29:07,361 --> 00:29:09,528
‫- اتصل بالمأمور، اتصل بمقر (بيلمور)!
‫- ماذا دهاك؟

401
00:29:09,944 --> 00:29:12,152
‫أنا أتيت من مقر (بيلمور)
‫والأوامر هي إعادتك!

402
00:29:12,736 --> 00:29:14,236
‫لا، هذا مستحيل!

403
00:29:14,361 --> 00:29:17,236
‫(ماسري) خرج يا رجل!
‫و(هانت) عاد

404
00:29:17,778 --> 00:29:19,361
‫عادت كل الأمور إلى سابق عهدها!

405
00:29:19,778 --> 00:29:21,985
‫هيا رجل!
‫لا تعقد الأمور أكثر مما تحتاج!

406
00:29:35,860 --> 00:29:38,069
‫ماذا يجري؟
‫أنا لم أبدل ملابسي حتى!

407
00:29:39,736 --> 00:29:41,277
‫لماذا تأخذني إلى هنا؟

408
00:29:52,486 --> 00:29:55,277
‫- أريد سجلي!
‫- ليس في الحبس الانفرادي!

409
00:30:08,735 --> 00:30:12,526
‫إذاً، أنت تقول إنك هناك لمدة 32 عاماً
‫وأنا لن أتلقى أي دعم هنا!

410
00:30:14,693 --> 00:30:16,735
‫حتى بعد كل شيء فعلته؟

411
00:30:21,027 --> 00:30:23,193
‫حسناً، هذا ليس اتحاداً كبيراً، أليس كذلك؟

412
00:31:41,735 --> 00:31:43,651
‫حان وقت دوائك!

413
00:32:09,485 --> 00:32:11,318
‫يؤسفني وضعك هنا!

414
00:32:11,485 --> 00:32:14,359
‫كل من شارك في القتال
‫وضع إما في السجن الإنفرادي أو في المصحة

415
00:32:17,234 --> 00:32:19,234
‫أريد منك أن تجري اتصالاً هاتفياً من أجلي!

416
00:32:20,318 --> 00:32:22,109
‫(هينري روزويل)!
‫هل تعرفه؟

417
00:32:22,610 --> 00:32:25,151
‫- لا أستطيع القيام بذلك يا رجل!
‫- أصغ إلي، من فضلك!

418
00:32:29,485 --> 00:32:31,735
‫يظنون بأنني سأمثل أمام المحكمة صباح الغد!

419
00:32:32,359 --> 00:32:34,776
‫وإن لم يحدث ذلك
‫سيتخلصون من كل شيء

420
00:32:35,359 --> 00:32:37,318
‫كل ما عملت من أجله!

421
00:32:37,985 --> 00:32:40,985
‫ولكن إن استلم القيادة
‫لربما بإمكانه فعل شيء حيال الأمر!

422
00:32:41,610 --> 00:32:44,651
‫أنت تعلم أن هناك عمدة جديد في البلدة
‫وإنه لا يعبث!

423
00:32:44,818 --> 00:32:48,234
‫حسناً، ما الذي تريده؟ أتريد مالاً؟
‫سأعطيك 500 دولاراً لإجراء تلك المكالمة!

424
00:32:49,276 --> 00:32:51,651
‫- أتريد ألفاً؟
‫- سحقاً يا رجل، لا يتعلق الأمر بالمال!

425
00:32:51,776 --> 00:32:53,651
‫- إذاً، قم بذلك، أرجوك!
‫- سأحاول...

426
00:32:54,276 --> 00:32:56,818
‫حسناً؟
‫لن أعطيك وعداً!

427
00:33:01,526 --> 00:33:03,276
‫أرجوك!

428
00:33:03,401 --> 00:33:06,067
‫"أنا أملك حقوقاً!
‫أحضر مدير السجن!"

429
00:33:17,067 --> 00:33:18,860
‫"لا تستطيع فعل ذلك بنا!"

430
00:33:25,026 --> 00:33:26,902
‫"لدي حقوق"

431
00:33:42,902 --> 00:33:44,651
‫أنت!

432
00:33:45,526 --> 00:33:47,984
‫انهض يا رجل!

433
00:33:48,693 --> 00:33:52,151
‫هيا يا رجل، لم أفعل كل هذا
‫من أجل نجاتك لتتخلى عني الآن!

434
00:33:52,860 --> 00:33:54,568
‫لا يسعني فعل أي شيء!

435
00:33:56,276 --> 00:33:59,151
‫- كل ما في الأمر...
‫- توقف عن هذا الآن!

436
00:34:00,693 --> 00:34:02,568
‫ابق ثابتاً!

437
00:34:04,109 --> 00:34:06,860
‫- (ماري)!
‫- صه!

438
00:34:08,401 --> 00:34:12,568
‫- أنا آسف، أنا آسف على كل شيء!
‫- صه!

439
00:34:13,735 --> 00:34:15,902
‫كان يجب أن أكون أكثر صدقاً معك!

440
00:34:17,109 --> 00:34:19,193
‫لقد اقترفت غلطاً يا عزيزي...

441
00:34:19,735 --> 00:34:21,610
‫لكنك مجرد إنسان!

442
00:34:22,693 --> 00:34:24,568
‫أصغ إليها يا رجل!

443
00:34:25,234 --> 00:34:27,234
‫إنها تعرف أين هي!

444
00:34:28,693 --> 00:34:30,693
‫هذا صحيح!
‫أعلم حق المعرفة!

445
00:34:31,651 --> 00:34:33,735
‫انظر إلى كل الأشياء الجيدة
‫التي فعلتها هنا!

446
00:34:34,443 --> 00:34:37,568
‫(جوزيه)، (نايثان)، (إيزلي)

447
00:34:42,151 --> 00:34:44,026
‫أنت تصبح الرجل المفترض أن تكون!

448
00:34:46,776 --> 00:34:48,735
‫وأنا سأحتاجك أيضاً!

449
00:34:54,151 --> 00:34:56,067
‫- ومن تكون أنت؟
‫- أنا (آرون)!

450
00:34:56,318 --> 00:34:59,485
‫أنا حفيدك!
‫وأحتاج أن تكون جزء من حياتي!

451
00:35:03,735 --> 00:35:05,443
‫جميعنا نحتاجك يا أبي!

452
00:35:08,026 --> 00:35:09,984
‫عزيزتي

453
00:35:11,485 --> 00:35:13,401
‫إننا نحتاج وجودك في المنزل

454
00:35:20,651 --> 00:35:22,443
‫- مرحباً
‫- مرحباً

455
00:35:23,193 --> 00:35:24,984
‫تعالي وانظري إلى هذا!

456
00:35:27,109 --> 00:35:30,610
‫هذه نسخة عن طلب النقل الأصلي
‫لـ(كاسيوس دوكنيز)

457
00:35:31,276 --> 00:35:33,776
‫مرخص من قبل (جيري ماكروميك)

458
00:35:35,901 --> 00:35:39,818
‫- متكيفة بشكل ملائم مع... مجموعات غير معروفة!
‫- نعم، إنها مليئة بالكذب!

459
00:35:41,359 --> 00:35:44,193
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- من طيار من (لوبيك)، إنه صديق لـ(جانيت)

460
00:35:45,776 --> 00:35:51,067
‫- والآن، ماذا ستفعلين؟
‫- سأستفيد منها لأستعيد عملي ولأحافظ على إصلاحاتي

461
00:35:51,776 --> 00:35:53,651
‫ما إن لم تستطيعي الحصول
‫على كلا الأمرين معاً؟

462
00:35:55,443 --> 00:35:58,401
‫هاتفي يرن!
‫إنه (توم)!

463
00:35:59,859 --> 00:36:01,735
‫ردي عليه!

464
00:36:04,276 --> 00:36:06,443
‫إنك لست هناك
‫حتى هذه الساعة المتأخرة! صحيح؟

465
00:36:09,817 --> 00:36:11,610
‫متى؟

466
00:36:13,359 --> 00:36:15,318
‫نعم، شكراً لك لإخباري بذلك!

467
00:36:16,776 --> 00:36:18,485
‫إلى اللقاء

468
00:36:22,318 --> 00:36:24,276
‫الطيار (فوستر) أطلق النار على نفسه!

469
00:36:27,485 --> 00:36:29,359
‫لقد مات!

470
00:36:45,486 --> 00:36:46,862
‫سيدتي...

471
00:36:48,278 --> 00:36:50,403
‫لقد مررت بجانب منزل النقيب (فوستر)...

472
00:36:51,820 --> 00:36:53,570
‫أردت أن أقدم تعازي ولكن...

473
00:36:54,528 --> 00:36:56,987
‫كنت أعلم أن عائلته بالتأكيد
‫لم تردني هناك

474
00:36:57,528 --> 00:36:59,111
‫أنا آسف بشأن ذلك

475
00:36:59,903 --> 00:37:01,987
‫كان يجب علينا جميعاً
‫أن نعطيك فرصة أكبر

476
00:37:05,319 --> 00:37:08,945
‫يعلم الجميع أن (فوستر)
‫سمح لـ(جمال) بأن يدخل الشفرة

477
00:37:10,695 --> 00:37:14,486
‫ولكن الوضع الآن يبدو
‫أن (فوستر) استخدم (جمال)...

478
00:37:14,695 --> 00:37:17,445
‫- لمحاولة قتل (كاشياس دوكنز)
‫- هذا غير صحيح يا سيدتي

479
00:37:17,945 --> 00:37:21,445
‫- ارتكب النقيب (فوستر) خطأ ولكن...
‫- أعلم ما حصل حقاً يا (هيوي)

480
00:37:22,361 --> 00:37:25,027
‫كان (كاشياس) يجبر (فوستر)...

481
00:37:25,236 --> 00:37:27,027
‫على قتل (آرون والاس)

482
00:37:28,069 --> 00:37:31,653
‫إن استطعت أن أثبت أن (فوستر)
‫كان مجبراً على القيام بذلك...

483
00:37:32,278 --> 00:37:34,153
‫وأنه كان خائفاً على حياته

484
00:37:34,778 --> 00:37:38,027
‫فسيمكننا إنقاذ ما تبقى من سمعة (فوستر)...

485
00:37:39,111 --> 00:37:40,737
‫وراتبه التقاعدي

486
00:37:45,278 --> 00:37:47,611
‫أرسل (دوكنز) رجالاً إلى منزل (فوستر)...

487
00:37:48,611 --> 00:37:50,319
‫وقاموا بتهديد عائلته...

488
00:37:51,027 --> 00:37:52,653
‫كان تحت رحمة شخص آخر

489
00:37:54,278 --> 00:37:56,236
‫هل أنت على استعداد للشهادة بذلك؟

490
00:37:56,486 --> 00:37:59,986
‫نعرف أن المشرف وافق على حضور (والاس)...

491
00:38:00,111 --> 00:38:02,236
‫- ولكن هذا بسبب المشاكل البيروقراطية...
‫- لا بد أنك تمزحين، صحيح؟

492
00:38:02,319 --> 00:38:04,528
‫- لقد كان في الحافلة...
‫- لكنه ليس هنا

493
00:38:04,611 --> 00:38:06,737
‫- نعتقد أن السيد (والاس) قد يأتي في أي لحظة...
‫- هذا لا يهم

494
00:38:06,862 --> 00:38:09,361
‫الشيء الوحيد المهم
‫هو إن كان هنا...

495
00:38:09,570 --> 00:38:11,945
‫هيا، هيا، هيا، أجيبي!

496
00:38:12,528 --> 00:38:15,027
‫- مرحباً؟
‫- (صوفيا)، (هنري روزويل) يتكلم...

497
00:38:15,278 --> 00:38:17,903
‫- لدي مشكلة كبيرة هنا
‫- وأنا أيضاً

498
00:38:18,069 --> 00:38:22,194
‫ذلك الوغد (سايرس هانت) قام بإلغاء طلبك وأعاد
‫(والاس) إلى (بيلمور) وألقى به في السجن الانفرادي

499
00:38:22,570 --> 00:38:26,153
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أحد الحراس اتصل بي للتو وأعلمني

500
00:38:26,319 --> 00:38:29,361
‫أنا أقف خارج قاعة المحكمة الآن
‫حيث من المفترض أن يظهر (والاس)

501
00:38:29,570 --> 00:38:32,528
‫- يجب أن تستطيع الحصول على استمرارية
‫- قدم القاضي استمرارية يوم أمس

502
00:38:32,611 --> 00:38:35,944
‫ولكننا رفضنا لأننا كنا متأكدين
‫أنك ستحضرينه إلى هنا، سأبقى هنا

503
00:38:36,361 --> 00:38:40,653
‫لدينا بضع ساعات، ولكن إن لم يأت اليوم
‫فقد ترفض الدعوى بأكملها

504
00:38:41,611 --> 00:38:43,403
‫قد يؤخره ذلك لسنوات

505
00:38:45,778 --> 00:38:47,986
‫لا، أنا أنتظر أن يبدأ الأمر

506
00:38:54,319 --> 00:38:55,862
‫سأعاود الاتصال بك

507
00:38:57,445 --> 00:39:00,820
‫- أعلم أنك ربما تنتظر هذا اليوم منذ وقت طويل
‫- كفاك يا (صوفيا)

508
00:39:00,944 --> 00:39:03,236
‫- لنكن واقعيين بعض الشيء!
‫- كنت لأحاول...

509
00:39:03,319 --> 00:39:06,153
‫إلا أنه اتضح أن هذه هي إحدى اللحظات
‫التي لا تصدق

510
00:39:06,611 --> 00:39:11,194
‫مفوض المجلس الفاسد الذي على استعداد للجلوس
‫والحكم على المبتدئة التي ساعد في إسقاطها

511
00:39:11,570 --> 00:39:15,528
‫- أنا مشوش أيتها الفتاة
‫- لدي وثائق من سجن (لوبيك) في هذا المجلد

512
00:39:16,820 --> 00:39:22,236
‫أوراق نقل (كاشياس دوكنز)
‫التي أذنت بها ثم حاولت دفنها، هل تود أن ترى؟

513
00:39:22,737 --> 00:39:25,570
‫انظر، "التكيف بشكل جيد في الحجز"

514
00:39:25,820 --> 00:39:27,611
‫"لا يوجد قيود للنقل"

515
00:39:27,778 --> 00:39:29,944
‫إذاً، أنت تريدين استعادة عملك؟

516
00:39:30,653 --> 00:39:34,902
‫لا يا (جيري)، أعرف أنني بضاعة تالفة الآن
‫سأعود ويدي مقيدتين

517
00:39:36,069 --> 00:39:39,653
‫ولكن على عكسك، أنا أصدق في شيء ما
‫لذا، إليك ما سيحدث

518
00:39:40,944 --> 00:39:44,486
‫ستمنع (سايرس هانت) من إلغاء إصلاحاتي

519
00:39:45,570 --> 00:39:49,111
‫لا، في الواقع، سوف تجد بديلاً عنه
‫خلال الأشهر الست المقبلة

520
00:39:49,445 --> 00:39:53,902
‫شخص معتدل، أقل إزعاج للناس مني
‫ولكن شخص سيحافظ على ما بدأته...

521
00:39:54,111 --> 00:39:59,194
‫ويبني على ما فعلته بشكل متزايد
‫بدون ضجة ولكن مع تقدم حقيقي

522
00:40:00,861 --> 00:40:04,611
‫طالما أنك تفعل ذلك
‫فستبقى هذه الأوراق في درجي

523
00:40:05,695 --> 00:40:07,194
‫أنت تقومين بابتزازي

524
00:40:07,737 --> 00:40:09,153
‫إنها مقايضة

525
00:40:11,111 --> 00:40:14,611
‫وشيء آخر، بخصوص (آرون والاس)...

526
00:40:21,944 --> 00:40:23,611
‫حان وقت ركوب الحافلة

527
00:40:30,027 --> 00:40:31,861
‫هيا، لنذهب

528
00:40:35,778 --> 00:40:39,403
‫"مازلت لا أعرف إذا كان بإمكان شخص واحد
‫أن يحدث فرقاً..."

529
00:40:40,486 --> 00:40:43,986
‫"لكنني أعتقد أنه
‫عندما ينتهي دورك بالمحاولة..."

530
00:40:45,403 --> 00:40:49,611
‫"الشيء الذي يجب فعله
‫هو تمرير العصا إلى الشخص التالي"

531
00:40:51,403 --> 00:40:56,361
‫"وتأمل أن يكون لديه نفس القناعة والعزم
‫التي تطمح أنت لها"

532
00:41:15,528 --> 00:41:17,278
‫"وشيء واحد مؤكد..."

533
00:41:18,777 --> 00:41:22,737
‫"لم يصدق أي أحد التقى
‫بـ(آرون والاس) هذه التهم"

534
00:41:25,570 --> 00:41:27,861
‫"لذا، ربما كان هذا هو عملي لهذا اليوم..."

535
00:41:29,902 --> 00:41:32,278
‫"جعل لحظة واحدة ممكنة..."

536
00:41:33,236 --> 00:41:36,653
‫"حيث يمكن للعدالة والنور
‫أن يظهرا من الظلام"

537
00:42:04,528 --> 00:42:05,861
‫سيد (والاس)

538
00:42:06,236 --> 00:42:08,986
‫- أعتذر عن التأخير، سيادتك
‫- لنبدأ

539
00:42:12,777 --> 00:42:14,528
‫سيدتي...

540
00:42:15,611 --> 00:42:18,736
‫اسمي هو (آرون والاس)
‫من بعد إذن المحكمة...

541
00:42:19,611 --> 00:42:21,736
‫أود أن أبدأ بياني الافتتاحي

542
00:42:25,861 --> 00:42:28,653
‫"(فور لايف) مستوحى من قصة حياة (إيساك رايت
‫جونيور) ولكن القصة والشخصيات والمشاهد خيالية"

