﻿1
00:00:00,279 --> 00:00:03,697
‫- "شاهدتم سابقاً"
‫- إنني أعرض عليك فرصة لإحداث فارق حقيقي

2
00:00:04,238 --> 00:00:05,822
‫على مستوى النظام

3
00:00:05,988 --> 00:00:09,863
‫سيكون حظر تجوالك عند العاشرة
‫هذا يعني بأنك يجب أن تكون في المنزل عند الـ 9:59

4
00:00:10,279 --> 00:00:13,196
‫- قابلت (دارياس)
‫- كان بوسعك الحصول على أي رجل تشائين

5
00:00:13,321 --> 00:00:16,196
‫لكنك اخترت البقاء مع صديقي المقرب

6
00:00:16,613 --> 00:00:20,530
‫- لقد تركتني خالي الوفاض هناك
‫- وما الذي برأيك تركته لي هنا في الخارج؟

7
00:00:20,613 --> 00:00:25,279
‫- والآن ماذا، هل ستترك المنزل؟
‫- إن بقيت الآن، فهذا سيقضي على علاقتنا

8
00:00:32,571 --> 00:00:35,363
‫"فور لايف"

9
00:00:41,072 --> 00:00:43,154
‫ما المناسبة؟

10
00:00:44,196 --> 00:00:46,154
‫- المحكمة!
‫- هل أنت محامي؟

11
00:00:46,321 --> 00:00:49,405
‫- في أحسن أحوالي!
‫- أظن بأن الزرقاء ستبرز شخصيتك أكثر

12
00:00:51,030 --> 00:00:54,488
‫- حسناً، سآخذها مع ربطتي العنق الزرقاء والحمراء
‫- حسناً!

13
00:00:55,114 --> 00:00:57,947
‫- وهاتان البذلتان
‫- إذاً، هل قل وزنك؟

14
00:00:58,863 --> 00:01:02,114
‫- عذراً!
‫- كلما جاء أحدهم لشراء ملابس جديدة تملأ الخزانة

15
00:01:02,279 --> 00:01:04,655
‫فغالباً يكون ذلك هو السبب
‫أو لأنه حصل على وظيفة جدية

16
00:01:05,154 --> 00:01:08,363
‫- لا يبدو علي بأني تخرجت للتو من كلية القانون
‫- ليس تماماً!

17
00:01:11,238 --> 00:01:13,279
‫أنا محتاج إلى ملابس جديدة فحسب
‫هذا كل ما في الأمر

18
00:01:13,905 --> 00:01:16,655
‫حسناً، أتمنى أن تحصل
‫على البداية الجديدة التي تنشدها أياً تكن

19
00:01:51,613 --> 00:01:53,488
‫تقدم

20
00:02:23,947 --> 00:02:25,863
‫أهذا صديقي (والاس)؟

21
00:02:26,113 --> 00:02:28,238
‫ما الذي تفعله هنا يا رجل؟
‫ظننت بأننا طردناك من هذا المكان!

22
00:02:28,530 --> 00:02:30,613
‫- أتريدني أن أذهب؟ يمكنني الذهاب!
‫- كلا، قطعاً، لا!

23
00:02:30,738 --> 00:02:32,863
‫- يمكنني الرحيل على الفور
‫- فلتجلس على الكرسي!

24
00:02:35,988 --> 00:02:38,655
‫تبدو وسيماً يا رجل!
‫حصلت على بذلة جديدة

25
00:02:39,071 --> 00:02:41,780
‫- حسناً، كما تعلم
‫- حقاً، حصلت على سيارة جديدة أيضاً، صحيح؟

26
00:02:41,863 --> 00:02:44,988
‫-  لأنني أعلم بأنك لم تستقل الباص لتأتي إلى هنا
‫- أعارني (روزويل) سيارته

27
00:02:45,697 --> 00:02:48,947
‫- السيارة الجديدة ستكون هي التالية على القائمة
‫- في أي ماركة تفكر، (بينز)، (بورش)، ماذا؟

28
00:02:49,154 --> 00:02:51,196
‫- أي شيء يحمل مقود و أربعة عجلات!
‫- حسناً

29
00:02:54,071 --> 00:02:56,071
‫إذاً، كيف هي عائلتك يا رجل؟

30
00:02:58,238 --> 00:03:00,279
‫لا تجري الأمور على ما يرام مع (ماري)

31
00:03:01,863 --> 00:03:05,488
‫- لقد تركت المنزل
‫- إذاً، أهذا كل شيء، هل اكتفيت؟

32
00:03:07,655 --> 00:03:09,613
‫لا أعرف

33
00:03:10,780 --> 00:03:12,655
‫أنا أحبها

34
00:03:14,405 --> 00:03:18,321
‫- لا أستطيع تقبل ما فعلته مع (دارياس)!
‫- نعم يا رجل

35
00:03:18,446 --> 00:03:20,988
‫لا بد أنها ليست سعيدة بفراقك!

36
00:03:22,738 --> 00:03:26,279
‫أتعلم ؟
‫لم آتي إلى هنا لألقي أعبائي على كاهلك

37
00:03:26,446 --> 00:03:29,822
‫- يجب أن نتحدث عن قضيتك
‫- نعم، حسناً، أخبرني

38
00:03:30,196 --> 00:03:32,530
‫لقد حصلت أخيراً على سجل (توني) الإجرامي
‫عبر مذكرة الإحضار

39
00:03:32,738 --> 00:03:35,697
‫- قام ببضعة جنح، ذلك لن يساعدنا
‫- تباً!

40
00:03:36,363 --> 00:03:39,446
‫لقد تكلمت مع (ويزلي سيلاس)
‫ذاك الرجل الذي كان يسكن في بناية (توني)

41
00:03:39,613 --> 00:03:41,947
‫قال بأنه رآك تلحق بـ(توني)
‫إلى ملعب كرة السلة

42
00:03:42,029 --> 00:03:44,987
‫- قبل بضعة أسابيع من قيامك بقتله
‫- نعم، يا رجل، لم أكن ألاحقه

43
00:03:45,113 --> 00:03:47,321
‫لقد حذرته بشأن قيامه بضرب شقيقتي فحسب

44
00:03:47,488 --> 00:03:50,488
‫مع ذلك، إذا كنت قد وجدته
‫فيمكن للإدعاء العام إيجاده أيضاً

45
00:03:50,947 --> 00:03:53,405
‫سيستغلون شهادته ليقولوا بأن الجريمة
‫كانت مع سبق الإصرار والتصميم

46
00:03:53,780 --> 00:03:56,071
‫وحجة الدفاع خاصتنا
‫القائمة على الدفاع عن النفس ستذهب هباء

47
00:03:56,697 --> 00:04:00,822
‫- إذاً، إنتهى الأمر؟
‫- هناك حجة دفاع تدعى (الإنفعال العاطفي الحاد)

48
00:04:01,822 --> 00:04:04,905
‫- يعني، حين تنفجر غضباً وهذا ما يجعلك تفعلها
‫- بالضبط!

49
00:04:05,154 --> 00:04:06,947
‫- حسناً
‫- لا بد أن تكون حجة عميقة

50
00:04:06,987 --> 00:04:09,154
‫شيء ما حفزك نفسياً

51
00:04:10,405 --> 00:04:12,405
‫إنه غالباً شيء يحدث في طفولة الشخص

52
00:04:13,071 --> 00:04:14,905
‫أخبرتني ذات مرة

53
00:04:14,946 --> 00:04:17,738
‫- بأن والدك إعتاد على ضربكما أنت و(جورجيا)
‫- حسناً، وكيف لذلك أن سيساعدني؟

54
00:04:18,196 --> 00:04:21,488
‫لربما ثمة شيء قاله أو فعله (توني) في ذلك اليوم
‫بحيث ذكرك بأبيك

55
00:04:22,613 --> 00:04:24,946
‫- وهذا ما جعلني أقتله؟
‫- نعم!

56
00:04:25,905 --> 00:04:28,780
‫إنظر يا رجل، ربما لست محامياً
‫لكن ذلك يبدو أمر مستبعداً

57
00:04:28,946 --> 00:04:31,738
‫إنظر، إنها محاولة بعيدة المنال
‫لكن ربما هنالك شيء ما يمكننا إستغلاله

58
00:04:32,655 --> 00:04:35,946
‫- إن شهدتما أنت و(جورجيا) بخصوص...
‫- لن تشهد (جورجيا)، فلتنسى الأمر

59
00:04:37,780 --> 00:04:41,446
‫- أتريد مني التحدث إليها؟
‫- نعم. نعم، بالتأكيد

60
00:04:42,613 --> 00:04:46,071
‫حسناً!
‫تسعدني رؤيتك يا رجل!

61
00:04:47,488 --> 00:04:50,446
‫نعم، تسعدني رؤيتك أيضاً يا رجل!

62
00:04:53,863 --> 00:04:57,196
‫- أين (أي. جي)؟
‫- سيضعه (روني) في السيارة

63
00:04:57,738 --> 00:04:59,780
‫سنقضي اليوم في منزل والديه

64
00:05:01,363 --> 00:05:03,863
‫حسناً، أيمكنك الذهاب لاحقاً؟
‫كنت...

65
00:05:04,655 --> 00:05:07,029
‫- أفكر في أنه يمكننا أن نتحدث
‫- بشأن ماذا؟

66
00:05:08,488 --> 00:05:11,071
‫- بشأن إنتقال والدك من المنزل!
‫- لا يوجد شيء لنتحدث عنه!

67
00:05:11,530 --> 00:05:14,530
‫- أليس لديك أي شيء تودين أن تسأليني عنه؟
‫- كلا

68
00:05:14,946 --> 00:05:17,904
‫- أطلعني أبي على كل شيء
‫- حسناً، هل أنت على ما يرام؟

69
00:05:18,321 --> 00:05:20,321
‫أنا بخير

70
00:05:20,987 --> 00:05:22,904
‫أراك لاحقاً

71
00:05:27,279 --> 00:05:31,029
‫الأمر برمته عبارة عن هراء!
‫لم أكن أحاول أن أستقل القطار مجاناً

72
00:05:31,446 --> 00:05:34,738
‫لقد مرّرت بطاقتي في الجهاز، فظهر على الشاشة
‫بأنني دفعت، لكن الباب الدوّار لم يتحرك!

73
00:05:34,822 --> 00:05:38,279
‫- فقمت بالقفز فوقه!
‫- كان القطار قادم ولم أرد التأخر على العمل!

74
00:05:38,488 --> 00:05:41,613
‫و ما إن قفزت، ظهر هذا الشرطي من حيث لا أدري
‫كما لو أنه كان ينتظرني

75
00:05:41,946 --> 00:05:44,029
‫ماذا عن تهمة مقاومة الإعتقال؟

76
00:05:44,238 --> 00:05:47,780
‫كان يحاول تكبيلي، لذلك إبتعدت
‫محاولة إيضاح ما حدث

77
00:05:48,363 --> 00:05:51,363
‫طلبت منه أن يوجه لي مخالفة فحسب
‫و سأعود و معي إثبات بأني دفعت

78
00:05:52,071 --> 00:05:55,029
‫- لكنه رفض الإستماع!
‫- وماذا عن التهجم؟

79
00:05:55,697 --> 00:05:59,154
‫- قال الشرطي بأنك رميت لوح تزلجك عليه
‫- كان يلوي معصمي بقوة شديدة

80
00:06:00,071 --> 00:06:02,530
‫لذا اقحمت لوح التزلج خاصتي على صدره لأوقفه!

81
00:06:02,946 --> 00:06:05,113
‫ثم فجأة، ألصقني على الحائط

82
00:06:06,279 --> 00:06:08,196
‫الملف يقول بأنه هنالك عرض عند الإستدعاء

83
00:06:08,363 --> 00:06:10,655
‫أرادوا مني الإعتراف بارتكاب جنحة
‫مع إطلاق السراح المشروط

84
00:06:11,154 --> 00:06:13,363
‫لكن محامي الدفاع العام خاصتي قال بأنني لا أستطيع
‫بسبب وضعي كمشاركة في (داكا)

85
00:06:13,530 --> 00:06:17,405
‫إنه ذكي، لأن لديك إدانة سابقة
‫و هذه المرة قد تتسبب في ترحيلك

86
00:06:17,780 --> 00:06:19,238
‫لماذا؟

87
00:06:19,321 --> 00:06:22,904
‫الإعتقال الأول كان عصيان مدني فقط
‫في إحتجاجات لتطبيق قانون (داكا)

88
00:06:23,029 --> 00:06:25,821
‫ذلك غير مهم، فالإلتماس الآمن
‫سيكون بناء على السلوك المخل بالنظام

89
00:06:26,029 --> 00:06:29,655
‫لكني لم أفعل شيئاً خاطئ
‫هذا الشرطي إعتدى علي أساساً

90
00:06:30,113 --> 00:06:31,946
‫لذا، أنا آسفة
‫لن أعترف بإرتكاب أي شيء

91
00:06:32,113 --> 00:06:33,987
‫لم أقل بأنه ينبغي عليك ذلك!

92
00:06:35,530 --> 00:06:37,613
‫أعلم بأن مجموعة الدفاع عن المهاجرين
‫حولتني إليك

93
00:06:37,862 --> 00:06:39,862
‫لأنك توليت أعمال الرقابة القانونية
‫خلال الاحتجاجات

94
00:06:40,488 --> 00:06:44,321
‫لكني بحثت عن معلومات تخصك
‫أنت لم تمارس المحاماة منذ ما يقارب 20 عاماً

95
00:06:44,405 --> 00:06:46,446
‫وقد تم تعليق رخصتك العام الفائت

96
00:06:50,780 --> 00:06:53,363
‫القيادة تحت تأثير الثمالة
‫لكني أقلعت الآن

97
00:06:53,862 --> 00:06:56,071
‫واسترجعت رخصتي الأسبوع الفائت

98
00:06:56,780 --> 00:07:00,029
‫أنا آسفة لا أقصد أن أكون فظة
‫لكن السبب الوحيد الذي جاء بي إلى هنا

99
00:07:00,113 --> 00:07:02,071
‫هو لأنني أعلم بأنك تعمل مع (آرون والاس)

100
00:07:06,071 --> 00:07:09,196
‫تبدو كالمعالج النفسي في البرنامج
‫تقوم بطرح كل هذه الأسئلة عن والدنا

101
00:07:09,571 --> 00:07:11,488
‫أرى بأنه ليس موضوعك المفضل

102
00:07:11,862 --> 00:07:13,488
‫لكن هذا قد يساعدنا فعلاً في قضية (جمال)

103
00:07:15,655 --> 00:07:18,405
‫- أتظن حقاً بأنك قادر على إخراجه؟
‫- أمامنا فرصة

104
00:07:19,738 --> 00:07:21,697
‫لكني لن أصل إلى نتيجة دون مساعدك!

105
00:07:25,029 --> 00:07:27,321
‫لقد انفصلت و(جمال) منذ 14 شهراً

106
00:07:28,779 --> 00:07:30,655
‫لم نكن ننفصل عن بعضنا أبداً

107
00:07:31,113 --> 00:07:35,405
‫حين كان عمري 7 أعوام
‫حال (جمال) بيني وبين أبي لأول مرة

108
00:07:37,779 --> 00:07:42,196
‫و منذ ذلك الحين، أصبح المستهدف
‫وقد تحمل الضرب بالنيابة عن كلينا

109
00:07:44,613 --> 00:07:46,488
‫إلى أي مدى كان الوضع سيئاً

110
00:07:48,821 --> 00:07:50,779
‫هل أطلعك على ميوله قط؟
‫أعني...

111
00:07:51,530 --> 00:07:54,530
‫- الأشخاص الذين يفضل الخروج برفقتهم
‫- أعرف بأنه غريب الأطوار

112
00:07:55,405 --> 00:07:57,405
‫إذا كان هذا ما تتحدثين عنه!

113
00:08:00,029 --> 00:08:02,154
‫لم يخبر أحداً بذلك سواي قط!

114
00:08:03,071 --> 00:08:05,029
‫إنه صديقي المقرب

115
00:08:05,737 --> 00:08:07,446
‫حسناً!

116
00:08:09,238 --> 00:08:12,613
‫يمكنك تخيل ما نوع الأشياء التي قالها والدي له
‫عندما علم بذلك

117
00:08:15,446 --> 00:08:17,405
‫حتى حين لم يكن يضربه بشكل حقيقي...

118
00:08:18,779 --> 00:08:20,862
‫إعتاد أن يضربه في صدره فحسب

119
00:08:21,488 --> 00:08:25,946
‫- كان يقول له: تحلى بالرجولة
‫- أيمكنك الشهادة بهذا يا (جورجيا)؟

120
00:08:27,154 --> 00:08:30,488
‫ربما يمكنك التحدث إلى (جمال)
‫وتحاولين إقناعه بأن يشهد أيضاً

121
00:08:31,238 --> 00:08:33,321
‫إنه الطريق الوحيد الذي أراه أمامنا الآن

122
00:08:37,446 --> 00:08:39,071
‫حسناً. لكن ما هي حجة الدفاع

123
00:08:39,321 --> 00:08:41,613
‫إذا كانت قد دفعت تذكرة مترو الأنفاق
‫يمكننا التخلص من تهمة سرقة الخدمات

124
00:08:41,862 --> 00:08:45,321
‫- ماذا عن المقاومة والتهجم؟
‫- تم الإعتقال في الساعة 46.3

125
00:08:45,405 --> 00:08:49,530
‫أي خلال 14 دقيقة قبل نهاية المناوبة
‫ورجال الشرطة غير موكلين بمنطقة مكتب مديرية النقل

126
00:08:49,821 --> 00:08:52,946
‫- إذاً، ما الذي كانوا يفعلونه في مترو الأنفاق؟
‫- "الإعتقالات من أجل الدولارات"

127
00:08:53,613 --> 00:08:57,154
‫- ما هذا؟
‫- يعتقل رجال الشرطة أحدهم قبل نهاية مناوبتهم

128
00:08:57,613 --> 00:09:00,613
‫لكي يتمكنوا من تجميع عائدات الوقت الإضافية
‫بتأدية المعاملات الورقية

129
00:09:01,571 --> 00:09:04,154
‫- أهذا شيء دارج؟
‫- في المجتمعات ذات الدخل المنخفض

130
00:09:04,405 --> 00:09:06,613
‫و خلال الأسابيع التي تسبق أعياد الميلاد
‫نعم!

131
00:09:06,779 --> 00:09:09,196
‫يربح رجال الشرطة أموال إضافية
‫ليشتروا لأطفالهم هدايا تملأ جوارب الميلاد

132
00:09:09,279 --> 00:09:12,071
‫على حساب الأشخاص ذوي البشرة السوداء والبنية
‫والذين ينتهي بهم المطاف خلف القضبان

133
00:09:12,154 --> 00:09:13,946
‫قبل موعد حلول أعياد الميلاد خاصتهم!

134
00:09:14,071 --> 00:09:18,488
‫إنه أحد أسوأ الأسرار التي يحتفظون بها
‫داخل النظام، وما من أحد تولى الأمر من قبل

135
00:09:19,446 --> 00:09:21,530
‫حسناً. يجب أن نثبت وجود نمط

136
00:09:21,696 --> 00:09:23,821
‫ما زال لدي أصدقاء في مكتب المحامين العامين

137
00:09:24,113 --> 00:09:26,779
‫سأتصل بهم وأطلب منهم الإطلاع على الملفات

138
00:09:27,321 --> 00:09:28,946
‫إذا كان رجال الشرطة هؤلاء
‫يحبون السير على هذا النمط...

139
00:09:29,113 --> 00:09:30,446
‫لا شك أن هذه ليست هي المرة الأولى

140
00:09:31,029 --> 00:09:32,446
‫ومن ثم سننطلق في هذه القضية حتى النهاية

141
00:09:32,654 --> 00:09:35,613
‫سننبه وسائل الإعلام
‫ونفضح هذا الإحتيال بالكامل

142
00:09:36,321 --> 00:09:38,530
‫سنحدث تغييراً حقيقياً

143
00:09:39,488 --> 00:09:40,946
‫يبدو بأنك وضعت خطة

144
00:09:41,446 --> 00:09:42,737
‫ثمة شيء واحد فق

145
00:09:43,363 --> 00:09:45,196
‫القضية في حي (برونكس)

146
00:09:46,321 --> 00:09:49,654
‫- إذا، لا!
‫- ألا تريد مواجهة (أورايلي) مجدداً؟

147
00:09:49,779 --> 00:09:50,946
‫سيكون من الصعب تجنبه!

148
00:09:51,154 --> 00:09:54,029
‫رفع دعوى مدنية وملاحقة أفراد الشرطة
‫وتعريضهم للإحراج أمام الإعلام؟

149
00:09:54,488 --> 00:09:56,862
‫كلا. سيظن (أورايلي) بأني أستهدفه

150
00:09:57,113 --> 00:09:59,612
‫- سأكون عائقاً
‫- تعرف (باولا) تاريخك

151
00:09:59,946 --> 00:10:02,238
‫وما زالت ترفض تمثيلي لها بدونك

152
00:10:03,154 --> 00:10:06,405
‫أنت شخصية مشهورة سواء أعجبك ذلك أم لا

153
00:10:14,446 --> 00:10:16,196
‫- صانعة ثياب (ماري تود لين)
‫- (إليزابيث كيتلي)!

154
00:10:16,737 --> 00:10:17,779
‫كيف عرف ذلك؟!

155
00:10:17,862 --> 00:10:20,029
‫- الممثل الذي يمثل...
‫"- (إيدرس ألبا)!

156
00:10:20,530 --> 00:10:22,654
‫-  لاعب الغولف...
‫- (آرنولد بال)!

157
00:10:23,279 --> 00:10:25,488
‫- مرحى!
‫- مهلاً! هذا سخيف!

158
00:10:25,987 --> 00:10:29,071
‫أعني، كيف عرفت بأن تقول (آرنولد بال)
‫إنها حتى لم تقل أي شيء!

159
00:10:29,238 --> 00:10:31,530
‫حسناً، إنها لا تعرف أي شيء
‫عن الغولف أو لاعبي الغولف!

160
00:10:31,696 --> 00:10:35,363
‫ما عدا (تايغر وودز) و(آرنولد بالمر)
‫لأنها تحب المشروب الذي على اسمه

161
00:10:35,946 --> 00:10:39,029
‫- لذا كانت محاولة فرصة نجاحها 50 بالمئة
‫- وأنت تعرفني حق المعرفة!

162
00:10:39,196 --> 00:10:40,405
‫بالتأكيد!

163
00:10:40,821 --> 00:10:43,654
‫نعم، حسناً، أنتما تتغلبان علينا
‫بـ 156 مقابل 85

164
00:10:43,904 --> 00:10:46,488
‫حسناً، حين تكونان مع بعض لـ 25 سنة...

165
00:10:46,654 --> 00:10:50,113
‫- ستكونان بنفس البراعة!
‫- أو قد اذكى منكما فحسب يا فتى!

166
00:10:50,279 --> 00:10:51,821
‫- أنظر...
‫- فكر في الأمر!

167
00:10:51,904 --> 00:10:54,570
‫- دوري. دوري الآن
‫- إنطلق، فلنبدأ، هل ستتولى الأمر؟

168
00:10:54,654 --> 00:10:57,862
‫حسناً، سأخلط هذا بشكل جيداً
‫لأن أحدهم لم يخلطه في المرة الماضية

169
00:10:58,029 --> 00:11:00,488
‫- أتعني بأننا غششنا؟
‫- كلا، إنها مجرد فكرة

170
00:11:07,279 --> 00:11:09,862
‫" كيف حال (جاز)؟
‫إنها لا ترد على مكالماتي"

171
00:11:15,405 --> 00:11:18,862
‫"لا أعلم. ستقضي هي و(أي جي)
‫الليلة في منزل (روني)"

172
00:11:41,113 --> 00:11:43,363
‫- هل ستحاكمون مديرية الشرطة؟
‫- أجل

173
00:11:43,779 --> 00:11:45,570
‫اعتقد بأننا نستطيع إثبات وجود نمطية ما

174
00:11:45,821 --> 00:11:49,654
‫لكن إذا فعلتم فستغضب مجموعة
‫الدفاع عن المهاجرين ويرحلونها

175
00:11:49,779 --> 00:11:51,821
‫لا تقلق يا أبي، لدينا استراتيجية جيدة

176
00:11:52,071 --> 00:11:54,779
‫كيف يمكنك قول ذلك
‫وأنتم تستهدفون الحكومة؟!

177
00:11:54,904 --> 00:11:57,612
‫إنها (الولايات المتحدة) يا (ميغيل)
‫نحن لسنا في (المكسيك)

178
00:11:57,737 --> 00:12:01,612
‫من أنتم لتفكروا في أنكم ستتمكنون من هزيمتهم
‫أنتم لستم مؤسسة قانونية ضخمة وثرية!

179
00:12:01,779 --> 00:12:03,987
‫لقد حارب السيد (والاس) الحكومة من داخل السجن

180
00:12:04,113 --> 00:12:06,071
‫تمت إدانته بالخطأ وقد كسب الدعوى

181
00:12:06,696 --> 00:12:08,779
‫لو كان هذا صحيحاً
‫إذاً فأنت تعلم مدى جسامة المجازفة

182
00:12:09,113 --> 00:12:11,071
‫- لم لا تقبل بالصفقة؟
‫- إنهم لا يعرضون أي صفقة

183
00:12:11,196 --> 00:12:12,363
‫لا أريد صفقة يا أبي

184
00:12:12,446 --> 00:12:16,154
‫لماذا تقاومين دائماً؟
‫لماذا لا تنصاعين للأوامر...

185
00:12:16,279 --> 00:12:18,071
‫وتفعلين ما يتوجب عليك فعله لمصلحتك؟

186
00:12:18,363 --> 00:12:20,405
‫لقد تحدثنا عن هذا يا (ميغيل)...

187
00:12:20,654 --> 00:12:22,113
‫يجب أن لا تعيش في خوف دائم

188
00:12:22,238 --> 00:12:26,946
‫- إنني فخورة بـ(باولا) وبكيفية دفاعها عن نفسها
‫- هل ستكونين فخورة حين يرحلونها إلى (المكسيك)؟

189
00:12:27,113 --> 00:12:28,987
‫أعلم بأن هذا مخيف يا سيدي...

190
00:12:29,113 --> 00:12:33,321
‫لكن كلما ضخمنا الأمر وإسترعينا إهتمام الإعلام
‫كلما كان الأمر أصعب عليهم بأن يفكروا في ترحيلها

191
00:12:33,405 --> 00:12:36,113
‫ماذا لو كنت على خطأ؟
‫ماذا لو دفعتهم نحو الإتجاه المعاكس؟

192
00:12:36,279 --> 00:12:39,946
‫من فضلك يا أبي!
‫أنت وأمي كنتما دوماً تعلماني أن أفعل الصواب

193
00:12:41,071 --> 00:12:45,154
‫ما يفعله رجال الشرطة هو أيذاء الناس
‫وأنا في موقف يسمح لي بالمساعدة في إيقاف ذلك

194
00:12:46,529 --> 00:12:49,862
‫أنا آسفة لكني لن أسامح نفسي
‫لو تخاذلت عن الأمر

195
00:12:52,363 --> 00:12:54,071
‫ماذا ستفعل بشأن (آرون والاس)؟

196
00:12:54,363 --> 00:12:57,612
‫تسرني رؤيتك أيضاً يا (كايل)
‫وليست لدي أدنى فكرة عما تتحدث!

197
00:12:57,946 --> 00:13:01,529
‫ليست لديك أدنى فكرة بأنه تقدم برفع قضية
‫بقيمة 10 مليون دولار جزاء على إعتقال غير قانوني؟

198
00:13:04,737 --> 00:13:06,154
‫- ما هي القضية؟
‫- القفز فوق باب المترو الدوّار

199
00:13:06,363 --> 00:13:08,113
‫مع مقاومة الإعتقال والاعتداء

200
00:13:08,405 --> 00:13:10,279
‫- إذاً، سنتوصل إلى تسوية!
‫- أهذه هي إجابتك؟

201
00:13:10,529 --> 00:13:12,987
‫نعم، سنتخلص منها
‫هذا سيلفت الأنظار عن القضية المدنية

202
00:13:13,071 --> 00:13:15,529
‫- لقد تهجمت على أحد رجالي!
‫- انتظر لحظة...

203
00:13:15,737 --> 00:13:20,737
‫أهذه هي الفتاة ذات الـ 19 عام والمهاجرة الغير
‫شرعية التي ضربت الشرطي خاصتك بلوح التزلج؟

204
00:13:20,904 --> 00:13:23,154
‫كونها مهاجرة غير شرعية ليس له علاقة بالأمر

205
00:13:24,029 --> 00:13:26,946
‫إن حماسك الغريب الذي جعلك
‫تتملق لـ(والاس) هو المعضلة هنا

206
00:13:27,113 --> 00:13:31,737
‫لا أستطيع أن أستوعب يا (كايل) أهذه محاولة
‫حماية ضابطك أم هو كراهيتك لـ (آرون والاس)؟

207
00:13:32,113 --> 00:13:37,737
‫قضينا آلافاً من ساعات العمل الشاق للإطاحة به
‫لنشاهدك أنت و(غلين ماسكينز) تسمحان له بالمغادرة!

208
00:13:37,946 --> 00:13:40,487
‫وإذا فكر تحتى في عرض صفقة إلتماس بهذا الشأن
‫فعليك أن تسأل نفسك...

209
00:13:40,696 --> 00:13:44,737
‫متى كانت آخر مرة فاز أحدهم بهذا الكرسي
‫دون مساندة إتحاد الشرطة له؟!

210
00:13:50,737 --> 00:13:52,612
‫لا بد أن هذا غريب بالنسبة لكم يا رفاق

211
00:13:52,946 --> 00:13:55,487
‫منذ شهرين كنا نتواعد موعداً مزدوجاً
‫بوجود (داريوس)

212
00:13:55,821 --> 00:13:58,196
‫أما الليلة، كان يفترض أن يكون بوجود (آرون)
‫لكنه ترك المنزل

213
00:13:58,404 --> 00:14:01,862
‫يا فتاة، لا تقلقي بشأننا
‫يجب أن نعرف كيف هي أحوالك

214
00:14:01,987 --> 00:14:04,987
‫بصراحة، كل ما أسمعه طوال هذا الوقت...

215
00:14:05,113 --> 00:14:08,946
‫هو أن كل ما يناضل من أجله
‫هو العودة إلي وإلى (جاز)

216
00:14:09,113 --> 00:14:13,862
‫و حتى بعد... أن واعدت (داريوس)
‫حتى بعد أن وقع أوراق الطلاق

217
00:14:14,404 --> 00:14:17,154
‫بقي يعدني
‫بأنه سيخرج وسيعود إلينا

218
00:14:17,238 --> 00:14:20,321
‫- والآن... ماذا؟
‫- أصبح الأمر حقيقياً

219
00:14:23,362 --> 00:14:25,654
‫بصراحة، حين كان في السجن
‫كان الأمر برمته مجرد فكرة

220
00:14:25,987 --> 00:14:28,362
‫لكن حين خرج ودخل إلى هذا المنزل...

221
00:14:32,321 --> 00:14:34,570
‫- حسناً، نفذ صبري منه و من الأمر كله
‫- كلا...

222
00:14:34,862 --> 00:14:39,487
‫ما زلت تحبينه
‫لطالما أحببته

223
00:14:40,320 --> 00:14:43,238
‫- يجب أن تمنحيه الفرصة
‫- كنت أمنحه الكثير من الفرص!

224
00:14:43,779 --> 00:14:47,029
‫لكن كان يجب أن يبقى هنا
‫وكان يجب أن نتوصل إلى حل معاً

225
00:14:48,445 --> 00:14:50,779
‫- ستنزل (جازمين) حالاً
‫- أشكرك

226
00:14:51,362 --> 00:14:53,529
‫أواثق بأنك لا تريد الجلوس
‫وأن تحظى بمشروب أو ما شابه؟

227
00:14:53,737 --> 00:14:55,821
‫كلا، أريد أن أتمنى ليلة طيبة لـ(أي جي)

228
00:14:55,987 --> 00:14:59,487
‫لقد نام لتوه
‫ولا أريد المجازفة بأيقاظه مجدداً

229
00:15:01,487 --> 00:15:03,362
‫سنمنحكما بضعة دقائق

230
00:15:11,654 --> 00:15:13,154
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

231
00:15:13,487 --> 00:15:15,946
‫- كنت أراسلك
‫- إنني بخير يا أبي

232
00:15:16,445 --> 00:15:19,278
‫- أتريدين التحدث عن أي شيء؟
‫- ليس الآن

233
00:15:20,320 --> 00:15:24,654
‫حسنا، هل هنالك سبب يجعلك تتركين
‫المنزل لليومين الماضيين؟

234
00:15:25,196 --> 00:15:27,529
‫يا للهول، لا أدري!
‫ما السبب برأيك؟

235
00:15:29,113 --> 00:15:31,779
‫أنا أفهمك
‫أنت مجهدة

236
00:15:32,904 --> 00:15:34,570
‫لكن من فضلك لا تفعلي هذا بوالدتك!

237
00:15:34,821 --> 00:15:36,362
‫- هل طلبت منك المجيء إلى هنا؟
‫- لا...

238
00:15:36,612 --> 00:15:38,779
‫لا أريد منك معاقبتها بسبب غضبك

239
00:15:40,904 --> 00:15:43,445
‫كيف يعقل بأنه حين ترحل أنت
‫فالسبب لأنك  تهتم بالآخرين...

240
00:15:43,612 --> 00:15:45,404
‫لكن حين أرحل أنا
‫فهذا يعني بأني أعاقب والدتي؟

241
00:15:46,529 --> 00:15:49,487
‫أخبرتني بأن أركز دوماً على نفسي
‫وهذا هو ما أفعله تماماً

242
00:15:49,654 --> 00:15:51,779
‫إنني أهتم بطفلي وبعلاقتي

243
00:15:54,487 --> 00:15:56,278
‫لكم من الوقت تخططين البقاء؟

244
00:15:56,612 --> 00:15:59,154
‫لاأ علم
‫لكن الوضع هنا يعجبني

245
00:15:59,612 --> 00:16:01,654
‫حيث أناس يستمتعون بصحبة بعضهم

246
00:16:04,696 --> 00:16:06,445
‫سأحادثك لاحقاً

247
00:16:08,654 --> 00:16:11,278
‫(جاز)؟

248
00:16:16,278 --> 00:16:18,570
‫مرحباً
‫كنت قد بدأت بالقلق

249
00:16:19,320 --> 00:16:22,904
‫- بشأن الوقت
‫- لن أخرق حظر التجوال خاصتي يا (هنري)

250
00:16:23,570 --> 00:16:26,237
‫- لم ما زلت هنا؟
‫- أتمانع؟

251
00:16:26,612 --> 00:16:28,654
‫رأيت بأنه لا بأس في العمل لوقت متأخر
‫لو لم تكن هنا

252
00:16:28,779 --> 00:16:29,904
‫نعم، بالطبع

253
00:16:30,113 --> 00:16:32,320
‫إسترجعنا سجلات بطاقات الميترو
‫الخاصة بـ (باولا)

254
00:16:32,779 --> 00:16:35,737
‫في الواقع لا تظهر البطاقة إستقطاع الركوب

255
00:16:36,071 --> 00:16:38,487
‫- أكانت تكذب؟
‫- أعتقد أنها مررت البطاقة...

256
00:16:39,154 --> 00:16:40,862
‫وظنت بأنه تم تسجيلها

257
00:16:41,071 --> 00:16:44,445
‫قمت بالبحث عن معلومات بشأن الأخطاء
‫في الوقائع في حال وصل الأمر إلى هذا

258
00:16:44,612 --> 00:16:46,071
‫حسناً، يجب أن لا نسمح بترحيلها

259
00:16:46,237 --> 00:16:48,612
‫الأنباء السارة هي أنه وردنا رد
‫من مكتب المحامين

260
00:16:48,779 --> 00:16:52,904
‫يبدو بأن رجال الشرطة خاصتنا إعتادوا
‫على إعتقال الناس في محطة مترو الأنفاق

261
00:16:53,320 --> 00:16:55,071
‫قبل نهاية مناوباتهم مباشرة

262
00:16:55,362 --> 00:16:58,237
‫وخلال الأسبوع الماضي
‫بعد كل مناوبة تقريباً

263
00:16:58,487 --> 00:17:01,237
‫دعني أتوقع
‫يعتقلون كل الأشخاص الملونين

264
00:17:01,570 --> 00:17:03,029
‫أجل!

265
00:17:12,445 --> 00:17:15,195
‫(هنري)؟
‫ما كل هذا؟

266
00:17:16,029 --> 00:17:19,445
‫إنها (شارلا)
‫أرادت أن تجعل المكان مريح أكثر بالنسبة لك

267
00:17:23,153 --> 00:17:25,362
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير

268
00:17:26,278 --> 00:17:28,195
‫عليك أن تطلعني على بعض التفاصيل يا صاح

269
00:17:29,029 --> 00:17:30,570
‫لا أدري ما أقول

270
00:17:31,113 --> 00:17:34,612
‫خرجت من السجن لكنني لا أستطيع
‫البقاء مع أكثر شخصين أحبهما

271
00:17:35,113 --> 00:17:39,153
‫أنت تستطيع ذلك في الواقع

272
00:17:44,113 --> 00:17:47,237
‫-  أأنت مستعد ليوم الغد
‫- يملؤني الحماس

273
00:17:48,570 --> 00:17:50,821
‫سيكون الأمر أشبه بركوب دراجة، صحيح؟

274
00:17:51,113 --> 00:17:53,862
‫-  أعلم بأن هذا يعني الكثير بالنسبة لك
‫- حسناً، هذه قد تكون قضية كبيرة

275
00:17:54,195 --> 00:17:56,612
‫- لجميع الأسباب الصحيحة
‫- نعم، فلنأمل ذلك

276
00:17:58,529 --> 00:18:01,779
‫-  اسمع، راقت لي البدلة الجديدة
‫- نعم، أهي جميلة؟

277
00:18:02,404 --> 00:18:05,529
‫- سألتقيك في المحكمة أيها المستشار
‫- لك ذلك

278
00:18:21,861 --> 00:18:23,903
‫تسرني رؤيتك يا شقيقتي الصغيرة

279
00:18:24,111 --> 00:18:28,694
‫- آسفة لأني لم أزرك منذ فترة طويلة
‫- لا، بحقك، لا تقلقي، الأمور بخير

280
00:18:30,778 --> 00:18:33,736
‫- كيف يجري ذلك البرنامج؟
‫- أتعني برنامج العلاج من العقاقير...

281
00:18:33,820 --> 00:18:36,820
‫- التي لا أتناولها؟
‫- كلا، كنت أتكلم عن البرنامج الآخر

282
00:18:39,361 --> 00:18:42,361
‫نعم، إنه جيد
‫أنا أحاول إيجاد بعض الحلول

283
00:18:43,028 --> 00:18:46,028
‫ولم آت إلى هنا لأتحدث عني
‫بل أتيت لأتحدث عنك وعن قضيتك

284
00:18:48,861 --> 00:18:52,236
‫- أظن بأننا يجب أن نشهد معك
‫- أعني، الأمر ليس منطقيا

285
00:18:52,736 --> 00:18:58,277
‫أيفترض بنا الصعود على منصة الشهود والتحدث
‫عن كل ما حصل لنا في صغرنا وأن نشعر بالفخر؟

286
00:18:58,611 --> 00:19:00,528
‫الأمر يستحق المحاولة يا (جمال)

287
00:19:02,236 --> 00:19:04,986
‫- أسدني معروفاً. إرفعي كمك
‫- ماذا؟

288
00:19:06,986 --> 00:19:10,070
‫دعيني أرى ذراعيك يا (جورجيا)
‫أنا أعلم بأن لديك كدمات عليه

289
00:19:10,319 --> 00:19:13,611
‫هذا هو بالضبط ما سيطلبه منك الإدعاء
‫ويجعلك تريه لهيئة المحلفين!

290
00:19:13,736 --> 00:19:16,444
‫- هل أخبرك (آرون) بذلك؟
‫- أخبرني بأنه سيتوجب علي التحدث عن (توني)

291
00:19:16,694 --> 00:19:17,736
‫وليس عن (ديرك)!

292
00:19:17,820 --> 00:19:21,903
‫بالطبع سيتوجب عليك التحدث عن (ديرك)
‫سيسألونك عن كل الذين كنت معهم

293
00:19:22,028 --> 00:19:24,444
‫والذين كانوا يضربونك ثم تعودين
‫إليهم ومن ضمنهم (ديرك)

294
00:19:24,611 --> 00:19:28,945
‫- وما أهمية أي من ما قلته؟
‫- لأنك ستحاولين إلقاء لوم أفعالي على أبي

295
00:19:29,694 --> 00:19:33,945
‫سيقولون لك: "ألا تتحملين أي مسؤولية شخصية
‫عن قراراتك؟"

296
00:19:34,361 --> 00:19:35,653
‫"ألا يتحمل شقيقك مسؤولية ذلك أيضاً؟"

297
00:19:36,111 --> 00:19:39,111
‫سيحاولون تمزيقك إرباً لكي يبقوني في السجن!

298
00:19:39,361 --> 00:19:41,736
‫كلا، إتصلي بـ (آرون)
‫وأخبريه بأن جوابي هو النفي!

299
00:19:42,194 --> 00:19:44,986
‫لن نشهد كلانا!

300
00:19:48,778 --> 00:19:52,194
‫فلينهض الجميع
‫القاضي المحترمة (جولي تاناكا) تترأس الجلسة

301
00:19:56,028 --> 00:19:58,611
‫- مرحباً بعودتك يا سيد (والاس)
‫- شكراً لك يا سيادة القاضي

302
00:19:58,820 --> 00:20:00,402
‫إنني محام مساعد اليوم

303
00:20:00,653 --> 00:20:04,569
‫وباعتقادي أن هذه القضية الأولى لك
‫بعد مرور فترة طويلة يا سيد (روزويل)

304
00:20:04,903 --> 00:20:07,152
‫- أجل يا سيادة القاضي
‫- حسناً إذاً

305
00:20:07,736 --> 00:20:09,736
‫فلينادي الرأي العام على الشاهد الأول

306
00:20:10,194 --> 00:20:12,236
‫الرأي العام يستدعي الضابط (مارك ليديل)

307
00:20:20,694 --> 00:20:23,986
‫أتقسم على أن تقول الحقيقة، الحقيقة كاملة
‫ولا شيء سوى الحقيقة مهما حصل؟

308
00:20:24,402 --> 00:20:25,778
‫أجل

309
00:20:25,945 --> 00:20:29,070
‫صباح الخير أيها الضابط (ليديل)
‫أخبرنا من فضلك، بتعبيرك الخاص

310
00:20:29,194 --> 00:20:31,736
‫عما حصل عند ظهيرة الإعتقال

311
00:20:37,861 --> 00:20:39,736
‫شكراً لك، لا مزيد من الأسئلة

312
00:20:41,319 --> 00:20:42,653
‫(هنري)

313
00:20:43,236 --> 00:20:44,903
‫حان دورك يا (هنري)

314
00:20:45,070 --> 00:20:46,861
‫دورك يا سيد (روزويل)؟

315
00:20:49,152 --> 00:20:50,903
‫أعتذر يا سيادة القاضية

316
00:20:53,486 --> 00:20:54,986
‫أيها الضابط (ليديل)

317
00:20:55,110 --> 00:21:00,444
‫- حين إعتقلت موكلتي لقيامها بالقفز فوق الباب...
‫- ناهيك عن مقاومة الإعتقال والتهجم على ضابط

318
00:21:00,653 --> 00:21:03,986
‫- لم أطرح سؤالي بعد...
‫- لقد رمت لوح تزلجها علي وضربتني في صدري

319
00:21:04,694 --> 00:21:07,569
‫حسناً أيها الضابط، نعم أم لا

320
00:21:07,694 --> 00:21:09,569
‫لست موكل بدورية عند منطقة مكتب مديرية النقل؟

321
00:21:09,861 --> 00:21:11,277
‫نعم، لست كذلك

322
00:21:12,194 --> 00:21:14,319
‫أنت لست... لست كذلك؟

323
00:21:14,528 --> 00:21:16,110
‫صح ،لست كذلك

324
00:21:16,444 --> 00:21:19,444
‫النفي المزدوج مربك قليلاً أيها المحامي

325
00:21:19,820 --> 00:21:21,736
‫أعتذر يا سيادة القاضي

326
00:21:25,694 --> 00:21:27,028
‫إسترخ فحسب

327
00:21:31,653 --> 00:21:35,069
‫- سيد (روزويل)؟
‫- إعذريني لثانية واحدة يا سيادة القاضي

328
00:21:37,236 --> 00:21:38,903
‫أريدك أن تتولى الأمر

329
00:21:49,945 --> 00:21:52,486
‫أيها الضابط (ليديل)، بصفتك ضابط دورية

330
00:21:52,569 --> 00:21:54,277
‫فإن قسم الشرطة خاصتك لا يغطي
‫منطقة مترو الإنفاق، أليس كذلك؟

331
00:21:54,653 --> 00:21:57,027
‫كلا، يمكننا دخول مترو الأنفاق
‫عند مطاردة مشتبه به

332
00:21:57,277 --> 00:21:59,778
‫لكنك لم تكن تطارد الآنسة (غوريرو)

333
00:22:00,027 --> 00:22:01,569
‫حين دخلت مترو الأنفاق، أليس كذلك؟

334
00:22:01,861 --> 00:22:03,861
‫كلا
‫صادف أننا متواجدان هناك

335
00:22:04,194 --> 00:22:07,402
‫لقد إعتقلت الآنسة (غوريرو) عند الساعة 3,46

336
00:22:08,110 --> 00:22:09,986
‫- قبل نهاية دوريتك بالضبط
‫- هذا صحيح

337
00:22:10,486 --> 00:22:14,945
‫إذاً، أمضيت سبع ساعات دون فعل أي شيء
‫و صدفة وجدتَ جريمة خارج منطقة صلاحيتك

338
00:22:15,945 --> 00:22:18,027
‫خلال 14 دقيقة قبل نهاية مناوبتك؟

339
00:22:18,319 --> 00:22:19,611
‫هذه هي الحال التي جرى
‫عليها الأمر أيها المحامي

340
00:22:19,985 --> 00:22:23,945
‫بصراحة، هذا غريب فهذا هو الحال الذي جرى عليه
‫الأمر لثلاث مرات خلال الأسبوع نفسه

341
00:22:24,110 --> 00:22:25,945
‫ومرتين خلال الأسبوع الذي قبله

342
00:22:27,486 --> 00:22:31,361
‫هذه السجلات تقول
‫بأن هذا الضابط وشريكه

343
00:22:31,778 --> 00:22:34,736
‫قاما باعتقال تسعة أشخاص آخرين
‫في خمس حوادث منفصلة

344
00:22:34,985 --> 00:22:37,736
‫في محطة مترو الأنفاق نفسها
‫مباشرة قبل نهاية مناوبتهما

345
00:22:38,027 --> 00:22:39,820
‫7 خلال الأسبوعين المنصرمين

346
00:22:39,985 --> 00:22:42,778
‫و الآن، بالإضافة إلى الوقت
‫الذي يتطلبه إكمال المعاملات الورقية

347
00:22:43,277 --> 00:22:46,069
‫فهذا يعني 94 ساعة من العمل الإضافي

348
00:22:46,444 --> 00:22:49,611
‫- مقابل مبلغ إجمالي يصل إلى 6200 دولار
‫- إعتراض!

349
00:22:49,820 --> 00:22:52,903
‫أهو جدياً يطرح حجة مبنية على أن ساعات
‫العمل الإضافي للضابط هي ذات علاقة؟

350
00:22:53,069 --> 00:22:56,194
‫حسناً، إنها كذلك إن كان هذا الضابط وشريكه
‫منخرطان في ممارسة (الإعتقالات من أجل الدولارات)!

351
00:22:56,319 --> 00:22:58,611
‫لم أسمع قط بـ(الإعتقالات من أجل الدولارات)
‫كنت أؤدي وظيفتي

352
00:22:58,736 --> 00:23:00,194
‫كلا، لم تكن تفعل ذلك!

353
00:23:00,569 --> 00:23:03,653
‫كنت تملأ جيوبك بالمال قبل أعياد الميلاد
‫وتخالف النظام لاجل مصلحتك الشخصية!

354
00:23:03,778 --> 00:23:06,444
‫هل ينوي طرح أي أسئلة
‫أم يوجه إتهامات لا أساس لها من الصحة فحسب؟

355
00:23:06,569 --> 00:23:10,569
‫سيادة القاضية، جميع الجالسين هنا
‫يعلمون بأن (الإعتقالات من أجل الدولارات) موجودة

356
00:23:11,653 --> 00:23:12,903
‫أنا أعرف

357
00:23:13,110 --> 00:23:15,778
‫و هي تعرف
‫وأخمن بأنك سمعت بها!

358
00:23:16,236 --> 00:23:19,319
‫مع ذلك، قامت المدعى عليها بتخطي الباب الدوار
‫وسجلات بطاقات المترو خاصتها تثبت ذلك

359
00:23:19,444 --> 00:23:20,985
‫لذا أخشى بأن لا شيء مما ذكرته مهم

360
00:23:21,236 --> 00:23:24,152
‫سيكون مهماً حين نتقدم برفع إلتماس (كلايتون)
‫إذا كان تصرف ضابط الشرطة...

361
00:23:24,486 --> 00:23:28,027
‫- أكثر فساداً من تصرف المدعى عليه...
‫- ربما كان الشرطي يرغب في إثارة إعجاب رب عمله

362
00:23:28,361 --> 00:23:32,402
‫أو ربما كان مزاجه سيئاً، لا شيء من هذا مهم إذا
‫كان الأشخاص الذين يعتقلهم قد إرتكبوا الجريمة

363
00:23:32,528 --> 00:23:36,069
‫وجهة نظرها صحيحة أيها المحامي
‫لماذا نعطي أهمية لدوافعهم؟

364
00:23:36,319 --> 00:23:38,361
‫لأن هذا يحصل في كل أقسام الشرطة في المدينة

365
00:23:38,569 --> 00:23:40,944
‫وضباط الشرطة يستهدفون الأناس الملونين!

366
00:23:41,236 --> 00:23:43,236
‫مما يطرح أمامنا عاملاً آخر
‫من عوامل إلتماس (كلايتون)

367
00:23:43,611 --> 00:23:47,902
‫"التأثير الذي يسببه رفض الدعوى على ثقة الشعب
‫في منظومة العدالة الجنائية"

368
00:23:48,027 --> 00:23:53,236
‫وأنت تظن بأن رفض هذه القضية لوحدها
‫سيحسن من ثقة الشعب في النظام؟

369
00:23:53,653 --> 00:23:57,736
‫حين تمثل ممارسة فاسدة على مستوى المدينة بأكملها
‫إذاً نعم! تلك هي الحجة التي سنطرحها!

370
00:23:58,152 --> 00:24:01,985
‫كيف ستثبت بأن (الإعتقالات من أجل الدولارات)
‫هي أوسع نطاقاً من هذين الضابطين؟

371
00:24:02,444 --> 00:24:03,985
‫إسمحي لي بالحصول على مذكرة
‫لإستحصال سجلات شرطة نيويورك

372
00:24:04,236 --> 00:24:08,069
‫لن أتسبب في إثارة مشاكل جمة
‫بناءً على ما قدمته لحد الآن

373
00:24:08,402 --> 00:24:10,653
‫إذن لا يمكنني أن أحضر لك أي شيء آخر
‫دون مذكرة الإحضار تلك

374
00:24:10,778 --> 00:24:15,611
‫أعترف بأنها معضلة
‫لذا أمامك 48 ساعة لتتوصل إلى حل!

375
00:24:16,528 --> 00:24:18,069
‫كان ذلك محرجاً

376
00:24:18,944 --> 00:24:21,152
‫كنتَ متوتراً فحسب
‫مضى وقت طويل

377
00:24:25,194 --> 00:24:26,944
‫سأرافقهم وأتأكد بأنهم بخير

378
00:24:28,236 --> 00:24:31,402
‫كان الأمر أكثر من توتر
‫لم أدخل قاعة المحكمة وأنا صاح من قبل

379
00:24:32,027 --> 00:24:33,569
‫تأمنى لو أنك أخبرتني بذلك

380
00:24:34,194 --> 00:24:36,860
‫- لكنت ساعدتك على الإستعداد أو من هذا القبيل..
‫- أنا لا أعرف ماذا سنفعل الآن!

381
00:24:40,569 --> 00:24:44,152
‫- نحن بحاجة إلى واش ما من داخل السلك
‫- لن يحدث هذا قط

382
00:24:44,736 --> 00:24:47,319
‫- هنالك الكثير من رجال الشرطة
‫- لديهم قانون التكتم على أخطاء بعضهم يا (آرون)!

383
00:24:48,027 --> 00:24:50,486
‫وممارسة (الإعتقالات من أجل الدولارات)
‫هي بمثابة جرة العسل خاصتهم

384
00:24:52,860 --> 00:24:54,152
‫حسناً، إذاً...

385
00:24:54,611 --> 00:24:56,361
‫علينا أيجاد شخص ما من خارج سلك الشرطة

386
00:24:56,860 --> 00:24:58,361
‫شخص متقاعد

387
00:24:58,653 --> 00:24:59,736
‫- لا بد أنك تعرف بعض الأشخاص
‫- صحيح

388
00:24:59,860 --> 00:25:02,277
‫كأني احتفظ بأرقام حفنة من رجال الشرطة المتقاعدين
‫ضمن قائمة الإتصال السريع خاصتي

389
00:25:03,194 --> 00:25:06,069
‫لمجرد عدم تمكنك من تدبر الأمر هناك
‫فهذا لا يعني أن تستسلم لليأس

390
00:25:08,236 --> 00:25:10,236
‫أنظر. أنا بحاجة إلى دقيقة، مفهوم؟

391
00:25:10,569 --> 00:25:11,611
‫مهلاً

392
00:25:11,944 --> 00:25:14,860
‫أنت شجعتها على فعل هذا
‫لذا حان الوقت الآن للبحث أكثر

393
00:25:15,528 --> 00:25:17,152
‫هذه هي الطريقة التي يجب أن يتم بها هذا

394
00:25:17,694 --> 00:25:19,528
‫فكر بعمق يا (هنري)

395
00:25:32,209 --> 00:25:33,875
‫مرحباً، شكراً لقيامك بالتوجيه

396
00:25:34,126 --> 00:25:36,584
‫لم أصل إلى الخطوة الثالثة بعد
‫لكن عأجبتني فكرتك عن وجود قوة ذات مستوى أعلى

397
00:25:36,792 --> 00:25:38,584
‫يسعدني ذلك. إسمك (هنري)، صحيح؟

398
00:25:38,917 --> 00:25:40,459
‫- نعم، لم أرك منذ فترة
‫- نعم

399
00:25:40,584 --> 00:25:42,750
‫لقد إنتقلت إلى الإجتماع الصباحي منذ بضعة أشهر

400
00:25:43,000 --> 00:25:44,750
‫لكنني أفتقد هذا المكان
‫إنه المكان الذي تعالجت فيه

401
00:25:45,000 --> 00:25:47,792
‫- نعم، أنت ونصف سكان (مانهاتن)
‫- كنت شرطياً، صحيح؟

402
00:25:48,543 --> 00:25:49,917
‫أنا محامي الدفاع الجنائي

403
00:25:50,126 --> 00:25:53,209
‫- حسناً، أينبغي علينا أن نتصارع بالأيدي الآن؟
‫- هلا طرحت عليك سؤالاً

404
00:25:54,126 --> 00:25:56,126
‫هل سبق وأن سمعت
‫بـ(الإعتقالات من أجل الدولارات)؟

405
00:25:57,084 --> 00:25:59,167
‫- لماذا؟
‫- لدي هذه القضية...

406
00:25:59,543 --> 00:26:02,626
‫فتاة شابة قد تتعرض للترحيل
‫بسبب تخطيها للباب الدوّار

407
00:26:03,584 --> 00:26:06,959
‫وأنا أبحث عن شخص اعتاد على أن يكون في داخل
‫السلك والذي قد يرغب في الشهادة

408
00:26:07,251 --> 00:26:10,292
‫أذكر بأنك قلت ذات مرة كم أنت نادم
‫على بعض الأشياء التي فعلتها عندما كنت شرطي..

409
00:26:10,459 --> 00:26:12,501
‫- نعم، أطلعتكم على هذه الأمور بشكل سري
‫- كلا، أعرف وأنا آسف

410
00:26:13,000 --> 00:26:15,667
‫الأمر فقط، إنني طلبت من الكثير من الاشخاص سلفاً
‫أنا.. أنا يائس نوعاً ما

411
00:26:16,251 --> 00:26:20,126
‫صحيح، إذاً ظننت بأنك ستقوم بحضور إجتماع لم
‫تحضره منذ أشهر وتنتهك إخفاء الهوية خاصتي؟

412
00:26:20,750 --> 00:26:24,084
‫كلا... ظننت بأنها فرصة مناسبة لك
‫لكي تكفر عن أخطائك

413
00:26:24,167 --> 00:26:25,959
‫إذاً أتيت هنا من أجل معالجتي؟

414
00:26:26,376 --> 00:26:28,667
‫واضح بأني لم أطلع أي أحد على هذه الفكرة

415
00:26:28,750 --> 00:26:31,000
‫- ليس لدي مرشد حالياً...
‫- نعم، بصراحة، هذا واضح!

416
00:26:31,875 --> 00:26:34,750
‫لأن هذا كان تصرف شخص مريض
‫من الطراز الأول!

417
00:26:42,959 --> 00:26:44,459
‫" <i>أترك رسالة </i>"

418
00:26:45,376 --> 00:26:47,000
‫مرحباً يا (جاز)

419
00:26:47,834 --> 00:26:49,792
‫أعلم بأنك غاضبة مني

420
00:26:50,167 --> 00:26:51,875
‫لكن يجب نأ نتحدث عن هذا

421
00:26:52,625 --> 00:26:53,959
‫اتفقنا؟

422
00:26:55,625 --> 00:26:56,750
‫اتصلي بي

423
00:27:10,625 --> 00:27:14,418
‫"أنا هنا أحاول إعادة بناء حياتي
‫ظننت بأن هذا هو كل ما يهمك بعد كل ما مررت به"0

424
00:27:14,750 --> 00:27:16,292
‫لا أستطيع يا (ماري)"

425
00:27:17,334 --> 00:27:20,917
‫"أنت لست مضطراً لفعل أي شيء
‫هذا إختيارك"

426
00:27:33,501 --> 00:27:35,418
‫- مرحباً
‫- مرحباً

427
00:27:36,167 --> 00:27:37,834
‫سنقضي ليلة أخرى

428
00:27:38,167 --> 00:27:40,000
‫لمَ لا تعودين إلى المنزل فحسب يا حبيبتي؟

429
00:27:40,543 --> 00:27:42,625
‫لدي يوم إجازة غداً
‫بوسعنا...

430
00:27:43,376 --> 00:27:44,959
‫إختيار شجرة مع بعض؟

431
00:27:45,084 --> 00:27:49,084
‫أنظري، أعلم بأنك منزعجة
‫لكنه أول عيد لـ(أي جي)

432
00:27:49,959 --> 00:27:52,251
‫و لا تريدين تفويت
‫إختيار الشجرة معه، أليس كذلك؟

433
00:28:01,042 --> 00:28:03,418
‫- مرحباً
‫- مرحباً..

434
00:28:04,875 --> 00:28:06,418
‫أخبرني (ستيف أم) عن مكان سكنك

435
00:28:08,792 --> 00:28:10,459
‫ألديك دقيقة؟

436
00:28:11,792 --> 00:28:13,917
‫- أتود الجلوس أو...؟
‫- شكراً

437
00:28:14,625 --> 00:28:15,959
‫هل.. هل أحضر لك شيئاً؟

438
00:28:16,209 --> 00:28:18,000
‫- لدي قهوة وماء
‫- لا، لا، شكراً لك

439
00:28:18,459 --> 00:28:20,917
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم، نعم، أنا متأكد تماماً، أنا...

440
00:28:23,792 --> 00:28:25,501
‫أنا أدين لك بأعتذار

441
00:28:27,542 --> 00:28:30,292
‫لقد غضبت عليك
‫وبدأت في إنتقادك

442
00:28:31,418 --> 00:28:34,376
‫وبصراحة... إنها أحدى العيوب
‫القديمة في شخصيتي

443
00:28:35,959 --> 00:28:41,000
‫كلا، الخطأ مني أنا
‫كنت أتصرف كأني قابلتك بالصدفة

444
00:28:41,625 --> 00:28:43,917
‫بينما تعمدت أن أذهب هناك لأيجادك

445
00:28:45,709 --> 00:28:47,167
‫حسناً، أنظر إلى هذا

446
00:28:47,334 --> 00:28:50,334
‫بالنسبة لشخص ليس لديه مرشد
‫هذا دليل على خطوة كبيرة من التعافي

447
00:28:52,625 --> 00:28:54,542
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤال بشأن البرنامج؟

448
00:28:55,042 --> 00:28:59,167
‫- بالتأكيد
‫- تلك العبارة ضمن قائمة الوعود...

449
00:29:00,500 --> 00:29:02,583
‫"لن نندم على الماضي"

450
00:29:03,625 --> 00:29:05,625
‫"أو نأمل بأن نغلق الباب عليه"

451
00:29:09,750 --> 00:29:12,000
‫رغم أني أحاول جهدي، أنا فقط...

452
00:29:12,251 --> 00:29:13,959
‫لم أصل إلى تلك المرحلة بعد

453
00:29:14,376 --> 00:29:16,000
‫لست متأكداً إذا...

454
00:29:16,792 --> 00:29:20,917
‫تمكن أي شخص فعلاً من الوصول
‫إلى تلك المرحلة بشكل كامل

455
00:29:21,376 --> 00:29:23,292
‫لكن ما هو أكثر شيء يؤنب ضميرك؟

456
00:29:24,042 --> 00:29:25,792
‫إنها قائمة طويلة

457
00:29:27,126 --> 00:29:31,458
‫في مقدمتها حالياً هو أنني ألغيت مشروع
‫قانون رقابة المدنيين على الشرطة

458
00:29:33,667 --> 00:29:36,042
‫كنت سيناتور أمثل المدينة قبل وقت ليس ببعيد

459
00:29:36,292 --> 00:29:38,042
‫- أكنت أنت من فعل ذلك؟
‫- نعم

460
00:29:39,458 --> 00:29:41,834
‫يا له من تغيير كبير ذلك الذي طرأ عليك

461
00:29:42,000 --> 00:29:43,625
‫كنت جزءاً من المشكلة

462
00:29:43,917 --> 00:29:46,126
‫و الآن أحاول أن أكون جزءاً من الحل

463
00:29:47,875 --> 00:29:52,334
‫حسناً
‫لكن.. لكن إسمع.. ذلك كله جيد و سليم

464
00:29:52,458 --> 00:29:57,583
‫لكن لا تجعل تعافيك متعلقاً
‫بما حققته أو ما لم تحققه، مفهوم؟

465
00:29:58,376 --> 00:30:00,376
‫يجب أن يكون الأمر نابع من الداخل

466
00:30:01,417 --> 00:30:03,334
‫صحيح. كنت أعرف ذلك

467
00:30:09,292 --> 00:30:10,583
‫إذاً، أنت...

468
00:30:10,959 --> 00:30:13,209
‫أما زلت تريد مني أن أشهد؟

469
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
‫- لم أقل ذلك لكي أخدعك
‫- كلا، كلا، أنظر

470
00:30:15,500 --> 00:30:17,292
‫- أعلم بأنك لم تقصد.. اعلم بأنك لم تقصد
‫- أنا لم...

471
00:30:19,251 --> 00:30:21,875
‫الحقيقة هي إنني كنت أبحث
‫عن طريقة لأكفر عن أخطائي

472
00:30:22,084 --> 00:30:23,542
‫و...

473
00:30:25,542 --> 00:30:28,042
‫ربما يقدم لي الكون
‫طريقة لأصحح الأمور

474
00:30:35,834 --> 00:30:39,042
‫- مرحباً يا (جورجيا)، أكل شيء على ما يرام؟
‫- كلا. ليس لدي مكان لأذهب إليه

475
00:30:39,667 --> 00:30:41,375
‫حسناً، تمهلي... ماذا حصل؟

476
00:30:41,625 --> 00:30:45,583
‫حين وصلت إلى المنزل كان (ديرك) ينتظرني
‫وأخبرته بأني أريد الإنفصال عنه

477
00:30:46,126 --> 00:30:48,000
‫فأنفجر غاضباً، لذا هربت

478
00:30:48,834 --> 00:30:50,542
‫حسناً، أيمكنك الذهاب عند صديق؟

479
00:30:50,625 --> 00:30:53,126
‫"حاولت الإتصال ببضعة أشخاص لكن لا أحد منهم
‫عاود الإتصال بي"

480
00:30:53,583 --> 00:30:56,084
‫محفظتي ليست معي وليس لدي أي شيء

481
00:30:56,500 --> 00:30:58,292
‫لا أدري أين أذهب

482
00:30:59,167 --> 00:31:00,750
‫أيمكنك المجيء لأخذي؟

483
00:31:05,834 --> 00:31:08,542
‫وماذا عن مجموعة الدعم؟
‫هل أعطوك أي مصادر؟

484
00:31:08,917 --> 00:31:10,625
‫كل شيء في الشقة

485
00:31:11,334 --> 00:31:13,167
‫وهو لن يرحل

486
00:31:16,209 --> 00:31:20,251
‫- أين أنت؟
‫- سألاقيك عند متجر البقالة قرب منزلي

487
00:31:21,333 --> 00:31:23,917
‫- "إتجاه جادة (موريس)"
‫- حسناً. سأكون عندك

488
00:31:24,333 --> 00:31:26,042
‫شكراً جزيلا لك

489
00:31:36,042 --> 00:31:37,375
‫أنت محق

490
00:31:37,834 --> 00:31:39,333
‫لم تكن سيئة

491
00:31:40,375 --> 00:31:42,583
‫لكن ربما عليك أن تفكر
‫في أن تحضر لنفسك سريرا قابلاً للطي

492
00:31:44,458 --> 00:31:46,834
‫وفراشاً للضيوف

493
00:31:49,709 --> 00:31:51,458
‫سأتركك وشأنك

494
00:31:52,084 --> 00:31:54,333
‫لا يجوز أن جأعلك تنام على الأرض مجدداً

495
00:31:54,667 --> 00:31:56,458
‫- (جورجيا)...
‫-  من فضلك ألا توبخني

496
00:31:56,583 --> 00:31:59,084
‫- أعلم بأن حياتي حطام
‫- كلا...

497
00:32:01,417 --> 00:32:03,667
‫أتظنين بأن (جمال) سيغير
‫رأيه بخصوص الشهادة؟

498
00:32:05,084 --> 00:32:07,084
‫إنه لا يحب إظهار الضعف

499
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
‫لم يستطع فعل ذلك قط
‫لم نتربى على ذلك

500
00:32:12,834 --> 00:32:14,750
‫بالطبع، لم تثمر فيّ هذه التربية

501
00:32:15,959 --> 00:32:17,959
‫وبمجرد أن زجوا به في السجن

502
00:32:22,583 --> 00:32:24,084
‫انهارت حياتي

503
00:32:28,625 --> 00:32:31,084
‫إنهم لا يتحدثون أبداً عن العوائل، أتعلم؟

504
00:32:33,750 --> 00:32:35,251
‫وما تسببه لهم

505
00:32:45,000 --> 00:32:47,126
‫أتمنى فعلاً لو أنك تحدثيني

506
00:32:47,709 --> 00:32:49,583
‫أردتنا أن نحضر الشجرة مع بعض
‫فأحضرناها

507
00:32:50,042 --> 00:32:52,583
‫أردتنا أن نعود إلى المنزل ،فعدنا
‫لا أدري ماذا تريدين مني بعد

508
00:32:53,084 --> 00:32:56,750
‫- أريد منك أن تخبريني عن شعورك
‫- أهذا مهم؟ إنه لن يغير أي شيء

509
00:32:57,000 --> 00:32:59,291
‫لأن كتمه بداخلك سيجعلك تشعرين بالسوء فحسب

510
00:32:59,542 --> 00:33:01,417
‫أتعلمين ما الذي يجعلني أشعر بالسوء؟

511
00:33:01,667 --> 00:33:05,250
‫حين كنت أحلم بعودة أبي إلى المنزل
‫كل ليلة لمدة 10 أعوام

512
00:33:05,834 --> 00:33:08,709
‫ثم حين يعود إلى المنزل أخيراً
‫وأصبحنا عائلة مجدداً ها هو يرحل الآن!

513
00:33:09,750 --> 00:33:12,167
‫قال بأننا الشيء الوحيد
‫الذي كان يناضل من أجله هناك

514
00:33:13,167 --> 00:33:15,792
‫قال بأنه سيكون دوماً هنا
‫لكنه غير موجود!

515
00:33:22,084 --> 00:33:23,750
‫- حضر بنفسه هنا من أجل هذا؟
‫- بالطبع

516
00:33:23,917 --> 00:33:25,375
‫و احضر معه (كايل روجرز) من إتحاد الشرطة

517
00:33:25,542 --> 00:33:27,875
‫الإتحاد هو السبب الذي يمنع الجميع عن الخوض في هذا

518
00:33:28,000 --> 00:33:30,709
‫إستدر يا سيد (والاس)

519
00:33:31,042 --> 00:33:32,625
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مهلاً، ماذا يجري؟

520
00:33:32,792 --> 00:33:34,750
‫- قلت إستدر
‫- لست مضطراً لفعل ذلك يا (سكوتي)

521
00:33:34,959 --> 00:33:36,792
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه ضابط إطلاق السراح المشروط خاصته

522
00:33:36,917 --> 00:33:38,375
‫أهو تحت إطلاق السراح المشروط؟ لأي سبب؟

523
00:33:38,625 --> 00:33:42,583
‫إتصلت بمكتبه مرتين ليلة أمس
‫فلم يرد، لذا ذهبت إليه و لم يكن هناك

524
00:33:42,875 --> 00:33:46,208
‫مما يعني بأنه خرق حظر التجوال
‫وانتهك شروط إطلاق سراحه المشروط

525
00:33:46,458 --> 00:33:47,917
‫- بحقك يا رجل. حان موعد مرافعتي
‫- لا يهمني. فلنذهب

526
00:33:48,084 --> 00:33:50,375
‫لا بأس! سأتولى جلسة الإستماع

527
00:33:50,625 --> 00:33:52,167
‫سأحضر لأجلك بعدها

528
00:33:52,417 --> 00:33:54,583
‫ألا يمكننا تأجيل هذا؟

529
00:33:56,458 --> 00:33:57,750
‫كلا، لا يمكننا ذلك

530
00:34:00,917 --> 00:34:03,208
‫كنت ضابط شرطة لمدة 27 عام

531
00:34:03,625 --> 00:34:07,458
‫منها 12 كشرطي دورية، ولفترة قصيرة
‫عملت في قسم مكافحة الممنوعات

532
00:34:07,625 --> 00:34:09,208
‫كم عدد اقسام الشرطة التي عملت فيها؟

533
00:34:09,333 --> 00:34:12,750
‫أربعة.. القسم الـ8، و القسم الـ 16
‫و الـ 53، و الـ 57

534
00:34:13,166 --> 00:34:15,042
‫هل سبق و أن سمعت
‫بـ (الإعتقالات من أجل الدولارات)؟

535
00:34:15,250 --> 00:34:17,250
‫- نعم
‫- وما هي؟

536
00:34:17,792 --> 00:34:20,542
‫إنها تعني بأنك تقوم بإعتقالات
‫لن تقوم بها في الحالات العادية

537
00:34:20,625 --> 00:34:22,166
‫لأنك تريد التربح من أجرة الوقت الإضافي

538
00:34:25,375 --> 00:34:28,208
‫طوال اعوام خدمتك كضابط
‫كم من المرات سمعت بهذا المصطلح؟

539
00:34:28,583 --> 00:34:30,375
‫في كل قسم شرطة عملت فيه

540
00:34:30,625 --> 00:34:33,126
‫هل شاركت شخصياً من قبل
‫في (الإعتقالات من أجل الدولارات)؟

541
00:34:33,291 --> 00:34:36,126
‫- كلا، لكنه كان أمراً شائعاً
‫- إعتراض. السؤال يثير التكهنات

542
00:34:36,417 --> 00:34:38,126
‫سأعيد طرح السؤال

543
00:34:40,126 --> 00:34:45,000
‫هل شهدت بشكل شخصي قيام الضباط
‫بالإنخراط في مسألة (الإعتقالات من أجل الدولارات)؟

544
00:34:45,125 --> 00:34:48,084
‫نعم، بصفتي رقيباً قمت بالموافقة
‫على الساعات الإضافية

545
00:34:48,667 --> 00:34:50,959
‫أنا نادم على ذلك
‫لكنني فعلت ذلك

546
00:34:51,583 --> 00:34:53,625
‫و ماذا عن أماكن القيام بالإعتقالات؟

547
00:34:53,792 --> 00:34:57,084
‫حسناً، إذا كنت تريد الإفلات بفعلتك حين تقوم بشيء مريب
‫فستفعل هذا في مكان تقل فيه إحتمالية الإمساك بك

548
00:34:57,250 --> 00:34:59,458
‫- إذن، ستستهدف أناس تعتقد بأنهم لن يشتكوا؟
‫- صحيح

549
00:34:59,667 --> 00:35:03,750
‫وتختار تهماً لا تثير جلبة كبيرة
‫داخل مجتمعات لا تمتلك سلطة سياسية كبيرة؟

550
00:35:03,875 --> 00:35:06,084
‫لم أقل بأنه تصرف صائب
‫لكن الجميع كانوا يفعلونه فحسب

551
00:35:06,417 --> 00:35:07,917
‫لا مزيد من الأسئلة

552
00:35:09,500 --> 00:35:10,750
‫سيد (ميكلينتشي)

553
00:35:11,125 --> 00:35:13,375
‫- هل سبق لك العمل في قسم الشرطة الـ 39؟
‫- كلا

554
00:35:13,875 --> 00:35:16,000
‫- هل سبق لك اللقاء بالضابط (ليديل)؟
‫- كلا، لم أفعل

555
00:35:16,208 --> 00:35:19,792
‫إذن ليست لديك فكرة إذا كان منخرطاً
‫في ممارسة (الإعتقالات من أجل الدولارات)؟

556
00:35:19,959 --> 00:35:21,667
‫حين إعتقل المدعى عليها، أليس كذلك؟

557
00:35:22,125 --> 00:35:23,709
‫- كلا، لكن...
‫- إذن، كلا

558
00:35:23,875 --> 00:35:25,458
‫- أتركيه ينهي كلامه
‫- إنه دوري أيها المحامي

559
00:35:25,625 --> 00:35:27,917
‫- قلت أتركيه ينهي كلامه
‫- مهلاً، يا (هنري)!

560
00:35:34,000 --> 00:35:35,583
‫أيها الرقيب، أتود إنهاء كلامك؟

561
00:35:38,166 --> 00:35:42,000
‫إذا قام ضابط دورية لم يكن مكلفاً
‫بمناوبة في منطقة مكتب مديرية المرور

562
00:35:42,166 --> 00:35:44,625
‫بالقدوم إلى مكتبي معتقلاً شخص لأنه قفز إلى القطار

563
00:35:44,709 --> 00:35:47,166
‫و الذي إلتقطه خلال 14 دقيقة قبل نهاية مناوبته

564
00:35:47,250 --> 00:35:49,125
‫ينشد الحصول على بضعة ساعات من العمل الإضافي

565
00:35:50,166 --> 00:35:52,583
‫فإذاً، نعم، هذا يشير إلى
‫ممارسة (الإعتقالات من أجل الدولارات)

566
00:35:52,834 --> 00:35:54,208
‫إذن، هل...

567
00:35:56,250 --> 00:35:57,959
‫هلا سمحت بلحظة سيادتك

568
00:36:09,458 --> 00:36:11,792
‫على ما يبدو، هنالك ضباط آخرين
‫يرغبون في الشهادة

569
00:36:12,291 --> 00:36:13,750
‫لم يتم إخطارنا بأي من هذا

570
00:36:13,917 --> 00:36:16,041
‫أعلم، صحيح؟
‫إنها أخبار عاجلة متأخرة أو ما شابه ذلك

571
00:36:16,250 --> 00:36:19,667
‫لكن، أنظري، إذا كنت تريدين الإقرار
‫بوجود (الإعتقالات من أجل الدولارات)

572
00:36:20,667 --> 00:36:22,792
‫يسعدني أن أوفر علينا جميعاً
‫الوقت والجهد لإستدعائهم

573
00:36:23,208 --> 00:36:24,917
‫حتى لو كنت مستعدة لإقرار ذلك

574
00:36:25,083 --> 00:36:27,792
‫فهذا لا يعني بأن الضابط (ليديل)
‫كان يقوم بذلك بالفعل!

575
00:36:28,041 --> 00:36:32,208
‫أيتها المحامية، لم يتبق سوى أن يقوم بتنويم
‫الضابط مغناطيسياً كي يعترف بأنه فعلها

576
00:36:32,500 --> 00:36:36,000
‫لا أدري ماذا بوسع السيد (روزويل) أن يفعل بعد
‫لكي يقدم إثباتاً على حجته

577
00:36:36,667 --> 00:36:39,750
‫سأوقع على مذكرة إحضار لإظهار سجلات مديرية الشرطة

578
00:36:41,250 --> 00:36:45,417
‫و الآن إما أن رئيسك أصابته نوبة
‫أو إنه فعلاً يريد التحدث معك

579
00:36:45,875 --> 00:36:47,750
‫لمَ لا نأخذ إستراحة؟

580
00:36:59,316 --> 00:37:02,525
‫ضابط إطلاق السراح المشروط خاصتك قال لي بأنك
‫تميل إلى الإعتقاد بأن القوانين لا تنطبق عليك

581
00:37:03,192 --> 00:37:04,817
‫لربما ساعدك هذا على كسب قضيتك

582
00:37:04,984 --> 00:37:06,775
‫لكنه الآن سيودي بك للعودة إلى السجن

583
00:37:07,234 --> 00:37:10,234
‫- أهذا ما ستفعله؟
‫- إن كان ما قلته صحيحاً، فلن أفعل!

584
00:37:10,817 --> 00:37:14,109
‫لكن سيتم تثبيت هذا في ملفك
‫وبزلة واحدة إضافية...

585
00:37:14,566 --> 00:37:16,566
‫وسنصدر مذكرة مخالفة في حقك!

586
00:37:18,025 --> 00:37:19,984
‫لم تكن مضطراً لتكبيلي!

587
00:37:20,358 --> 00:37:22,858
‫- عرضت قضية موكلتي للخطر
‫- وجهت لك تنبيهاً!

588
00:37:23,650 --> 00:37:26,109
‫ماذا إذاً، أتريد تطبيق الهراء ذاته
‫الذي يقول بأن الخوف أساس السلوك الجيد؟

589
00:37:27,400 --> 00:37:29,650
‫- لست مراهقاً!
‫- أنت تقيم في مكتب

590
00:37:30,025 --> 00:37:32,942
‫و يبدو بأنك تبعد عنك
‫أكثر شخصين يحبانك على هذا الكوكب!

591
00:37:33,525 --> 00:37:36,692
‫تبدو تصرفات مراهقين بالنسبة لي
‫لذا، إليك ما سنفعله

592
00:37:37,608 --> 00:37:41,400
‫ستتواصل معي عن طريق إتصال (فيس تايم)
‫كل ليلة عند الساعة 9:59 مساء

593
00:37:42,109 --> 00:37:46,984
‫سأفعل خاصية مشاركة الموقع على هاتفك
‫لكي أعرف مكانك بالضبط طوال الوقت

594
00:37:47,733 --> 00:37:49,942
‫إلا إن كنت تريد أن نصدر مذكرة الإنتهاك الآن!

595
00:38:04,192 --> 00:38:07,067
‫علمت بأنه قد جرت أحداث ممتعة
‫في محكمة (برونكس) العليا يوم أمس

596
00:38:07,984 --> 00:38:11,483
‫لن يحدث هذا مجدداً
‫لكن ليس لأني قلق بشأن سمعتك

597
00:38:13,109 --> 00:38:15,525
‫هل حقاً في حوزتك رجال الشرطة هؤلاء
‫الذين زعمت بأنهم يرغبون في الإدلاء بشهادتهم؟

598
00:38:15,733 --> 00:38:17,608
‫- كانت مناورة!
‫- إذاً، لقد كذبت على المحكمة؟

599
00:38:17,817 --> 00:38:20,817
‫- ليس عملياً
‫- لماذا أشعر أننا قدمنا إلى مدكتب مدير المدرسة؟

600
00:38:21,067 --> 00:38:24,608
‫أظن بأنه تلقى إتصال يعبر عن الذعر
‫من رئيس الشرطة بخصوص مذكرة الإحضار

601
00:38:24,942 --> 00:38:27,483
‫تريد المديرية منه
‫أن يضغط علينا لنقبل الصفقة

602
00:38:27,900 --> 00:38:30,775
‫السلوك المخل بالنظام
‫سيلغي عقوبة الترحيل، أليس كذلك؟

603
00:38:31,067 --> 00:38:32,900
‫سيتوجب عليها قضاء 20 يوم في السجن

604
00:38:33,150 --> 00:38:36,817
‫- ظننت بأنك تهتم لما في صالح الموكل
‫- ظننت بأنك تهتم للإصلاحات على مستوى المؤسسات

605
00:38:37,858 --> 00:38:40,400
‫أتقول لي بأنك ستنصحها...

606
00:38:40,692 --> 00:38:42,984
‫بالمجازفة بأن تتعرض للترحيل
‫لكي تثبت وجهة نظر؟

607
00:38:43,233 --> 00:38:47,358
‫ما الذي قلته: "القضايا النبيلة بحاجة
‫إلى أشخاص مستعدين للمواجهة والقتال"

608
00:38:48,650 --> 00:38:50,525
‫و موكلتي تريد القتال!

609
00:38:52,191 --> 00:38:55,067
‫نعلم بأنك كنت دوماً
‫على وفاق مع مؤسسات فرض القانون

610
00:38:55,483 --> 00:38:59,566
‫لكن ممارسة (الإعتقالات من أجل الدولارت)
‫لا يصلح العطار ما أفسده الدهر يا (سبينسر)

611
00:38:59,817 --> 00:39:01,984
‫ربما هو لا يأبه لهذه القضية

612
00:39:03,067 --> 00:39:04,900
‫برغم كل الأحاديث

613
00:39:06,274 --> 00:39:09,025
‫- حسناً
‫- إذاً، أسننال دعمك؟

614
00:39:09,358 --> 00:39:11,984
‫إذا كنت تعني بكلمة "دعمك"
‫بأني لن أسحب تمويلي عنكما...

615
00:39:14,025 --> 00:39:15,775
‫فليكن!

616
00:39:31,692 --> 00:39:33,692
‫إذاً، أخبرني أنك منعت (جورجيا)
‫من الإدلاء بشهادتها!

617
00:39:33,942 --> 00:39:37,858
‫نعم، فكرت لم قد نهدر وقت الجميع
‫و نفتش في مسائل لا فائدة منها؟

618
00:39:38,358 --> 00:39:40,733
‫- أتريد الخروج من هنا أم لا؟
‫- أستمحيك عذراً؟

619
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
‫يبدو بأنك مرتاح لوضع

620
00:39:44,733 --> 00:39:46,608
‫- ما الذي تحاول قوله، بأن الوضع هنا يعجبني؟
‫- لا!

621
00:39:47,067 --> 00:39:48,900
‫أنا أسألك إذا كنت تريد القتال!

622
00:39:49,650 --> 00:39:52,316
‫لأنني أجهد نفسي لأجلك في الخارج
‫وأخرق حظر التجوال من أجل (جورجيا)

623
00:39:52,358 --> 00:39:54,858
‫نعم، أخبرتني بما حدث!
‫لم أطلب منك فعل كل هذا

624
00:39:55,025 --> 00:39:57,108
‫كلا، لست مضطر أن تطلب مني
‫أي شيء يا (جمال)

625
00:39:57,775 --> 00:39:59,692
‫لأن هذا ما يفعله الأخوة لبعضهم

626
00:40:00,692 --> 00:40:03,274
‫أتعلم ماذا يفعلون أيضاً؟
‫إنهم يخبرون بعضهم بالحقيقة!

627
00:40:04,650 --> 00:40:07,566
‫إذاً، هيا
‫أطلعني على الحقيقة بشكل مباشرة

628
00:40:09,608 --> 00:40:12,441
‫- أتريد القتال؟
‫- أتسألني عن ذلك حقاً؟

629
00:40:13,400 --> 00:40:15,858
‫بينما أنت تنام على الأريكة في مكتبك؟

630
00:40:16,316 --> 00:40:17,817
‫- لا تعكس هذا
‫- لا، فلنتكلم بصراحة

631
00:40:17,858 --> 00:40:20,066
‫- أمضيت تسعة أعوام
‫- أنت لا تعلم ما...

632
00:40:20,274 --> 00:40:23,149
‫- كل ما سمعته "يجب أن أعود إلى عائلتي"
‫- الأمر لا يتعلق بي

633
00:40:23,274 --> 00:40:25,775
‫خرجت منذ شهر واحد ثم إنسحبت

634
00:40:25,942 --> 00:40:28,566
‫رغم أنك تعرف بأنها ما زالت تحبك
‫إذاً، أتعلم شيئاً

635
00:40:29,191 --> 00:40:32,066
‫رتب حياتك أولاً
‫بدلاً من أن تخبرني ما الخلل في حياتي

636
00:41:21,274 --> 00:41:22,984
‫ماذا تريد؟

637
00:41:25,066 --> 00:41:26,817
‫أريد إصلاح علاقتنا يا (ماري)

638
00:41:28,483 --> 00:41:30,316
‫لكني لا أعلم كيف أفعل ذلك !

639
00:41:33,149 --> 00:41:34,817
‫و لا أنا!

640
00:41:35,692 --> 00:41:37,942
‫لكنني أعلم بأنك يجب أن تفهم شيئاً!

641
00:41:39,066 --> 00:41:40,983
‫ما حصل لك...

642
00:41:41,733 --> 00:41:43,817
‫حصل لي أيضاً!

643
00:41:44,817 --> 00:41:48,233
‫أعرف ذلك!
‫صدقيني، أعرف!

644
00:41:57,733 --> 00:42:00,316
‫أنا و(جاز) نزين الشجرة!

645
00:42:03,108 --> 00:42:05,024
‫أتريد مساعدتنا؟

646
00:42:12,483 --> 00:42:14,149
‫أود ذلك!

