﻿1
00:00:00,868 --> 00:00:03,827
‫‏- "في الحلقات السابقة"‏
‫‏- أشعر قبضهم علي كان في زمن سحيق‏

2
00:00:05,326 --> 00:00:06,493
‫‏كنت بريئاً‏

3
00:00:06,952 --> 00:00:09,076
‫‏وأصبحت محامياً‏
‫‏لأتمكن من إخراج نفسي من السجن‏

4
00:00:09,702 --> 00:00:10,910
‫‏لا تنس أمرنا!‏

5
00:00:11,285 --> 00:00:13,285
‫‏- لا تنس‏
‫‏- لن أفعل‏

6
00:00:13,493 --> 00:00:16,577
‫‏مساعدتك هو الشيء الوحيد‏
‫‏الذي أنجزته والذي سيشكل فارقاً‏

7
00:00:16,785 --> 00:00:19,827
‫‏هذا ليس صحيحاً‏
‫‏لقد غيرت ثقافة ذلك المكان‏

8
00:00:20,035 --> 00:00:21,618
‫‏كان بمقدورك الحصول‏
‫‏على أي رجل أردته‏

9
00:00:21,743 --> 00:00:23,660
‫‏ولكنك اخترت صديقي الأقرب‏

10
00:00:23,785 --> 00:00:24,910
‫‏هل ستنتقل؟‏

11
00:00:25,118 --> 00:00:26,243
‫‏أحبك يا (ماري)‏

12
00:00:26,577 --> 00:00:29,326
‫‏لكن بقائي الآن سوف ينهي علاقتنا‏

13
00:00:29,660 --> 00:00:32,410
‫‏ما حدث لك... حدث لي أيضاً‏

14
00:00:32,743 --> 00:00:37,451
‫‏أريد إصلاح هذا يا (ماري)‏
‫‏ولكني لا أعرف كيف‏

15
00:00:38,577 --> 00:00:41,118
‫‏"فور لايف"‏

16
00:00:46,159 --> 00:00:47,994
‫‏"عدد الأشخاص المصابين‏
‫‏بالمرض التنفسي الغامض..."‏

17
00:00:48,118 --> 00:00:50,743
‫‏"حالة من فيروس (كورونا)‏
‫‏الجديد والقاتل..."‏

18
00:00:50,868 --> 00:00:54,493
‫‏"يتفشى فيروس (كورونا) الجديد‏
‫‏وينتشر حول العالم"‏

19
00:00:54,618 --> 00:00:56,910
‫‏"سرعة ظهور أول حالة هنا‏
‫‏في (الولايات المتحدة)"‏

20
00:00:57,034 --> 00:00:58,577
‫‏"وصل فيروس (كورونا) إلى (مانهاتن)"‏

21
00:00:58,702 --> 00:01:00,910
‫‏"(الولايات المتحدة)‏
‫‏من المحيط إلى المحيط"‏

22
00:01:01,410 --> 00:01:04,910
‫‏"مئة حالة في أكثر من ١٢ ولاية"‏

23
00:01:08,743 --> 00:01:09,785
‫‏أمي؟‏

24
00:01:10,243 --> 00:01:14,660
‫‏مرحباً، سأترك لك أنت ووالدك‏
‫‏بضعة كمامات‏

25
00:01:14,785 --> 00:01:15,827
‫‏ليست صالحة إلا ل٦ ساعات‏

26
00:01:15,952 --> 00:01:18,785
‫‏لذا لا تستخدماها‏
‫‏إلا إن اضطررتما إلى الخروج‏

27
00:01:19,326 --> 00:01:20,368
‫‏تفضلي‏

28
00:01:27,618 --> 00:01:29,076
‫‏هل عليك حقاً فعل هذا؟‏

29
00:01:31,201 --> 00:01:32,577
‫‏إنه عملي‏

30
00:01:42,785 --> 00:01:44,535
‫‏أريد منك أن تكون قوياً‏

31
00:01:44,952 --> 00:01:46,159
‫‏ألست دائماً كذلك؟‏

32
00:01:47,118 --> 00:01:48,368
‫‏فقط عندما يتعلق الأمر بك‏

33
00:01:48,493 --> 00:01:50,326
‫‏ولكنك تصبح دائم القلق‏
‫‏عندما يتعلق الأمر بي أو ب(جاز)‏

34
00:01:52,577 --> 00:01:55,159
‫‏- أنت ذاهبة إلى الحرب‏
‫‏- هل ينبغي لكلامك هذا أن يريحني؟‏

35
00:01:59,201 --> 00:02:01,034
‫‏أخبرتني أن لديك قائمة لي‏

36
00:02:02,201 --> 00:02:05,326
‫‏- أسماء السمكري والكهربائي؟‏
‫‏- أجل، وضعتها على طاولة المطبخ‏

37
00:02:05,493 --> 00:02:07,910
‫‏- تحوي جميع جهات الاتصال‏
‫‏- حسناً‏

38
00:02:08,535 --> 00:02:10,785
‫‏- تفضل‏
‫‏- ما هذه؟‏

39
00:02:11,243 --> 00:02:14,702
‫‏معلوماتي المالية، حسابات البنوك‏
‫‏ووديعة جامعة (جاز)...‏

40
00:02:14,827 --> 00:02:16,827
‫‏- لا تفعلي هذا يا (ماري)‏
‫‏- عليك أن تأخذها‏

41
00:02:28,118 --> 00:02:30,201
‫‏أتسمحين لي بإخبارك‏
‫‏كم أنت مذهلة؟‏

42
00:02:33,868 --> 00:02:38,201
‫‏ليس عليك البقاء هنا في الأسفل‏
‫‏بإمكانك النوم في غرفتي، اتفقنا؟‏

43
00:02:39,326 --> 00:02:40,827
‫‏حسناً‏

44
00:02:43,535 --> 00:02:45,159
‫‏أنا ذاهبة الآن يا (جاز)‏

45
00:02:50,577 --> 00:02:51,618
‫‏تعالي إلى هنا‏

46
00:02:56,827 --> 00:02:58,201
‫‏اعتنيا ببعضكما‏

47
00:03:00,577 --> 00:03:03,909
‫‏"تصبح على خير‏
‫‏يا (أيه جيه) اللطيف"‏

48
00:03:04,159 --> 00:03:07,243
‫‏"تصبح على خير يا طفلي"‏

49
00:03:07,702 --> 00:03:13,951
‫‏"جدك يحبك كثيراً"‏

50
00:03:20,243 --> 00:03:22,451
‫‏"طوارئ، مبنى ال(بريسبيتاريان)"‏

51
00:03:31,493 --> 00:03:33,951
‫‏"مستوحى من حياة‏
‫‏(آيزاك رايت جونيور)"‏

52
00:03:34,951 --> 00:03:36,451
‫‏آسف (والاس)، الزيارة ممنوعة‏

53
00:03:36,951 --> 00:03:39,618
‫‏أنا هنا بصفتي محامي‏
‫‏لأقابل (جمال بيشوب)‏

54
00:03:39,827 --> 00:03:43,159
‫‏نحن في حالة حجر‏
‫‏يمنع دخول أي شخص من الخارج‏

55
00:03:43,285 --> 00:03:46,577
‫‏بحقك يا (كنت)، أحمل نتائج‏
‫‏فحصي سلبية والكمامة وكل شيء‏

56
00:03:46,743 --> 00:03:47,827
‫‏لا يوجد أي استثناءات‏

57
00:03:48,034 --> 00:03:49,577
‫‏بإمكانك مناقشة الأمر‏
‫‏مع مجلس السجن‏

58
00:03:49,743 --> 00:03:53,159
‫‏والآن عد أدراجك،‏
‫‏هيا، ارجع‏

59
00:04:02,743 --> 00:04:06,118
‫‏"أنا هنا يا (جمال)‏
‫‏لا يسمحون لي بالدخول"‏

60
00:04:09,909 --> 00:04:12,368
‫‏"هل أنت بخير؟"‏

61
00:04:15,535 --> 00:04:17,285
‫‏ألا تعلمين متى سينتهي هذا؟‏

62
00:04:17,410 --> 00:04:19,618
‫‏لا يا عزيزتي، لا أعلم‏
‫‏لا أحد يعلم‏

63
00:04:19,867 --> 00:04:22,410
‫‏يقول (أوليفر) إنه قد يستمر لسنتين‏

64
00:04:22,993 --> 00:04:25,285
‫‏لا أظن هذا، أين سمعت ذلك؟‏

65
00:04:25,410 --> 00:04:27,785
‫‏من والديه‏
‫‏فهما يعملان في (الأمم المتحدة)‏

66
00:04:28,368 --> 00:04:29,535
‫‏آسفة يا عزيزتي‏

67
00:04:31,993 --> 00:04:33,493
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- مرحباً‏

68
00:04:34,951 --> 00:04:37,535
‫‏أنا (آرون)، (والاس)‏

69
00:04:38,118 --> 00:04:39,535
‫‏مرحباً‏

70
00:04:39,660 --> 00:04:41,493
‫‏"حصلت على رقم هاتفك‏
‫‏من (هنري روزويل)"‏

71
00:04:41,826 --> 00:04:43,909
‫‏- "أرجو ألا تمانعي اتصالي"‏
‫‏- بالطبع لا‏

72
00:04:44,285 --> 00:04:46,909
‫‏كيف حالك في هذه الأوضاع؟‏
‫‏هل عائلتك بخير؟‏

73
00:04:47,034 --> 00:04:50,577
‫‏أجل، شكراً، كلنا بخير‏
‫‏إننا مختبئون مثل الجميع الآن‏

74
00:04:51,076 --> 00:04:52,118
‫‏جيد‏

75
00:04:52,326 --> 00:04:55,660
‫‏اسمعي، أما زال لديك معارف‏
‫‏في مجلس السجن؟‏

76
00:04:55,826 --> 00:04:59,493
‫‏بالطبع‏
‫‏ولكن لم يعد لي تأثير كبير هناك‏

77
00:04:59,867 --> 00:05:02,577
‫‏حسناً، أنا في (بيلمور)‏
‫‏وقد منعوا الزيارات‏

78
00:05:03,577 --> 00:05:05,034
‫‏هل بإمكانك معرفة ماذا يجري هناك؟‏

79
00:05:05,451 --> 00:05:07,535
‫‏بالطبع، سأفعل حالاً‏

80
00:05:07,743 --> 00:05:08,826
‫‏"شكراً"‏

81
00:05:08,993 --> 00:05:11,159
‫‏"بينما نبدأ أسبوعنا الثالث‏
‫‏من الإغلاق الكامل"‏

82
00:05:11,285 --> 00:05:12,743
‫‏أجل، أجل‏

83
00:05:12,951 --> 00:05:14,410
‫‏لا، سنفعلها، ما من مشكلة‏

84
00:05:15,118 --> 00:05:16,243
‫‏حسناً‏

85
00:05:16,660 --> 00:05:19,451
‫‏يريدنا (آرون) أن نجري بعض الاتصالات‏
‫‏مع عائلات السجناء‏

86
00:05:19,702 --> 00:05:21,702
‫‏لنر إن كان بمقدورنا‏
‫‏معرفة ما الذي يجري هناك‏

87
00:05:21,826 --> 00:05:24,909
‫‏أجل بالطبع، هل لديه كل معلومات‏
‫‏جهات الاتصال أم علينا...‏

88
00:05:25,118 --> 00:05:26,243
‫‏التباعد، ألا تذكرين؟‏

89
00:05:26,660 --> 00:05:28,493
‫‏إنها هناك، في تلك الصناديق‏

90
00:05:28,993 --> 00:05:31,743
‫‏"تحدثت حول هذا منذ فبراير الماضي‏
‫‏مع مركز السيطرة على الأمراض"‏

91
00:05:31,951 --> 00:05:33,743
‫‏أعني، كان الجميع‏
‫‏على علم بما سيحدث‏

92
00:05:34,076 --> 00:05:37,201
‫‏ولكن إطلاق سراح السجناء‏
‫‏هو السبيل الحقيقي الوحيد لمكافحة ذلك‏

93
00:05:37,326 --> 00:05:39,159
‫‏ولن يتحدث أحد في المجلس‏
‫‏عن الموضوع حتى؟‏

94
00:05:39,285 --> 00:05:40,826
‫‏إني ألح منذ أسابيع‏

95
00:05:40,951 --> 00:05:43,742
‫‏وكانوا يتظاهرون بدعم الأمر‏
‫‏ولكنهم قاموا ببساطة بتهميشي‏

96
00:05:43,867 --> 00:05:46,243
‫‏إذاً، هل يفضلون المخاطرة‏
‫‏بحدوث تفشي؟‏

97
00:05:46,493 --> 00:05:48,201
‫‏أجل، إن أطلقوا سراحهم الآن...‏

98
00:05:48,368 --> 00:05:50,577
‫‏ما الذي سيحدث بعد عام أو اثنين‏
‫‏بعد انتهاء الجائحة؟‏

99
00:05:51,201 --> 00:05:53,660
‫‏سيضطرون إلى دمجهم في المجتمع‏
‫‏وعندها ستغلق السجون‏

100
00:05:53,784 --> 00:05:55,867
‫‏وهذا ما لن يسمح به‏
‫‏اتحاد ضباط السجون‏

101
00:05:56,618 --> 00:05:57,702
‫‏بالطبع لا‏

102
00:05:58,034 --> 00:06:00,577
‫‏وهل من طريقة لإدخال‏
‫‏مراقب مستقل إلى هناك؟‏

103
00:06:01,118 --> 00:06:02,451
‫‏فقط بوجود إذن محكمة‏

104
00:06:02,909 --> 00:06:05,451
‫‏ولن أحصل على إذن محكمة‏
‫‏من دون دليل ما‏

105
00:06:06,034 --> 00:06:07,784
‫‏من الأفضل إذاً‏
‫‏أن تجدي بعض الدلائل‏

106
00:06:09,285 --> 00:06:10,951
‫‏ومتى كان آخر حديث بينكما؟‏

107
00:06:11,368 --> 00:06:12,826
‫‏بالطبع تريد معلومات‏

108
00:06:13,076 --> 00:06:14,909
‫‏أجل بالطبع‏
‫‏هذا سبب اتصالنا بالعائلات‏

109
00:06:15,034 --> 00:06:18,909
‫‏أجل، سأخبر السيد (والاس)‏
‫‏وسأتصل بكم حالما نعرف أي جديد‏

110
00:06:19,118 --> 00:06:20,368
‫‏شكراً لك‏

111
00:06:21,618 --> 00:06:23,159
‫‏كان آخر اتصال يوم الأربعاء‏

112
00:06:23,368 --> 00:06:26,034
‫‏كانوا بانتظار الاتصال يوم الجمعة‏
‫‏لكن هذا لم يحدث‏

113
00:06:26,410 --> 00:06:29,742
‫‏تتكرر على مسامعي القصة ذاتها‏
‫‏أغلقوا الاتصالات دون أي إنذار‏

114
00:06:29,951 --> 00:06:31,451
‫‏حدث أمر ما هناك منذ ٤ أيام‏

115
00:06:33,951 --> 00:06:34,993
‫‏(جمال)؟‏

116
00:06:35,118 --> 00:06:39,159
‫‏لا، أنا (والتر)‏
‫‏لقد أخذوا (جمال) بعيداً‏

117
00:06:40,326 --> 00:06:42,285
‫‏- إلى أين أخذوه؟‏
‫‏- "لا أدري حتى"‏

118
00:06:42,784 --> 00:06:45,993
‫‏لا أعلم إن كان مريضاً‏
‫‏أو إن تشاجر مع الحراس حول أمر ما‏

119
00:06:46,535 --> 00:06:47,784
‫‏حسناً، كيف حصلت على الهاتف؟‏

120
00:06:47,993 --> 00:06:50,159
‫‏"أحدهم تركه في زنزانتي أثناء نومي"‏

121
00:06:50,618 --> 00:06:52,326
‫‏يمحو (جمال) كل رسائله النصية‏

122
00:06:52,451 --> 00:06:54,326
‫‏لذا لم أستطع الحصول على رقمك‏
‫‏إلى أن بعثت الرسالة اليوم‏

123
00:06:54,701 --> 00:06:55,867
‫‏متى حصل هذا؟‏

124
00:06:56,326 --> 00:06:58,742
‫‏لا أدري، أظن منذ عدة أيام‏

125
00:06:59,201 --> 00:07:01,867
‫‏هيا يا (والتر)‏
‫‏يجب أن أعرف متى بالضبط‏

126
00:07:03,577 --> 00:07:07,076
‫‏ربما كان يوم الخميس‏
‫‏منذ ٤ أيام‏

127
00:07:09,243 --> 00:07:10,410
‫‏حسناً‏

128
00:07:16,593 --> 00:07:19,843
‫‏ولكن (آرون والاس) هو المحامي‏
‫‏في قضية السيد (بيشوب)‏

129
00:07:19,967 --> 00:07:21,009
‫‏أجل يا حضرة القاضي‏

130
00:07:21,176 --> 00:07:22,384
‫‏إنه في طريق العودة من (بيلمور)‏

131
00:07:22,510 --> 00:07:25,718
‫‏ولكن نظراً للظروف الراهنة‏
‫‏أنا أمثل نيابة عنه‏

132
00:07:26,301 --> 00:07:27,843
‫‏وما المشكلة؟‏

133
00:07:28,176 --> 00:07:30,510
‫‏تم منع السيد (والاس) من رؤية موكله‏

134
00:07:30,635 --> 00:07:33,343
‫‏الذي علمنا الآن‏
‫‏أنه أخرج عنوة من زنزانته‏

135
00:07:33,676 --> 00:07:36,551
‫‏ليس لدينا أية معلومات‏
‫‏عن مكانه أو وضعه‏

136
00:07:37,051 --> 00:07:40,218
‫‏ويجب أيضاً أخذ العلم‏
‫‏أن السجن في حالة إغلاق كامل‏

137
00:07:40,343 --> 00:07:44,593
‫‏ولكن لم يتم إخطار أي من العائلات‏
‫‏حول الوضع الحقيقي هناك‏

138
00:07:44,884 --> 00:07:45,967
‫‏وما الذي تطلبينه؟‏

139
00:07:46,384 --> 00:07:51,051
‫‏نطلب أذن محكمة للسماح لي‏
‫‏وللسيد (والاس) بتفتيش السجن‏

140
00:07:51,176 --> 00:07:53,301
‫‏هذا الأمر عائد لمجلس الصحة‏
‫‏أو مكتب العمدة‏

141
00:07:54,301 --> 00:07:56,926
‫‏ولكن سأمنحك الأذن بمقابلة موكلك‏

142
00:07:57,051 --> 00:08:00,468
‫‏- عليك أن تفهم أن...‏
‫‏- هذا كل ما سأسمح به اليوم‏

143
00:08:01,301 --> 00:08:03,259
‫‏بإمكانك شكري الآن أيتها المحامية‏

144
00:08:22,593 --> 00:08:24,301
‫‏كنت سأقول أهلاً بعودتك ولكن...‏

145
00:08:26,092 --> 00:08:27,510
‫‏سررت بلقائك مرة أخرى‏

146
00:08:28,384 --> 00:08:31,009
‫‏كيف حالك؟‏
‫‏لا بد أنك سعيد لعودتك إلى المنزل‏

147
00:08:31,468 --> 00:08:33,801
‫‏أجل، كيف حال عائلتك؟‏

148
00:08:34,384 --> 00:08:38,842
‫‏لا أعرف، أنا أنام في السيارة‏
‫‏حرصاً على سلامتهم‏

149
00:08:45,176 --> 00:08:48,718
‫‏على كل حال، ستبقى هنا‏
‫‏سنحضر (جمال) خلال بضعة دقائق‏

150
00:08:48,884 --> 00:08:50,134
‫‏شكراً‏

151
00:09:05,468 --> 00:09:07,551
‫‏إنه خائف جداً‏
‫‏لدرجة أنه ينام في سيارته‏

152
00:09:08,176 --> 00:09:10,009
‫‏يبدو أن عدد الموظفين قليل‏

153
00:09:10,343 --> 00:09:13,343
‫‏هذا يعني أن الحراس‏
‫‏إما مرضى أو في إجازة‏

154
00:09:14,426 --> 00:09:15,842
‫‏ماذا تعرفين عن آمر السجن الجديد؟‏

155
00:09:16,593 --> 00:09:20,510
‫‏أخبرني صديقي في مجلس السجن‏
‫‏أنه ترقى في الدرجات من ضابط سجن‏

156
00:09:20,635 --> 00:09:23,218
‫‏ينظر إليه عامة على أنه قاس‏
‫‏ولكن عادل‏

157
00:09:23,759 --> 00:09:24,801
‫‏أفضل من (هانت)‏

158
00:09:25,926 --> 00:09:27,926
‫‏من المؤكد أنك تشعر بالغرابة...‏

159
00:09:29,009 --> 00:09:30,718
‫‏لعودتك هنا هكذا‏

160
00:09:32,801 --> 00:09:35,884
‫‏ماذا عنك أنت؟‏
‫‏هل تجابهين العالم؟‏

161
00:09:36,134 --> 00:09:39,884
‫‏حسناً، طريقة خروجي من هنا‏
‫‏ليست مدعاة للفخر‏

162
00:09:40,134 --> 00:09:43,676
‫‏إضافة إلى وجود قضية قيد الانتظار‏

163
00:09:44,259 --> 00:09:45,301
‫‏هل هناك من يقاضيك؟‏

164
00:09:45,426 --> 00:09:48,134
‫‏إنها عائلة النقيب (فوستر)‏
‫‏إنهم يقاضون الجميع‏

165
00:09:48,259 --> 00:09:50,134
‫‏ولكنهم ذكروا اسمي تحديداً‏

166
00:09:51,009 --> 00:09:53,384
‫‏إن كنت تحتاجين إلى شهادة‏
‫‏حول شخصيتك أو شاهد أساسي‏

167
00:09:55,759 --> 00:10:00,510
‫‏كنت أتابع ما تقوم به، أقصد قضية‏
‫‏العنصرية الطبية في (ويستشيستر)‏

168
00:10:00,676 --> 00:10:03,009
‫‏وقضايا اعتقال الشرطة للناس‏
‫‏مقابل المال التي تتولاها مع (هنري)‏

169
00:10:03,926 --> 00:10:07,967
‫‏أجل، بقي اتحاد الشرطة‏
‫‏يماطل في الموضوع لأشهر‏

170
00:10:08,967 --> 00:10:12,051
‫‏ثم أعطانا كومة ضخمة‏
‫‏من أوراق استدعاءات المحكمة‏

171
00:10:12,218 --> 00:10:14,134
‫‏أرادوا تحطيمكما إلى أن تستسلما‏

172
00:10:14,510 --> 00:10:17,551
‫‏- وهو ما لن تفعلاه‏
‫‏- سنرى‏

173
00:10:19,468 --> 00:10:21,926
‫‏ماذا عن وجودك في المنزل؟‏
‫‏كيف تجري الأمور؟‏

174
00:10:22,926 --> 00:10:25,593
‫‏جيدة أحياناً وسيئة أحياناً أخرى‏
‫‏كما تعلمين‏

175
00:10:26,717 --> 00:10:29,092
‫‏لا بد أن زوجتك مشغولة جداً‏
‫‏في خضم كل ذلك‏

176
00:10:29,510 --> 00:10:32,468
‫‏نعم، كانت تعمل في (مانهاتن)‏
‫‏لكن الفيروس ضرب ال(برونكس) بشدة‏

177
00:10:32,884 --> 00:10:34,635
‫‏لذا انتقلت إلى مشفى المقاطعة‏

178
00:10:35,051 --> 00:10:37,343
‫‏يضرب الفيروس‏
‫‏المجتمعات المحرومة بشدة‏

179
00:10:37,468 --> 00:10:40,675
‫‏لا تستطيع القدوم إلى المنزل حتى‏
‫‏إنها قلقة من أن تنقل لنا العدوى‏

180
00:10:41,926 --> 00:10:44,009
‫‏ماذا عن زوجتك؟‏
‫‏ألا تمانع وجودك هنا؟‏

181
00:10:44,384 --> 00:10:46,842
‫‏- بسبب احتمال تعرضك للفيروس‏
‫‏- لا، ليس بالضبط‏

182
00:10:47,092 --> 00:10:49,884
‫‏أوصلت الأولاد إلى منزلها‏
‫‏قبل أن آتي هنا‏

183
00:10:50,675 --> 00:10:52,092
‫‏سيبقون معها لمدة أسبوعين‏

184
00:10:52,926 --> 00:10:54,218
‫‏هل انفصلتما؟‏

185
00:10:55,801 --> 00:10:57,218
‫‏انفصال تجريبي‏

186
00:10:58,384 --> 00:11:00,967
‫‏يبدو أنه سيودي إلى الطلاق، أجل‏

187
00:11:03,842 --> 00:11:04,967
‫‏أنا آسف جداً‏

188
00:11:13,468 --> 00:11:15,468
‫‏ارتديا كماماتكما‏

189
00:11:16,051 --> 00:11:17,384
‫‏لماذا؟ هل أنت مريض؟‏

190
00:11:18,468 --> 00:11:20,218
‫‏لا، لا، أنا بخير‏

191
00:11:20,842 --> 00:11:26,301
‫‏سبب وجودي في الزنزانة الانفرادية‏
‫‏هو أنني... أنني كنت أثير المشاكل‏

192
00:11:26,675 --> 00:11:29,884
‫‏استمروا بحشرنا في المقهى والساحة‏
‫‏ولكنهم توقفوا عن هذا‏

193
00:11:30,301 --> 00:11:31,343
‫‏يقومون الآن بفعل الصواب‏

194
00:11:31,510 --> 00:11:32,842
‫‏هل أصيب أي شخص بالعدوى؟‏

195
00:11:33,759 --> 00:11:35,134
‫‏ليس على حد علمي‏

196
00:11:36,301 --> 00:11:38,176
‫‏آمر السجن الجديد‏
‫‏يتولى جميع الأمور‏

197
00:11:40,426 --> 00:11:42,343
‫‏يجب أن نخرجك‏
‫‏من الزنزانة الانفرادية إذاً‏

198
00:11:44,926 --> 00:11:47,926
‫‏أجل، أجل، سيكون ذلك لطيفاً‏

199
00:11:49,384 --> 00:11:52,551
‫‏أصبح (حسان) الآن ممثل السجناء‏
‫‏هل تحدثت معه؟‏

200
00:11:53,051 --> 00:11:58,009
‫‏نعم، نعم، تم تقييد تحركاتنا‏
‫‏إضافة إلى أنه لا يفهم الأمر مثلك‏

201
00:12:01,634 --> 00:12:03,551
‫‏كل ما أردته هو الاطمئنان عليك‏

202
00:12:04,259 --> 00:12:06,301
‫‏كل شيء متوقف في المحاكم الآن‏

203
00:12:06,884 --> 00:12:08,634
‫‏نستطيع مناقشة قضيتك في وقت آخر‏

204
00:12:10,134 --> 00:12:13,092
‫‏سررت بلقائك يا أخي،‏
‫‏أعني ما أقوله‏

205
00:12:15,510 --> 00:12:17,092
‫‏وأنت أيضاً يا سيدتي‏

206
00:12:17,842 --> 00:12:19,884
‫‏افتقدتكما هنا حقاً‏

207
00:12:35,176 --> 00:12:37,176
‫‏- كاميرات المراقبة‏
‫‏- أجل، أعلم‏

208
00:12:40,717 --> 00:12:43,550
‫‏حصلت على ما أتيت من أجله‏
‫‏سأرافقك إلى الخارج الآن‏

209
00:12:45,301 --> 00:12:47,218
‫‏تتصل بي الكثير من العائلات‏

210
00:12:47,842 --> 00:12:50,801
‫‏بما أننا هنا، أشعر أنه ربما علينا...‏

211
00:12:51,176 --> 00:12:52,675
‫‏ربما علينا التكلم مع آمر السجن‏

212
00:12:53,051 --> 00:12:57,092
‫‏أجل، أنا متأكدة أنه سيأتي‏
‫‏إن أخبرته أني هنا، كنوع من اللباقة‏

213
00:12:59,675 --> 00:13:04,426
‫‏أجل بالتأكيد، لا مشكلة في هذا‏

214
00:13:18,259 --> 00:13:20,343
‫‏"(زافيير بارنويل)‏
‫‏توفي بسبب ال(كوفيد)"‏

215
00:13:28,009 --> 00:13:30,926
‫‏السيد (والاس) والسيدة (مصري)‏

216
00:13:31,884 --> 00:13:34,759
‫‏أنا (فيكتور هيرنانديز)‏
‫‏فهمت أنكما طلبتما رؤيتي‏

217
00:13:35,426 --> 00:13:36,759
‫‏أنا آسفة، ألا نحافظ على التباعد؟‏

218
00:13:36,884 --> 00:13:41,384
‫‏تم فحص كليكما أنا أيضاً‏
‫‏أرى أن الموضوع بأكمله مبالغ فيه‏

219
00:13:41,509 --> 00:13:45,634
‫‏لكني طلبت من الحراس الذين‏
‫‏تعاملوا معكما أن يرتدوا الكمامات‏

220
00:13:45,884 --> 00:13:48,426
‫‏إذاً، كيف أستطيع مساعدتكما؟‏

221
00:13:48,884 --> 00:13:52,343
‫‏سمعنا أن (زافيير بارنويل)‏
‫‏توفي الأسبوع الماضي نتيجة أزمة قلبية‏

222
00:13:52,468 --> 00:13:53,509
‫‏هذا صحيح‏

223
00:13:53,634 --> 00:13:56,675
‫‏- هل بإمكانك إخبارنا متى حدث هذا؟‏
‫‏- ليلة الأربعاء‏

224
00:13:56,884 --> 00:14:01,426
‫‏وفي اليوم التالي، فرضت حجراً صحياً‏
‫‏وأوقفت جميع الامتيازات الهاتفية‏

225
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
‫‏ماذا تريدين قوله؟‏

226
00:14:04,550 --> 00:14:07,801
‫‏تحدث زميلنا (هنري رزويل)‏
‫‏مع عائلة السيد (بارنويل)‏

227
00:14:07,926 --> 00:14:10,051
‫‏أخبروه أنه اتصل معهم‏
‫‏قبل يومين من وفاته...‏

228
00:14:10,176 --> 00:14:12,259
‫‏وأنه كان يشكو من الحمى‏
‫‏ووجع الحلق‏

229
00:14:12,509 --> 00:14:13,884
‫‏لم أسمع بهذا من قبل‏

230
00:14:14,259 --> 00:14:16,675
‫‏يبدو أنه طلب من الحراس‏
‫‏أخذه إلى المستشفى‏

231
00:14:17,176 --> 00:14:18,259
‫‏أتعلم إن كان هذا قد حدث حقاً؟‏

232
00:14:18,384 --> 00:14:20,967
‫‏لا، لقد توفي في زنزانته‏

233
00:14:22,343 --> 00:14:25,801
‫‏حسناً، أخبر عائلته عن خوفه‏
‫‏من احتمال إصابته بال(كوفيد)‏

234
00:14:26,343 --> 00:14:29,926
‫‏أخبرت ضباط السجن بضرورة نقل‏
‫‏كل من لديه أعراض إلى المستشفى‏

235
00:14:30,051 --> 00:14:31,259
‫‏لماذا إذاً لم يتم نقله؟‏

236
00:14:31,509 --> 00:14:35,425
‫‏لا أعلم، ولكني بالتأكيد‏
‫‏سأتحدث إلى حراس مبناه‏

237
00:14:35,675 --> 00:14:38,092
‫‏حسناً، تطالب والدته بتشريح للجثة‏

238
00:14:38,384 --> 00:14:41,675
‫‏سمح والده بحرق الجثة‏
‫‏ألم يخبركما بهذا؟‏

239
00:14:42,218 --> 00:14:45,550
‫‏انتظر، لست متأكداً من فهمي لهذا‏

240
00:14:46,926 --> 00:14:49,425
‫‏أنت تظن أن (كوفيد) مبالغ به‏
‫‏ولكنك تأمر بالإغلاق...‏

241
00:14:49,842 --> 00:14:52,009
‫‏بعد موت سجين بيوم واحد؟‏

242
00:14:52,717 --> 00:14:53,759
‫‏يبدو الأمر متناقضاً‏

243
00:14:53,884 --> 00:14:57,967
‫‏اسمع، لكل شخص رأيه في الموضوع‏
‫‏أليس كذلك؟‏

244
00:14:58,509 --> 00:15:02,009
‫‏لم يوافق مجلس السجن‏
‫‏على ارتداء الكمامات إلا منذ يومين‏

245
00:15:02,467 --> 00:15:06,176
‫‏لم يكن لدي ما يكفي من الموظفين أصلاً‏
‫‏ثم وقعت وفاة (بارنويل)‏

246
00:15:06,759 --> 00:15:09,967
‫‏أتى الحراس وطالبوا بحجر صحي‏
‫‏من أجل سلامتهم‏

247
00:15:10,759 --> 00:15:12,675
‫‏لم يكن قد مضى على وصولي‏
‫‏إلا ٦ أسابيع‏

248
00:15:12,801 --> 00:15:15,301
‫‏لذا رأيت أن علي احترام طلباتهم‏

249
00:15:15,884 --> 00:15:16,926
‫‏فرضت الحجر‏

250
00:15:17,051 --> 00:15:20,051
‫‏وطلبت كمامات ليرتديها‏
‫‏من يرغب من ضباط السجن‏

251
00:15:20,717 --> 00:15:25,550
‫‏أظن ربما علينا الحديث مع الطاقم الطبي‏
‫‏لنفهم الوضع تماماً منهم‏

252
00:15:28,550 --> 00:15:29,842
‫‏بالتأكيد‏

253
00:15:35,092 --> 00:15:39,134
‫‏لا أظنك تعرف الطبيب (ميرزا)‏
‫‏بدأ العمل هنا منذ ٣ أشهر‏

254
00:15:39,301 --> 00:15:40,926
‫‏بعد رحيلكما أنتما الاثنان‏

255
00:15:45,592 --> 00:15:48,092
‫‏أفهم أنك تود أن تعرف‏
‫‏كيف نتعامل مع الوضع‏

256
00:15:48,509 --> 00:15:51,550
‫‏أظن ربما يجب علينا البدء‏
‫‏بعدد الحالات لديك‏

257
00:15:51,884 --> 00:15:52,926
‫‏حالياً، ٩ حالات‏

258
00:15:53,051 --> 00:15:55,759
‫‏جميعها خفيفة إلى حد ما‏
‫‏وتتم مراقبتها كلها في المستشفى‏

259
00:15:55,884 --> 00:15:58,301
‫‏كان لدينا إصابتين أكثر حدة‏

260
00:15:58,425 --> 00:16:00,801
‫‏وتم نقلهما إلى (سانت فنسنت)‏
‫‏في (تاريتاون)‏

261
00:16:01,342 --> 00:16:04,884
‫‏- ماذا تعني بإصابة خفيفة؟‏
‫‏- حمى ووجع في البلعوم وتعب‏

262
00:16:05,383 --> 00:16:06,550
‫‏وماذا عن التحاليل؟‏

263
00:16:06,926 --> 00:16:10,259
‫‏لا نملك حالياً عدداً من التحاليل‏
‫‏يكفي لكل نزلاء السجن‏

264
00:16:10,425 --> 00:16:11,967
‫‏لا، ولكن لديكم عدداً كافياً‏
‫‏من أجل الحراس‏

265
00:16:12,092 --> 00:16:13,467
‫‏إن ظهرت عليهم الأعراض‏

266
00:16:13,634 --> 00:16:16,301
‫‏ولكن لماذا لم يتم فحصهم‏
‫‏لضمان عدم نقلهم العدوى إلى السجناء؟‏

267
00:16:16,425 --> 00:16:17,509
‫‏حسناً، هذا ليس قراره‏

268
00:16:18,092 --> 00:16:20,801
‫‏نحن نتبع التعليمات‏
‫‏التي فرضها مجلس الصحة‏

269
00:16:21,176 --> 00:16:22,717
‫‏والتي راجعها مجلس السجن‏

270
00:16:23,509 --> 00:16:25,425
‫‏ما عدد الحراس‏
‫‏الذين أظهروا نتيجة إيجابية؟‏

271
00:16:25,550 --> 00:16:28,092
‫‏فقط اثنان‏
‫‏تم إرسالهما إلى البيت على الفور‏

272
00:16:28,218 --> 00:16:29,801
‫‏لكنهما نقلا الفيروس أولاً‏

273
00:16:30,051 --> 00:16:33,550
‫‏لدينا حوالي ٦٠٠ موظف هنا‏
‫‏نفعل ما بوسعنا لأخذ الحيطة‏

274
00:16:35,218 --> 00:16:37,467
‫‏وأنت لم تعاين أبداً (زافيير برانويل)؟‏

275
00:16:37,592 --> 00:16:38,634
‫‏لا‏

276
00:16:38,884 --> 00:16:41,218
‫‏هل فحصت جثته بعد موته؟‏

277
00:16:41,467 --> 00:16:42,509
‫‏حسناً، بالطبع‏

278
00:16:42,634 --> 00:16:43,884
‫‏ولكن لم يكن هناك طريقة‏
‫‏في تلك المرحلة‏

279
00:16:44,009 --> 00:16:45,259
‫‏لمعرفة إن كان يحمل ال(كوفيد)‏

280
00:16:45,675 --> 00:16:48,801
‫‏- ليس من دون تشريح‏
‫‏- مجدداً، هذا ليس قراره‏

281
00:16:49,300 --> 00:16:51,717
‫‏إن كان لديكما المزيد من الأسئلة‏
‫‏خارج مجال عمله‏

282
00:16:51,842 --> 00:16:53,884
‫‏بإمكاننا السماح له‏
‫‏بالعودة إلى العمل‏

283
00:16:55,675 --> 00:16:58,926
‫‏شكراً لك أيها الطبيب (ميرزا)‏
‫‏سنتصل بك إن احتجنا شيئاً آخر‏

284
00:17:02,134 --> 00:17:04,759
‫‏أتفهم قلقك‏
‫‏ووسائل الإعلام تضخم الأمور‏

285
00:17:05,300 --> 00:17:08,342
‫‏ولكن أعداد الإصابات هنا أفضل بكثير‏
‫‏من أحياء (بروكلين) أو ال(برونكس)‏

286
00:17:08,550 --> 00:17:11,592
‫‏نعم، ولكن الناس في تلك الأحياء‏
‫‏ما زالوا يحتفظون بهواتفهم‏

287
00:17:11,842 --> 00:17:14,259
‫‏مراكز الهاتف تنقل العدوى‏
‫‏بشكل كبير‏

288
00:17:14,967 --> 00:17:16,884
‫‏يبدو أنك تريد أمرين متناقضين‏

289
00:17:17,134 --> 00:17:19,092
‫‏أتريدني أن أكون متساهلاً‏
‫‏وصارماً في نفس الوقت؟‏

290
00:17:19,592 --> 00:17:23,342
‫‏لم أقرر هذا بعد، ولكننا نرغب‏
‫‏في أخذ جولة حول المباني‏

291
00:17:23,842 --> 00:17:25,759
‫‏تعلم أني لا أستطيع السماح لكما بذلك‏

292
00:17:26,092 --> 00:17:28,842
‫‏حسناً، لن يشكل الأمر مشكلة‏
‫‏ما دمت لا تخفي شيئاً، صحيح؟‏

293
00:17:29,009 --> 00:17:32,051
‫‏تم فحصنا نحن الاثنين‏
‫‏وسنوقع ورقة تعفيكم من المسؤولية‏

294
00:17:32,258 --> 00:17:34,592
‫‏بإمكانكما الاتصال بالحاكم‏
‫‏أو بمجلس الصحة‏

295
00:17:34,967 --> 00:17:36,300
‫‏هذا خارج نطاق صلاحياتي بكثير‏

296
00:17:36,592 --> 00:17:38,801
‫‏من الأفضل أن يصدر ذلك الطلب منك‏

297
00:17:38,926 --> 00:17:43,176
‫‏ولكن بإمكانك تذكير أي شخص تكلمه‏
‫‏بوجود قضية مدنية سابقة ضد (بيلمور)‏

298
00:17:43,300 --> 00:17:45,675
‫‏ولا يريدون على الأغلب‏
‫‏مواجهة قضية أخرى‏

299
00:17:54,425 --> 00:17:55,550
‫‏مرحباً يا (جاز)‏

300
00:17:56,550 --> 00:17:58,634
‫‏اتصلت للاطمئنان عليك‏
‫‏لأتأكد أنك بخير‏

301
00:18:00,218 --> 00:18:02,967
‫‏اتصلي بي، اتفقنا؟ أحبك‏

302
00:18:04,926 --> 00:18:09,176
‫‏- أهي وحدها في المنزل؟‏
‫‏- لا، صديقها معها هناك الآن‏

303
00:18:10,092 --> 00:18:11,300
‫‏لا بد أن الأمر صعب بالنسبة إليها‏

304
00:18:13,092 --> 00:18:16,467
‫‏تواجه في بعض الأحيان صعوبة‏
‫‏في تقبل وجودي في المنزل دائماً‏

305
00:18:17,051 --> 00:18:18,176
‫‏خاصة منذ...‏

306
00:18:20,801 --> 00:18:21,842
‫‏منذ ماذا؟‏

307
00:18:26,009 --> 00:18:27,634
‫‏كنت أعيش في مكتبي‏

308
00:18:28,550 --> 00:18:31,759
‫‏عدت إلى المنزل لأساعد (جاز) والطفل‏
‫‏أثناء غياب (ماري) في المستشفى‏

309
00:18:34,550 --> 00:18:35,884
‫‏متى تركت المنزل؟‏

310
00:18:36,801 --> 00:18:40,051
‫‏منذ ٤ أشهر‏
‫‏نحن الآن في مرحلة الاستشارة‏

311
00:18:46,467 --> 00:18:48,884
‫‏يقولون إني أجلب‏
‫‏عقلية السجون إلى العلاقة‏

312
00:18:50,634 --> 00:18:52,592
‫‏هذا هو سبب عجزي‏
‫‏عن الثقة ب(ماري)‏

313
00:18:53,509 --> 00:18:55,217
‫‏٩ سنوات هي مدة طويلة‏

314
00:18:56,550 --> 00:18:58,801
‫‏لم تكذب علي، ولكنني...‏

315
00:19:00,550 --> 00:19:03,759
‫‏أعتقد أني أنظر إلى الوفاء‏
‫‏بشكل متطرف‏

316
00:19:04,550 --> 00:19:08,258
‫‏بسبب وقتي في السجن‏

317
00:19:09,092 --> 00:19:10,550
‫‏هذا ما يدعوه المعالج ب(الثنائي)‏

318
00:19:10,842 --> 00:19:13,300
‫‏يحبون أحياناً‏
‫‏استعمال كلمات مزعجة جداً‏

319
00:19:13,425 --> 00:19:16,300
‫‏لإدراجك تحت مسمى معين‏
‫‏ولتبرير أجورهم‏

320
00:19:17,634 --> 00:19:19,300
‫‏- نعم، وشهادات دراستهم‏
‫‏- أجل‏

321
00:19:22,051 --> 00:19:23,383
‫‏لكنك لم تفعلي هذا أبداً‏

322
00:19:25,425 --> 00:19:27,258
‫‏لطالما تكلمت مع الجميع بشكل مباشر‏

323
00:19:28,634 --> 00:19:30,092
‫‏حاولت هذا‏

324
00:19:31,467 --> 00:19:32,717
‫‏لم أسألك هذا من قبل‏

325
00:19:33,717 --> 00:19:35,258
‫‏كانت لديك بالتأكيد خيارات أخرى‏

326
00:19:36,634 --> 00:19:37,842
‫‏ما الذي جعلك تودين العمل هنا؟‏

327
00:19:42,258 --> 00:19:44,009
‫‏كنت أعمل في أحد معاهد‏
‫‏أبحاث السياسات‏

328
00:19:45,217 --> 00:19:48,717
‫‏وكنت أكتب تلك التقارير النظرية‏
‫‏حول إصلاح النظام العدلي الجنائي‏

329
00:19:48,842 --> 00:19:53,675
‫‏وبدأت أفكر "هذا سخيف‏
‫‏علي القيام بشيء في العالم الواقعي"‏

330
00:19:54,217 --> 00:19:57,634
‫‏- وهل غيرك هذا؟‏
‫‏- كيف له ألا يفعل؟‏

331
00:20:09,565 --> 00:20:14,065
‫‏يستمرون بالقول‏
‫‏إني لن أتجاوز هذا ما لم...‏

332
00:20:18,898 --> 00:20:21,439
‫‏أظنهم يريدون مني البكاء على الأريكة‏
‫‏أو شيئاً من هذا القبيل‏

333
00:20:23,731 --> 00:20:25,481
‫‏كما في الأفلام‏

334
00:20:26,606 --> 00:20:27,857
‫‏وما رأيك أنت؟‏

335
00:20:32,190 --> 00:20:33,857
‫‏لا أعرف إن كنت أريد تجاوز‏
‫‏ما مررت به‏

336
00:20:35,940 --> 00:20:37,149
‫‏أتفهم هذا‏

337
00:20:44,399 --> 00:20:45,857
‫‏أصبح وضعه مستقراً‏

338
00:20:53,606 --> 00:20:54,648
‫‏هل أنت بخير؟‏

339
00:20:56,565 --> 00:20:58,315
‫‏اضطررت للتو أن أطلب‏
‫‏من ذلك الرجل الرحيل‏

340
00:20:59,940 --> 00:21:02,232
‫‏تتنفس زوجته عبر المنفسة‏
‫‏ولن تنجو غالباً‏

341
00:21:02,357 --> 00:21:05,731
‫‏واضطررت إلى إرساله إلى المنزل‏

342
00:21:07,232 --> 00:21:08,690
‫‏ستموت وحيدة‏

343
00:21:10,023 --> 00:21:11,315
‫‏لا، لن تفعل‏

344
00:21:13,565 --> 00:21:17,815
‫‏لأنك ستمسكين بيدها‏
‫‏كما تفعلين دائماً‏

345
00:21:22,232 --> 00:21:24,940
‫‏ما هذه إلا البداية يا (ماري)‏
‫‏إن لم تكوني مستعدة لهذا...‏

346
00:21:25,065 --> 00:21:26,439
‫‏ليست هذه هي المشكلة‏

347
00:21:27,107 --> 00:21:29,107
‫‏ليس هذه على الإطلاق‏
‫‏كل ما في الأمر...‏

348
00:21:32,232 --> 00:21:37,149
‫‏إن أصابني مكروه، فما تزال هناك‏
‫‏الكثير من الأمور غير المحسومة‏

349
00:21:47,107 --> 00:21:49,606
‫‏أحضرت لكما بعض الطعام‏
‫‏والمزيد من الماء‏

350
00:21:49,982 --> 00:21:52,190
‫‏يبدو أنهم يتوقعون بقاءنا هنا‏
‫‏لفترة طويلة‏

351
00:21:52,481 --> 00:21:55,065
‫‏كل شيء مغلف بشكل مسبق‏
‫‏أي أنه غير ملوث بال(كوفيد)‏

352
00:21:55,190 --> 00:21:57,107
‫‏أحضرنا لكما فرن ميكرويف‏
‫‏وإبريقاً لتسخين الماء‏

353
00:21:57,606 --> 00:22:01,648
‫‏نحن في الانتظار منذ ٣ ساعات‏
‫‏أظن أن علينا رؤية المدير مجدداً‏

354
00:22:02,149 --> 00:22:03,398
‫‏سيأتي في غضون دقيقة‏

355
00:22:09,815 --> 00:22:10,940
‫‏يا (هندرسون)‏

356
00:22:11,982 --> 00:22:13,356
‫‏أخبرني يا رجل‏
‫‏ما الذي يحدث؟‏

357
00:22:13,773 --> 00:22:15,274
‫‏أنا مجرد موظف هنا‏

358
00:22:18,481 --> 00:22:21,315
‫‏السيد (والاس) والسيدة (مصري)‏

359
00:22:22,356 --> 00:22:26,356
‫‏أمضيت ساعات على الهاتف‏
‫‏كما تعلمان، محاولاً ترتيب الوضع‏

360
00:22:27,023 --> 00:22:31,982
‫‏أثناء هذا، بادر المحامي العام (بيرك)‏
‫‏بتعيين السيد (أورايلي)‏

361
00:22:32,648 --> 00:22:34,648
‫‏لتمثيل الولاية في هذا الموضوع‏

362
00:22:34,940 --> 00:22:36,565
‫‏من بين كل من يستطيع (بيرك)‏
‫‏تعيينهم...‏

363
00:22:36,940 --> 00:22:41,773
‫‏إن وافقتما على مجاملتي وسماعي‏
‫‏أؤكد لكما أن نتيجتي سلبية‏

364
00:22:42,690 --> 00:22:45,731
‫‏أظنكما ستسران لما سأقترحه عليكما‏

365
00:22:53,023 --> 00:22:54,565
‫‏ها هو الاتفاق، حسناً؟‏

366
00:22:54,773 --> 00:22:56,815
‫‏نعترف أن الرجل توفي بأزمة قلبية‏

367
00:22:56,940 --> 00:22:58,898
‫‏وبأن لا أحد يعلم‏
‫‏إن كان هذا متعلق بال(كوفيد)‏

368
00:22:59,065 --> 00:23:00,439
‫‏لأنهم تخلصوا من الجثة‏

369
00:23:00,648 --> 00:23:03,606
‫‏يتخلصون من الجثث‏
‫‏لعدم وجود جنائز‏

370
00:23:04,232 --> 00:23:08,190
‫‏ولم تشأ العائلة دفع آلاف الدولارات‏
‫‏من أجل دفن لن تتمكن من حضوره‏

371
00:23:08,314 --> 00:23:10,314
‫‏تقول العائلة إنها اتخذت هذا القرار‏
‫‏تحت تأثير الضغط‏

372
00:23:10,439 --> 00:23:12,982
‫‏سواء كان تحت الضغط أم لا‏
‫‏هذا ما اختاروا فعله‏

373
00:23:13,773 --> 00:23:16,481
‫‏على كل حال‏
‫‏نعترف أن لا شيء من هذا يبدو جيداً‏

374
00:23:16,606 --> 00:23:19,898
‫‏ولا أحد يرغب‏
‫‏في كارثة علاقات العامة‏

375
00:23:20,690 --> 00:23:25,065
‫‏لذا... أنا هنا لأناقش‏
‫‏إطلاق سراح السجناء‏

376
00:23:28,065 --> 00:23:30,523
‫‏باعتقادنا، هذا سبب قدومكما إلى هنا‏
‫‏منذ البداية، أليس كذلك؟‏

377
00:23:31,107 --> 00:23:33,773
‫‏إذاً هذه رشوة، لإبقائنا صامتين‏

378
00:23:34,731 --> 00:23:36,773
‫‏أيها السيد (والاس)‏
‫‏أنت من أثرت الموضوع‏

379
00:23:37,565 --> 00:23:40,481
‫‏ولكن الجميع في (ألباني)‏
‫‏كانوا يفكرون في هذا منذ أسابيع‏

380
00:23:40,606 --> 00:23:42,690
‫‏ونعترف أن الوقت قد حان‏
‫‏لبدء العملية‏

381
00:23:43,149 --> 00:23:44,606
‫‏ما هو العدد الذي نتحدث عنه؟‏

382
00:23:45,273 --> 00:23:49,731
‫‏نحن مستعدون حالياً‏
‫‏لإطلاق ٧،٥ بالمئة من السجناء‏

383
00:23:50,231 --> 00:23:52,523
‫‏طبقاً لأرقامنا‏
‫‏خلال ال٢٤ ساعة القادمة...‏

384
00:23:53,273 --> 00:23:55,982
‫‏سيطلق سراح ١٣٢ رجلاً‏

385
00:23:56,565 --> 00:23:57,857
‫‏إن أردت أن تحارب‏
‫‏من أجل التجول حول المباني‏

386
00:23:57,982 --> 00:24:00,398
‫‏بإمكانك العودة إلى المحكمة لهذا‏
‫‏قد تربح أو قد تخسر‏

387
00:24:01,481 --> 00:24:06,273
‫‏ولكن عرضنا هذا الآن‏
‫‏يمكن بالتأكيد أن ينتهي‏

388
00:24:07,231 --> 00:24:09,481
‫‏على الرغم من أنهم في (ألباني)‏
‫‏يظنون أنه العمل الصواب‏

389
00:24:12,523 --> 00:24:13,731
‫‏نحتاج إلى التحاور لدقيقة‏

390
00:24:28,982 --> 00:24:30,690
‫‏سندع جانباً موضوع التجول‏
‫‏بين المباني حالياً‏

391
00:24:30,815 --> 00:24:32,314
‫‏ولكن مقابل ذلك...‏

392
00:24:32,773 --> 00:24:35,149
‫‏نريد الحديث مع ممثل السجناء‏
‫‏(حسان نواز)‏

393
00:24:35,398 --> 00:24:36,773
‫‏وعندما نتكلم معه...‏

394
00:24:37,314 --> 00:24:41,356
‫‏لا نريد وجود الضباط‏
‫‏أو آمر السجن، وهذه...‏

395
00:24:42,898 --> 00:24:43,982
‫‏عليكم نزعها‏

396
00:24:44,481 --> 00:24:47,231
‫‏أتعني أنه لا يشعر بالأمان‏
‫‏إن تكلم بحرية؟‏

397
00:24:47,940 --> 00:24:49,773
‫‏لندعوها ميزة السرية‏
‫‏بين المحامي والموكل‏

398
00:24:50,314 --> 00:24:53,273
‫‏إن لم نحصل على هذا‏
‫‏لن يكون بيننا اتفاق‏

399
00:24:56,065 --> 00:24:57,314
‫‏إذاً فلندعوه إلى هنا‏

400
00:25:03,189 --> 00:25:04,398
‫‏مرحباً يا (حسان)‏

401
00:25:04,690 --> 00:25:05,857
‫‏شكراً لكما على قدومكما‏

402
00:25:07,731 --> 00:25:09,189
‫‏أعلم أنه لم يكن بالأمر اليسير‏

403
00:25:09,690 --> 00:25:11,107
‫‏أخبرتك أني لن أنسى‏

404
00:25:11,940 --> 00:25:13,815
‫‏يقول المدير إن عليكم الوقوف‏
‫‏على بعد مترين ونصف من بعضكم‏

405
00:25:14,606 --> 00:25:15,857
‫‏ما رأيك أن أذهب إلى هنا؟‏

406
00:25:15,982 --> 00:25:18,023
‫‏أحتاج إلى تسجيل هذا‏
‫‏إن لم يكن لديك مانع‏

407
00:25:18,148 --> 00:25:19,231
‫‏أجل، لا بأس‏

408
00:25:26,273 --> 00:25:29,481
‫‏أخبرنا إذاً، ما الذي يحدث هناك؟‏

409
00:25:30,314 --> 00:25:31,648
‫‏لا أعرف تماماً‏

410
00:25:32,023 --> 00:25:34,690
‫‏أمضيت الأيام الخمسة الماضية‏
‫‏في زنزانتي‏

411
00:25:35,606 --> 00:25:36,898
‫‏طلبت منهم السماح لي‏
‫‏بالتجول عبر المباني‏

412
00:25:37,023 --> 00:25:39,356
‫‏لأرى بنفسي ما يحدث‏
‫‏لكنهم رفضوا ذلك‏

413
00:25:39,773 --> 00:25:40,898
‫‏وماذا عن أوضاع الحياة؟‏

414
00:25:41,523 --> 00:25:43,648
‫‏ألا يسمحون بالخروج إلى الساحة‏
‫‏ولو ضمن مجموعات صغيرة؟‏

415
00:25:43,815 --> 00:25:45,731
‫‏لا، لا أظن لديهم ما يكفي‏
‫‏من الموظفين للسماح بهذا‏

416
00:25:46,356 --> 00:25:48,648
‫‏سمعنا أن نصف الضباط‏
‫‏توقفوا عن القدوم إلى العمل‏

417
00:25:49,065 --> 00:25:50,523
‫‏ماذا عن وجبات طعامكم الثلاثة؟‏

418
00:25:50,648 --> 00:25:53,189
‫‏لا، أصبحت وجبة واحدة فقط‏
‫‏بثلاثة أضعاف السعرات الحرارية‏

419
00:25:53,314 --> 00:25:54,857
‫‏وينبغي علينا الاقتصاد بها، ولكن...‏

420
00:25:55,398 --> 00:25:57,898
‫‏اسمع، العديد من الرجال هنا مرتابون‏
‫‏لدرجة أنهم لا يلمسون الطعام حتى‏

421
00:25:58,023 --> 00:25:59,356
‫‏وهل ما زالوا يستخدمون الأسرة‏
‫‏ذات الطابقين؟‏

422
00:25:59,982 --> 00:26:02,189
‫‏الطريقة الوحيدة لتجنب ذلك‏
‫‏هو تخفيض عدد السجناء‏

423
00:26:02,314 --> 00:26:03,356
‫‏أنتما تعلمان هذا‏

424
00:26:04,356 --> 00:26:05,690
‫‏هل هناك من يعترض؟‏

425
00:26:06,065 --> 00:26:07,982
‫‏في الأيام الأولى كان الجميع يصرخ‏

426
00:26:09,523 --> 00:26:13,023
‫‏أما الآن‏
‫‏فالمكان هادئ بشكل غريب‏

427
00:26:14,189 --> 00:26:15,606
‫‏وكأن أرواحنا قد تحطمت‏

428
00:26:16,773 --> 00:26:18,314
‫‏ماذا عن (زافيير بارنويل)؟‏

429
00:26:18,898 --> 00:26:20,023
‫‏أسمعت شيئاً حول الموضوع؟‏

430
00:26:20,690 --> 00:26:22,565
‫‏لا، هل أصابه مكروه؟‏

431
00:26:28,231 --> 00:26:29,606
‫‏توفي‏

432
00:26:31,231 --> 00:26:33,064
‫‏ونعتقد أن السبب هو ال(كوفيد)‏

433
00:26:35,064 --> 00:26:36,106
‫‏لا!‏

434
00:26:36,231 --> 00:26:39,857
‫‏هل شاهدت أو سمعت عن مرض‏
‫‏أي شخص آخر يا (حسان)؟‏

435
00:26:41,189 --> 00:26:43,940
‫‏كان هناك شخصان في قسمي‏

436
00:26:44,314 --> 00:26:47,481
‫‏ولكنهما نقلا... نقلا إلى...‏

437
00:26:53,314 --> 00:26:54,439
‫‏(حسان)؟‏

438
00:26:56,189 --> 00:26:57,606
‫‏هل توفي (زافيير) حقاً؟‏

439
00:27:03,439 --> 00:27:04,648
‫‏اسمعني‏

440
00:27:06,940 --> 00:27:10,857
‫‏نحنا هنا لنصلح الأمر‏
‫‏ولنخرج بعض الأشخاص‏

441
00:27:12,565 --> 00:27:15,439
‫‏قد يتطلب الأمر منا يومين‏
‫‏ولكننا سننجح في تحقيق أمر ما‏

442
00:27:17,690 --> 00:27:18,898
‫‏هلا نشرت الخبر بين السجناء؟‏

443
00:27:24,231 --> 00:27:25,982
‫‏أجل، أجل، بالطبع‏

444
00:27:31,064 --> 00:27:32,815
‫‏إذاً، هل ستبيت هناك الليلة؟‏

445
00:27:33,148 --> 00:27:35,356
‫‏نعم، يحتاجون عدة ساعات‏
‫‏لإحضار كل ملفات السجناء‏

446
00:27:35,648 --> 00:27:36,982
‫‏لذا قررنا البدء في الصباح‏

447
00:27:37,273 --> 00:27:39,731
‫‏وهل منحك مكتب إطلاق‏
‫‏السراح المشروط استثناء لهذا؟‏

448
00:27:40,106 --> 00:27:42,398
‫‏نعم، يدعمني (سكوت) في هذا‏

449
00:27:43,356 --> 00:27:45,648
‫‏أظنه يدرك ما يعنيه‏
‫‏إخراج كل هؤلاء الرجال من هنا‏

450
00:27:46,815 --> 00:27:48,356
‫‏هل ستحاول إخراج (جمال)؟‏

451
00:27:48,815 --> 00:27:52,398
‫‏لا، سيسمحون فقط‏
‫‏لمرتكبي الجرائم غير العنيفة‏

452
00:27:52,898 --> 00:27:55,606
‫‏إذاً، هل تتصل لتخبرني بقيامك بهذا‏
‫‏أم لتطلب رأيي؟‏

453
00:27:56,106 --> 00:27:58,773
‫‏سبق وطلبت من (روني)‏
‫‏الذهاب إلى المنزل للبقاء مع (جاز)‏

454
00:27:59,857 --> 00:28:01,481
‫‏لن أقوم بهذا من دون موافقتك‏

455
00:28:03,231 --> 00:28:05,523
‫‏ألن تمانع من قضاء الليلة هناك؟‏

456
00:28:06,273 --> 00:28:08,314
‫‏خروجنا ممنوع وفقاً لتعليمات‏
‫‏التعامل مع ال(كوفيد)‏

457
00:28:09,690 --> 00:28:10,981
‫‏ولكن الأمر يستحق ثمناً كهذا‏

458
00:28:12,064 --> 00:28:15,398
‫‏حسناً يا (آرون)‏
‫‏ولكن لا تتجول بين المباني‏

459
00:28:15,731 --> 00:28:17,898
‫‏"لا يهمني مقدار الحماية‏
‫‏التي يعطوها لك"‏

460
00:28:18,064 --> 00:28:21,106
‫‏"لا أستطيع السماح لك بالقيام بهذا‏
‫‏وأنا هنا أواجه هذه المخاطر أصلاً"‏

461
00:28:22,064 --> 00:28:24,189
‫‏أنت محقة، شكراً لك‏

462
00:28:24,981 --> 00:28:27,356
‫‏أقدر لك سؤالك عن رأيي، حقاً‏

463
00:28:28,106 --> 00:28:29,231
‫‏أظن أني بدأت أتعلم‏

464
00:28:30,314 --> 00:28:31,648
‫‏"سأخبرك شيئاً آخر"‏

465
00:28:32,439 --> 00:28:33,606
‫‏"وفقاً لما رأيته هنا"‏

466
00:28:33,857 --> 00:28:37,356
‫‏من المستحيل أن يكون هناك‏
‫‏في سجن يحوي ١٧٠٠ سجين...‏

467
00:28:37,481 --> 00:28:38,939
‫‏١١ حالة فقط‏

468
00:28:39,565 --> 00:28:40,773
‫‏"هذا مستحيل"‏

469
00:28:48,013 --> 00:28:49,555
‫‏أعدنا تزويدكما بالماء‏

470
00:28:50,138 --> 00:28:52,721
‫‏سيكون أحدهم في الخارج‏
‫‏إن احتجتما لشيء آخر الليلة‏

471
00:28:54,430 --> 00:28:57,263
‫‏بإمكانك أخذ هذه‏
‫‏لن أرتديها‏

472
00:28:57,846 --> 00:28:58,971
‫‏حسناً‏

473
00:29:01,930 --> 00:29:03,555
‫‏شكراً يا (مايك)‏
‫‏أقدر لك هذا‏

474
00:29:04,638 --> 00:29:05,971
‫‏هل نستطيع مساعدتكما‏
‫‏بأي شيء آخر؟‏

475
00:29:06,263 --> 00:29:09,138
‫‏نعم، بإمكانك إجابتي‏
‫‏على سؤال واحد‏

476
00:29:10,180 --> 00:29:12,055
‫‏لماذا لم تسمح ل(حسان نواز)...‏

477
00:29:12,180 --> 00:29:14,096
‫‏بالتجول بين المباني‏
‫‏بوصفه ممثلاً للسجناء؟‏

478
00:29:14,514 --> 00:29:17,430
‫‏- لم يطلب ذلك‏
‫‏- بلى، طلب من الضباط‏

479
00:29:18,055 --> 00:29:21,263
‫‏- حسناً، لم يخبرني أحد بذلك‏
‫‏- وكيف تبرر هذا؟‏

480
00:29:21,388 --> 00:29:24,971
‫‏لا أعلم، ولكني أؤكد لك‏
‫‏أني سأبحث في الأمر‏

481
00:29:29,763 --> 00:29:31,430
‫‏يوجد شيء مريب هنا‏

482
00:29:33,013 --> 00:29:34,971
‫‏ربما تورط في موقف أكبر منه‏

483
00:29:35,263 --> 00:29:39,096
‫‏رأيت كيف يتصرف الحراس‏
‫‏ورأيت (جمال)‏

484
00:29:40,055 --> 00:29:41,888
‫‏لا يمكننا فعل شيء يا (آرون)‏

485
00:29:42,888 --> 00:29:45,930
‫‏إلا في إن أردت الرجوع إلى المحكمة‏
‫‏وقد يتطلب هذا أياماً أو أسابيعاً‏

486
00:29:48,096 --> 00:29:51,347
‫‏بوسعنا إخراج ١٣٢ رجلاً الآن‏

487
00:29:52,430 --> 00:29:55,388
‫‏وعندما نفعل، نستطيع وقتها‏
‫‏الحصول على معلومات أكثر‏

488
00:30:06,930 --> 00:30:09,721
‫‏"أين أنت يا (والتر)؟"‏

489
00:30:33,347 --> 00:30:34,638
‫‏أغلق الزنزانة رقم ٤‏

490
00:30:56,971 --> 00:31:00,055
‫‏اسمع، أظن أن آمر السجن‏
‫‏يخبرنا بكل ما يعرفه‏

491
00:31:01,055 --> 00:31:03,554
‫‏هذا يعني أن تصرف الحراس‏
‫‏كان بشكل فردي‏

492
00:31:04,180 --> 00:31:05,805
‫‏بعض الحراس‏

493
00:31:07,430 --> 00:31:09,388
‫‏الآخرون لا يعجبهم الوضع‏
‫‏ولكن خوفهم يمنعهم من الكلام‏

494
00:31:10,347 --> 00:31:11,846
‫‏الطريقة الوحيدة التي حصل فيها (والتر)‏
‫‏على الهاتف المؤقت‏

495
00:31:11,971 --> 00:31:13,222
‫‏هي من أحد الحراس‏
‫‏الذين أرادوا تسريب الخبر‏

496
00:31:13,805 --> 00:31:16,305
‫‏إذاً لنعثر على ذلك الحارس‏
‫‏ولنحاول إقناعه بالحديث معنا‏

497
00:31:19,055 --> 00:31:23,679
‫‏لم يعاود (والتر) الاتصال بي‏
‫‏مما يعني أن الحارس استرجع الهاتف‏

498
00:31:24,805 --> 00:31:26,180
‫‏ربما بدأ يتردد‏

499
00:31:26,763 --> 00:31:29,013
‫‏إذا كانوا يضعون السجناء المرضى‏
‫‏في مكان ما...‏

500
00:31:29,138 --> 00:31:33,096
‫‏لا بد أنها الزنزانة الانفرادية‏
‫‏أراد (جمال) بشدة الخروج من هناك‏

501
00:31:33,471 --> 00:31:35,138
‫‏إن كنا على حق، هذا يعني...‏

502
00:31:35,263 --> 00:31:37,554
‫‏أن (زافيير بارنويل) كان هناك‏
‫‏عندما أصابته الأزمة القلبية‏

503
00:31:37,679 --> 00:31:38,846
‫‏وليس في زنزانته‏

504
00:31:44,429 --> 00:31:46,679
‫‏هل نستطيع الحصول على إذن‏
‫‏محكمة لرؤية كاميرات المراقبة؟‏

505
00:31:46,805 --> 00:31:49,263
‫‏إن تمكنا من جعل عائلة (بارنويل)‏
‫‏تهدد بمقاضاتهم‏

506
00:31:49,638 --> 00:31:51,554
‫‏سيخضع (أورايلي) بسهولة‏

507
00:31:55,138 --> 00:31:57,096
‫‏إن منحتنا وكالة...‏

508
00:31:57,263 --> 00:32:00,471
‫‏نستطيع تقديم شكوى وإرسالها‏
‫‏إلى (آرون والاس) في (بيلمور)‏

509
00:32:00,763 --> 00:32:04,180
‫‏سيمكننا هذا من رؤية الفيديوهات‏
‫‏لنعرف تماماً ما الذي حدث‏

510
00:32:06,305 --> 00:32:08,263
‫‏شكراً، شكراً جزيلاً لك‏

511
00:32:10,596 --> 00:32:13,013
‫‏- هل انتهيت؟‏
‫‏- تقريباً، حافظ على التباعد (هنري)‏

512
00:32:13,138 --> 00:32:14,554
‫‏- آسف‏
‫‏- تباعد!‏

513
00:32:19,180 --> 00:32:20,888
‫‏من الأفضل يكون هذا مجدياً‏

514
00:32:21,347 --> 00:32:24,180
‫‏نكره تضييع ٢٠ دقيقة‏
‫‏من وقتك يا (ديز)‏

515
00:32:29,013 --> 00:32:32,138
‫‏"الوحدة الانفرادية"‏

516
00:32:36,471 --> 00:32:37,930
‫‏ها هو يصاب بالأزمة القلبية‏

517
00:32:38,222 --> 00:32:39,721
‫‏يحاولون معرفة ما عليهم فعله‏

518
00:32:40,013 --> 00:32:42,096
‫‏لا نعلم حتى إن كان (بارنويل)‏
‫‏في تلك الزنزانة‏

519
00:32:45,721 --> 00:32:47,013
‫‏إنه يتصل بأحدهم‏

520
00:32:47,513 --> 00:32:49,805
‫‏حسناً، ليس بالمستشفى‏
‫‏نحن نعلم هذا‏

521
00:32:51,055 --> 00:32:52,554
‫‏هل بإمكانك تسريع الفيديو‏
‫‏من فضلك؟‏

522
00:33:04,679 --> 00:33:05,930
‫‏يعلمون أنه مات‏

523
00:33:06,596 --> 00:33:08,805
‫‏ويحاولون التفكير‏
‫‏في طريقة لإنقاذ أنفسهم‏

524
00:33:16,471 --> 00:33:17,930
‫‏إنه أمر مثير للاشمئزاز‏

525
00:33:18,138 --> 00:33:19,305
‫‏اتصل بالمحامي العام‏

526
00:33:19,429 --> 00:33:22,096
‫‏نريد معدات حماية شخصية كاملة‏
‫‏وإذن بالتجول في الوحدة الانفرادية‏

527
00:33:35,263 --> 00:33:38,429
‫‏اسمعي، أنا أثق ب(هيرنانديز) الآن‏

528
00:33:39,805 --> 00:33:42,013
‫‏- لم نعد بحاجة إلى فعل هذا‏
‫‏- أنا أحتاج إلى ذلك يا (آرون)‏

529
00:33:43,554 --> 00:33:45,055
‫‏يسعدني أنك لست مصراً‏

530
00:33:45,679 --> 00:33:46,971
‫‏وعدت (ماري)‏

531
00:33:53,429 --> 00:33:58,721
‫‏"هل فكرت حقاً فينا؟"‏

532
00:34:01,679 --> 00:34:07,304
‫‏"أكانت السماء زرقاء من هناك؟"‏

533
00:34:09,180 --> 00:34:13,805
‫‏"هل فكرت في العالم..."‏

534
00:34:14,888 --> 00:34:19,138
‫‏"من جهتك؟"‏

535
00:34:25,055 --> 00:34:31,222
‫‏"هناك شيء لك في الطريق"‏

536
00:34:32,638 --> 00:34:38,679
‫‏"هناك شيء لك في الطريق"‏

537
00:34:40,013 --> 00:34:46,138
‫‏"هناك شيء لك في الطريق"‏

538
00:34:48,180 --> 00:34:55,055
‫‏"قد لا يكون هناك أي شيء"‏

539
00:34:56,888 --> 00:34:58,930
‫‏افتح هذه الأبواب حالاً‏

540
00:35:20,138 --> 00:35:22,138
‫‏ساعديني، أرجوك‏
‫‏أخرجيني من هنا‏

541
00:35:25,013 --> 00:35:27,596
‫‏بإمكانك وضع اللوم كله علينا‏
‫‏ولكن هذه كانت أوامر الاتحاد‏

542
00:35:27,721 --> 00:35:29,262
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

543
00:35:29,721 --> 00:35:31,429
‫‏قام أحد ممثلين الاتحاد بإشاعة الخبر‏

544
00:35:32,138 --> 00:35:33,471
‫‏نحتاج إلى إبقاء الأرقام منخفضة‏

545
00:35:33,596 --> 00:35:36,055
‫‏وإلا سيأتي أحدهم إلى هنا‏
‫‏ويبدأ بتفريغ المكان‏

546
00:35:36,513 --> 00:35:39,429
‫‏وبعدها سيغلقون السجون‏
‫‏وسيخسر الناس وظائفهم‏

547
00:35:39,638 --> 00:35:42,013
‫‏وعندما توفي (زافيير بارنويل) هناك‏
‫‏ألم يغير هذا رأيكم؟‏

548
00:35:42,346 --> 00:35:44,429
‫‏لا أحد يعلم‏
‫‏إن كان موته مرتبطاً بالفيروس‏

549
00:35:44,846 --> 00:35:45,888
‫‏إنها مجرد انفلونزا‏

550
00:35:46,055 --> 00:35:48,596
‫‏أجل، وأعطيتهم أنت مسكناً للألم‏

551
00:35:48,721 --> 00:35:51,888
‫‏أتخبرنا بكل جدية أنك قمت‏
‫‏بكل هذا بسبب الاتحاد؟‏

552
00:35:52,513 --> 00:35:54,262
‫‏لأنك لم ترغب في خسارة عملك؟‏

553
00:35:54,554 --> 00:35:58,930
‫‏لا، يتعلق الأمر بقيامنا بعملنا‏

554
00:35:59,638 --> 00:36:02,096
‫‏بعدم رغبتنا في إطلاق سراح‏
‫‏مجموعة من الأشخاص مثله‏

555
00:36:03,055 --> 00:36:05,638
‫‏أجل، أخبرونا أن الناس ستأتي إلى هنا‏
‫‏محاولين فعل هذا‏

556
00:36:05,763 --> 00:36:07,096
‫‏وها قد أتيتم الآن‏

557
00:36:08,096 --> 00:36:09,513
‫‏إذاً أعتقد أني كنت على حق‏

558
00:36:09,638 --> 00:36:11,221
‫‏أريد معرفة اسم ممثل الاتحاد هذا‏

559
00:36:11,971 --> 00:36:13,763
‫‏لا أعلم من كان ذلك‏

560
00:36:14,179 --> 00:36:15,513
‫‏عليك سؤال النقباء‏

561
00:36:16,763 --> 00:36:19,055
‫‏ولكن لا تتوقع أن يتكلم أحد‏

562
00:36:22,971 --> 00:36:25,429
‫‏أريد إجراء تحقيق جنائي هنا‏

563
00:36:25,638 --> 00:36:28,513
‫‏اسمع، أتفهم هذا‏
‫‏وأعدك أننا سنحقق في الأمر‏

564
00:36:29,346 --> 00:36:32,137
‫‏ولكن لنبدأ الآن بمعاملات‏
‫‏إطلاق سراح هؤلاء السجناء‏

565
00:36:32,262 --> 00:36:33,513
‫‏أتعني نسبة ١٥ بالمئة؟‏

566
00:36:34,679 --> 00:36:37,387
‫‏نسبة ٧،٥ بالمئة ليست كافية‏
‫‏لإلغاء استعمال أسرة الطابقين‏

567
00:36:37,596 --> 00:36:39,513
‫‏إنه محق، نحتاج إلى ١٥ بالمئة‏

568
00:36:39,805 --> 00:36:42,055
‫‏ألديك عدد كاف لتغطية تلك النسبة‏
‫‏من مرتكبي الجرائم غير العنيفة؟‏

569
00:36:42,179 --> 00:36:43,596
‫‏أجل، لا بد من هذا‏

570
00:36:48,346 --> 00:36:51,221
‫‏يتم علاج ٧ من السجناء ال٦‏
‫‏في المستشفى‏

571
00:36:52,055 --> 00:36:55,346
‫‏تم نقل من أعراضهم أشد خطورة‏
‫‏إلى المستشفى في (تاريتاون)‏

572
00:36:55,513 --> 00:36:56,554
‫‏ماذا عن (جمال)؟‏

573
00:36:56,679 --> 00:36:59,471
‫‏عزلناه وأجرينا له تحليلاً‏
‫‏لكنه لم يظهر أي أعراض‏

574
00:36:59,721 --> 00:37:03,137
‫‏اتصلنا أيضاً بمجلس الصحة‏
‫‏سيرسل لنا ٤ أطباء إضافيين‏

575
00:37:03,346 --> 00:37:05,971
‫‏نحتاج إلى زنازين فارغة وتباعد‏

576
00:37:06,513 --> 00:37:08,304
‫‏هذا ما يفعله كل الأشخاص في العالم‏

577
00:37:08,429 --> 00:37:12,471
‫‏وافقنا على نسبة ال١٥ بالمئة‏
‫‏وبالتأكيد سنراجع كل الإجراءات‏

578
00:37:12,596 --> 00:37:13,721
‫‏هذا ليس كافياً‏

579
00:37:14,095 --> 00:37:17,513
‫‏اسمعي، تحدثت إلى المحامي العام‏
‫‏حالياً، لا أستطيع رفع النسبة أكثر‏

580
00:37:17,721 --> 00:37:20,095
‫‏يحتاجون إلى اتصالات هاتفية‏
‫‏منتظمة مع عائلاتهم‏

581
00:37:20,346 --> 00:37:21,387
‫‏موافق‏

582
00:37:21,513 --> 00:37:23,429
‫‏- و٣ وجبات في اليوم‏
‫‏- سنحقق هذا‏

583
00:37:23,638 --> 00:37:26,262
‫‏المراقبة والتقارير الأسبوعية‏
‫‏حول الأعداد‏

584
00:37:26,387 --> 00:37:28,387
‫‏والتشخيص وخطط العلاج‏

585
00:37:28,679 --> 00:37:30,346
‫‏أجل، سنفعل هذا‏

586
00:37:33,763 --> 00:37:35,554
‫‏إنه (بيرك)، عن إذنكم‏

587
00:37:36,679 --> 00:37:37,721
‫‏مرحباً؟‏

588
00:37:37,971 --> 00:37:39,137
‫‏أأنت بخير؟‏

589
00:37:40,638 --> 00:37:42,095
‫‏من الجيد أنك لم تر ذلك‏

590
00:37:45,554 --> 00:37:49,179
‫‏كان السبب هو الاتحاد‏
‫‏جاءت الأوامر من أعلى مراكزه‏

591
00:37:49,846 --> 00:37:52,054
‫‏وافق على هذا رجال شرفاء‏

592
00:37:53,095 --> 00:37:54,513
‫‏الأنظمة أكبر من الأشخاص‏

593
00:37:55,721 --> 00:37:57,179
‫‏هذا ما يقوله (هنري) دائماً‏

594
00:38:03,513 --> 00:38:08,471
‫‏أبلغني المحامي العام‏
‫‏عن استعداده لتوسيع شروط الأهلية‏

595
00:38:08,930 --> 00:38:11,387
‫‏وإطلاق سراح ١٠٣ سجين إضافي‏

596
00:38:11,930 --> 00:38:14,721
‫‏أي ٢٠ بالمئة من تعداد السجناء‏

597
00:38:14,971 --> 00:38:16,763
‫‏حيث يصبح المجموع ٣٥٤ سجين‏

598
00:38:20,471 --> 00:38:21,971
‫‏مقابل ماذا؟‏

599
00:38:23,679 --> 00:38:26,262
‫‏نريد منك إسقاط الدعوى المدنية‏
‫‏ضد قسم شرطة (نيويورك)‏

600
00:38:26,387 --> 00:38:29,387
‫‏وأن تتوقف عن الإدلاء بالتصريحات‏
‫‏في قضايا الاعتقال من أجل المال‏

601
00:38:31,262 --> 00:38:35,346
‫‏لهذا أرسلك، كان يعلم‏
‫‏أنه سيؤدي هذه المسرحية‏

602
00:38:35,471 --> 00:38:38,596
‫‏اسمع، أتعهد لك بروح والدي‏
‫‏إني لم أعلم بهذا إلا منذ ٣ دقائق‏

603
00:38:39,721 --> 00:38:42,471
‫‏أتوقع أنك تحتاج إلى مشاورة‏
‫‏السيد (روزويل) والسيدة (غويرو)؟‏

604
00:38:42,596 --> 00:38:44,012
‫‏أعلم مسبقاً ماذا سيقولان‏
‫‏وأنت أيضاً تعلمه‏

605
00:38:45,012 --> 00:38:46,304
‫‏لهذا يحصل كل هذا‏

606
00:38:46,721 --> 00:38:50,513
‫‏أعدك أننا سنبذل ما بوسعنا‏
‫‏لملاحقة اتحاد ضباط السجون‏

607
00:38:51,179 --> 00:38:52,638
‫‏ولكن لا يمكنك الحصول على كل شيء‏

608
00:38:54,179 --> 00:38:56,262
‫‏هل ستخضع لكل هذه الشروط‏
‫‏من أجل حماية الشرطة؟‏

609
00:38:57,304 --> 00:38:59,137
‫‏نحن نتحدث عن ٣٥٤ رجلاً‏

610
00:39:07,054 --> 00:39:09,554
‫‏(دادينغ)! (راميريز)! (كوغا)!‏
‫‏هيا بنا!‏

611
00:39:13,387 --> 00:39:14,930
‫‏حسناً، قفوا في صف واحد‏
‫‏هيا بنا!‏

612
00:39:27,179 --> 00:39:28,721
‫‏ستخرج من هنا يا (غودليف)‏

613
00:39:33,679 --> 00:39:37,387
‫‏"مركز (بيلمور) الإصلاحي‏
‫‏ولاية (نيويورك)"‏

614
00:39:38,930 --> 00:39:43,554
‫‏"على الجانب الآخر من الخوف"‏

615
00:39:45,221 --> 00:39:50,179
‫‏"توجد الحرية"‏

616
00:39:51,763 --> 00:39:57,805
‫‏"على الجانب المظلم من الخير"‏

617
00:39:59,012 --> 00:40:03,471
‫‏"يوجد الشر"‏

618
00:40:04,137 --> 00:40:05,179
‫‏شكراً لك‏

619
00:40:10,221 --> 00:40:11,471
‫‏(حسان)‏

620
00:40:12,679 --> 00:40:14,679
‫‏احزم أمتعتك، ستعود إلى منزلك‏

621
00:40:24,596 --> 00:40:26,846
‫‏لم أتوقع أبداً أن يتمكن هذا المكان‏
‫‏من تحطيم فؤادي مرة أخرى‏

622
00:40:29,012 --> 00:40:30,513
‫‏شكراً لسماحك لي بفعل هذا‏

623
00:40:31,387 --> 00:40:32,721
‫‏لا مشكلة لدي طالما أنك بخير‏

624
00:40:34,095 --> 00:40:35,721
‫‏عودتي إلى هنا مجدداً هكذا...‏

625
00:40:38,179 --> 00:40:40,054
‫‏أعرف أن علي‏
‫‏حل بعض الأمور بنفسي‏

626
00:40:41,179 --> 00:40:43,429
‫‏"ولكني لا أشعر بأي ارتباك‏
‫‏عندما أفكر في علاقتي معك"‏

627
00:40:44,095 --> 00:40:45,346
‫‏حقاً؟‏

628
00:40:45,554 --> 00:40:47,970
‫‏لا أحتاج أن أدرك‏
‫‏كيف أثق بك مجدداً يا (ماري)‏

629
00:40:48,346 --> 00:40:50,805
‫‏ولا أريد أن أسبب لك ألماً‏
‫‏بسبب أي شيء فعلته من قبل‏

630
00:40:53,137 --> 00:40:54,970
‫‏"أريد عودتك سالمة إلى المنزل"‏

631
00:40:56,262 --> 00:40:59,721
‫‏حالما ينتهي كل هذا‏
‫‏لأن هذا كل ما يهم‏

632
00:41:01,054 --> 00:41:02,887
‫‏أجل، إنه كذلك‏

633
00:41:04,429 --> 00:41:06,304
‫‏يوجد ٣٥٤ سجين‏
‫‏في طريقهم للخروج!‏

634
00:41:13,887 --> 00:41:16,721
‫‏- أأنت خارج البوابات؟‏
‫‏- أجل‏

635
00:41:17,179 --> 00:41:18,679
‫‏هل أستطيع رؤية الحافلات؟‏

636
00:41:19,054 --> 00:41:20,638
‫‏أريد أن أرى إخوتك يغادرون‏

637
00:41:23,429 --> 00:41:24,763
‫‏أجل، انتظري‏

638
00:41:52,804 --> 00:41:53,970
‫‏هل تستطيعين رؤيتهم؟‏

639
00:41:55,513 --> 00:41:57,221
‫‏٣٥٤‏

640
00:41:58,554 --> 00:42:00,304
‫‏٣٥٤ سجين يعودون إلى منازلهم‏

641
00:42:25,929 --> 00:42:27,638
‫‏"رغم أن (فور لايف) مستوحى‏
‫‏من حياة (آيزاك رايت جونيور)"‏

642
00:42:27,763 --> 00:42:28,887
‫‏"إلا أن القصة والشخصيات‏
‫‏والمشاهد من وحي الخيال"‏

