﻿1
00:00:00,145 --> 00:00:01,407
‫لقد وجدت حالة.

2
00:00:01,658 --> 00:00:02,700
‫آندي يوشيا.

3
00:00:02,788 --> 00:00:04,665
‫أطلق عليه النار
‫في ظهره. امام ابنه.

4
00:00:04,860 --> 00:00:06,495
‫بيرك: تستحق عائلة آندي يوشيا

5
00:00:06,583 --> 00:00:09,624
‫تحقيق كامل وشفاف في وفاته ،

6
00:00:09,711 --> 00:00:12,344
‫وهذا هو سبب تعييني آرون والاس

7
00:00:12,432 --> 00:00:14,385
‫كمدعي خاص في هذه القضية.

8
00:00:14,472 --> 00:00:15,439
‫لقد طلبت هذا.

9
00:00:15,578 --> 00:00:18,257
‫أنا بحاجة لأشخاص يمكنني
‫الوثوق بهم. وهذا هو أنت وهنري.

10
00:00:18,344 --> 00:00:21,249
‫ليس لدينا شيء
‫بدون شهود أو فيديو.

11
00:00:21,337 --> 00:00:22,591
‫فرصتنا الوحيدة
‫للفيديو هي المراقبة

12
00:00:22,680 --> 00:00:23,433
‫من كاميرات الحي.

13
00:00:23,588 --> 00:00:24,815
‫آرون: أرى أن لديك
‫كاميرا على جانب المبنى.

14
00:00:24,903 --> 00:00:27,082
‫تم كسر تلك الكاميرا لأسابيع.

15
00:00:27,170 --> 00:00:29,258
‫إذا أخبرك رجال الشرطة
‫بالتخلص من هذا الفيديو ،

16
00:00:29,345 --> 00:00:31,526
‫يمكن أن تتهم بعرقلة سير العدالة.

17
00:00:31,613 --> 00:00:33,476
‫أفهم أنك كنت خائفًا ،

18
00:00:33,563 --> 00:00:35,877
‫لكن الآن ليس لديك خيار.

19
00:00:35,965 --> 00:00:36,852
‫تبين لنا الفيديو.

20
00:00:37,069 --> 00:00:38,659
‫هارون: في ضوء
‫الأدلة المكتشفة حديثًا ،

21
00:00:38,747 --> 00:00:41,289
‫يود الناس توجيه الاتهام إلى
‫الضابطين Lindsley و Matranga

22
00:00:41,376 --> 00:00:43,284
‫بالقتل غير العمد
‫من الدرجة الأولى.

23
00:00:43,371 --> 00:00:45,640
‫الين: جاء هذا الشرطي
‫ماترانجا من بيتي.

24
00:00:45,728 --> 00:00:47,046
‫أنا آسف لخسارتك.

25
00:00:47,134 --> 00:00:48,497
‫هذا يعني أنه يخفي شيئًا.

26
00:00:48,585 --> 00:00:49,721
‫شيرون ، ماذا حدث؟

27
00:00:49,808 --> 00:00:51,897
‫قلت إنك ستحميني!

28
00:01:01,590 --> 00:01:02,971
‫شيرون: لا أصدق هذا.

29
00:01:03,016 --> 00:01:04,381
‫لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث.

30
00:01:04,468 --> 00:01:07,100
‫أنا أعرف. أنا أعرف.
‫فقط حاول أن تهدأ ، شيرون.

31
00:01:07,188 --> 00:01:09,956
‫اهدأ وأخبرني بما حدث.

32
00:01:10,043 --> 00:01:13,083
‫هذه المرأة ، دخلت المتجر.

33
00:01:13,171 --> 00:01:15,985
‫وقالت إنها كانت تحضر بعض البيرة

34
00:01:16,072 --> 00:01:17,958
‫لحفلة عيد ميلاد والدها.

35
00:01:18,058 --> 00:01:19,853
‫قالت إنها نسيت بطاقة هويتها.

36
00:01:19,912 --> 00:01:21,367
‫إذن .. هل بعتها لها؟

37
00:01:21,455 --> 00:01:23,996
‫أقسم أنها كانت تبدو وكأنها كانت
‫ في الثلاثين من عمرها.

38
00:01:24,083 --> 00:01:25,901
‫ب- لكنها كانت تعمل
‫متخفية مع رجال الشرطة.

39
00:01:25,988 --> 00:01:27,480
‫وكانت دون السن القانونية.

40
00:01:27,511 --> 00:01:29,281
‫سوف يبتعدون عني لمدة عام

41
00:01:29,368 --> 00:01:30,641
‫أ- وسحب رخصة الخمور الخاصة بي.

42
00:01:30,729 --> 00:01:33,588
‫لن تغادر لمدة عام ، شيرون.

43
00:01:33,676 --> 00:01:35,584
‫إنه تكتيك تخويف.

44
00:01:35,672 --> 00:01:38,711
‫ص-قلت... سيتم ختم
‫هيئة المحلفين الكبرى ،

45
00:01:38,799 --> 00:01:39,900
‫أن كل هذا سيكون سرا.

46
00:01:39,982 --> 00:01:43,444
‫أنا أعرف. كان هناك
‫تسريب بطريقة ما.

47
00:01:43,533 --> 00:01:45,532
‫كان يجب أن تعلم أن هذا سيحدث.

48
00:01:45,619 --> 00:01:48,342
‫أو ربما فعلت ولم تهتم.

49
00:01:48,430 --> 00:01:50,473
‫طالما حصلت على ما تحتاجه مني.

50
00:01:50,561 --> 00:01:52,513
‫هلا هلا هلا. لم
‫يخبرك أحد ببيع الكحول

51
00:01:52,601 --> 00:01:55,056
‫لشاب دون التحقق من
‫بطاقة الهوية ، حسنًا؟

52
00:01:55,169 --> 00:01:56,397
‫لكننا سنوفر لك محاميا جيدا جدا.

53
00:01:56,777 --> 00:01:57,940
‫خدمة مجانية.

54
00:01:58,026 --> 00:02:00,619
‫سوف نساعدك في هذا.

55
00:02:00,818 --> 00:02:04,083
‫تم القبض عليك لشيء لا تستحقه.

56
00:02:04,171 --> 00:02:05,614
‫نعم.

57
00:02:05,814 --> 00:02:10,078
‫انظر في عيني سيد
‫والاس وأخبرني...

58
00:02:10,166 --> 00:02:13,520
‫هل تعلم أن شيئًا
‫كهذا يمكن أن يحدث؟

59
00:02:15,561 --> 00:02:19,464
‫كما قلت ، سنوفر لك محامياً.

60
00:02:19,552 --> 00:02:20,775
‫شحن مجاني.

61
00:02:26,796 --> 00:02:29,065
‫أنا لست غبية يا سيدة مصري.

62
00:02:29,152 --> 00:02:30,469
‫إذا رفضت مساعدتك ،

63
00:02:30,557 --> 00:02:32,601
‫سيسقطون هذه التهم
‫ويتركونني وشأني.

64
00:02:32,688 --> 00:02:34,596
‫لقد تقدمت لأنه كان الشيء
‫الصحيح الذي ينبغي عمله.

65
00:02:34,684 --> 00:02:37,113
‫الآن هم يأتون وراء عائلتي.

66
00:02:37,138 --> 00:02:38,863
‫لذا لا.  كاف.

67
00:02:38,958 --> 00:02:41,998
‫لقد صادقت بالفعل على
‫الفيديو مرة واحدة ، شيرون.

68
00:02:42,086 --> 00:02:44,358
‫أمام هيئة محلفين كبرى ، تحت القسم.

69
00:02:44,445 --> 00:02:46,583
‫لذلك إذا رفضت مساعدتنا ،

70
00:02:46,747 --> 00:02:49,832
‫يمكننا استدعاءك وإجبارك
‫على اتخاذ الموقف ،

71
00:02:49,919 --> 00:02:51,645
‫وبعد ذلك سيتعين عليك
‫المصادقة على الفيديو مرة أخرى

72
00:02:51,700 --> 00:02:53,152
‫أو تناقض شهادتك السابقة ،

73
00:02:53,240 --> 00:02:55,828
‫التي ستكون الحنث
‫باليمين ، جريمة أخطر بكثير

74
00:02:55,915 --> 00:02:58,137
‫من بيع الكحول لقاصر.

75
00:02:59,385 --> 00:03:03,378
‫أنا آسف. لكنها...
‫إنها فقط حيث نحن.

76
00:03:04,881 --> 00:03:07,906
‫سيكون الأمر أسهل
‫بالنسبة لك إذا تعاونت.

77
00:03:10,125 --> 00:03:11,465
‫وبالتالي...

78
00:03:12,507 --> 00:03:15,229
‫ما هذا عنك اه تريد استجوابي؟

79
00:03:15,317 --> 00:03:17,950
‫أريد أن أسمع القصة
‫من جانبك ، الملازم دياز.

80
00:03:18,038 --> 00:03:20,807
‫آه أجل.  أي شيء لإدي.

81
00:03:20,894 --> 00:03:23,027
‫ثم مررني من خلاله.

82
00:03:23,115 --> 00:03:24,796
‫ليس هناك الكثير لأقوله.

83
00:03:24,882 --> 00:03:29,079
‫وصلت إلى مكان الحادث في الساعة
‫9:10 مساءً بعد استلام 10-57 مساءً.

84
00:03:29,154 --> 00:03:32,376
‫عند وصولي ، قمت بتقييم ذلك
‫الضابط Lindsley و Matranga

85
00:03:32,464 --> 00:03:34,965
‫قام بسحب مشتبه به
‫لكونه على هاتفه المحمول

86
00:03:35,068 --> 00:03:36,839
‫وأثناء ما كان يمكن أن يكون
‫توقفًا عاديًا لحركة المرور ،

87
00:03:36,926 --> 00:03:39,104
‫وصل المشتبه به إلى سيارته

88
00:03:39,192 --> 00:03:41,871
‫لما اعتبره الضابط
‫ليندسلي سلاحًا.

89
00:03:41,958 --> 00:03:45,105
‫ثم أطلق الضابط ليندسلي سلاحه.

90
00:03:45,237 --> 00:03:49,457
‫وماذا عن مالك بوديجا
‫، شيروين مالوف؟

91
00:03:49,544 --> 00:03:51,220
‫ماذا عنه؟

92
00:03:51,294 --> 00:03:53,700
‫ماذا قلت له عندما دخلت هناك؟

93
00:03:53,787 --> 00:03:55,920
‫مقابلة الشهود الإجراء القياسي.

94
00:03:56,007 --> 00:03:58,778
‫لم تجمع أي دليل؟

95
00:03:58,865 --> 00:04:00,047
‫لماذا تسأل؟

96
00:04:00,135 --> 00:04:01,432
‫لأن النيابة

97
00:04:01,487 --> 00:04:04,257
‫دخلت في لقطات فيديو لكاميرا
‫المراقبة في Grand Jury ،

98
00:04:04,344 --> 00:04:05,979
‫لكن لم يذكر لي أحد أنها موجودة ،

99
00:04:06,067 --> 00:04:08,789
‫ولم يتم تضمينه في الملف.

100
00:04:08,876 --> 00:04:12,026
‫أخبرني مالك بوديجا
‫أن الكاميرات لا تعمل.

101
00:04:12,096 --> 00:04:14,049
‫وأخذته في كلامه؟

102
00:04:19,123 --> 00:04:21,804
‫هناك الملازم دياز
‫يختتم مع إد ليندسلي.

103
00:04:21,955 --> 00:04:23,591
‫الآن يمشي إلى ماترانجا

104
00:04:23,679 --> 00:04:25,211
‫لمنحه حديثًا.

105
00:04:28,058 --> 00:04:32,032
‫فظهر دياز ، وأخبرهم بما
‫يجب أن تكون عليه القصة ،

106
00:04:33,021 --> 00:04:34,544
‫هل قام ماترانجا بملء التقرير.

107
00:04:34,632 --> 00:04:36,521
‫إذاً الأبرياء في مأزق ،

108
00:04:36,660 --> 00:04:38,067
‫ولم يوقع مطلق النار على أي شيء

109
00:04:38,154 --> 00:04:39,429
‫أو حتى الإدلاء ببيان.

110
00:04:39,516 --> 00:04:41,489
‫ليس بريئًا جدًا إذا
‫كان جزءًا من التستر.

111
00:04:42,956 --> 00:04:44,080
‫- مهلا. - مهلا.

112
00:04:44,165 --> 00:04:45,710
‫كيف هبطت مع شيرون؟

113
00:04:45,797 --> 00:04:47,693
‫كان علي أن أقوي له قليلا ،

114
00:04:47,818 --> 00:04:49,454
‫لكني أعتقد أنه سيأتي.

115
00:04:49,541 --> 00:04:51,131
‫هل اكتشفت أي شيء على ماترانجا؟

116
00:04:51,219 --> 00:04:53,270
‫مم ، كلاسيكية جميلة
‫تدور حول العربات ،

117
00:04:53,370 --> 00:04:56,411
‫ولكن إذا كان ماترانجا
‫يرتبك ، فربما لدينا فتحة.

118
00:04:56,498 --> 00:04:58,043
‫ما هي وجهة نظرنا في النفوذ؟

119
00:04:58,130 --> 00:05:00,052
‫كان في السيارة
‫عندما وقع إطلاق النار.

120
00:05:00,080 --> 00:05:02,803
‫أجبره الملازم على تحمل
‫الحرارة والكذب على تقريره.

121
00:05:02,891 --> 00:05:04,798
‫هل يكفي الجري في وجهه؟

122
00:05:04,885 --> 00:05:07,338
‫كن أفضل بكثير إذا كان
‫لدينا تصريح مارسيل.

123
00:05:07,425 --> 00:05:08,698
‫أنهم غيروا قصتهم

124
00:05:08,784 --> 00:05:11,482
‫حول سبب سحبهم له من البداية.

125
00:05:12,658 --> 00:05:14,986
‫أعتقد أنني أفضل
‫التعامل مع هذا بمفردي.

126
00:05:18,161 --> 00:05:19,841
‫لكنه قال لك القصة بالفعل.

127
00:05:19,928 --> 00:05:22,153
‫لماذا تريد أن تجعله يمر من جديد؟

128
00:05:22,298 --> 00:05:23,437
‫نحتاج فقط إلى تسجيله
‫وهو يقول الجزء

129
00:05:23,527 --> 00:05:25,305
‫حول وجود هاتف
‫آندي في المقعد الخلفي.

130
00:05:25,393 --> 00:05:26,432
‫هذا كل ما سوف يتطلبه الأمر.

131
00:05:26,519 --> 00:05:28,653
‫فهمت ، لكن لماذا
‫لم تفعلها من قبل؟

132
00:05:28,740 --> 00:05:30,331
‫عندما أخبرك في المرة الأولى.

133
00:05:30,418 --> 00:05:33,277
‫أنا آسف.  حدث شيء ما.

134
00:05:33,365 --> 00:05:35,498
‫قد تكون هذه هي
‫الطريقة الوحيدة لتسميره.

135
00:05:36,633 --> 00:05:37,992
‫أم؟

136
00:05:38,079 --> 00:05:39,897
‫مرحبًا ، مارسيل. كيف
‫حالك يا رجل كبير؟

137
00:05:40,974 --> 00:05:43,749
‫رأيت إعلانًا تجاريًا
‫لـ "Tiger Time".

138
00:05:43,836 --> 00:05:45,846
‫أوه عزيزتي.

139
00:05:45,976 --> 00:05:48,367
‫ربما تأخذ استراحة
‫من التلفزيون قليلا.

140
00:05:50,276 --> 00:05:53,272
‫اعتادوا مشاهدته
‫معًا قبل المدرسة.

141
00:05:53,360 --> 00:05:55,581
‫سوف أقرأ لك قصة ، اتفقنا؟

142
00:06:00,339 --> 00:06:04,059
‫إذا كان لدى ليندسلي
‫14 شكوى مدنية ضده...

143
00:06:04,858 --> 00:06:06,449
‫هذا يعني أن شخصًا ما دفنهم.

144
00:06:06,972 --> 00:06:07,848
‫أعتقد أننا يجب أن نلاحق

145
00:06:07,894 --> 00:06:09,620
‫من تركه يخرج إلى الشارع.

146
00:06:09,707 --> 00:06:12,114
‫استدعاء سجلات IAB. على الاطلاق.

147
00:06:12,201 --> 00:06:14,107
‫هذا إعلان حرب كامل.

148
00:06:14,195 --> 00:06:16,557
‫حسنًا ، لقد اختلقوا للتو
‫عملية اعتقال ضد شاهدنا النجم

149
00:06:16,644 --> 00:06:17,963
‫لمحاولة إجباره.

150
00:06:18,050 --> 00:06:19,504
‫شارلوت: هذا ليس كل شيء.

151
00:06:19,591 --> 00:06:21,271
‫هناك قطعة ناجحة جديدة.

152
00:06:21,359 --> 00:06:22,406
‫على آندي؟

153
00:06:22,493 --> 00:06:23,447
‫علينا.

154
00:06:23,535 --> 00:06:24,579
‫لما؟

155
00:06:26,581 --> 00:06:29,755
‫آه ، من الأفضل أن تكون حارسًا
‫تدريجيًا من أن تكون ثملًا متراجعًا.

156
00:06:29,843 --> 00:06:31,434
‫راجعت آخر مرة على أي حال.

157
00:06:31,521 --> 00:06:34,692
‫"هواة غير أكفاء مع عدم وجود
‫أشخاص ملونين في طاقمه."

158
00:06:34,757 --> 00:06:37,887
‫شكرا. إن Postis دائمًا
‫لسان حال اتحاد الشرطة.

159
00:06:37,975 --> 00:06:39,793
‫لكنهم يتحدثون عن
‫Collars for Dollars.

160
00:06:39,880 --> 00:06:42,378
‫لما؟ أننا أسقطنا
‫القضية وسرحنا الشرطة.

161
00:06:42,465 --> 00:06:44,054
‫نعم ، لا تقول لماذا ،
‫رغم ذلك ، تفعل ذلك؟

162
00:06:44,142 --> 00:06:46,184
‫القصة تزداد قوة.

163
00:06:46,271 --> 00:06:47,998
‫سأكون أكثر من سعيد أن يعرف الناس

164
00:06:48,086 --> 00:06:50,491
‫كان المدعي العام هو الذي
‫أجبرنا على القيام بهذه التجارة.

165
00:06:50,579 --> 00:06:51,919
‫لا يمكننا الذهاب إلى
‫الأرض المحروقة. ليس الان.

166
00:06:52,104 --> 00:06:55,145
‫علينا أن نقاوم بطريقة
‫ما ، أليس كذلك؟

167
00:06:55,233 --> 00:06:57,224
‫هيا بنا على أمر الاستدعاء هذا.

168
00:06:57,530 --> 00:06:59,613
‫آندي: يجب أن تكون السماء هكذا

169
00:06:59,701 --> 00:07:01,023
‫يجب أن يكون الأمر هكذا
‫نعم ، يمكن للطفل أن يسمعها.

170
00:07:01,112 --> 00:07:03,666
‫تعال ، أنت تغني أيضًا.

171
00:07:03,755 --> 00:07:04,847
‫يجب أن تكون الجنة هكذا
‫هل تريد أن تغني للطفل أيضًا؟

172
00:07:04,935 --> 00:07:06,436
‫تريد الغناء للطفل؟

173
00:07:06,525 --> 00:07:08,114
‫يجب أن يكون مثل هذا

174
00:07:08,202 --> 00:07:09,338
‫تريد أن تغني لأختك؟

175
00:07:09,427 --> 00:07:10,989
‫مواه!  يجب على الجنة...

176
00:07:14,981 --> 00:07:16,527
‫-أهلا؟
‫-تخمين أنه لم يستغرق وقتا طويلا

177
00:07:16,614 --> 00:07:17,805
‫أن تنسى من أنت ،
‫أليس كذلك ، والاس؟

178
00:07:17,862 --> 00:07:19,090
‫يعلم الجميع أنك مجرد...

179
00:07:21,717 --> 00:07:22,991
‫واحدة أخرى؟

180
00:07:24,162 --> 00:07:25,435
‫نعم.

181
00:07:26,920 --> 00:07:29,915
‫قد نضطر إلى تغيير رقمنا.

182
00:07:30,358 --> 00:07:32,086
‫لك كل الحق؟

183
00:07:32,924 --> 00:07:35,693
‫لم يكن علينا أبدًا إسقاط
‫أطواق مقابل دولارات.

184
00:07:35,781 --> 00:07:40,544
‫وإذا واصلت الذهاب ، وقضيت
‫عامين في المحكمة ، وخسرت؟

185
00:07:40,631 --> 00:07:43,295
‫لقد اتخذت الخيار الوحيد
‫الذي يمكن أن يكون لديك ،

186
00:07:43,483 --> 00:07:46,930
‫حتى لو لم تتمكن من إخبار
‫أي شخص كيف حدث ذلك.

187
00:07:47,018 --> 00:07:49,652
‫يجب أن أفوز بهذا يا ماري.

188
00:07:49,739 --> 00:07:51,556
‫بغض النظر.

189
00:07:52,480 --> 00:07:55,421
‫يا الله ، لا تقل لي أن
‫لديهم هاتفك المحمول أيضًا.

190
00:07:59,225 --> 00:08:00,905
‫إنه هنري.

191
00:08:00,993 --> 00:08:02,901
‫ربما لا يستطيع النوم أيضًا.

192
00:08:02,989 --> 00:08:04,668
‫مهلا.  روزويل: مرحبًا.

193
00:08:04,771 --> 00:08:07,223
‫مرحبًا ، هل تحصل على
‫مكالمات هاتفية أيضًا؟ نعم.

194
00:08:07,311 --> 00:08:10,350
‫أنا فقط أتنفس بصعوبة
‫حقيقية ، وقد توقفوا عن العمل.

195
00:08:10,438 --> 00:08:12,482
‫ربما يجب أن أجرب ذلك.

196
00:08:12,569 --> 00:08:14,522
‫لذا ، اسمع ، لقد كنت أتأمل

197
00:08:14,609 --> 00:08:16,290
‫هذه السجلات الداخلية للشرطة ،

198
00:08:16,378 --> 00:08:18,386
‫وأعتقد أنني وجدت عامل تغيير.

199
00:08:18,476 --> 00:08:19,673
‫على ما يرام.  اضربني بها.

200
00:08:19,761 --> 00:08:22,349
‫الرجل الذي اكتسح كل تقارير
‫ليندسلي السيئة تحت البساط...

201
00:08:22,790 --> 00:08:25,015
‫الملازم ماركو دياز.

202
00:08:25,102 --> 00:08:27,570
‫مما يعني أنه كان يغطي
‫مؤخرته مثل أي شخص آخر.

203
00:08:27,727 --> 00:08:29,906
‫أنا متأكد من أنني أحب تسريب IABs

204
00:08:29,995 --> 00:08:32,358
‫أو شكاوى المدنيين للصحافة ،

205
00:08:32,445 --> 00:08:34,370
‫إعادة توجيه القصة لصالحنا.

206
00:08:34,523 --> 00:08:37,020
‫القاضي سيصلبنا.

207
00:08:37,107 --> 00:08:39,460
‫لذا ، صفية ستزور
‫شيروين مرة أخرى ،

208
00:08:39,510 --> 00:08:42,369
‫معرفة ما إذا كان سيعترف
‫أن دياز شجعه على الفيديو.

209
00:08:42,457 --> 00:08:44,454
‫أين أنت مع مارسيل؟

210
00:08:44,541 --> 00:08:46,584
‫إنه ليس مستعدًا لذلك الآن.

211
00:08:46,672 --> 00:08:49,169
‫اسمع ، أعلم أنها قاسية يا
‫(آرون) ، لكننا حقًا نحتاجها.

212
00:08:49,257 --> 00:08:50,619
‫نحن فقط نواصل الدفع ،

213
00:08:50,707 --> 00:08:53,144
‫هذا الأمر برمته سيقلب
‫مثل بيت من الورق.

214
00:08:53,585 --> 00:08:55,190
‫على ما يرام.

215
00:08:55,715 --> 00:08:56,943
‫اول شيء في الصباح.

216
00:08:57,030 --> 00:08:58,164
‫حسنا يا صديقي.

217
00:09:08,506 --> 00:09:10,373
‫أنت تفهم الأشخاص الذين تواجههم

218
00:09:10,513 --> 00:09:13,535
‫هم أه مجموعة غير
‫تقليدية إلى حد ما.

219
00:09:13,624 --> 00:09:16,890
‫نعم ، تستمتع الصحافة بذلك.

220
00:09:16,977 --> 00:09:20,745
‫قد يكون هذا صحيحًا ، لكني
‫آمل ألا تأخذهم على محمل الجد.

221
00:09:20,832 --> 00:09:22,103
‫لم أصل إلى ما أنا عليه الآن

222
00:09:22,191 --> 00:09:24,359
‫بأخذ أي شيء باستخفاف ، سيد بيرك.

223
00:09:27,148 --> 00:09:30,780
‫أخذ هذه القضية كان خطوة ذكية.

224
00:09:30,866 --> 00:09:32,999
‫الحصول على حسن نية
‫الخاص بك مع نقابة الشرطة

225
00:09:33,086 --> 00:09:35,325
‫قبل أن تقوم بالركض
‫إلى Manhattan DA.

226
00:09:35,372 --> 00:09:38,230
‫أنا لست متفاجئًا من
‫قيامك بالعناية الواجبة.

227
00:09:38,318 --> 00:09:40,950
‫ثم ربما في هذا ،

228
00:09:41,037 --> 00:09:43,127
‫ثم إلى واشنطن.

229
00:09:43,214 --> 00:09:44,969
‫أنا لا أخطط لذلك
‫مقدما بوقت طويل.

230
00:09:45,058 --> 00:09:46,467
‫أنت متأكد من ذلك.

231
00:09:46,817 --> 00:09:49,723
‫وهو الوقت المناسب لشخص مثلك.

232
00:09:49,810 --> 00:09:52,548
‫أنت في وضع يسمح لك
‫باللعب على جانبي الممر.

233
00:09:52,609 --> 00:09:55,422
‫لكني أحذرك ، يمكنك
‫أيضًا تنفير كلا الجانبين

234
00:09:55,509 --> 00:09:56,872
‫إذا لم تكن حذرا.

235
00:09:56,960 --> 00:10:00,869
‫هل دعوتني هنا
‫للاستشارة المهنية ،

236
00:10:01,177 --> 00:10:04,581
‫أو هل كان هناك شيء
‫محدد أردت مناقشته؟

237
00:10:04,669 --> 00:10:07,620
‫يمتلك آرون والاس موهبة
‫الفوز رغم كل الصعاب ،

238
00:10:07,692 --> 00:10:09,507
‫وتميل هيئات المحلفين
‫إلى التعاطف معه

239
00:10:09,595 --> 00:10:11,139
‫بسبب ما مر به.

240
00:10:11,414 --> 00:10:13,548
‫لو كنت مكانك ، كنت
‫سأفكر طويلا وبجد

241
00:10:13,636 --> 00:10:15,878
‫قبل أن تطأ قدمك إلى
‫قاعة المحكمة في هذا الشأن.

242
00:10:16,487 --> 00:10:20,116
‫إذا خسرت ، فلن تعود
‫نقابة الشرطة إليك أبدًا.

243
00:10:20,204 --> 00:10:21,522
‫وحتى لو فزت ،

244
00:10:21,610 --> 00:10:23,380
‫هل تريد حقًا السير
‫في كوينز سوبريم

245
00:10:23,468 --> 00:10:26,685
‫بجانب الشرطي العنصري الذي
‫أطلق النار على أحدك في ظهره؟

246
00:10:27,188 --> 00:10:29,595
‫تميل هذه الصور إلى أن يكون
‫لها عمر افتراضي طويل جدًا

247
00:10:29,684 --> 00:10:31,863
‫في وظيفة عامة.

248
00:10:31,951 --> 00:10:34,809
‫هل تخبرني أن أفعل
‫ما هو في مصلحتي

249
00:10:34,896 --> 00:10:36,450
‫بدلا من موكلي؟

250
00:10:36,603 --> 00:10:41,816
‫أقول لكم... توصلوا إلى
‫اتفاق هنا ، الجميع يفوز.

251
00:10:43,361 --> 00:10:45,449
‫سيد والاس ، لماذا قمت بإسقاط
‫Collars for Dollars؟

252
00:10:45,537 --> 00:10:47,216
‫ألهذا تم تعيينك مدعياً ​​خاصاً؟

253
00:10:47,304 --> 00:10:48,442
‫هل تحاول تعويضه الآن؟

254
00:10:48,529 --> 00:10:49,771
‫يقول الناس ليس لديهم إيمان

255
00:10:49,860 --> 00:10:52,493
‫في قدرتك على تحقيق
‫العدالة للسيد يوشيا.

256
00:10:52,580 --> 00:10:53,943
‫هل هذا هو سبب مجيئك لرؤية زوجته؟

257
00:10:54,031 --> 00:10:56,018
‫- أي تعليق؟ - السيد والاس؟

258
00:11:00,423 --> 00:11:02,375
‫لا أستطيع الآن ، آرون.

259
00:11:02,463 --> 00:11:04,039
‫إذا كان الأمر يتعلق بما قرأته
‫عني ، يمكنني أن أشرح ذلك.

260
00:11:04,072 --> 00:11:05,797
‫الأمر لا يتعلق بك يا هارون.

261
00:11:05,885 --> 00:11:07,339
‫أنا لا أهتم بذلك الآن.

262
00:11:07,427 --> 00:11:09,605
‫السيدة يوشيا ، هل يمكنك أن
‫تخبرنا ما الذي تتحدث عنه؟

263
00:11:09,692 --> 00:11:12,006
‫أنت على ممتلكاتها! الآن تراجع!

264
00:11:14,913 --> 00:11:15,959
‫إذا كان بإمكاني الدخول...

265
00:11:16,015 --> 00:11:17,651
‫هل تريد وضع (مارسيل)
‫من خلال ذلك مرة أخرى؟

266
00:11:17,738 --> 00:11:18,785
‫ثم تسأله.

267
00:11:18,877 --> 00:11:21,147
‫لأنني جعلته ينام بعد
‫أن استيقظ طوال الليل

268
00:11:21,234 --> 00:11:23,051
‫خائفًا جدًا مما يدور في رأسه.

269
00:11:23,138 --> 00:11:24,138
‫لذا تعال.

270
00:11:24,226 --> 00:11:25,993
‫يذهب.  أيقظه.

271
00:11:28,307 --> 00:11:30,123
‫أنا آسف يا إيلين.

272
00:11:33,509 --> 00:11:35,110
‫سيد والاس ، عن ماذا كان ذلك؟

273
00:11:35,198 --> 00:11:36,470
‫هل هناك شقاق بينك
‫وبين السيدة يوشيا؟

274
00:11:36,557 --> 00:11:38,089
‫السيد والاس ، أي تعليق؟

275
00:11:39,005 --> 00:11:40,275
‫ما الذي يجري هنا؟

276
00:11:40,367 --> 00:11:42,637
‫لقد نشرنا عريضة

277
00:11:42,723 --> 00:11:44,769
‫يطالب الشرطة بإسقاط
‫التهم الموجهة إلى روني.

278
00:11:44,832 --> 00:11:47,555
‫أكثر من 9000 توقيع
‫في أقل من بضع ساعات.

279
00:11:47,643 --> 00:11:49,369
‫يتمسك. كتبت أنه تم القبض عليه؟

280
00:11:49,456 --> 00:11:50,915
‫في احتجاج سلمي ،

281
00:11:50,970 --> 00:11:53,332
‫وأن رجال الشرطة اعتدوا
‫عليه دون سبب حرفيًا.

282
00:11:54,017 --> 00:11:55,331
‫هل سألت (روني) عن هذا؟

283
00:11:55,420 --> 00:11:56,557
‫نعم ، لقد كان محبطًا.

284
00:11:56,735 --> 00:11:58,146
‫هل يعرف والديه؟

285
00:11:58,741 --> 00:12:00,123
‫لا اعرف.  أعتقد.

286
00:12:00,382 --> 00:12:02,348
‫انزله للأسفل. أب...

287
00:12:02,396 --> 00:12:03,870
‫أنت تضعه في وسط سيرك إعلامي ،

288
00:12:03,915 --> 00:12:05,506
‫وأنت تخلق صداعا آخر لي.

289
00:12:06,111 --> 00:12:07,920
‫الآن قم بإنزاله.  فى الحال.

290
00:12:08,009 --> 00:12:09,867
‫اوه حسنا.  نعم فعلا.  في الحال.

291
00:12:17,992 --> 00:12:19,888
‫أخبرني أن هذه كانت فكرتها.

292
00:12:20,007 --> 00:12:21,961
‫كنا نوعا ما نتغذى
‫من بعضنا البعض.

293
00:12:22,049 --> 00:12:24,227
‫لم يكن لديك معنى للتحدث
‫معها للخروج من ذلك؟

294
00:12:24,314 --> 00:12:26,040
‫أو على الأقل اسألني

295
00:12:26,128 --> 00:12:27,208
‫كيف سيؤثر هذا على ما نفعله هنا؟

296
00:12:27,317 --> 00:12:28,680
‫الطريقة التي كانوا
‫يقاتلون بها من أجلنا ،

297
00:12:28,768 --> 00:12:30,041
‫لقد توصلنا إلى أنه
‫سيخرج على أي حال.

298
00:12:30,129 --> 00:12:31,672
‫هذه هي الطريقة
‫التي كنا نتقدم بها.

299
00:12:31,760 --> 00:12:34,575
‫إنها ليست "نحن" شارلوت.

300
00:12:34,662 --> 00:12:36,993
‫هذا انا.  وعائلتي.

301
00:12:37,052 --> 00:12:38,597
‫انت على حق.  أنا آسف.

302
00:12:38,685 --> 00:12:41,678
‫ليس من وسام الشرف أن
‫يتم القبض على شاب أسود.

303
00:12:41,766 --> 00:12:44,586
‫حتى لو كان يحتج ولو كان بريئا.

304
00:12:45,527 --> 00:12:48,478
‫الآن من فضلك فقط...

305
00:12:48,566 --> 00:12:49,655
‫فقط عد إلى عملك في دياز.

306
00:12:49,850 --> 00:12:50,893
‫نعم فعلا.

307
00:12:54,369 --> 00:12:56,595
‫لن يتحدث مالك
‫bodega إلينا الآن ،

308
00:12:56,758 --> 00:12:58,890
‫لكننا استدعينا IABs.

309
00:12:58,978 --> 00:13:01,884
‫يقوم دياز بتغطية أخبار
‫Lindsley منذ عقد من الزمان.

310
00:13:01,971 --> 00:13:04,104
‫بلو وول مرتفع في مانهاتن.

311
00:13:04,191 --> 00:13:07,459
‫في جزيرة ستاتن ، تقع في السحب.

312
00:13:07,547 --> 00:13:08,927
‫لذا هل يمكنك البحث من أجلي؟

313
00:13:09,015 --> 00:13:09,810
‫[ضحك] انظر.

314
00:13:10,004 --> 00:13:11,865
‫هل ظننت أنني كنت على
‫طرف مع أطواق مقابل دولارات؟

315
00:13:11,953 --> 00:13:13,362
‫هذا هو...

316
00:13:13,450 --> 00:13:14,994
‫أنت لا تدرك ما تطلبه مني.

317
00:13:15,082 --> 00:13:16,217
‫لا ، أنا أفعل.

318
00:13:16,305 --> 00:13:19,165
‫لا ، أنت لا تفعل ، هنري.

319
00:13:19,253 --> 00:13:20,979
‫هذا هو وقت سيربيكو.

320
00:13:21,066 --> 00:13:22,339
‫هل تتذكر ما حدث له؟

321
00:13:22,427 --> 00:13:24,153
‫حسنًا ، إنه وقت مختلف.

322
00:13:24,240 --> 00:13:26,736
‫انها ليست مختلفة بما فيه الكفاية.

323
00:13:26,823 --> 00:13:28,957
‫فهمتها.

324
00:13:29,044 --> 00:13:31,722
‫أحترم وقوفك بجانبي.

325
00:13:32,588 --> 00:13:34,899
‫على ما يرام.  يعتني.

326
00:13:36,579 --> 00:13:39,859
‫أنت تعرف... كيف
‫اعتدنا على كسر الجناة.

327
00:13:39,939 --> 00:13:42,985
‫حتى لو لم يكن لدينا وضع القرفصاء
‫، فسنجعلهم يعتقدون أننا فعلنا ذلك

328
00:13:43,074 --> 00:13:44,381
‫ويقلبهم ضد بعضهم البعض.

329
00:13:44,646 --> 00:13:47,142
‫حتى لو لم يؤيد مالك
‫bodega الفيديو.

330
00:13:47,487 --> 00:13:49,728
‫خدعة إذا كان عليك.

331
00:13:49,817 --> 00:13:51,090
‫انظر ماذا سيحدث.

332
00:13:58,232 --> 00:14:01,726
‫لذا فأنت على استعداد
‫لمنح موكلي الحصانة.

333
00:14:01,822 --> 00:14:02,960
‫هذا صحيح.

334
00:14:03,048 --> 00:14:06,041
‫وكل ما عليه فعله
‫هو جرذ على شريكه

335
00:14:06,129 --> 00:14:07,912
‫ورمي ملازمه تحت الحافلة.

336
00:14:07,995 --> 00:14:11,444
‫إذا كان يريد تجنب الوقت
‫في الجزء الشمالي ، نعم.

337
00:14:11,964 --> 00:14:13,031
‫ستكون هذه هي الخطوة.

338
00:14:13,118 --> 00:14:15,080
‫لماذا لا نعرض عليه الفيديو؟

339
00:14:19,630 --> 00:14:21,384
‫هذه لقطات للمراقبة
‫من خارج بوديجا

340
00:14:21,473 --> 00:14:23,610
‫في الليلة التي قُتل فيها
‫ أندي يوشيا برصاصة.

341
00:14:25,110 --> 00:14:27,458
‫كل ذلك من أجلك.

342
00:14:27,546 --> 00:14:29,951
‫كل ما عليك فعله هو الضغط على التشغيل.

343
00:14:38,020 --> 00:14:40,101
‫من الواضح أننا لسنا
‫بحاجة إلى تذكيرك بذلك

344
00:14:40,189 --> 00:14:40,905
‫أن كل ما نتحدث عنه هنا ،

345
00:14:40,993 --> 00:14:42,737
‫أنت ملزم بالمشاركة مع عميلك.

346
00:14:50,938 --> 00:14:52,846
‫أنا حقا آسف يا أبي.

347
00:14:52,934 --> 00:14:54,509
‫لم أقصد أن أفسد أي شيء من أجلك.

348
00:14:54,598 --> 00:14:55,735
‫أعلم أنك لم تفعل ، عزيزتي ،

349
00:14:55,822 --> 00:14:57,231
‫لكن عليك التفكير طويلا وبجد

350
00:14:57,319 --> 00:14:58,683
‫قبل أن تفعل شيئًا كهذا.

351
00:14:58,770 --> 00:14:59,809
‫فهمتها.

352
00:14:59,897 --> 00:15:01,942
‫ولم يكن والدا روني
‫سعداء بذلك أيضًا.

353
00:15:02,352 --> 00:15:03,710
‫ضعه على مكبر الصوت.

354
00:15:05,706 --> 00:15:07,518
‫آرون ، إنه روني.

355
00:15:07,716 --> 00:15:09,758
‫انظر ، لا أريدك أن
‫تأخذ هذا على جاز.

356
00:15:09,848 --> 00:15:11,701
‫كنت أنا من دفع من أجلها أيضًا.

357
00:15:11,789 --> 00:15:13,716
‫تقرأ ما يقوله بعض الناس
‫عنك على الإنترنت الآن؟

358
00:15:13,866 --> 00:15:16,363
‫يمكنني أن أعتبره إذا كان
‫يعني الدفاع عن الصواب.

359
00:15:16,450 --> 00:15:18,495
‫اسمع ، فهمت ما تريده

360
00:15:18,582 --> 00:15:20,602
‫لمحاربة هذا الشيء
‫بطريقتك الخاصة ،

361
00:15:20,691 --> 00:15:24,139
‫لكن يجب أن تفهم أن شيئًا كهذا

362
00:15:24,228 --> 00:15:25,924
‫يمكنك متابعتك لبقية حياتك.

363
00:15:26,997 --> 00:15:28,053
‫الضابط: توقف.

364
00:15:28,140 --> 00:15:30,049
‫أب؟  ما هذا؟

365
00:15:30,136 --> 00:15:32,261
‫لا اعرف. لا بد أنني كنت
‫أسرع أو شيء من هذا القبيل.

366
00:15:32,421 --> 00:15:34,238
‫أنا - أنا باقية.
‫ابقني على الهاتف

367
00:15:34,326 --> 00:15:35,824
‫يجب أن يعرفوا أنك لست وحدك.

368
00:15:50,946 --> 00:15:52,039
‫أب؟

369
00:15:52,127 --> 00:15:52,893
‫استرخي عزيزتي.

370
00:15:52,982 --> 00:15:54,799
‫هم قادمون نحو السيارة.

371
00:15:54,887 --> 00:15:56,566
‫سأتحدث معهم ، حسنا؟

372
00:15:56,655 --> 00:15:57,409
‫فقط كن هادئا.

373
00:15:57,553 --> 00:15:58,962
‫الهدف هو إخبارهم أنني أستمع.

374
00:15:59,050 --> 00:16:01,256
‫جاز ، فقط... من فضلك.

375
00:16:16,776 --> 00:16:17,738
‫مساءا أيها الضابط.

376
00:16:17,868 --> 00:16:21,133
‫أنت تعرف التدريبات.
‫دعنا نرى أوراقك.

377
00:16:22,946 --> 00:16:24,399
‫سأصل إلى صندوق القفازات

378
00:16:24,487 --> 00:16:25,442
‫واحصل على تسجيلي.

379
00:16:25,529 --> 00:16:26,845
‫هل هذا جيد؟

380
00:16:29,520 --> 00:16:30,454
‫أب؟

381
00:16:30,617 --> 00:16:32,886
‫مرحبًا ، أنت على الهاتف؟

382
00:16:32,973 --> 00:16:34,882
‫أنا أتحدث مع ابنتي. انا
‫في طريقي الى المنزل.

383
00:16:34,969 --> 00:16:36,649
‫يشنق.  حان الوقت الآن.

384
00:16:36,737 --> 00:16:38,328
‫ياسمين: أبي؟

385
00:16:38,415 --> 00:16:39,938
‫سأعاود الاتصال بك يا حبيبتي.

386
00:16:40,027 --> 00:16:42,161
‫سأكون بخير.

387
00:16:43,504 --> 00:16:46,138
‫أب؟  أب؟!

388
00:16:54,854 --> 00:16:56,624
‫اعتقد انها قلقة علي.

389
00:16:56,712 --> 00:17:00,252
‫نقول لك أن تفعل ذلك؟

390
00:17:00,338 --> 00:17:01,986
‫أخبرتني أنك لا تريدني أن
‫أتحدث معها على الهاتف.

391
00:17:02,075 --> 00:17:03,710
‫فقط أعطني الأوراق.

392
00:17:25,801 --> 00:17:27,223
‫ماذا تريدني ان افعل؟

393
00:17:27,538 --> 00:17:29,397
‫إيقاف تشغيل الهاتف.

394
00:17:36,788 --> 00:17:38,944
‫أم. قام رجال الشرطة
‫بسحب أبي من دون سبب.

395
00:17:39,067 --> 00:17:40,476
‫كنت على الهاتف معه
‫وأجبروه على إنهاء المكالمة.

396
00:17:40,564 --> 00:17:42,561
‫أستمر في الاتصال به
‫مرة أخرى. هو لا يلتقط.

397
00:17:53,133 --> 00:17:54,724
‫يستغرق وقتًا طويلاً
‫لتشغيل اللوحات.

398
00:18:11,411 --> 00:18:13,283
‫أبقوني في الانتظار
‫لمدة ساعتين تقريبًا

399
00:18:13,353 --> 00:18:15,260
‫لتخويفي وتجعلني
‫متأخرًا عن حظر التجول.

400
00:18:15,348 --> 00:18:16,440
‫أنت تقول أنهم عرفوا من أنت؟

401
00:18:16,527 --> 00:18:17,664
‫أنهم تبعوك؟

402
00:18:17,751 --> 00:18:18,934
‫هل تشك في ذلك؟

403
00:18:19,021 --> 00:18:20,063
‫ياسمين: أبي!

404
00:18:23,737 --> 00:18:25,362
‫يا أبي ، اعتقدت أنهم قتلواك.

405
00:18:25,472 --> 00:18:27,378
‫آرون: لا بأس يا حبيبتي.

406
00:18:27,466 --> 00:18:29,464
‫أنت لن تقدم هذا على
‫أنه انتهاك ، أليس كذلك؟

407
00:18:29,551 --> 00:18:31,052
‫هل حدث لك الحصول
‫على أرقام شاراتهم؟

408
00:18:31,139 --> 00:18:32,891
‫كنت على الهاتف معه عندما أوقفوه.

409
00:18:32,944 --> 00:18:34,716
‫كلانا كان. سمعت صفارات الانذار.

410
00:18:35,245 --> 00:18:36,528
‫قل لي أين تم توقيفك.

411
00:18:36,935 --> 00:18:38,434
‫سأرى ما إذا كان بإمكاني أن أؤكد.

412
00:18:38,531 --> 00:18:40,661
‫شرق هوثورن وشارع وودهول.

413
00:18:43,124 --> 00:18:44,372
‫هيا.

414
00:18:44,460 --> 00:18:45,775
‫دعنا ندخل.

415
00:18:50,348 --> 00:18:52,118
‫هيا.  التقط ، التقط.

416
00:18:52,206 --> 00:18:53,387
‫من تنادي؟

417
00:18:53,475 --> 00:18:55,084
‫AG مرة أخرى.  لا يوجد رد.

418
00:18:55,104 --> 00:18:56,920
‫هو لن يلتقط ابدا
‫الساعة 1:00 صباحا.

419
00:18:57,380 --> 00:18:59,107
‫ولا حتى لك.

420
00:18:59,195 --> 00:19:01,012
‫لا أصدق أنهم يعتقدون
‫أنهم يستطيعون القيام بذلك

421
00:19:01,100 --> 00:19:01,733
‫إلى المدعي العام الخاص.

422
00:19:01,772 --> 00:19:03,769
‫حسنًا ، هل سمعت
‫عن ثورغود مارشال؟

423
00:19:03,857 --> 00:19:07,626
‫حسنًا ، يجب أن نجعل
‫بورك يبدأ تحقيقًا منفصلاً.

424
00:19:07,751 --> 00:19:09,477
‫اثنان من رجال الشرطة
‫سحبوا رجلاً وداروا لوحاته؟

425
00:19:09,565 --> 00:19:12,469
‫حظا سعيدا في إثبات
‫نظرية المؤامرة على ذلك.

426
00:19:13,440 --> 00:19:14,271
‫بيرك؟

427
00:19:15,894 --> 00:19:17,529
‫أندريا قيصر.

428
00:19:17,617 --> 00:19:19,433
‫لما؟  الصحفي الخاص بك؟

429
00:19:19,521 --> 00:19:20,794
‫آندي.

430
00:19:20,882 --> 00:19:22,062
‫قل لي أنك لا تتصل بي

431
00:19:22,150 --> 00:19:23,574
‫للتعليق على تلك
‫القطعة المثيرة للشفقة.

432
00:19:23,721 --> 00:19:25,628
‫أخشى أن يكون الأمر أكثر جوهرية

433
00:19:25,716 --> 00:19:28,893
‫من أخذ لقطات في
‫عاداتك اللامنهجية.

434
00:19:28,981 --> 00:19:30,707
‫انا لا احب صوت ذلك

435
00:19:30,794 --> 00:19:33,298
‫هل قام نحاس جزيرة
‫ستاتن بدفن شكاوى CCRB

436
00:19:33,358 --> 00:19:34,677
‫حول الضابط ليندسلي؟

437
00:19:34,765 --> 00:19:36,173
‫لا تعرف من أين سمعت ذلك.

438
00:19:36,259 --> 00:19:38,213
‫لدي الكثير من المصادر ، هنري.

439
00:19:38,301 --> 00:19:40,933
‫في الحقيقة ، أنا مندهش
‫من أنك لم تسرّبها بالفعل.

440
00:19:41,020 --> 00:19:42,520
‫نحن نلعب هذه بواسطة الكتاب.

441
00:19:42,608 --> 00:19:44,147
‫حسنًا ، هذه طريقة
‫يمكنني تفسيرها.

442
00:19:44,214 --> 00:19:45,987
‫الطريقة الأخرى هي أن نفس الأشخاص

443
00:19:46,075 --> 00:19:47,619
‫الذي دفن الياقات بالدولار

444
00:19:47,707 --> 00:19:50,247
‫ناعمة بعض الشيء
‫حول القسم الأوسط.

445
00:19:50,334 --> 00:19:52,287
‫لعدم القيام بشيء غير أخلاقي؟

446
00:19:52,375 --> 00:19:54,464
‫غدًا ، أتحدث عن
‫هذه القصة الساخنة ،

447
00:19:54,551 --> 00:19:56,325
‫حتى الآن فرصتك للتعليق.

448
00:19:56,417 --> 00:19:58,369
‫أنا؟  لماذا لم يكن هارون؟

449
00:19:58,456 --> 00:20:02,858
‫أنت من قتل مشروع
‫قانون مراقبة الشرطة.

450
00:20:02,945 --> 00:20:04,717
‫هل ستشمل ذلك؟

451
00:20:04,805 --> 00:20:07,647
‫إذا لم أطبعها ، فأنت تعلم
‫أن مراسلًا آخر سيفعل ذلك.

452
00:20:07,783 --> 00:20:10,479
‫أنا أعطيك الفرصة لتسبقها.

453
00:20:11,772 --> 00:20:12,908
‫هنري؟

454
00:20:12,995 --> 00:20:15,356
‫لا تعليق ، أندريا.

455
00:20:15,444 --> 00:20:17,442
‫نقدر التنبيهات.

456
00:20:23,060 --> 00:20:24,862
‫ماذا كان هذا؟

457
00:20:25,127 --> 00:20:27,210
‫اعتقد انها كانت مجرد مسألة وقت.

458
00:20:32,167 --> 00:20:33,891
‫قُتل الرجل.

459
00:20:35,480 --> 00:20:37,145
‫استشهد في الظهر.

460
00:20:38,011 --> 00:20:39,419
‫ولماذا يعاني الكثير من الناس

461
00:20:39,506 --> 00:20:41,004
‫له لينال العدالة؟

462
00:20:43,950 --> 00:20:46,674
‫كان يجب أن يعرف
‫هنري أن ماضيه سيأتي.

463
00:20:47,061 --> 00:20:48,288
‫هنري هو الأقل منه.

464
00:20:49,124 --> 00:20:55,426
‫هم شيروين ، إيلين ، مارسيل
‫، أنت ، جاز ، روني...

465
00:20:57,719 --> 00:21:01,401
‫كل ما تضحي به...

466
00:21:01,490 --> 00:21:03,984
‫كل الناس يشككون فيك ، كل الأذى ،

467
00:21:04,879 --> 00:21:06,553
‫سوف يغذيك.

468
00:21:07,070 --> 00:21:09,068
‫مثلما حدث عندما كنت
‫تقاتل من أجل نفسك.

469
00:21:09,653 --> 00:21:12,060
‫نعم ، لكني أقاتل من
‫أجل Andy الآن.

470
00:21:12,147 --> 00:21:15,081
‫ولست متأكدًا من أنه يريد كل هذا.

471
00:21:16,282 --> 00:21:20,956
‫أو ربما يريد شخصًا أكثر قسوة.

472
00:21:21,043 --> 00:21:23,555
‫لا أعرف في أي طريق
‫من المفترض أن أسير.

473
00:21:25,159 --> 00:21:28,471
‫يمكنك القيام بذلك
‫دون أن تفقد نفسك.

474
00:21:28,558 --> 00:21:30,056
‫كنت خائفا.

475
00:21:32,277 --> 00:21:36,270
‫عندما سحبوني الليلة.

476
00:21:36,357 --> 00:21:37,946
‫كنت خائفة حقا.

477
00:21:38,034 --> 00:21:39,602
‫أنا أعرف.

478
00:21:39,977 --> 00:21:42,292
‫كنا جميعا.

479
00:21:42,379 --> 00:21:45,872
‫لم أسمع منك لفترة طويلة.

480
00:21:45,960 --> 00:21:48,953
‫أنا في رأسي يا ماري.

481
00:21:51,378 --> 00:21:57,367
‫كما تعلم ، عندما كنت في السجن
‫وكنت سأتولى تلك القضايا...

482
00:21:57,849 --> 00:22:00,672
‫كنت أرسمها في رأسي.

483
00:22:01,203 --> 00:22:03,922
‫كان بإمكاني رؤية كل
‫الطرق التي ستذهب بها.

484
00:22:05,935 --> 00:22:08,158
‫وحتى انظر أين قد أفقد.

485
00:22:08,419 --> 00:22:11,285
‫يمكنني توقع ذلك.

486
00:22:11,373 --> 00:22:12,463
‫لكن هذا...

487
00:22:16,389 --> 00:22:17,804
‫هناك سبب

488
00:22:17,892 --> 00:22:20,748
‫لماذا تشاهد مقاطع الفيديو
‫الخاصة بـ Andy كل ليلة.

489
00:22:22,205 --> 00:22:25,836
‫إنه يدعوك.

490
00:22:25,932 --> 00:22:28,200
‫او انت تناديه.

491
00:22:39,877 --> 00:22:41,920
‫التقط لقطة لكاميرا المراقبة.

492
00:22:42,008 --> 00:22:43,054
‫لك ذالك.

493
00:22:43,629 --> 00:22:44,991
‫أهلا. أهلا.

494
00:22:46,827 --> 00:22:50,500
‫أنت محامي الشرطي
‫الذي رأيته على التلفزيون.

495
00:22:51,067 --> 00:22:53,379
‫حرج عليك.

496
00:23:00,538 --> 00:23:02,244
‫مرحبًا هارون.

497
00:23:02,331 --> 00:23:04,554
‫كيف حالك يا مارسيل؟

498
00:23:04,642 --> 00:23:06,912
‫كن أنت ، سأكون دبابة.

499
00:23:07,108 --> 00:23:09,315
‫نحن نحارب طريقنا
‫للخروج من المدرسة.

500
00:23:18,392 --> 00:23:19,265
‫مرحبا مارسيل؟

501
00:23:25,182 --> 00:23:26,955
‫سأحتاج منك أن تخبرني مرة أخرى

502
00:23:27,042 --> 00:23:29,267
‫ماذا حدث لوالدك ليلة تم توقيفه.

503
00:23:29,354 --> 00:23:31,072
‫لكني فعلت ذلك بالفعل.

504
00:23:31,160 --> 00:23:34,881
‫أنا أعرف.  وانا اسف.

505
00:23:35,123 --> 00:23:37,393
‫لكني سأحتاج منك
‫أن تخبرني مرة أخرى.

506
00:23:37,752 --> 00:23:39,430
‫لا.

507
00:23:46,106 --> 00:23:48,595
‫هذا مهم حقًا يا مارسيل.

508
00:23:49,638 --> 00:23:51,320
‫لا اريد.

509
00:23:51,408 --> 00:23:52,907
‫أنا أعرف.

510
00:23:52,995 --> 00:23:56,624
‫أنا أعرف.  أنا آسف جدا.

511
00:23:56,713 --> 00:23:59,297
‫لكن علينا القيام بذلك.

512
00:24:02,921 --> 00:24:05,471
‫قال إن والدي قام بتدوير سيئ.

513
00:24:05,666 --> 00:24:07,005
‫وأنت متأكد من أنه
‫ليس لديها ما تفعله

514
00:24:07,092 --> 00:24:08,367
‫يتحدث معه في الهاتف المحمول؟

515
00:24:08,794 --> 00:24:10,454
‫لا. كان الهاتف في الخلف.

516
00:24:10,543 --> 00:24:12,315
‫كنت أشاهد فيلم "الأفيال".

517
00:24:13,100 --> 00:24:15,188
‫هل تحبين الأفيال يا (مارسيل)؟

518
00:24:15,276 --> 00:24:18,378
‫اعتدت أنا وأبي على
‫المشاهدة معًا طوال الوقت.

519
00:24:18,658 --> 00:24:20,793
‫أعلم أنك تفتقده.

520
00:24:20,881 --> 00:24:24,056
‫يخبرني الجميع باستمرار
‫أنني سأراه مرة أخرى ذات يوم.

521
00:24:24,144 --> 00:24:26,003
‫متى يكون ذلك يا (هارون)؟

522
00:24:29,518 --> 00:24:31,426
‫لم أكن أعرف ماذا أقول هناك.

523
00:24:31,514 --> 00:24:32,468
‫لذلك كنت تتلاعب بطفل

524
00:24:32,542 --> 00:24:34,676
‫في وضع رحلة بالذنب على
‫مقطع فيديو بهاتف محمول.

525
00:24:34,764 --> 00:24:37,442
‫ليس هناك ما يقول أنه سوف
‫يجتاز اختبار قابلية الحركة.

526
00:24:37,529 --> 00:24:42,160
‫شاهد هذا الولد الصغير والده
‫يُصاب برصاصة في ظهره ،

527
00:24:42,249 --> 00:24:45,549
‫وفي كل مرة يجب أن أجعل
‫مارسيل يعود إلى تلك الليلة ،

528
00:24:45,638 --> 00:24:47,997
‫يجب أن يراه يتعرض
‫لإطلاق النار مرة أخرى.

529
00:24:48,828 --> 00:24:51,525
‫يجب أن يراه.

530
00:24:51,614 --> 00:24:53,304
‫على الأرض.

531
00:24:53,502 --> 00:24:56,226
‫دموي.  صراخ.

532
00:24:56,531 --> 00:24:59,535
‫وعليه أن يتحمل ذلك لبقية حياته.

533
00:25:01,481 --> 00:25:02,936
‫نعم.

534
00:25:03,185 --> 00:25:04,894
‫أنت تنظر بعيدا.

535
00:25:05,416 --> 00:25:11,176
‫كان الانعطاف على
‫هذا التقاطع قانونيًا.

536
00:25:11,263 --> 00:25:13,781
‫هل لهذا السبب كذبت على تقريرك؟

537
00:25:13,869 --> 00:25:16,547
‫هل اختلقت أن (آندي) كان
‫يستخدم هاتفه المحمول؟

538
00:25:16,789 --> 00:25:18,424
‫هذا ما اعتقدنا أننا رأيناه.

539
00:25:18,512 --> 00:25:20,055
‫روزويل: هل كان ذلك؟

540
00:25:20,143 --> 00:25:22,502
‫أم أنها كانت "قيادة بينما
‫كانت سوداء" طوال الوقت؟

541
00:25:22,590 --> 00:25:23,953
‫احتاج الى استراحه.

542
00:25:24,040 --> 00:25:25,594
‫أعتقد أننا يجب أن
‫نظهر له لقطات المراقبة.

543
00:25:25,781 --> 00:25:27,278
‫لقد أخبرته بالفعل ما هو عليه.

544
00:25:27,366 --> 00:25:29,454
‫اه انا اعرف. أعتقد أنه
‫يجب أن يراه بأم عينيه.

545
00:25:29,542 --> 00:25:31,810
‫لهذا أتيت إلى هنا ،
‫أليس كذلك يا فيل؟

546
00:25:39,886 --> 00:25:43,152
‫آرون: الآن ، كنت في السيارة
‫عندما كان كل هذا ينخفض.

547
00:25:43,239 --> 00:25:45,601
‫من المستحيل أن تعرف
‫ما الذي كان يحدث.

548
00:25:45,689 --> 00:25:49,500
‫لا توجد طريقة لمعرفة ما
‫إذا كان آندي يستفز أو يقاوم.

549
00:25:49,588 --> 00:25:51,307
‫فلماذا ، في تقريرك ،

550
00:25:51,396 --> 00:25:54,617
‫هل يعني ذلك أنك كنت
‫تقف بجانب سيارة الضحية

551
00:25:54,782 --> 00:25:56,324
‫مراقبة سلوكه؟

552
00:25:58,628 --> 00:26:01,608
‫جئت تنفد بعد ذلك ،

553
00:26:01,696 --> 00:26:04,270
‫استدعاء سيارة إسعاف ، كما ينبغي.

554
00:26:05,593 --> 00:26:07,778
‫وها هو شريكك

555
00:26:08,012 --> 00:26:11,458
‫يصوب مسدسًا إلى طفل يبلغ من العمر 7 سنوات.

556
00:26:12,545 --> 00:26:15,012
‫يبدو لي أنك تصرخ
‫في وجهه كي يتوقف.

557
00:26:15,242 --> 00:26:17,693
‫أنت تعلم أنه لا يمكنك الاعتماد
‫على قضيتك في أي من هذا.

558
00:26:17,781 --> 00:26:19,095
‫دعونا نسرع ​​إلى الأمام.

559
00:26:23,629 --> 00:26:24,602
‫روزويل: هناك الملازم دياز

560
00:26:24,691 --> 00:26:27,595
‫قضاء الكثير من الوقت
‫في إخبارك بما هو.

561
00:26:27,684 --> 00:26:31,223
‫نعتقد أنه الشخص الذي
‫طلب منك تغيير قصتك.

562
00:26:31,311 --> 00:26:33,820
‫لم يكمل Lindsley
‫تقريرًا أو يدلي ببيان.

563
00:26:33,929 --> 00:26:35,792
‫لقد وضعك في مقعد ساخن.

564
00:26:35,879 --> 00:26:37,243
‫ثم يمشي في بوديجا

565
00:26:37,330 --> 00:26:39,283
‫للاعتماد على المالك
‫لدفن هذا الفيديو.

566
00:26:39,371 --> 00:26:40,548
‫هل تعلم عن ذلك؟

567
00:26:40,637 --> 00:26:42,545
‫لم يكن لدي أي فكرة
‫عما كان يفعله هناك.

568
00:26:42,907 --> 00:26:44,345
‫لكن تزوير التقرير

569
00:26:44,382 --> 00:26:47,423
‫يتوقف على دياز
‫معتقدًا أنه لا يوجد فيديو.

570
00:26:47,511 --> 00:26:51,064
‫وإلا لما وضعت
‫نفسك في هذا الموقف.

571
00:26:52,829 --> 00:26:55,688
‫ليس عليك النزول من أجلهم.

572
00:26:55,775 --> 00:26:58,326
‫فكر بنفسك.

573
00:26:58,578 --> 00:26:59,983
‫فكر في عائلتك.

574
00:27:03,147 --> 00:27:05,416
‫إذن ما الذي يقدمونه بالضبط؟

575
00:27:05,503 --> 00:27:07,547
‫حصانة.

576
00:27:07,635 --> 00:27:11,310
‫إذا كنت تشهد ضد
‫(ليندسلي) والملازم دياز.

577
00:27:16,396 --> 00:27:19,436
‫حسنًا ، لدينا بالتأكيد
‫الكثير لنفكر فيه.

578
00:27:19,523 --> 00:27:20,613
‫فيل؟

579
00:27:20,784 --> 00:27:23,551
‫سمعت ما تريد أن تسمعه.

580
00:27:23,639 --> 00:27:25,999
‫دعنا نتحدث الآن ، هاه؟

581
00:27:42,422 --> 00:27:43,492
‫كان لديك.

582
00:27:43,601 --> 00:27:45,146
‫فقط حول.

583
00:27:45,233 --> 00:27:47,185
‫سيعود إلى كهف الشرطي الآن.

584
00:27:47,273 --> 00:27:49,544
‫سوف يتكئون عليه من كل زاوية.

585
00:27:49,632 --> 00:27:51,452
‫نحن بحاجة إلى
‫اللقطات من داخل الجسم.

586
00:27:51,669 --> 00:27:53,486
‫لقد دفعنا شيرون بما فيه الكفاية.

587
00:27:53,573 --> 00:27:56,296
‫في هذه المرحلة ،
‫حتى لو استدعناه ،

588
00:27:56,383 --> 00:27:58,200
‫من يعلم ماذا سيقول؟

589
00:27:58,287 --> 00:28:00,514
‫لذلك نحن فقط نترك كل هذا يذهب؟

590
00:28:00,601 --> 00:28:02,553
‫نحن نصنع تجارة الخيول.

591
00:28:02,641 --> 00:28:04,285
‫اعرض الاستقالة من دياز

592
00:28:04,416 --> 00:28:06,732
‫إذا أسقطوا التهم على شيروين.

593
00:28:06,818 --> 00:28:08,583
‫لكن الملازم قذر.

594
00:28:08,635 --> 00:28:11,312
‫وهو في بعض النواحي
‫أسوأ من ليندسلي.

595
00:28:11,400 --> 00:28:14,424
‫لأنه أرسل رجلاً يعرف أنه خطير

596
00:28:14,513 --> 00:28:15,876
‫العودة إلى الشارع.

597
00:28:15,963 --> 00:28:18,232
‫ثم أجبر ماترانجا على الكذب.

598
00:28:18,320 --> 00:28:19,955
‫هو المؤسسة.

599
00:28:20,042 --> 00:28:21,497
‫لا يمكننا تركه خارج الخطاف.

600
00:28:21,585 --> 00:28:22,464
‫انها على حق.

601
00:28:22,571 --> 00:28:23,979
‫لدينا فرصة لأخذ جولة أكبر

602
00:28:24,066 --> 00:28:25,204
‫مما كنا نتخيله.

603
00:28:25,292 --> 00:28:27,495
‫أنا أعرف.

604
00:28:28,010 --> 00:28:31,007
‫لكن شيرون سيفقد كل شيء بناه.

605
00:28:31,095 --> 00:28:33,178
‫لا أريد أن أتعامل
‫معه أكثر من ذلك.

606
00:28:40,547 --> 00:28:43,043
‫أخشى أننا قد نضطر إلى الانسحاب

607
00:28:43,131 --> 00:28:44,993
‫من اتفاقية الدفاع المشترك.

608
00:28:45,081 --> 00:28:46,076
‫ماترانجا ستقلب؟

609
00:28:46,164 --> 00:28:47,907
‫أنا لا أقول ذلك.

610
00:28:47,995 --> 00:28:49,376
‫لكن أريدك أن تعرف أن اهتماماتنا

611
00:28:49,445 --> 00:28:51,941
‫قد ينتهي به الأمر غير محاذي.

612
00:28:52,029 --> 00:28:53,800
‫إنه الفيديو.

613
00:28:53,888 --> 00:28:55,343
‫لقد أظهروها لي.

614
00:28:55,723 --> 00:28:56,577
‫و؟

615
00:28:56,705 --> 00:28:59,200
‫دعنا نقول فقط أن هناك تناقضات

616
00:28:59,287 --> 00:29:02,302
‫مع بيان موكلي
‫وما تظهره المراقبة.

617
00:29:02,392 --> 00:29:03,800
‫لكن الحقيقة هي أنهم قد لا
‫يكونوا قادرين على استخدامها

618
00:29:03,888 --> 00:29:05,660
‫إذا انهار مالك بوديجا.

619
00:29:05,746 --> 00:29:07,294
‫عن ماذا تتحدث؟

620
00:29:07,516 --> 00:29:11,510
‫تم القبض عليه
‫لبيعه الخمور لقاصر.

621
00:29:11,597 --> 00:29:13,548
‫هذا لا يمكن أن يكون مصادفة.

622
00:29:13,636 --> 00:29:16,496
‫النقطة المهمة هي
‫، إذا فقدوا الفيديو ،

623
00:29:16,540 --> 00:29:18,581
‫قضيتهم بأكملها تنهار.

624
00:29:18,669 --> 00:29:20,758
‫هذا ما يجب أن تخبر به عميلك.

625
00:29:20,845 --> 00:29:22,979
‫وإذا تحدث معي ،

626
00:29:23,066 --> 00:29:27,376
‫ربما ينبغي أن يكون متحمسًا لذلك.

627
00:29:32,649 --> 00:29:34,784
‫أحتاج خمس دقائق.

628
00:29:34,871 --> 00:29:38,777
‫كما تعلم ، كان لدي
‫زبون هنا يتصل بي واش.

629
00:29:39,858 --> 00:29:42,695
‫وكان لدي متظاهرين من
‫الجانب الآخر أمام المحل ،

630
00:29:42,853 --> 00:29:45,939
‫كما لو كان لي علاقة بقتل آندي.

631
00:29:46,371 --> 00:29:48,502
‫لن أكون قادرًا على البقاء هنا أبدًا.

632
00:29:48,611 --> 00:29:51,652
‫سوف أضطر إلى بيع المحل
‫بجزء بسيط مما يستحق الآن.

633
00:29:51,739 --> 00:29:55,959
‫قد يكون لدي حل يناسب الجميع.

634
00:29:56,047 --> 00:29:58,588
‫احجز رحلة لرؤية أخيك في إيران.

635
00:29:58,674 --> 00:30:00,485
‫فقط لبضعة أسابيع ،
‫وعندما يتلاشى الدخان ،

636
00:30:00,534 --> 00:30:02,531
‫تعال واستلم حياتك.

637
00:30:02,619 --> 00:30:04,026
‫وكيف تساعدك؟

638
00:30:04,113 --> 00:30:05,171
‫حسنًا ، إذا لم تكن في البلد

639
00:30:05,203 --> 00:30:06,929
‫لمصادقة الفيديو ،

640
00:30:07,486 --> 00:30:09,875
‫بموجب القانون ، يمكننا
‫المضي قدمًا بدونك.

641
00:30:10,662 --> 00:30:12,796
‫هل يجوز لك أن
‫تخبرني أن أفعل هذا؟

642
00:30:12,884 --> 00:30:15,970
‫سوف تحتاج إلى
‫الاحتفاظ بها بيننا.

643
00:30:16,327 --> 00:30:17,765
‫أسابيع قليلة فقط؟

644
00:30:17,896 --> 00:30:21,011
‫لكننا سنحتاج الفيديو
‫الداخلي ، شيرون.

645
00:30:21,479 --> 00:30:23,431
‫يجب أن ترى هيئة المحلفين
‫أن ما فعله الملازم دياز...

646
00:30:23,491 --> 00:30:26,122
‫هذه ليست الطريقة التي من
‫المفترض أن يعمل بها هذا البلد.

647
00:30:26,630 --> 00:30:27,949
‫و لكنها.

648
00:30:29,170 --> 00:30:32,886
‫حتى لو فعلت ما تقول ، ستخسر.

649
00:30:33,610 --> 00:30:34,977
‫سيخسر الجميع.

650
00:30:34,977 --> 00:30:35,514
‫يمكن.

651
00:30:36,380 --> 00:30:37,185
‫لكن علي أن أحاول.

652
00:30:45,314 --> 00:30:47,584
‫آرون: يبدو أن دياز يطرقه.

653
00:30:47,672 --> 00:30:49,122
‫يبدو شيرون خائفا.

654
00:30:52,975 --> 00:30:56,346
‫إنه ذاهب إلى الغرفة الخلفية
‫، حيث يحتفظ بالصورة.

655
00:31:02,451 --> 00:31:04,314
‫لقد أعطاه للتو محرك أقراص فلاش.

656
00:31:04,412 --> 00:31:06,091
‫مرحباً شارلوت أين هنري؟

657
00:31:06,180 --> 00:31:07,058
‫لا اعرف.

658
00:31:07,146 --> 00:31:09,053
‫إنه لا يلتقط أو يرد على نصوصه.

659
00:31:09,204 --> 00:31:10,827
‫هل ذهب للمنزل؟ يحتاج لرؤية هذا.

660
00:31:10,971 --> 00:31:12,288
‫تريدني أن أذهب إلى هناك وأتفقد؟

661
00:31:12,704 --> 00:31:15,009
‫لا ، فقط استمر في تجربته.

662
00:31:15,097 --> 00:31:17,366
‫لذا إذا أعطى دياز الملفات...

663
00:31:17,454 --> 00:31:19,480
‫كان لديه خادم نسخ
‫احتياطي ، لم يحذفه أبدًا

664
00:31:19,583 --> 00:31:22,352
‫لأن جزءًا منه أراد
‫شخصًا يطرق الباب.

665
00:31:22,625 --> 00:31:24,501
‫لكنه لم يخبرك عن هذا الجزء.

666
00:31:24,891 --> 00:31:27,154
‫لقد سلمك للتو محرك
‫أقراص فلاش حتى نراه هنا.

667
00:31:27,336 --> 00:31:30,650
‫أعتقد أنه كان يخجل
‫من قول ذلك بصوت عالٍ.

668
00:31:30,738 --> 00:31:31,964
‫هل سيقول هذا في المحكمة؟

669
00:31:32,051 --> 00:31:33,551
‫وهذا هو ما قاله.

670
00:31:33,638 --> 00:31:35,319
‫سوف أؤكد معه لاحقًا.

671
00:31:35,407 --> 00:31:36,672
‫هذا جيد.

672
00:31:36,785 --> 00:31:40,686
‫اممم... ربما لا يجب
‫أن أقول هذا ، لكن...

673
00:31:40,774 --> 00:31:44,652
‫كان هنري يمر بأوقات
‫عصيبة عندما كنت بالخارج.

674
00:31:44,741 --> 00:31:45,485
‫عن ما؟

675
00:31:45,862 --> 00:31:48,936
‫لقد ذهب نوعًا ما إلى
‫حفرة أرنب على الإنترنت ،

676
00:31:49,262 --> 00:31:52,525
‫يتعمق في كل التعليقات حول ماضيه.

677
00:31:57,585 --> 00:31:59,480
‫لك كل الحق؟ روزويل: أجل.

678
00:31:59,851 --> 00:32:01,261
‫بخلاف حقيقة أنني قضيت للتو

679
00:32:01,349 --> 00:32:02,428
‫27 دقيقة في محل لبيع الخمور ،

680
00:32:02,534 --> 00:32:04,351
‫تحاول أن تقرر كيف
‫تسقط من العربة؟

681
00:32:04,797 --> 00:32:06,054
‫نعم عظيم.

682
00:32:06,368 --> 00:32:08,593
‫من قراءة التعليقات على الإنترنت؟

683
00:32:08,680 --> 00:32:11,176
‫إذا كانت كل هذه الشكاوى ضد
‫Lindsley معلومة للجمهور ،

684
00:32:11,264 --> 00:32:12,447
‫كان سيُطرد.

685
00:32:12,534 --> 00:32:14,804
‫ربما تم طرده.

686
00:32:14,891 --> 00:32:16,716
‫إنهم يلومونني على موت أندي.

687
00:32:17,616 --> 00:32:19,843
‫وهم ليسوا مخطئين.

688
00:32:20,227 --> 00:32:21,315
‫حسنًا ، دعنا نقول أنه صحيح.

689
00:32:22,627 --> 00:32:24,353
‫هذا ما فعلته.

690
00:32:24,440 --> 00:32:25,759
‫الآن ما تفعلون؟

691
00:32:25,847 --> 00:32:27,572
‫ركوب ذيول المعطف.

692
00:32:27,847 --> 00:32:28,783
‫لا.

693
00:32:29,496 --> 00:32:31,630
‫أنت تحقق لي نجاحًا كبيرًا في
‫لعبة Collars for Dollars.

694
00:32:31,718 --> 00:32:33,262
‫وأنت تتلقى الكثير من الضربات ،

695
00:32:33,350 --> 00:32:36,168
‫وهو أسوأ لأنني أقف بجوارك.

696
00:32:37,838 --> 00:32:38,800
‫تريد الاستقالة؟

697
00:32:38,848 --> 00:32:40,937
‫يمكنني مساعدتك
‫من وراء الكواليس ،

698
00:32:41,464 --> 00:32:42,792
‫لكن أنا أمتعة لك يا صديقي.

699
00:32:42,905 --> 00:32:44,492
‫أنا أسحبك إلى أسفل.

700
00:32:49,798 --> 00:32:51,383
‫أنت لا تستسلم.

701
00:32:51,472 --> 00:32:53,651
‫الآن ، كفى من الحفلة الشفقة.

702
00:32:53,951 --> 00:32:55,630
‫لدينا بعض العمل لنقوم به.

703
00:33:14,683 --> 00:33:16,590
‫آرون: حسنًا ، شكرًا.

704
00:33:16,689 --> 00:33:18,820
‫كان ذلك لاري. أنت
‫بحاجة إلى حزم حقيبة.

705
00:33:19,773 --> 00:33:22,842
‫أنت وجاز و AJ ستذهبان
‫للبقاء هناك ، حسنًا؟

706
00:33:22,930 --> 00:33:23,886
‫إلى متى؟

707
00:33:23,974 --> 00:33:25,791
‫حتى انتهاء المحاكمة.

708
00:33:25,877 --> 00:33:27,469
‫لا يمكنك أن تكون حولي.

709
00:33:40,396 --> 00:33:42,032
‫من هذا؟

710
00:33:42,120 --> 00:33:43,346
‫سكوتي: إنه سكوتي.

711
00:33:46,345 --> 00:33:48,162
‫وصلت إلى هنا بمجرد أن سمعت.

712
00:33:48,249 --> 00:33:49,612
‫لديهم أي فكرة من فعل هذا؟

713
00:33:49,700 --> 00:33:52,106
‫رقم لا شيء حتى الآن.

714
00:33:52,193 --> 00:33:54,101
‫نظرت في ذلك القارب.

715
00:33:54,260 --> 00:33:56,757
‫لم يستدعها رجال الشرطة
‫مطلقًا. لم يديروا أطباقك أبدًا.

716
00:33:56,844 --> 00:33:58,842
‫لا يوجد سجل للتوقف.

717
00:33:58,929 --> 00:34:01,742
‫حسنًا ، هذا يتعلق بما
‫إذا كنت تصدقني أم لا.

718
00:34:01,817 --> 00:34:04,452
‫أخبرت رؤسائي
‫أنني لن أقدم بلاغًا.

719
00:34:04,806 --> 00:34:05,720
‫هل سينتهي ذلك؟

720
00:34:05,806 --> 00:34:07,195
‫يجب.

721
00:34:08,221 --> 00:34:09,660
‫شكرا لك.

722
00:34:11,144 --> 00:34:12,914
‫أنت بحاجة إلى
‫المزيد من التواجد هنا.

723
00:34:13,001 --> 00:34:15,771
‫اسمحوا لي أن أجري بعض المكالمات.

724
00:34:15,858 --> 00:34:17,083
‫نعم.

725
00:34:18,048 --> 00:34:20,318
‫سمعت عما حدث في منزلك.

726
00:34:20,406 --> 00:34:23,039
‫هل انت وعائلتك بخير؟

727
00:34:23,126 --> 00:34:25,517
‫سأقول إنني أقدر سؤالك ، لكن...

728
00:34:25,705 --> 00:34:27,429
‫أنت تعلم أن هناك خطًا
‫مباشرًا يعود إلى عميلك.

729
00:34:27,516 --> 00:34:28,835
‫هيا. كان من الممكن
‫أن يكون أي شخص.

730
00:34:28,923 --> 00:34:30,648
‫هذا ما تقوله لنفسك ، هاه؟

731
00:34:30,734 --> 00:34:33,551
‫موكلي لا يعرف أننا نجتمع حتى.

732
00:34:33,638 --> 00:34:37,404
‫أنا هنا لتقييم
‫أفكارك حول التماس.

733
00:34:37,491 --> 00:34:39,760
‫تقصد أنك تريد معرفة
‫ما إذا كنت خائفة الآن؟

734
00:34:39,848 --> 00:34:43,442
‫الاستفادة من خوف عائلتي
‫للحصول على صفقة أفضل لعميلك؟

735
00:34:43,589 --> 00:34:46,029
‫سوف يترافع في القتل
‫الخطأ من الدرجة الثانية.

736
00:34:46,118 --> 00:34:47,480
‫سنة واحدة.

737
00:34:47,569 --> 00:34:49,043
‫سنة واحدة؟

738
00:34:49,190 --> 00:34:52,683
‫من أجل إطلاق النار على
‫مدني بريء أعزل في ظهره؟

739
00:34:53,097 --> 00:34:54,661
‫أصيب بالذعر.

740
00:34:54,864 --> 00:34:58,263
‫الباقي ليس كما تعتقد.

741
00:34:58,351 --> 00:35:00,932
‫لست مضطرًا لأن أخبرك
‫كيف تنتهي معظم هذه الحالات.

742
00:35:01,073 --> 00:35:03,343
‫هذا هو ما تعول عليه.

743
00:35:03,431 --> 00:35:06,296
‫انطلق وقل كل ما
‫تريد قوله ، سيد والاس.

744
00:35:06,569 --> 00:35:09,174
‫لن أضيع أنفاسي.

745
00:35:09,263 --> 00:35:10,853
‫حسنًا ، عندما تكون جاهزًا ،

746
00:35:10,942 --> 00:35:13,346
‫سأكون سعيدًا
‫لإجراء هذه المحادثة.

747
00:35:20,405 --> 00:35:21,578
‫مرحبًا ، أنتم بخير؟

748
00:35:21,815 --> 00:35:23,433
‫جعلت أنيا تأخذ الأطفال.

749
00:35:23,522 --> 00:35:25,247
‫سيكونون في الشمال مع والديها.

750
00:35:25,562 --> 00:35:26,698
‫هنري؟

751
00:35:26,785 --> 00:35:28,201
‫بعد حبك الشديد في لومباردي

752
00:35:28,250 --> 00:35:31,039
‫Get-off-your-sorry-ass كلام
‫تشجيعي كنت تعمل الليلة الماضية؟

753
00:35:31,127 --> 00:35:33,895
‫لن أذهب لأي مكان.

754
00:35:34,416 --> 00:35:36,005
‫آرون: سندين الملازم دياز

755
00:35:36,093 --> 00:35:37,954
‫سواء شهدت عليه ام لا.

756
00:35:38,201 --> 00:35:39,968
‫لكننا نقدم لك فرصة

757
00:35:40,158 --> 00:35:42,699
‫أن تنظف وتفعل الشيء الصحيح.

758
00:35:42,786 --> 00:35:44,604
‫أولاً أنت تطلب مني
‫أن أقلب على شريكي...

759
00:35:44,691 --> 00:35:47,278
‫أن أطلق الرصاص على
‫رجل في ظهره دون استفزاز.

760
00:35:47,365 --> 00:35:48,528
‫الآن أنت تطلب مني أن أشهد

761
00:35:48,569 --> 00:35:50,566
‫ضد واحد من أكثر
‫الرجال احتراما في منطقتنا.

762
00:35:50,653 --> 00:35:52,062
‫آرون: دعني أسألك شيئًا.

763
00:35:52,149 --> 00:35:53,196
‫ما رأيك عندما تم تكليفك

764
00:35:53,284 --> 00:35:54,647
‫لركوب مع إدغار ليندسلي؟

765
00:35:54,734 --> 00:35:56,868
‫بصراحة لم أكن أعرف شيئًا عنه.

766
00:35:56,955 --> 00:35:58,547
‫أنت لا تعرف سمعته؟

767
00:35:58,922 --> 00:36:00,473
‫ما هذا الان؟

768
00:36:00,561 --> 00:36:03,157
‫الجميع يعرف من كان الرجل.

769
00:36:03,332 --> 00:36:07,006
‫كان الملازم دياز هو
‫من قام بحمايته لسنوات ،

770
00:36:07,094 --> 00:36:09,619
‫جرفت كل حماقاته تحت البساط ،

771
00:36:09,702 --> 00:36:11,272
‫ثم تمسكك به.

772
00:36:11,572 --> 00:36:13,750
‫وعندما ذهب كل شيء
‫أخيرًا إلى الجحيم ،

773
00:36:13,838 --> 00:36:15,745
‫تركك تحمل الحقيبة.

774
00:36:15,832 --> 00:36:18,648
‫صفية: هذا لن يؤثر عليه ، هارون.

775
00:36:18,786 --> 00:36:20,332
‫ركب مع Lindsley لمدة 18 شهرًا.

776
00:36:20,419 --> 00:36:22,605
‫لم تتحدث عنه ابدا

777
00:36:22,693 --> 00:36:25,280
‫لم يطلب تغيير المهمة.

778
00:36:25,631 --> 00:36:27,586
‫او نقل.

779
00:36:27,673 --> 00:36:29,535
‫هذا الأمر برمته مضيعة للوقت.

780
00:36:29,622 --> 00:36:30,844
‫اقطعي الهراء يا سيدة مصري.

781
00:36:30,894 --> 00:36:32,955
‫هذا ما سنقوله في
‫بياننا الافتتاحي ، مايك ،

782
00:36:33,044 --> 00:36:35,995
‫عندما نربط عميلك بـ
‫Lindsley و Diaz.

783
00:36:36,083 --> 00:36:37,554
‫وستصدق هيئة المحلفين ذلك.

784
00:36:37,642 --> 00:36:40,412
‫تعرف لماذا؟  لأنه صحيح.

785
00:36:40,797 --> 00:36:42,608
‫كنت متواطئا.

786
00:36:42,755 --> 00:36:47,067
‫كل يوم كنت تدخل في سيارة
‫فرقة مع ذلك المعتل اجتماعيا.

787
00:36:47,155 --> 00:36:48,331
‫وإذا كان الأمر متروكًا لي ،

788
00:36:48,387 --> 00:36:50,716
‫لن نقدم هذه الصفقة حتى.

789
00:36:55,758 --> 00:36:57,910
‫إنها فرصتك الأخيرة ، فيل.

790
00:36:57,997 --> 00:37:01,946
‫تخرج من هذا الباب ،
‫لن تكون هناك رحمة.

791
00:37:13,948 --> 00:37:16,490
‫المذيع: تحول جديد للأحداث
‫في قضية آندي يوشيا.

792
00:37:16,577 --> 00:37:19,618
‫NYPD الملازم ماركو
‫دياز من جزيرة ستاتن

793
00:37:19,705 --> 00:37:22,476
‫وقد وجهت إليه تهمة
‫التبعي بعد الواقعة.

794
00:37:22,562 --> 00:37:25,827
‫نأخذك مباشرة إلى المدعي
‫الخاص آرون والاس.

795
00:37:25,916 --> 00:37:27,030
‫مساء الخير.

796
00:37:27,119 --> 00:37:29,005
‫أنا هنا لأعلن أننا سنوجه الاتهام

797
00:37:29,225 --> 00:37:33,174
‫الملازم في شرطة نيويورك الملازم
‫(ماركو دياز) مع عرقلة الملاحقة القضائية ،

798
00:37:33,262 --> 00:37:34,708
‫التلاعب بالأدلة المادية ،

799
00:37:34,826 --> 00:37:37,594
‫وعرقلة الإدارة الحكومية.

800
00:37:37,681 --> 00:37:39,770
‫الآن ، لم أستطع
‫فعل ذلك بدون فريقي.

801
00:37:39,857 --> 00:37:42,898
‫هنري روزويل ، عقل قانوني لامع

802
00:37:42,986 --> 00:37:45,301
‫من يفهم العيوب في نظامنا

803
00:37:45,388 --> 00:37:46,934
‫أفضل من أي شخص آخر تقريبًا.

804
00:37:47,021 --> 00:37:48,882
‫وصفية مصري ،

805
00:37:48,970 --> 00:37:53,053
‫إلى الأبد بطل
‫الأصوات التي لم تسمع.

806
00:37:53,141 --> 00:37:56,454
‫والناس يسألونهم ويسألونني.

807
00:37:56,540 --> 00:38:01,485
‫يقولون أننا كنا مبتدئين
‫، وأننا كنا فوق رؤوسنا.

808
00:38:01,572 --> 00:38:03,837
‫لكني أعتقد أنه من
‫الواضح جدا أن نرى

809
00:38:03,911 --> 00:38:06,951
‫أن لدينا عائلة آندي
‫يوشيا في قلوبنا ،

810
00:38:07,039 --> 00:38:12,754
‫وهذا ما نناضل من
‫أجله كل ثانية من كل يوم.

811
00:38:12,842 --> 00:38:14,837
‫سوف آخذ أي أسئلة الآن.

812
00:38:18,778 --> 00:38:21,186
‫هل تعتقد أنني أقضم
‫أكثر مما أستطيع مضغه؟

813
00:38:21,273 --> 00:38:24,903
‫أخشى أنك ستوقظ عملاق نائم.

814
00:38:24,991 --> 00:38:26,530
‫إنهم لا ينامون ، سبنسر.

815
00:38:26,619 --> 00:38:28,164
‫إذن أنت تضاعف؟

816
00:38:28,253 --> 00:38:29,976
‫أنا لا أحضر سكينًا في
‫معركة بالأسلحة النارية.

817
00:38:31,978 --> 00:38:35,063
‫سمعت عن صديق ابنتك.

818
00:38:35,150 --> 00:38:36,793
‫نعم ، كل شخص لديه.

819
00:38:37,036 --> 00:38:40,986
‫إنه "سفاح" الآن مثلي تمامًا.

820
00:38:41,074 --> 00:38:43,389
‫أنا مندهش لأنك لم
‫تخبرني بذلك أبدًا.

821
00:38:43,477 --> 00:38:46,384
‫كانت قضية عائلية. كنت
‫أرغب في الاحتفاظ بها خاصة.

822
00:38:46,542 --> 00:38:49,265
‫حسنًا ، لقد أجريت بعض المكالمات.

823
00:38:49,354 --> 00:38:51,895
‫تم إسقاط الدعوى المرفوعة ضده.

824
00:38:54,042 --> 00:38:56,312
‫مثل هذا تماما.

825
00:38:56,401 --> 00:39:00,121
‫أنا أعرف بالضبط ما
‫تفكر فيه ، وأنت على حق.

826
00:39:00,203 --> 00:39:02,185
‫كان لدي نفس القوة قبل 10 سنوات ،

827
00:39:02,356 --> 00:39:05,804
‫واستخدمتها بطريقة خاطئة.

828
00:39:06,276 --> 00:39:09,586
‫عندما أروني صاحب
‫ملهى ليلي من مجتمعي

829
00:39:09,674 --> 00:39:13,268
‫وأشاروا بإصبعهم ، كان
‫ينبغي أن أقول ، "من هو؟"

830
00:39:13,388 --> 00:39:15,341
‫ما هي خلفيته؟

831
00:39:15,429 --> 00:39:17,460
‫"هل لديه عائلة؟"

832
00:39:17,796 --> 00:39:21,014
‫كانت لدي مسؤولية
‫، ولم أرتقي لها.

833
00:39:21,224 --> 00:39:24,627
‫وأنا أذهب للنوم عدة ليال

834
00:39:24,715 --> 00:39:28,571
‫أفكر في ذلك هذه الأيام.

835
00:39:28,658 --> 00:39:31,431
‫لن أجرؤ على طلب مسامحتك ،

836
00:39:31,487 --> 00:39:34,983
‫لكني أريدك أن تعرف
‫أنني سأقضي بقية حياتي

837
00:39:35,475 --> 00:39:37,792
‫تحاول تعويض ذلك.

838
00:39:38,112 --> 00:39:39,650
‫لك.

839
00:39:39,737 --> 00:39:42,916
‫للجميع في مجتمعنا.

840
00:39:49,252 --> 00:39:50,746
‫مرحبًا ، مارسيل.

841
00:39:54,350 --> 00:39:56,756
‫حصلت لك دبابة أخرى.

842
00:39:56,844 --> 00:39:58,635
‫إنه النموذج الجديد.

843
00:39:58,724 --> 00:40:00,900
‫لم أعد ألعب مع تانك.

844
00:40:04,257 --> 00:40:06,295
‫أردت فقط أن أقول إنني آسف.

845
00:40:07,068 --> 00:40:08,323
‫لليوم الآخر.

846
00:40:10,060 --> 00:40:12,597
‫هذا ما كان علينا فعله ، أليس كذلك؟

847
00:40:14,357 --> 00:40:15,331
‫نعم.

848
00:40:22,351 --> 00:40:25,171
‫أنا بأمان في طهران

849
00:40:30,648 --> 00:40:31,740
‫لك كل الحق؟

850
00:40:32,082 --> 00:40:32,488
‫نعم.

851
00:40:34,066 --> 00:40:35,578
‫كان يومًا جيدًا ، بشكل عام.

852
00:40:58,723 --> 00:41:00,495
‫من المفترض أن تكون
‫مقيمًا في Larry's.

853
00:41:00,582 --> 00:41:02,670
‫لماذا لست هناك

854
00:41:02,757 --> 00:41:04,348
‫جاز و AJ باقيا.

855
00:41:04,435 --> 00:41:05,480
‫سأكون هنا معك.

856
00:41:05,568 --> 00:41:06,784
‫ماري.

857
00:41:06,873 --> 00:41:10,454
‫انظر ، لقد تركتك ، هارون
‫، عندما كنت في السجن.

858
00:41:11,744 --> 00:41:13,742
‫لقد فقدت الثقة فيك بنا ،

859
00:41:13,829 --> 00:41:16,370
‫ولن أتخلى عنك مرة أخرى.

860
00:41:16,458 --> 00:41:18,319
‫ليس عندما تصبح الأمور صعبة.

861
00:41:20,512 --> 00:41:24,551
‫أنا وأنت في كل حالة ، كل تهديد ،

862
00:41:24,638 --> 00:41:25,956
‫مهما كان العالم في طريقنا.

863
00:41:26,044 --> 00:41:28,495
‫سأكون بجانبك مهما حدث.

864
00:41:28,582 --> 00:41:31,895
‫إذن... هنا.

