﻿1
00:00:47,027 --> 00:00:49,027
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

2
00:00:51,051 --> 00:00:53,341
جميع الشخصيات , المنظمات , الأماكن و الأحداث "

3
00:00:53,428 --> 00:00:55,968
" التي تم تصورها في هذه الدراما خيالية بالكامل

4
00:00:56,890 --> 00:00:58,770
هناك شيء لا أفهمه

5
00:00:59,851 --> 00:01:01,561
مهما فكرت فيه

6
00:01:04,355 --> 00:01:06,855
سبب إبقائهم لــ لي تشانغ وو على قيد الحياة

7
00:01:08,568 --> 00:01:10,148
هذا أكثر ما يثير فضولي

8
00:01:12,489 --> 00:01:15,909
إلامَ ترمي ، إذا كان هدفك إعادة المحاكمة؟

9
00:01:21,706 --> 00:01:23,416
إنه بسبب لي تشانغ وو ، صحيح ؟

10
00:01:25,502 --> 00:01:27,302
أنت تريد إنقاذه

11
00:01:31,966 --> 00:01:33,046
لكن لماذا ؟

12
00:01:35,136 --> 00:01:36,756
ما هي علاقتك به ؟

13
00:01:51,667 --> 00:01:56,667
ترجمة
|| عــمـــر أســامــة  ||

14
00:01:51,667 --> 00:01:56,667
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

15
00:02:09,879 --> 00:02:11,259
" سيد جيونغ "

16
00:02:11,339 --> 00:02:13,879
إليك ما طلبته "
" ٨٧٥-٣ يون جين - رو سو سيونغ غو

17
00:02:24,018 --> 00:02:25,098
تفضل

18
00:02:26,646 --> 00:02:30,566
هيا ، عليك ألا تركز على كتابة هذه المذكرات الآن

19
00:02:31,151 --> 00:02:32,361
ماذا تعني ؟

20
00:02:32,443 --> 00:02:34,743
الأداماس، قلت أنك ستسرقه

21
00:02:34,821 --> 00:02:35,861
...نحتاج لخطة

22
00:02:35,947 --> 00:02:37,817
مراسم الذكرى السنوية الثمانين

23
00:02:42,787 --> 00:02:43,907
ذاك اليوم الموعود

24
00:02:45,373 --> 00:02:46,373
اليوم الموعود ؟

25
00:02:46,457 --> 00:02:48,287
سيظهرونه مجدداً

26
00:02:48,626 --> 00:02:50,246
... ذلك عندما

27
00:02:51,379 --> 00:02:55,219
لكن السيدة كوّن هي المسؤولة عن المراسم بالكامل

28
00:02:55,300 --> 00:02:56,840
أستدعوك ؟

29
00:02:58,761 --> 00:02:59,641
على الأرجح لا

30
00:03:00,305 --> 00:03:03,135
إذن فكل شيء سيكون بلا جدوى

31
00:03:03,224 --> 00:03:04,564
علينا فعل شيء ما

32
00:03:11,524 --> 00:03:12,784
سأفعل

33
00:03:19,209 --> 00:03:20,895
الحلقـــ( ٩ )ـــة

34
00:03:30,168 --> 00:03:32,998
سمعت أنك ستخرجين يا سيدتي

35
00:03:33,087 --> 00:03:34,297
و ؟

36
00:03:35,965 --> 00:03:37,465
لمَ ستخرجين ، يا سيدتي ؟

37
00:03:41,971 --> 00:03:44,141
آسفة يا سيدة هي سو

38
00:03:46,309 --> 00:03:48,099
لشراء فستان يلائم المراسم

39
00:03:56,694 --> 00:03:58,074
فستان ؟

40
00:03:58,613 --> 00:03:59,573
أجل سيدتي

41
00:04:01,407 --> 00:04:03,277
كان عليها اختيار أي فستان

42
00:04:03,868 --> 00:04:05,748
أتعتقد أن المراسم تدور حولها ؟

43
00:04:24,472 --> 00:04:27,562
سيدي ، لديّ شيء لأخبرك إياه

44
00:04:27,642 --> 00:04:28,772
حسناً

45
00:04:30,520 --> 00:04:34,770
سيد ها لديه دافع خفي للقدوم لهنا

46
00:04:36,067 --> 00:04:37,107
أحقاً هذا ؟

47
00:04:37,193 --> 00:04:39,243
إنه لأجل مُؤلفه القادم

48
00:04:39,612 --> 00:04:42,622
لكتابة قصة عن هيسونغ وون ، إنه هنا لأجل البحث

49
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
أدخلي لصلب الموضوع

50
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
ماذا عن عائلتنا ؟

51
00:04:51,666 --> 00:04:52,826
... حسناً

52
00:04:54,794 --> 00:04:55,754
سيدة كوّن

53
00:05:01,217 --> 00:05:03,427
الأمر بخصوص مين جو

54
00:05:04,012 --> 00:05:07,522
يعتقد أن أحداً ما ربما آذاه عن عمد

55
00:05:08,141 --> 00:05:11,101
لذا ، فقد بذلت قصارى جهدي لمنعه من الكتابة عن ذلك

56
00:05:11,185 --> 00:05:12,685
كنت أحميك

57
00:05:14,397 --> 00:05:15,857
ما الذي تتحدثين عنه ؟

58
00:05:16,733 --> 00:05:19,613
سيثرثر الناس إذا عرفوا بشأن هذا

59
00:05:19,694 --> 00:05:20,744
تحميني ؟

60
00:05:22,071 --> 00:05:23,031
لماذا ؟

61
00:05:24,324 --> 00:05:26,744
...لأن حادثة المروحية كانت

62
00:05:29,412 --> 00:05:30,412
سيدة كوّن

63
00:05:31,581 --> 00:05:32,961
...أنا فقط

64
00:05:33,041 --> 00:05:35,291
أتلمحين إلى أنني قتلت ابني ؟

65
00:05:36,544 --> 00:05:37,594
... أنا

66
00:05:38,004 --> 00:05:39,304
لم يكن أنا

67
00:05:39,630 --> 00:05:41,420
عفواً ؟ -
لم يكن أنا -

68
00:05:44,969 --> 00:05:46,469
أنا قتلت مين جو ؟

69
00:05:49,349 --> 00:05:53,139
أهذا كان ظنكِ بي كل ها الوقت ؟

70
00:05:55,104 --> 00:05:56,734
أنني قتلت ابني ؟

71
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
....أنني قتلت

72
00:05:59,692 --> 00:06:03,862
 يا الهي ، أنا آسفة يا سيدي

73
00:06:03,946 --> 00:06:06,026
، ربما تلطخت يدي بالدماء

74
00:06:06,657 --> 00:06:09,947
! لكن ليست دماءه أبداً

75
00:06:10,078 --> 00:06:13,038
، حتى إذا ظن الجميع أنني قد قتلته

76
00:06:13,414 --> 00:06:16,084
أنتِ من بين كل الناس عليكِ ألا تظني هذا

77
00:06:17,293 --> 00:06:20,003
كيف تجرئين ؟

78
00:06:20,088 --> 00:06:23,418
! لابد أنني فقدت صوابي

79
00:06:23,591 --> 00:06:25,221
!  آسفة يا سيدي

80
00:06:25,301 --> 00:06:28,181
! أخرجي قبل أن أكسر رجلكِ الأخرى

81
00:06:28,262 --> 00:06:30,852
!  سيدي ، رجاءً سامحني

82
00:06:30,932 --> 00:06:32,232
! غادري حالاً

83
00:06:32,767 --> 00:06:34,847
أتريدين أن تزحفي لبقية حياتك ؟

84
00:06:35,436 --> 00:06:37,016
! سامحني رجاءً

85
00:06:37,647 --> 00:06:41,477
أعلم أنك كنت مولعاً بالسيد ها

86
00:06:42,068 --> 00:06:46,158
أن أعتقد أن كل هذا بسبب السيد مين جو ، فطر قلبي

87
00:06:47,698 --> 00:06:49,908
، كنت قلقة من أنه يستغل فقط

88
00:06:49,992 --> 00:06:52,952
حبك و عاطفتك لمصلحته

89
00:07:01,504 --> 00:07:03,464
، إن أردتي أن تُعاملي جيداً

90
00:07:04,215 --> 00:07:05,585
! فراقبي ما تقولينه

91
00:07:12,682 --> 00:07:17,402
أود أن أعلن أنني سأصبح الرئيس التالي لمجموعة هيسونغ "

92
00:07:18,438 --> 00:07:21,608
لقد كبرت جنباً إلى جنب مع هيسونغ لفترة طويلة

93
00:07:21,899 --> 00:07:25,149
" ....و الآن ، أود قيادتنا نحو بداية جديدة

94
00:07:31,451 --> 00:07:36,621
 [ الرئيس كوّن هيون جو ]

95
00:07:42,128 --> 00:07:43,418
مين جو

96
00:07:44,297 --> 00:07:45,507
هل تراقبني ؟

97
00:07:47,133 --> 00:07:48,893
هيسونغ أصبحت ملكي الآن

98
00:07:53,347 --> 00:07:56,057
أبي يريد أن يهبني الشركة

99
00:07:59,020 --> 00:08:00,020
حقاً ؟

100
00:08:02,273 --> 00:08:03,323
لقد رفضت

101
00:08:05,318 --> 00:08:08,488
فهمت ، لماذا ؟

102
00:08:09,614 --> 00:08:11,124
قابلت السيد لي تشانغ وو

103
00:08:15,036 --> 00:08:19,366
أنت ، ما الذي تحاول فعله ؟

104
00:08:19,457 --> 00:08:21,377
أردته أن يعلم أنني أعلم أنه ليس مذنباً

105
00:08:21,918 --> 00:08:24,208
و أنني أعلم من هو القاتل الحقيقي

106
00:08:28,758 --> 00:08:29,718
...مين جو

107
00:08:29,800 --> 00:08:32,300
أنت تعرف كل شيء أيضاً ، سمعته كله الليلة الماضية

108
00:08:34,722 --> 00:08:37,232
إذن ماذا عن هيسونغ ؟
ماذا سيحدث باعتقادك ؟

109
00:08:39,018 --> 00:08:42,728
مهلاً ، أتقول أنك ستخون أبانا ؟

110
00:08:43,606 --> 00:08:45,776
تهمك الشركة أكثر من أبينا ، أليس كذلك ؟

111
00:08:46,651 --> 00:08:49,321
ليس أنا ، أنا لا أهتم البتة بــ هيسونغ

112
00:08:51,113 --> 00:08:53,163
يا الهي ، أنظر إلى كم أنت متعجرف

113
00:08:54,700 --> 00:08:55,740
هيون جو

114
00:08:56,994 --> 00:09:01,624
، بغض النظر عما يقوله الآخرون
فقد كان أباً رائعاً في نظرنا

115
00:09:03,251 --> 00:09:04,791
ربما في نظرك أنت

116
00:09:06,837 --> 00:09:07,877
أنت محق

117
00:09:08,923 --> 00:09:10,763
كان كالملاك بالنسبة لي

118
00:09:10,841 --> 00:09:12,471
لهذا السبب لا يمكنني التخلي عنه

119
00:09:13,219 --> 00:09:16,259
إنه يحتاج لفرصة ليتوب ، هذا هو الصواب الوحيد

120
00:09:18,474 --> 00:09:19,314
إياك و فعل ذلك

121
00:09:21,602 --> 00:09:22,812
لقد اتخذت قراري بالفعل

122
00:09:23,896 --> 00:09:24,936
كوّن مين جو

123
00:09:42,331 --> 00:09:43,371
أتوسل إليك

124
00:09:44,250 --> 00:09:46,290
لنتغاضى عن هذا ، حسناً ؟

125
00:09:47,628 --> 00:09:49,298
غض الطرف عنه ، و سيمر مرور الكرام

126
00:09:54,010 --> 00:09:54,890
آسف

127
00:09:57,054 --> 00:09:58,894
 ! أبي لن يسامحك أبداً

128
00:10:04,228 --> 00:10:05,898
لا يمكنه أذيتي أبداً

129
00:10:08,232 --> 00:10:09,362
أنت على علم بهذا

130
00:10:18,117 --> 00:10:19,487
ربما لن يمسك بسوء أبداً

131
00:10:21,078 --> 00:10:22,498
لكن بوسعي ذلك

132
00:10:24,498 --> 00:10:25,788
أنت على علم بهذا

133
00:10:33,466 --> 00:10:36,136
، نظرنا في أمر جميع من دخلوا و خرجوا من هذا المبنى

134
00:10:36,218 --> 00:10:37,678
و كيم سو هي لم تكن من ضمنهم

135
00:10:38,596 --> 00:10:39,716
لابد أنها شقت طريقها للخروج

136
00:10:39,805 --> 00:10:41,675
لا ، لقد راقبنا المبنى عن كثب

137
00:10:42,099 --> 00:10:44,639
راقبنا جميع المداخل و حتى مواقف السيارات تحت الأرض

138
00:10:44,727 --> 00:10:46,017
هي لا تزال بالداخل

139
00:10:46,937 --> 00:10:49,857
هي مرتعبة بعدما سمعت بموت سونغ سو هيون

140
00:10:51,150 --> 00:10:52,280
ليست بالداخل

141
00:10:53,819 --> 00:10:55,359
إذن ماذا ؟

142
00:10:55,655 --> 00:10:58,115
هل خرجت عن طريق حفرة أو المجاري مثل الأفلام ؟

143
00:10:59,992 --> 00:11:01,202
أهذا مضحك بالنسبة لك ؟

144
00:11:02,411 --> 00:11:03,371
آسف يا سيدتي

145
00:11:04,288 --> 00:11:06,288
أحضر لي مخطط طابق القبو

146
00:11:06,791 --> 00:11:10,041
دعني أرى كيف شقت طريقها للخروج

147
00:11:12,296 --> 00:11:13,836
، في تمام الساعة الواحدة

148
00:11:13,923 --> 00:11:16,593
هناك بريد إلكتروني مجدول ليتم إرساله لكل المنافذ الإعلامية

149
00:11:17,510 --> 00:11:18,470
، إنه سبق صحفي

150
00:11:18,552 --> 00:11:21,512
، مع كلمات مفتاحية ؛ لي تشانغ وو
 سونغ سو هيون و المقر الرئيسي للتحقيقات

151
00:11:22,431 --> 00:11:24,481
هذا من شأنه أن يقلب الدولة رأساً على عقب

152
00:11:26,018 --> 00:11:27,938
إذا تركتموني أخرج ، لن أرسله

153
00:11:30,147 --> 00:11:31,567
أهذا بسبب المدعي سونغ ؟

154
00:11:31,649 --> 00:11:33,819
أريد أن أرى بنفسي أنه على قيد الحياة و بصحة و عافية

155
00:11:34,735 --> 00:11:36,105
لديكم سبع دقائق

156
00:11:37,405 --> 00:11:39,815
أحضروه هنا ، حتى أتمكن من رؤيته بنفسي

157
00:11:40,032 --> 00:11:43,662
أو تحضروا لتفسير هويتكم للعالم

158
00:11:45,996 --> 00:11:47,036
ست دقائق

159
00:11:47,790 --> 00:11:50,290
كلاكما عنيد للغاية

160
00:11:51,502 --> 00:11:52,552
خذيها للقبو

161
00:12:01,137 --> 00:12:04,717
...هذا يكون -
مأوى من الغارات الجوية تم بناؤه في عام  ١٩٧٠

162
00:12:06,016 --> 00:12:07,936
المدعي سونغ هنا ؟

163
00:12:08,185 --> 00:12:12,395
أجل ، نحن فقط أعلنا عن وفاته للحفاظ على سلامته

164
00:12:12,565 --> 00:12:14,475
علمنا أن الفريق " إي " سيبحث في الأمر

165
00:12:14,734 --> 00:12:17,364
لكن كيف نجا ؟

166
00:12:18,237 --> 00:12:20,067
سمعت أن السيد بايك مات في مسرح الجريمة

167
00:12:20,531 --> 00:12:22,031
...هذا لأنه

168
00:12:24,368 --> 00:12:26,288
...تصرف كدرعٍ بشري

169
00:12:27,997 --> 00:12:29,417
لا تتأسفي

170
00:12:29,915 --> 00:12:31,955
خسرنا عدداً لا يحصى من الزملاء لحد الان

171
00:12:32,752 --> 00:12:36,552
إن حزنا في كل مرة فقدنا فيها أحداً ، لأصابنا الجنون الآن

172
00:12:38,090 --> 00:12:41,470
لهذا يحاول كلٌ من السيد كانغ و أنا البقاء أقوياء حتى ننجو

173
00:12:42,470 --> 00:12:44,600
إذا لم نكن كذلك ، لما كنا قادرين على القيام بهذه الوظيفة

174
00:12:46,265 --> 00:12:48,725
هذا سيقودنا للبيت الآمن بالأعلى ، و ذلك حيث يكون

175
00:13:15,252 --> 00:13:16,342
<i>من....من أنت ؟</i>

176
00:13:17,129 --> 00:13:18,339
من أنت ؟

177
00:13:21,634 --> 00:13:22,724
سون

178
00:13:26,639 --> 00:13:27,769
سون

179
00:13:43,989 --> 00:13:45,489
....إنه في

180
00:13:57,253 --> 00:13:59,053
مدعي سونغ -
توقفي -

181
00:14:01,632 --> 00:14:02,882
انتظري

182
00:14:09,890 --> 00:14:11,640
كنتِ ستعانقينني ، صحيح ؟

183
00:14:13,352 --> 00:14:14,602
ماذا ؟

184
00:14:16,188 --> 00:14:17,228
تراجعي

185
00:14:18,566 --> 00:14:20,476
لدي ضلع مكسور

186
00:14:21,610 --> 00:14:23,320
كان يمكن أن أموت حقاً

187
00:14:25,990 --> 00:14:29,370
بالنظر للطريقة التي تلقي بها الدعابات ، فلابد أنك تبلي جيداً

188
00:14:33,080 --> 00:14:34,120
أنتِ محقة

189
00:14:35,499 --> 00:14:37,789
لا أصدق أنني أمزح في ظل هذا الموقف

190
00:14:44,717 --> 00:14:46,797
مات السيد جونغ

191
00:14:50,681 --> 00:14:51,851
....و السيد بايك

192
00:14:54,852 --> 00:14:56,812
مدعي سونغ -
كل هذا بسببي -

193
00:14:59,732 --> 00:15:02,612
لقد ماتا بسببي

194
00:15:11,160 --> 00:15:12,540
سونغ سو هيون

195
00:15:18,250 --> 00:15:19,920
لم ينتهِ الأمر بعد

196
00:15:22,087 --> 00:15:23,417
يجب أن نعطي الأمر محاولة أخرى

197
00:15:25,174 --> 00:15:26,474
لأجلهم أيضاً

198
00:15:31,513 --> 00:15:35,313
مصممة المجوهرات تلك لم يتم رصدها
في اليومين المنصرمين

199
00:15:35,976 --> 00:15:38,726
رصدتها كاميرات المراقبة و هي تدخل بيتها

200
00:15:38,812 --> 00:15:40,402
، لكن أعتقد أنها تجنبت كاميرات المراقبة

201
00:15:40,481 --> 00:15:43,281
لتذهب لمكان آخر بعدئذٍ

202
00:15:43,359 --> 00:15:45,649
لا يريدون الكشف عن مكانها

203
00:15:48,030 --> 00:15:50,320
ما رأيك باتباع اقتراح السيد ها ؟

204
00:15:50,950 --> 00:15:52,410
حتى يقوموا بالحركة الأولى ؟

205
00:15:53,911 --> 00:15:57,121
انشري إشاعة أن السيدة جانغ بحوزتها الأداماس

206
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
أنابيب المياه الساخنة و الغاز تمر باتجاهات
 الشرق ، الغرب و الجنوب

207
00:16:04,630 --> 00:16:05,970
إذن هناك اتجاه الشمال

208
00:16:06,966 --> 00:16:08,626
، إذا  قاموا بحفر طريق باتجاه الشمال

209
00:16:08,717 --> 00:16:11,137
لكان من الأسهل ربطه مع الأنابيب الأخرى

210
00:16:11,220 --> 00:16:13,100
لكنهم داروا حولها

211
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
لماذا ؟

212
00:16:15,641 --> 00:16:17,641
لأن هناك نفقاً سرياً هناك

213
00:16:18,143 --> 00:16:21,313
أنظر لهذا ، كم هو جميل

214
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
لابد أن المدخل في مكان ما هناك

215
00:16:27,569 --> 00:16:29,359
قيل لك اسمٌ ؟

216
00:16:31,573 --> 00:16:32,663
سون

217
00:16:33,367 --> 00:16:34,657
هل يبدو مألوفا ً لكِ  ؟

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,002
لا

219
00:16:36,578 --> 00:16:39,248
لذا ، فأنت تقول أنه من قتل السيد بايك ، صحيح ؟

220
00:16:40,541 --> 00:16:42,171
سمعت صوتاً أنثوياً

221
00:16:43,377 --> 00:16:44,287
أأنت متأكد ؟

222
00:16:44,378 --> 00:16:47,588
لمَ أنتما متفاجئتين ؟ كانت إمرأة

223
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
الفريق " أي " يمكن أن يعيّن أعضاءً نسائية أيضاً

224
00:16:51,719 --> 00:16:53,299
هل يتراءى أي أحد لذهنك ؟

225
00:16:53,887 --> 00:16:56,347
أجل ، إنها قاتلتهم النسائية الوحيدة

226
00:16:56,432 --> 00:16:58,352
معروفة بكونها مريضة نفسياً

227
00:16:58,892 --> 00:17:01,352
سمعت أنها تستمتع بتعذيب أهدافها حتى الموت

228
00:17:01,854 --> 00:17:03,864
يا لها من شخصية سخيفة

229
00:17:09,278 --> 00:17:10,398
أجل ، سيد كانغ

230
00:17:18,120 --> 00:17:20,500
عليّ الذهاب لمكان ما ، ابقي هنا

231
00:17:22,166 --> 00:17:23,206
مدعي سونغ

232
00:17:27,796 --> 00:17:28,796
مدعي سونغ

233
00:17:30,007 --> 00:17:31,217
أخبرتكِ أن تبقي هنا

234
00:17:31,300 --> 00:17:32,260
سآتي أيضاً

235
00:17:32,342 --> 00:17:35,852
مات اثنان بسببي ، لا يمكنني البقاء مكتوف اليدين

236
00:17:36,972 --> 00:17:38,272
عودي للداخل

237
00:17:39,683 --> 00:17:41,063
سأرافقك

238
00:17:41,351 --> 00:17:43,601
ألم تسمعيها ؟ إنها خطيرة

239
00:17:49,943 --> 00:17:53,033
لا تقلق ، قالت العرافة أنني سأعيش حياة مديدة

240
00:17:55,032 --> 00:17:56,082
سيدة كيم

241
00:17:58,619 --> 00:17:59,579
سيدة كيم

242
00:18:02,498 --> 00:18:03,748
...ماذا أنتِ

243
00:18:08,337 --> 00:18:09,167
أأنتِ مجنونة ؟

244
00:18:09,254 --> 00:18:10,304
! أسرع

245
00:18:13,926 --> 00:18:15,836
إنه عالٍ للغاية

246
00:18:16,929 --> 00:18:18,009
سحقاً

247
00:18:26,647 --> 00:18:27,607
هل أنت بخير ؟

248
00:18:31,026 --> 00:18:32,316
لذا ، ما الخطة ؟

249
00:18:32,402 --> 00:18:34,952
ندخل عرين النمر

250
00:18:35,781 --> 00:18:37,031
أين ؟

251
00:18:37,157 --> 00:18:39,407
لنتكلم عن هذا في طريقنا لهناك
أأنتِ بخير ؟

252
00:18:52,714 --> 00:18:55,224
...سيد كانغ قال أنه عليك ألا تغادر

253
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
اللعنة

254
00:19:08,188 --> 00:19:10,268
! أعتذر يا سيدي -
! أخرجي -

255
00:19:10,858 --> 00:19:12,568
قبل أن أكسر رجلكِ

256
00:19:13,569 --> 00:19:16,609
! سيدي ، سامحني رجاءً -
! غادري حالاً -

257
00:19:17,406 --> 00:19:19,026
أتريدين الزحف لبقية حياتك ؟

258
00:19:19,992 --> 00:19:21,872
 سامحني رجاءً

259
00:19:42,639 --> 00:19:44,059
" المذكرات "

260
00:19:44,141 --> 00:19:45,561
هذه مسودة أولية

261
00:19:47,019 --> 00:19:48,349
بهذه السرعة ؟

262
00:19:48,437 --> 00:19:51,647
أسرعت قليلاً ، حتى أتمكن من إنهائها قبل المراسم

263
00:19:53,358 --> 00:19:54,738
ماذا تعني ؟

264
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
سمعت أيضاً أنها مراسم تقاعدك

265
00:19:59,865 --> 00:20:02,775
اعتقدت أن الأمر سيكون قيماً أكثر
 إن نشرتها في ذلك اليوم

266
00:20:04,494 --> 00:20:07,004
، ينبغي عليك التقاعد بأسلوب

267
00:20:07,080 --> 00:20:08,830
لأجل أن يسير كل شيء بشكل جيد

268
00:20:15,714 --> 00:20:16,844
أرى أن هناك تشابهاً

269
00:20:18,759 --> 00:20:21,259
أستميحك عذراً ؟ -
أشعر أن هذا قد يكون قدراً أو لا -

270
00:20:22,429 --> 00:20:23,429
تلك الطريقة التي أشعر بها

271
00:20:23,513 --> 00:20:25,273
آمل أن يكون الخيار الأول

272
00:20:26,725 --> 00:20:27,885
ما رأيك ؟

273
00:20:30,479 --> 00:20:31,729
هل أتصرف بجشع ؟

274
00:20:37,110 --> 00:20:39,610
، تعجبني فكرتك ، عليّ الكشف عن مذكراتي

275
00:20:39,696 --> 00:20:41,736
في ذلك اليوم

276
00:20:42,032 --> 00:20:45,622
أهذا يعني أنك ستحضر المراسم كذلك ؟

277
00:20:46,620 --> 00:20:47,660
... حسناً

278
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
سأتشرف بهذا

279
00:21:04,554 --> 00:21:06,184
لذا ، فقد حصلت على دعوة

280
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
ماذا أحضركِ لهنا ؟

281
00:21:31,081 --> 00:21:32,671
سأجري مقابلة الآن

282
00:21:34,793 --> 00:21:37,003
لكنني قدمت المسودة للرئيس للتو

283
00:21:38,547 --> 00:21:40,297
أريد التحدث فحسب

284
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
حسناً ، بالتأكيد

285
00:21:51,393 --> 00:21:55,023
هل أنت محظوظ ببساطة أم أنك موهوب بالواقع

286
00:21:55,605 --> 00:21:58,725
تعبت من سؤالكِ دائماً ما تعنين

287
00:21:59,401 --> 00:22:02,651
لماذا أخسر دائماً أمامك ؟

288
00:22:02,738 --> 00:22:04,818
فيماذا غلبتكِ ؟

289
00:22:05,240 --> 00:22:06,620
أنا خاسر تماماً

290
00:22:07,784 --> 00:22:10,334
حسناً ، دعني أسألك شيئاً واحداً

291
00:22:11,371 --> 00:22:13,251
يبدو أنني من سيُجرَى معي المقابلة

292
00:22:14,499 --> 00:22:15,879
كلي آذانٌ مصغية

293
00:22:16,793 --> 00:22:19,343
من أخبرك عن ابني ؟

294
00:22:20,339 --> 00:22:22,169
هناك جاسوس في هذا المنزل ، أليس كذلك ؟

295
00:22:22,257 --> 00:22:24,297
أهو السيد تشوي ، الذي كنت مقرباً منه للغاية ؟

296
00:22:26,470 --> 00:22:27,550
لا ؟

297
00:22:28,388 --> 00:22:29,808
إذن ، السيدة هي سو ؟

298
00:22:31,141 --> 00:22:33,101
أو السيد كيم ، معجبك ؟

299
00:22:33,185 --> 00:22:37,305
صحيح ، هناك أيضاً الساعية وراء المال ، السيدة أوه

300
00:22:38,940 --> 00:22:39,940
أجبني

301
00:22:40,817 --> 00:22:43,857
من كان ؟ أخبرني

302
00:22:47,824 --> 00:22:49,124
كوّن مين جو

303
00:22:52,496 --> 00:22:54,866
تقابلنا بينما كنت أتطوع

304
00:22:55,832 --> 00:22:56,712
كاذب

305
00:22:56,792 --> 00:22:58,342
لا تصدقيني إذا كنتِ لا ترغبين

306
00:22:58,752 --> 00:23:02,212
لكن كان ذلك عندما سمعت عن عملية نقل القلب للرئيس

307
00:23:02,297 --> 00:23:05,257
أخبرني أيضاً أن ابنك كان المتبرع

308
00:23:07,677 --> 00:23:08,637
هذا كل شيء

309
00:23:09,137 --> 00:23:11,637
كما قلت ، الباقي كان من مخيلتي

310
00:23:13,642 --> 00:23:14,852
لدي سؤال لك أيضاً

311
00:23:16,019 --> 00:23:17,979
لماذا لم تخبري الرئيس ؟

312
00:23:18,063 --> 00:23:21,193
يبدو كأنه لا يعلم بأمر الرواية

313
00:23:22,567 --> 00:23:25,647
أبقيت فمي مغلقاً فقط لأنني علمت أنه قلبه سينفطر

314
00:23:25,737 --> 00:23:28,117
كان متعلقاً بابني أكثر من أي أحد آخر

315
00:23:28,615 --> 00:23:33,445
، لذا لا تتجرأ و تتحدث عن عزيزي هون أبداً مجدداً

316
00:23:33,912 --> 00:23:35,712
و إلا قطعت لسانك

317
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
انتهت المقابلة

318
00:23:52,139 --> 00:23:54,219
يا الهي ، سيد ها

319
00:23:54,307 --> 00:23:56,887
ما خطبك ؟ لمَ قد تحملها على إظهار جانبها السيء طواعيةً ؟

320
00:23:57,394 --> 00:23:58,734
لا تستفزها بعد الآن

321
00:23:58,812 --> 00:24:00,902
الوضع مُوترٌ للأعصاب كما هو الحال

322
00:24:02,482 --> 00:24:04,032
إنني أجعلها فقط تعود لصوابها

323
00:24:05,986 --> 00:24:08,656
، يجب أن تدرك الحب الذي تكنه لابنها

324
00:24:09,406 --> 00:24:11,826
حتى تزداد العداوة تجاه الرئيس كوّن

325
00:24:14,286 --> 00:24:16,156
أعتقد أنني رأيت بصيصاً من الأمل

326
00:24:16,496 --> 00:24:19,786
ماذا ؟ ما الذي تتحدث عنه ؟

327
00:24:20,417 --> 00:24:23,627
" قالت اسمه لأول مرة ، " هون

328
00:24:26,173 --> 00:24:27,263
اسم ابنها

329
00:24:33,805 --> 00:24:36,975
، لي تشانغ وو ، اللص سيء السمعة
أتعلم لماذا حصل على هذا اللقب ؟

330
00:24:37,058 --> 00:24:39,558
، هذا لأنه سرق أشخاصاً ذوي نفوذ

331
00:24:40,270 --> 00:24:42,860
...ليس فقط النقود و المجوهرات

332
00:24:45,650 --> 00:24:47,110
خزانهم

333
00:24:47,194 --> 00:24:48,824
تلك هي

334
00:24:49,404 --> 00:24:51,074
ماذا إن لم يكن يسعى وراء المال ؟

335
00:24:55,785 --> 00:24:57,365
 ! سيد تشوي

336
00:25:02,375 --> 00:25:03,955
أحضر لي منشاراً كهربائياً

337
00:25:09,549 --> 00:25:10,629
منشار كهربائي ؟

338
00:25:10,717 --> 00:25:12,547
 ! حالاً

339
00:25:21,061 --> 00:25:23,561
سيارتك تنتظر عند البوابة الأمامية ، سيدتي

340
00:25:48,838 --> 00:25:51,048
هل جُنت أخيراً ؟

341
00:25:51,633 --> 00:25:53,263
يا الهي

342
00:26:30,964 --> 00:26:33,724
سيد لي ، لدي شيء لأبلغ عنه

343
00:26:34,467 --> 00:26:35,757
استرغقك الأمر وقتاً طويلاً

344
00:26:36,094 --> 00:26:38,764
سمعت أن السيد كوّن استدعاك بدلاً مني

345
00:26:38,847 --> 00:26:42,347
آسف يا سيدي ، قال بأن الأمر طارئ

346
00:26:42,434 --> 00:26:45,854
. لا أريد سماع هذا
ما هو الأمر الطارئ ؟

347
00:26:45,937 --> 00:26:48,567
يريدنا تعزيز الأمن حول السيدة جانغ ، مصممة المجوهرات

348
00:26:48,648 --> 00:26:51,478
إنها مصممة مشهورة للغاية -
فقط أدخل لصلب الموضوع -

349
00:26:53,028 --> 00:26:55,318
لمَ يجب على الفريق " إي " حراستها ؟

350
00:26:56,906 --> 00:26:58,236
لأن بحوزتها الأداماس

351
00:26:58,825 --> 00:27:00,985
، سيكشفون عنه في مراسم الذكرى السنوية الثمانين

352
00:27:01,077 --> 00:27:02,997
و ستعيد صياغته بحلول ذلك الوقت

353
00:27:05,957 --> 00:27:06,827
ما الأمر ، سيدي ؟

354
00:27:09,377 --> 00:27:10,997
لا تشغل بالك

355
00:27:13,965 --> 00:27:14,875
ماذا في ذلك ؟

356
00:27:14,966 --> 00:27:16,546
هناك مشكلة ، سيدي

357
00:27:17,135 --> 00:27:19,465
تقول الإشاعة أن السيدة جانغ تعرف مكان الأداماس

358
00:27:20,096 --> 00:27:21,766
تنتشر الشائعة بين مجتمع اللصوص

359
00:27:21,848 --> 00:27:23,928
فريق الاستخبارات أخبرني بهذا للتو

360
00:27:24,017 --> 00:27:25,477
كان هناك اختراق أمني

361
00:27:26,394 --> 00:27:28,484
من نشر الإشاعة أولاً ؟

362
00:27:28,563 --> 00:27:30,733
حدث الأمر في آنٍ واحد

363
00:27:32,776 --> 00:27:35,066
سيكون من الصعب اكتشاف من كان

364
00:27:35,654 --> 00:27:36,664
ماذا علينا أن نفعل ؟

365
00:27:37,238 --> 00:27:39,698
علينا الاعتناء بالأمر  قبل أن يتفاقم

366
00:27:41,951 --> 00:27:43,501
أين هي الآن ؟

367
00:27:44,579 --> 00:27:46,919
" ! دولة تطبق القانون "
[ هوانج بيونغ تشول]

368
00:27:50,460 --> 00:27:51,590
" آريس "

369
00:27:52,420 --> 00:27:54,710
<i> " يجب أن أكتشف كيفية ارتباط الأمر بالفريق " إي</i>

370
00:27:55,006 --> 00:27:56,466
<i>أحتاج لمساعدتكِ يا سيدة كيم </i>

371
00:27:59,761 --> 00:28:00,931
ذلك كان لذيذاً

372
00:28:03,848 --> 00:28:05,268
<i>أريدكِ أن تلقي إليه بطعم </i>

373
00:28:06,267 --> 00:28:07,517
مدعي هان مين سو ؟

374
00:28:09,020 --> 00:28:10,110
من أنتِ ؟

375
00:28:11,606 --> 00:28:13,066
" أرى بأنك قد تناولت " تشيونغ جيوك جانغ

376
00:28:13,233 --> 00:28:14,653
" كيم سو هي ، مراسلة أخبار محلية من قناة " تي - إن - سي

377
00:28:14,734 --> 00:28:17,204
، مهما يكن ، لا أعلم عما يدور هذا
 لذا غادري فحسب

378
00:28:18,655 --> 00:28:22,075
" سمعت أنك المسؤول عن جلسة الاستماع الخاصة بقضية  كانجشون "

379
00:28:22,367 --> 00:28:23,987
سمعت أن هيسونغ متورطة

380
00:28:24,119 --> 00:28:26,039
أتساءل هنا تتحدثين عنه

381
00:28:26,121 --> 00:28:28,541
ألم تعلم ذلك ؟
أكان بلاغاً كاذباً ؟

382
00:28:28,790 --> 00:28:32,130
انظري ، سيدة كيم ، كفي عن المراوغة

383
00:28:32,836 --> 00:28:34,666
وردتني مكالمة

384
00:28:34,879 --> 00:28:37,879
المتصل قال أن القضية مرتبطة بــ " آريس" ، التابعة لــ هيسونغ

385
00:28:38,550 --> 00:28:41,470
نحن نعلم هذا بالفعل من خلال الصحف
 الشعبية ، ألم تكن على علم بهذا ؟

386
00:28:41,553 --> 00:28:43,013
أتعرف فائد الفريق لي

387
00:28:43,763 --> 00:28:46,733
ماذا تتوقعين من الإدعاء أن يفعل مع هذه المعلومة ؟

388
00:28:47,851 --> 00:28:49,981
، كان متصلاً مجهولاً

389
00:28:50,061 --> 00:28:52,191
لذا كنت أتساءل إن كنت تعرف أي شيء بخصوص الأمر

390
00:28:53,231 --> 00:28:54,771
اسمح لي بطلب معروف منك

391
00:28:57,026 --> 00:28:58,986
إذا طرأ شيء ما ، أحطني علماً

392
00:29:01,740 --> 00:29:04,740
حرى بكِ أن تعلمي أفضل من أن تطلبي مني بلا مبالاة

393
00:29:04,826 --> 00:29:06,656
معلومات عن قضية مستمرة

394
00:29:07,203 --> 00:29:09,543
لا أعلم عما تتحدثين ، لذا غادري رجاءً

395
00:29:12,751 --> 00:29:15,711
 <i>سيقوم بحركة بمجرد أن يسمع أن هيسونغ متورطة </i>

396
00:29:16,629 --> 00:29:19,219
<i>سيُعلم هيسونغ حتى يحصل على رضاهم </i>

397
00:29:19,507 --> 00:29:20,757
<i>لن يفوّت هذه الفرصة </i>

398
00:29:21,760 --> 00:29:23,300
كيف لي أن أساعدك ؟

399
00:29:24,095 --> 00:29:26,255
أنا من مكتب المدعين العامين ، مقاطعة " سيؤول" المركزية

400
00:29:36,357 --> 00:29:39,397
سيد لي ، أتى مدعٍ عام من مقاطعة " سيؤول" المركزية

401
00:29:39,486 --> 00:29:40,946
إنه يبحث عنك

402
00:29:46,493 --> 00:29:48,373
<i> حالما يدخل آريس</i>

403
00:29:48,453 --> 00:29:51,373
<i>سأتبعه كذلك</i>

404
00:29:52,749 --> 00:29:54,749
أليس مشرفي هنا بالفعل ؟

405
00:29:54,834 --> 00:29:56,214
أنا متأخر قليلاً

406
00:29:57,879 --> 00:30:00,009
...ها هو ذا ، مرحباً

407
00:30:00,507 --> 00:30:01,797
أشكرك

408
00:30:18,191 --> 00:30:19,651
<i>انتظري بالقرب </i>

409
00:30:20,151 --> 00:30:23,861
<i>إن لم أخرج في غضون ٣٠ دقيقة ، أبلغي المقر الرئيسي</i>

410
00:30:58,106 --> 00:31:00,146
أدخلي ، يا قائد الفريق لي

411
00:31:01,234 --> 00:31:02,444
هذا جميل

412
00:31:02,527 --> 00:31:04,107
سمعت أنك تبحث عني

413
00:31:05,363 --> 00:31:08,123
ماذا ؟ أنتِ إمرأة

414
00:31:09,075 --> 00:31:10,445
أنا قائدة الفريق ، لي مي يونج

415
00:31:11,035 --> 00:31:13,745
" أنا قائدة الفريق الوحيدة هنا مع كنية " لي

416
00:31:14,372 --> 00:31:15,372
كيف لي أن أساعدك ؟

417
00:31:15,456 --> 00:31:18,326
أه ، ليس بالأمر الجلل

418
00:31:18,418 --> 00:31:21,048
تعرفين مذبحة إصلاحية " كانجشون " ، صحيح ؟

419
00:31:21,129 --> 00:31:25,089
سجين محكوم عليه بالإعدام ذبح عديداً من السجناء

420
00:31:26,259 --> 00:31:30,349
نعم ، نحن على علم بهذا ، لكن ما علاقة هذا بها ؟

421
00:31:32,932 --> 00:31:36,692
أنا المدعي العام المسؤول عن المحاكمة

422
00:31:37,896 --> 00:31:39,056
تلقيت معلومة سرية

423
00:33:05,233 --> 00:33:06,233
! توقف هناك

424
00:33:09,195 --> 00:33:10,235
من أنت ؟

425
00:33:11,364 --> 00:33:13,914
أنا مدعٍ عام ، ألم تسمعا بقدومنا ؟

426
00:33:16,452 --> 00:33:18,872
هذه منطقة محظورة ، غادر رجاءً

427
00:33:19,497 --> 00:33:21,417
أنا أؤدي عملي فحسب

428
00:33:21,499 --> 00:33:22,879
يجب أن يبدو الأمر كأنني اعمل

429
00:33:23,584 --> 00:33:26,214
يا الهي ، هذه المركبات تبدو رائعة

430
00:33:26,295 --> 00:33:27,955
إنها ضخمة

431
00:33:29,757 --> 00:33:31,467
أنت لا تحمل مذكرة

432
00:33:31,551 --> 00:33:32,891
هذه منطقة محظورة

433
00:33:32,969 --> 00:33:35,929
مذكرة لتفحص موقف السيارات ؟
هل أحتاج لتصريح دخول ؟

434
00:33:36,014 --> 00:33:38,184
إنه للموظفين فقط

435
00:33:39,767 --> 00:33:42,017
آه ، فهمت

436
00:33:42,770 --> 00:33:45,230
حسناً ، استرخيا

437
00:33:50,236 --> 00:33:51,316
توقف هناك

438
00:33:55,074 --> 00:33:56,164
المخرج من هناك

439
00:33:58,745 --> 00:34:00,785
حسناً

440
00:34:09,338 --> 00:34:12,088
بربك ، بالطبع أنا أعلم

441
00:34:12,175 --> 00:34:15,755
كيف يمكن لــ هيسونع أن يكون لها
صلة بهذه الجريمة الشنعاء ؟

442
00:34:15,845 --> 00:34:17,845
هذا مثير للسخرية

443
00:34:17,930 --> 00:34:22,140
لكن لايزال ، اعتقدت أنني قد آتي لهنا و أحيطكم علماً

444
00:34:22,643 --> 00:34:25,103
تفضل ، أحضرت بطاقة عملي

445
00:34:26,481 --> 00:34:27,571
تفضل

446
00:34:30,902 --> 00:34:34,782
رجاءً حسّن صورتي أمام الرئيس

447
00:34:36,449 --> 00:34:37,619
حسناً ؟

448
00:34:44,373 --> 00:34:45,793
و المدعي العام ؟

449
00:34:45,875 --> 00:34:48,625
لا أظن أن عليك القلق ، لقد بحثت في أمره و قدمت تقريراً

450
00:34:48,711 --> 00:34:49,961
حسنٌ

451
00:35:18,074 --> 00:35:21,374
تلك السيارة ، تلك التي كانت في القبو

452
00:35:21,869 --> 00:35:22,869
لنذهب -
حسناً -

453
00:35:27,458 --> 00:35:30,168
كلٌ من مركباتهم كانت في موقف الطابق الأرضي

454
00:35:30,628 --> 00:35:31,958
لابد أن لها غرضاً مختلفاً

455
00:35:32,046 --> 00:35:35,126
أنت محق. وجدتها مريبة ، مدعي سونغ

456
00:35:35,216 --> 00:35:36,716
أأنت مدعٍ عام ؟

457
00:35:38,803 --> 00:35:41,643
سيدي ، لا تفقد أثر تلك السيارة
اقترب منها

458
00:35:41,722 --> 00:35:42,892
أجل سيدي

459
00:36:08,166 --> 00:36:09,286
" مفتوح "

460
00:36:23,431 --> 00:36:26,181
هذه مشكلة كبيرة ، أتساءل من نشر هذه المعلومة

461
00:36:28,186 --> 00:36:29,896
ماذا سيحدث الآن ؟

462
00:36:30,521 --> 00:36:32,691
إنني أضيف بعض اللمسات النهائية للتصميم

463
00:36:32,773 --> 00:36:34,693
هيسونغ ستتواصل معك لاحقاً

464
00:36:40,072 --> 00:36:41,072
المعذرة

465
00:36:43,576 --> 00:36:45,786
هل لي بالتحدث مع الرئيس ؟

466
00:36:47,413 --> 00:36:49,793
أريد التحدث إليه على نحو عاجل

467
00:36:50,541 --> 00:36:52,001
سأخبر السكرتير الخاص به

468
00:36:53,127 --> 00:36:55,667
آه ، لا بأس

469
00:36:59,258 --> 00:37:00,508
ما الأمر ، سيدتي ؟

470
00:37:01,969 --> 00:37:03,049
.... حسناً

471
00:37:04,388 --> 00:37:05,808
... كما ترى

472
00:37:10,019 --> 00:37:11,059
سيدة جانغ

473
00:37:13,356 --> 00:37:14,896
الأداماس

474
00:37:19,111 --> 00:37:23,491
نادراً ما يتسنى لي العمل على حجر كريم بهذا الحجم

475
00:37:24,992 --> 00:37:27,912
في البداية ، لم يمكنني التصديق

476
00:37:28,913 --> 00:37:30,753
لكن ، اعتقدت أن عليه أن يعلم

477
00:37:31,874 --> 00:37:35,134
...لا أعلم كيفية شرح الأمر ، لكن

478
00:37:35,211 --> 00:37:38,011
أعتذر على مقاطعتك ، لكن هل لي باستخدام الحمام ؟

479
00:37:40,174 --> 00:37:42,224
بالتأكيد ، إنه من هناك

480
00:37:56,983 --> 00:37:58,153
مرحباً ، سيد تشو

481
00:37:59,402 --> 00:38:02,242
ماذا ؟ لماذا تخبرني بهذا الآن ؟

482
00:38:02,321 --> 00:38:05,281
<i>آسف يا سيدي ، أردت الاعتناء بالأمر بنفسي </i>

483
00:38:05,825 --> 00:38:07,485
لا بأس ، سأغلق الخط

484
00:38:30,141 --> 00:38:31,771
لا يبدو كمنزل إقامة عادي

485
00:38:31,851 --> 00:38:33,771
" لكن أشك بالمقر الرئيسي للفريق " إي

486
00:38:33,853 --> 00:38:36,563
بالحكم على وجود أمن صارم ، فلابد من وجود شيء بالداخل

487
00:38:36,647 --> 00:38:38,107
لا يبدو عالياً للغاية

488
00:38:39,984 --> 00:38:40,994
هل ستتسلقه ؟

489
00:38:44,864 --> 00:38:46,414
انتظري هنا

490
00:38:47,033 --> 00:38:47,913
ماذا ستفعل ؟

491
00:38:48,701 --> 00:38:49,791
لا يمكننا المغادرة هكذا

492
00:38:49,869 --> 00:38:51,449
لنبلغ المقر الرئيسي للتحقيقات فحسب

493
00:38:51,537 --> 00:38:53,617
نحن هنا بالفعل ، ستكون مضيعة للوقت

494
00:38:54,915 --> 00:38:55,955
أيها المدعي سونغ

495
00:40:13,786 --> 00:40:14,656
تباً

496
00:40:51,949 --> 00:40:53,949
أنهِ الأمر -
لا تقلق يا سيدي -

497
00:41:04,211 --> 00:41:06,921
" ٨٧٥ - ٣ يون جين رو "

498
00:42:12,488 --> 00:42:14,818
أنتِ

499
00:42:15,407 --> 00:42:16,987
يا أنتِ

500
00:42:17,326 --> 00:42:18,486
أنتِ

501
00:42:22,873 --> 00:42:23,963
اذهبوا للطابق العلوي

502
00:42:29,046 --> 00:42:30,126
! سحقاً

503
00:42:36,262 --> 00:42:38,102
أنتِ

504
00:42:40,307 --> 00:42:41,427
أنتِ

505
00:43:04,915 --> 00:43:07,375
اتصل بالشرطة و بلغ عن هذا على أنه انتحار

506
00:43:07,459 --> 00:43:08,499
أمرك سيدي

507
00:43:46,415 --> 00:43:47,575
من أنت ؟

508
00:43:49,335 --> 00:43:50,455
تباً

509
00:44:41,512 --> 00:44:42,762
سحقاً

510
00:44:56,193 --> 00:44:57,193
سحقاً

511
00:45:06,203 --> 00:45:07,453
مدعي سونغ

512
00:45:13,168 --> 00:45:13,998
اركضي

513
00:45:48,370 --> 00:45:49,250
ألم تروه ؟

514
00:45:50,247 --> 00:45:52,037
لا سيدي -
تباً -

515
00:45:53,000 --> 00:45:54,710
ماذا تفعلون ؟ اذهبوا للإمساك به

516
00:45:54,793 --> 00:45:55,883
أمرك سيدي

517
00:45:57,963 --> 00:45:58,883
سحقاً

518
00:46:01,967 --> 00:46:02,887
! ها هو ذا

519
00:46:06,013 --> 00:46:07,393
أركضي

520
00:46:15,105 --> 00:46:16,055
تابعي الركض

521
00:46:29,328 --> 00:46:30,498
أأنت بخير ؟

522
00:47:03,946 --> 00:47:05,316
! أيها الأوغاد

523
00:47:05,405 --> 00:47:07,445
 ! أحضروا جميع لقطات كاميرات المراقبة و الصناديق السوداء

524
00:47:07,533 --> 00:47:08,453
أمرك سيدي

525
00:47:11,912 --> 00:47:14,462
لم أتوقع أن أقابلك هكذا

526
00:47:15,207 --> 00:47:16,417
أنا يون هي سو

527
00:47:17,000 --> 00:47:18,380
أجل ، أعلم من تكونين

528
00:47:18,460 --> 00:47:20,250
لم أتوقع مقابلتكِ هكذا أيضاً

529
00:47:21,421 --> 00:47:23,591
لابد أنني جئت في الوقت المناسب

530
00:47:24,800 --> 00:47:26,390
أعتقد أنك كنت مُطارد

531
00:47:26,468 --> 00:47:28,888
أجل ، كما ترين

532
00:47:29,388 --> 00:47:31,098
ماذا أحضركِ لهنا ؟

533
00:47:31,181 --> 00:47:33,731
أولاً ، من أنتِ ؟

534
00:47:35,060 --> 00:47:37,230
أنا كيم سو هي ، مراسلة

535
00:47:37,312 --> 00:47:38,612
فهمت

536
00:47:40,315 --> 00:47:43,025
ما الذي كنتما تفعلانه أنتما الاثنان ؟

537
00:47:43,944 --> 00:47:46,284
كنا ننظر في أمر قضية

538
00:47:46,363 --> 00:47:47,743
قضية لي تشانغ وو ؟

539
00:47:52,828 --> 00:47:54,828
ألم يذكرني السيد ها لك ؟

540
00:47:54,913 --> 00:47:57,293
كنت من أرسلت إليه تلك الرسالة

541
00:47:58,375 --> 00:47:59,585
أجل ، سمعت بذلك

542
00:47:59,668 --> 00:48:02,298
لسنا أصدقاء ، لكننا لسنا أعداءً أيضاً

543
00:48:02,880 --> 00:48:04,010
، خففوا من حذركم

544
00:48:04,923 --> 00:48:06,173
سيدة كيم

545
00:48:07,259 --> 00:48:09,219
أنتِ لم تجيبي على سؤالي

546
00:48:09,303 --> 00:48:11,103
ما الذي أحضرك لهنا ؟

547
00:48:11,889 --> 00:48:13,719
، أنتِ من النوع الحريص

548
00:48:14,892 --> 00:48:15,982
و الشجاع كذلك

549
00:48:18,437 --> 00:48:19,857
، سيد ها طلب مني

550
00:48:20,606 --> 00:48:22,266
لأرى إذا كان الأداماس بأمان

551
00:48:24,484 --> 00:48:26,154
هل ذلك حيث يكون الأداماس ؟

552
00:48:27,321 --> 00:48:30,451
أجل ، ألم تعلم ذلك ؟

553
00:48:31,617 --> 00:48:33,197
إذن ، لمَ كنتما هناك يا رفاق ؟

554
00:48:33,869 --> 00:48:35,909
لهذا كان الأمن صارماً للغاية

555
00:48:35,996 --> 00:48:38,166
، لم يكونوا ليكشفوا عنه هكذا

556
00:48:38,415 --> 00:48:40,785
إذا تم التعامل مع الموقع على أنه سري

557
00:48:42,461 --> 00:48:43,421
هم ؟

558
00:48:46,465 --> 00:48:48,045
....إذن تلك المرأة

559
00:48:48,133 --> 00:48:49,683
هل رأيت السيدة جانغ ؟

560
00:48:50,260 --> 00:48:51,680
سمعت أن هناك حيث تكون

561
00:48:52,304 --> 00:48:53,564
...أليست السيدة جانغ

562
00:48:57,517 --> 00:48:59,017
في أي مكان بالعالم أنت ؟

563
00:48:59,102 --> 00:49:00,902
السيدة جانغ ماتت

564
00:49:02,064 --> 00:49:03,614
ماذا قلت ؟

565
00:49:03,690 --> 00:49:05,360
سيدة جانغ ماتت

566
00:49:06,318 --> 00:49:07,948
مصممة المجوهرات ماتت

567
00:49:08,153 --> 00:49:09,743
رأيتها بأم عيني

568
00:49:09,821 --> 00:49:11,531
كانت معلقة من الدرابزين

569
00:49:14,576 --> 00:49:16,696
لا ، بل كانت جريمة قتل

570
00:49:17,454 --> 00:49:18,464
كان هو

571
00:49:24,044 --> 00:49:25,634
سيد لي قتلها

572
00:49:27,130 --> 00:49:28,630
لنتكلم شخصياً

573
00:49:29,299 --> 00:49:32,509
سأذهب للمقر الرئيسي
لا ، بل البيت الآمن ، حسناً

574
00:49:35,097 --> 00:49:36,807
أصبحت الأمور خطيرة بعض الشيء

575
00:49:39,059 --> 00:49:40,689
هل وو شين بأمان حقاً ؟

576
00:49:42,729 --> 00:49:43,729
سيدة يون

577
00:49:45,107 --> 00:49:46,727
أنت

578
00:50:04,459 --> 00:50:05,459
مهلاً

579
00:50:07,587 --> 00:50:09,127
رقم لوحة الترخيص تلك

580
00:50:18,807 --> 00:50:20,177
أعليّ أن أنزلك هنا ؟

581
00:50:20,267 --> 00:50:21,477
بالتأكيد

582
00:50:21,560 --> 00:50:22,730
....أهناك أي شيء

583
00:50:24,271 --> 00:50:25,731
تود قوله للسيد ها ؟

584
00:50:29,818 --> 00:50:32,358
...أخبريه أن يكون بأمان و

585
00:50:32,446 --> 00:50:34,486
لنذهب ، ليس لدينا وقت لنضيعه

586
00:50:50,130 --> 00:50:51,720
أهناك خطب ما ؟

587
00:50:52,299 --> 00:50:53,629
...لا ، الأمر فقط

588
00:50:54,801 --> 00:50:56,851
أتعتقد أنها جديرة بالثقة ؟

589
00:50:56,928 --> 00:51:00,178
بالنظر إلى أنها جاءت لهنا ، فإن وو شين يتحرك أيضاً

590
00:51:01,058 --> 00:51:02,098
لنذهب

591
00:51:09,357 --> 00:51:11,987
 <i>سأذهب للمقر الرئيسي، لا بل البيت الآمن </i>

592
00:51:12,861 --> 00:51:15,111
كان عليك أن تخبرني على الأقل

593
00:51:16,114 --> 00:51:17,704
كيف تجرؤ على الكذب ؟

594
00:51:18,658 --> 00:51:20,908
أهناك شخص آخر يساعدك غيري ؟

595
00:51:21,828 --> 00:51:22,658
لا

596
00:51:22,746 --> 00:51:25,616
بهذا المنزل أم خارجه ؟

597
00:51:26,416 --> 00:51:27,496
ليس هناك أحد آخر

598
00:51:31,296 --> 00:51:32,546
، في هذا القضية

599
00:51:34,049 --> 00:51:35,879
إنها قصة مختلفة

600
00:51:39,513 --> 00:51:41,723
 [ سيد جيونغ ]
" اقبل      ارفض "

601
00:51:42,432 --> 00:51:44,102
 <i>تسببتِ بمشكلة ثانيةً</i>

602
00:51:44,768 --> 00:51:45,598
آسفة

603
00:51:45,685 --> 00:51:48,645
ماذا إن اكتشفوا منزلنا الآمن بفضل تهورك ؟

604
00:51:48,730 --> 00:51:49,820
أتعتقدين أنك ستكونين بأمان ؟

605
00:51:49,898 --> 00:51:52,188
! سيتم الإطاحة بنا جميعاً

606
00:51:52,275 --> 00:51:54,395
لاحظت أن الطرق المؤدية لهنا

607
00:51:54,486 --> 00:51:56,816
في أماكن لا ترصدها كاميرات المراقبة

608
00:51:57,364 --> 00:51:59,034
اعتقدت أنك اتخذت الإجراءات بالفعل

609
00:52:01,868 --> 00:52:02,828
جدياً

610
00:52:02,911 --> 00:52:06,211
كفي عن معاملتي كطفلة ، و أجيبي عن هذا

611
00:52:06,289 --> 00:52:08,669
لمَ أراد السيد كانغ التحدث مع المدعي سونغ على إنفراد ؟

612
00:52:20,053 --> 00:52:21,143
انتحار ؟

613
00:52:23,014 --> 00:52:24,644
هذا ما قاله الشرطة

614
00:52:25,142 --> 00:52:26,482
لا ، إنها جريمة قتل

615
00:52:27,477 --> 00:52:30,357
<i>لمَ قد تقتل نفسها بعد الانتهاء من التصميم الجديد؟</i>

616
00:52:36,778 --> 00:52:38,028
لنداهم " آريس " فوراً

617
00:52:38,113 --> 00:52:40,373
كما لو أنه ستُصدر مذكرة

618
00:52:40,448 --> 00:52:43,328
لنعتقلهم أولاً بلا مذكرة ، و سنحصل عليها لاحقاً

619
00:52:44,578 --> 00:52:47,538
لقد رأيت السيد لي هناك قطعاً

620
00:52:48,665 --> 00:52:50,205
جريمة قتل ؟ -
! أجل -

621
00:52:54,087 --> 00:52:56,587
من برأيك المسؤول عن وفاة السيدة جانغ ؟

622
00:52:57,215 --> 00:52:59,005
ماذا ؟ -
إنه السيد ها -

623
00:52:59,801 --> 00:53:01,551
إنه من أراد نشر تلك الإشاعة

624
00:53:01,636 --> 00:53:03,386
عن أن بحوزتها الأداماس

625
00:53:03,680 --> 00:53:06,270
، " افترض أن الفريق " أي

626
00:53:06,349 --> 00:53:09,019
سيعيد الأداماس إلى القصر لأغراض أمنية

627
00:53:09,102 --> 00:53:12,692
قُتلت من قبل الفريق " إي " ، كعقاب لها

628
00:53:12,772 --> 00:53:15,072
لابد أنهم اعتقدوا أنها من اخترق الأمن

629
00:53:16,610 --> 00:53:20,320
لولا السيد ها ، لكانت على قيد الحياة

630
00:53:20,697 --> 00:53:22,117
دعنا لا نعقد الأمور

631
00:53:27,954 --> 00:53:30,294
يا الهي ، كادت تنطلي عليّ

632
00:53:33,084 --> 00:53:34,504
أنت مخطئ

633
00:53:34,586 --> 00:53:38,506
، إذا قتلها الفريق " إي " لأنه انخدع بمخطط وو شين

634
00:53:38,590 --> 00:53:40,180
لكانوا مثّلوا بجثتها

635
00:53:40,258 --> 00:53:42,298
" اعبث مع هيسونغ و سينتهي بك الحال ميتاً "

636
00:53:42,385 --> 00:53:44,545
لكانوا أعلموا الآخرين

637
00:53:44,638 --> 00:53:46,098
لكنهم يلزمون الهدوء

638
00:53:47,849 --> 00:53:51,269
إذن كان هذا بفعل الفريق " إي " ، فمازال أمامنا أن نعرف الدافع

639
00:53:51,353 --> 00:53:54,733
، لكن إن كنت تدعي أن وو شين مسؤول عن وفاتها

640
00:53:54,814 --> 00:53:57,654
فسأشعر بالإهانة لسماع ذلك

641
00:53:58,276 --> 00:54:01,106
المراسم قاب قوسين أو أدنى

642
00:54:01,196 --> 00:54:03,446
إذا حصلنا على الأداماس قبل ذلك الوقت ، فسينتهي كل هذا

643
00:54:04,532 --> 00:54:06,452
لذا لنتوقف -
لا تجعلني أضحك -

644
00:54:06,534 --> 00:54:08,454
إذا لم يتنافس المقاتل ، إذن من سيفعل ؟

645
00:54:08,536 --> 00:54:10,656
الحلبة هناك

646
00:54:15,085 --> 00:54:17,705
إن تراجعنا عن ذلك ، فماذا عن سلامة السيدة كيم ؟

647
00:54:20,799 --> 00:54:24,299
أتعتقد أنها ستظل على قيد الحياة حتى بدون حمايتنا ؟

648
00:54:25,011 --> 00:54:27,181
تلك حركة رخيصة

649
00:54:27,264 --> 00:54:30,854
أيها المدعي سونغ ، من برأيك سيكون
 المسؤول عن وفاة السيدة كيم ؟

650
00:54:57,043 --> 00:54:59,753
المقر الرئيسي للتحقيقات سيشغل مولدهم للطوارئ

651
00:55:00,505 --> 00:55:03,125
إذن ، ستصل الكهرباء للمباني من حولهم

652
00:55:03,508 --> 00:55:06,888
<i>لكن ، إذا لم نرَ أي ضوء ، فسيكونون تحت الأرض</i>

653
00:55:07,137 --> 00:55:08,427
ذلك لا يهم

654
00:55:09,556 --> 00:55:12,226
فقط ابحث عن الموجات الإلكترومغناطيسة فوق مستوى معين

655
00:55:36,291 --> 00:55:38,131
سأراقب من الآن فصاعداً

656
00:55:38,209 --> 00:55:40,339
لا ، شكراً -
أقصد السيدة كيم -

657
00:55:47,510 --> 00:55:49,350
لماذا تبالغون في الحماية ؟

658
00:55:49,637 --> 00:55:51,097
لم تكونوا على هذا الحال يا رفاق

659
00:55:52,057 --> 00:55:53,807
...الأمر فقط -
أخبرني -

660
00:55:55,393 --> 00:55:56,853
ماذا تحوون في جعبتكم يا رفاق ؟

661
00:55:58,688 --> 00:55:59,688
انقطاع في التيار الكهربائي ؟

662
00:56:01,274 --> 00:56:03,114
لابد أن يكون  مقطوعاً عن الحي بأكمله

663
00:56:04,652 --> 00:56:06,362
سألقي نظرة

664
00:56:08,156 --> 00:56:09,906
ابقي هنا

665
00:56:19,125 --> 00:56:20,375
لقد أفزعتني

666
00:56:24,047 --> 00:56:25,007
من أنتِ ؟

667
00:56:26,341 --> 00:56:27,381
مرحباً

668
00:56:34,557 --> 00:56:35,847
أنا ؟

669
00:57:48,298 --> 00:57:51,088
أعليّ أن أبقيك على قيد الحياة أم لا ؟

670
00:58:14,991 --> 00:58:17,201
لمَ لا يمكنك إجابتي  ؟
هل تخططون لشيء ما ؟

671
00:58:17,285 --> 00:58:18,655
لا سيدي

672
00:58:19,037 --> 00:58:21,327
أنا أطيع القيادات فحسب

673
00:58:22,540 --> 00:58:23,670
أنا في طريقي

674
00:58:26,252 --> 00:58:27,342
سيدة كيم ؟

675
00:58:27,962 --> 00:58:29,052
إنها السيدة لي

676
00:58:36,221 --> 00:58:37,261
ساعدني

677
00:58:43,811 --> 00:58:46,111
[ المدعي العام سونغ سو هيون]

678
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
سيدة كيم

679
00:59:26,354 --> 00:59:27,404
لي تشانغ وو ؟

680
00:59:27,480 --> 00:59:28,900
أساساً سرق أولئك أصحاب النفوذ

681
00:59:29,524 --> 00:59:32,864
سرق أموالهم ، مجوهراتهم ، سبائكهم الذهبية
و شيء لا يقدر بثمن حتى

682
00:59:32,944 --> 00:59:35,454
إثبات على فسادهم

683
00:59:36,030 --> 00:59:38,530
" لهذا أطلقوا عليه اسم " اللص سيء السمعة

684
00:59:38,700 --> 00:59:39,620
صحيح

685
00:59:39,701 --> 00:59:43,161
تم الاعتقاد أن كل من سرقه فاسد

686
00:59:43,496 --> 00:59:45,536
سيتم التشهير بهم و محاكمتهم أمام العامة

687
00:59:46,207 --> 00:59:48,747
أنظر في أمر أولئك الذين تدمرت حياتهم بسببه

688
00:59:49,377 --> 00:59:51,837
أستميحك عذراً ؟ -
فلترَ إن كان لهم صلة بــ هيسونغ -

689
00:59:51,921 --> 00:59:53,261
و كيف

690
00:59:53,840 --> 00:59:57,220
ماذا تعني ؟
هل تنوي على شيء ما ؟

691
00:59:57,802 --> 00:59:59,432
لا تبلغ المقر الرئيسي بعد

692
01:00:01,264 --> 01:00:02,564
تاي سونغ

693
01:00:07,729 --> 01:00:09,439
"لي تشانغ وو ، و الفريق " أي

694
01:00:11,232 --> 01:00:12,732
 " غرفة الاستقبال "

695
01:00:12,817 --> 01:00:15,857
" المرافقة ، النظام ، التأسيس"

696
01:00:27,874 --> 01:00:30,964
لمَ لا تتحدث ، في حين أنك من طلب رؤيتي ؟

697
01:00:31,836 --> 01:00:33,296
فهمت

698
01:00:33,880 --> 01:00:35,260
أعليّ تحيتك أولاً ؟

699
01:00:36,883 --> 01:00:38,053
لقد مضت فترة طويلة

700
01:00:39,969 --> 01:00:42,639
.لا تبدو كأنك اعتدت على الأمر
.لقد تقدمت بالعمر

701
01:00:42,722 --> 01:00:43,892
أنت الذي وضعني

702
01:00:45,350 --> 01:00:46,770
في زنزانة السجن ، صحيح ؟

703
01:00:49,228 --> 01:00:51,228
تبدو مثل ذاتك القديمة

704
01:00:51,314 --> 01:00:52,524
ما الذي تحاول فعله ؟

705
01:00:54,233 --> 01:00:57,283
من أين عليّ أن أبدأ ؟

706
01:00:58,571 --> 01:01:01,161
حسناً ، سأدخل لصلب الموضوع

707
01:01:01,783 --> 01:01:02,953
... ببساطة

708
01:01:08,081 --> 01:01:09,501
بدأ الأمر برمته بسببه

709
01:01:10,083 --> 01:01:11,423
سونغ سو هيون

710
01:01:13,086 --> 01:01:16,086
تهانينا ، لقد وجدت ابنك الضائع منذ فترة طويلة

711
01:01:16,172 --> 01:01:17,592
" احتمالية الأبوة "
 99.99997%

712
01:01:18,508 --> 01:01:19,548
دعك من هذا الهراء

713
01:01:19,634 --> 01:01:22,604
أنت ، لست متفاجئاً

714
01:01:22,679 --> 01:01:23,639
اخرس

715
01:01:25,139 --> 01:01:27,729
لن تنطلي عليّ أكاذيبك بعد الآن

716
01:01:32,146 --> 01:01:33,356
، سونغ سو هيون

717
01:01:34,482 --> 01:01:35,692
ميت

718
01:01:36,859 --> 01:01:38,149
لقد قتلته

719
01:01:39,278 --> 01:01:41,108
لأنه قتل أخي

720
01:01:42,573 --> 01:01:44,373
لا تحزن كثيراً

721
01:01:44,450 --> 01:01:45,910
أبقيت أحدهما على قيد الحياة

722
01:01:47,036 --> 01:01:49,866
كم هو عظيم كونهما توأم

723
01:02:02,927 --> 01:02:04,387
ماذا يعني هذا ؟

724
01:02:06,431 --> 01:02:09,021
لماذا تقطع فجأة الشجرة ؟

725
01:02:10,727 --> 01:02:12,897
تخلصت من ذنبها

726
01:02:13,521 --> 01:02:15,271
بشكل مبسط ، هلا فعلت ؟

727
01:02:16,190 --> 01:02:18,030
شنق ابنها نفسه من هذه الشجرة

728
01:02:19,444 --> 01:02:21,534
برأيك ماذا شعرت عندما نظرت إليها كل يوم ؟

729
01:02:24,115 --> 01:02:25,525
حسرة ؟ -
أصبت -

730
01:02:27,160 --> 01:02:28,870
لكنها حرة بدءاً من الآن

731
01:02:29,704 --> 01:02:30,834
لم تعد تشعر بالحسرة

732
01:02:31,873 --> 01:02:33,213
يا له من شيء يفطر القلب

733
01:02:34,333 --> 01:02:36,423
تريد نسيان أمر ابنها الراحل

734
01:02:37,128 --> 01:02:39,458
ربما تحتفل بذلك أيضاً

735
01:02:39,964 --> 01:02:43,514
بالمناسبة ، مركبة هيسونغ في طريقها لهنا

736
01:02:44,302 --> 01:02:46,182
تم إخطار فريق الأمن

737
01:02:47,305 --> 01:02:49,765
نجحنا ، كل شيء جرى كما هو مخطط له

738
01:02:49,974 --> 01:02:53,734
، نظرت في أمر رقم لوحة الترخيص
إنها مركبة نقل ضد الرصاص

739
01:02:55,229 --> 01:02:58,439
<i>يتم استخدامها لنقل الأعمال الفنية الغالية و التحف حتى الآن </i>

740
01:02:58,524 --> 01:03:00,154
<i>ماذا تعتقد أنها تنقل هذه المرة ؟ </i>

741
01:03:00,860 --> 01:03:02,110
<i>أداماس</i>

742
01:03:02,612 --> 01:03:04,412
علينا فقط سرقته في اليوم الموعود ، حسناً ؟

743
01:03:05,531 --> 01:03:06,951
تجعل الأمر يبدو بغاية البساطة

744
01:03:07,492 --> 01:03:09,332
سيعززون الأمن

745
01:03:09,619 --> 01:03:10,949
لن يكون الأمر سهلاً

746
01:03:11,120 --> 01:03:13,540
إذن ماذا ؟ أنا محتمٌ عليّ الفشل على أي حال

747
01:03:14,999 --> 01:03:15,999
ماذا تعني ؟

748
01:03:16,250 --> 01:03:18,840
لا تلعب دور الغبي ، الخطة " بي " للمقر الرئيسي

749
01:03:21,631 --> 01:03:23,221
هل اعتقدت أنني لن أعلم

750
01:03:23,633 --> 01:03:25,303
السبب الحقيقي لتواطئك معي ؟

751
01:03:32,433 --> 01:03:34,983
إذن فقد كنت تعلم طوال الوقت ، لكنك تماشيت مع الأمر ؟

752
01:03:35,061 --> 01:03:38,901
لأنها الطريقة الوحيدة لأضع بها يدي على الأداماس

753
01:03:40,399 --> 01:03:44,449
<i>سأقوم بعرض ذلك اليوم و أتظاهر بسرقته</i>

754
01:03:46,614 --> 01:03:47,954
! لا تتحرك -
! لا تتحرك -

755
01:03:48,950 --> 01:03:50,740
 ! ارفع يديك عالياً

756
01:03:51,659 --> 01:03:54,300
<i>ستصل الشرطة و تعتقلني</i>

757
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
اكتملت المهمة

758
01:03:56,332 --> 01:03:58,882
ستحصلون على الأداماس كدليل على السرقة

759
01:03:58,960 --> 01:04:01,300
بالطبع ، ستكون من بلغت عن الأمر

760
01:04:01,587 --> 01:04:04,127
ستنضم للفريق " إي " عن طريق الابلاغ عني

761
01:04:09,053 --> 01:04:12,473
تعلم أنني لا يمكنني طلب إعادة محاكمة مع شيء مسروق

762
01:04:12,890 --> 01:04:15,980
محامي هيسونغ سيسألوني كيف حصلت عليه

763
01:04:16,227 --> 01:04:18,307
سيضعونه كشيء تم أخذه بطريقة غير شرعية

764
01:04:18,729 --> 01:04:20,519
و سيتهمون المدعي سونغ بصفته العقل المدبر

765
01:04:21,232 --> 01:04:23,322
لدى المقر الرئيسي سبب مقنع للقيام بهذا

766
01:04:23,651 --> 01:04:26,781
....ليس هناك طريقة للحصول على مذكرة ، لكن إن تم الإمساك بك بفعل

767
01:04:26,863 --> 01:04:30,123
يمكنهم تفتيش القصر بحجة الإمساك باللص

768
01:04:30,449 --> 01:04:33,289
و ربما يجدون حتى شيئاً مهلكاً لــ هيسونغ

769
01:04:37,957 --> 01:04:39,417
أكانت هذه خطتك طوال الوقت ؟

770
01:04:40,209 --> 01:04:41,879
لا تشعر بالأسف

771
01:04:43,796 --> 01:04:46,876
كل شيء كان من تخطيطي

772
01:04:47,758 --> 01:04:48,968
و اختياري

773
01:04:49,886 --> 01:04:52,596
ألا تريد إنقاذ سونغ وو شين ؟

774
01:04:54,432 --> 01:04:57,102
...ضع اصبعاً عليه ، و سوف

775
01:04:57,184 --> 01:05:00,564
بحقك ، هذا ليس الوقت المناسب لتهديدي

776
01:05:01,939 --> 01:05:02,859
عليك أن تتوسل

777
01:05:02,940 --> 01:05:04,610
! لي جون كيونج

778
01:05:11,991 --> 01:05:13,531
لا ترفع صوتك

779
01:05:14,785 --> 01:05:17,865
ذلك لن يغير شيئاً

780
01:05:19,790 --> 01:05:22,590
حسناً ،  أخبرني الآن

781
01:05:23,711 --> 01:05:25,091
أين أخفيته ؟

782
01:05:26,464 --> 01:05:27,634
الأداماس

783
01:05:32,178 --> 01:05:33,718
أنت أخذته

784
01:05:34,889 --> 01:05:35,889
ما الخطب ؟

785
01:05:37,600 --> 01:05:38,890
هل أضعته ؟

786
01:05:38,976 --> 01:05:40,976
كفاك من هذا التصرف ، عليك اللعنة

787
01:05:41,896 --> 01:05:43,226
أين أخفيته ؟

788
01:05:44,607 --> 01:05:46,067
الأداماس الحقيقي

789
01:05:47,860 --> 01:05:49,030
ليس ذلك المزيف

790
01:06:05,628 --> 01:06:09,218
<i>تم إعادة الأداماس ، و سيتم الكشف عنه مجدداً في المراسم </i>

791
01:06:15,554 --> 01:06:18,274
" طريقي "

792
01:06:20,643 --> 01:06:22,023
عدنا لنقطة البداية ؟

793
01:06:23,854 --> 01:06:25,194
إعادة الضبط

794
01:06:25,272 --> 01:06:28,442
" طريقي "

795
01:07:12,533 --> 01:07:15,033
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

796
01:07:19,733 --> 01:07:24,733
ترجمة
|| عــمـــر أســامــة  ||

797
01:07:19,733 --> 01:07:24,733
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

798
01:07:32,590 --> 01:07:34,590
 <i>تفضلي قائمة الضيوف </i>

799
01:07:34,675 --> 01:07:36,175
 <i>تم دعوتك في النهاية </i>

800
01:07:36,719 --> 01:07:38,049
 <i>اختفى هاتف القمر الصناعي؟</i>

801
01:07:38,137 --> 01:07:40,717
<i>أتعتقد أن السيدة كيم بخير ؟</i>

802
01:07:41,490 --> 01:07:44,700
 <i>أتساءل إذا نسي الرئيس بأمري </i>

803
01:07:44,727 --> 01:07:45,847
 <i>إنه فخ </i>

804
01:07:45,936 --> 01:07:47,146
 <i>يجب أن تحدد موقع السيد لي </i>

805
01:07:47,813 --> 01:07:50,273
<i>! كان عليك مداهمة المكتب الرئيسي لــ هيسونغ </i>

806
01:07:51,609 --> 01:07:53,819
هل فقدته أم تركته يذهب ؟

807
01:07:54,403 --> 01:07:55,703
 <i>اكتشفت </i>

808
01:07:56,405 --> 01:07:58,275
<i>من تعمل معهم </i>

809
01:07:58,783 --> 01:08:00,703
 <i>إنه اليوم الموعود</i>

