﻿1
00:00:40,874 --> 00:00:42,917
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:00:43,001 --> 00:00:45,378
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:00:46,212 --> 00:00:49,048
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:00:49,132 --> 00:00:51,468
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:00:51,968 --> 00:00:54,179
‫- الرقم القياسي...؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:54,262 --> 00:00:55,388
‫لا أعرف.‬

7
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
‫مئات.‬

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,268
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:01:00,351 --> 00:01:03,938
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:01:04,022 --> 00:01:07,358
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:11,321 --> 00:01:13,907
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:13,990 --> 00:01:16,409
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:20,121 --> 00:01:21,122
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:21,206 --> 00:01:25,835
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية...‬

18
00:01:27,212 --> 00:01:30,465
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:01:32,467 --> 00:01:34,928
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:01:35,011 --> 00:01:37,639
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:01:37,722 --> 00:01:40,600
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ...‬

22
00:01:40,683 --> 00:01:44,604
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ...‬

23
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬

26
00:01:56,991 --> 00:02:00,036
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:02:01,246 --> 00:02:04,749
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:07,210 --> 00:02:08,628
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:08,711 --> 00:02:10,755
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:10,839 --> 00:02:12,966
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:14,926 --> 00:02:16,678
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:16,761 --> 00:02:20,557
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:22,267 --> 00:02:24,185
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:24,811 --> 00:02:27,605
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:27,689 --> 00:02:30,066
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:02:31,109 --> 00:02:34,988
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:02:35,071 --> 00:02:36,698
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:02:36,781 --> 00:02:39,617
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:02:50,170 --> 00:02:53,131
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:02:55,341 --> 00:02:57,427
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:07,854 --> 00:03:10,189
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:25,580 --> 00:03:26,873
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:03:29,375 --> 00:03:30,835
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:03:33,963 --> 00:03:35,506
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:03:37,759 --> 00:03:40,345
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
‫أجل.‬

48
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

49
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
‫كنت مجتهدًا.‬

50
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

51
00:07:41,335 --> 00:07:44,046
‫20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

52
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
‫بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

53
00:07:51,512 --> 00:07:55,266
‫كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

54
00:07:58,394 --> 00:08:00,313
‫لكنهم حين سلّموني إياها...‬

55
00:08:01,564 --> 00:08:03,441
‫التوى ظهري.‬

56
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
‫أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

57
00:08:08,154 --> 00:08:10,531
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

58
00:08:12,074 --> 00:08:13,618
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

59
00:08:14,410 --> 00:08:17,622
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

60
00:08:19,916 --> 00:08:21,959
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

61
00:08:22,043 --> 00:08:24,795
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

62
00:08:24,879 --> 00:08:27,798
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

63
00:08:27,882 --> 00:08:29,217
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

64
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

65
00:08:33,971 --> 00:08:35,223
‫ورم المتوسطة.‬

66
00:08:36,015 --> 00:08:38,267
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

67
00:08:38,351 --> 00:08:40,228
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

68
00:08:40,311 --> 00:08:41,938
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

69
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
‫حسنًا، بربك.‬

70
00:08:44,023 --> 00:08:48,945
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

71
00:08:49,028 --> 00:08:52,573
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

72
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

73
00:08:55,034 --> 00:08:57,620
‫ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

74
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
‫وما دور "هوارد"؟‬

75
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
‫حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

76
00:09:02,333 --> 00:09:04,168
‫لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

77
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
‫- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

78
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
‫وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

79
00:09:09,340 --> 00:09:11,759
‫وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

80
00:09:11,842 --> 00:09:13,386
‫ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

81
00:09:13,469 --> 00:09:16,722
‫التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن...‬

82
00:09:18,224 --> 00:09:19,475
‫لي صهر،‬

83
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
‫يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

84
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
‫نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

85
00:09:23,896 --> 00:09:25,606
‫على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

86
00:09:25,690 --> 00:09:28,526
‫حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

87
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
‫أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

88
00:09:30,528 --> 00:09:32,697
‫أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

89
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
‫حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

90
00:09:35,241 --> 00:09:38,077
‫لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية...‬

91
00:09:38,160 --> 00:09:39,203
‫صحيح.‬

92
00:09:39,287 --> 00:09:42,290
‫- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد...‬
‫- بالضبط.‬

93
00:09:42,373 --> 00:09:45,042
‫يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

94
00:09:45,126 --> 00:09:48,546
‫سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

95
00:09:58,055 --> 00:09:58,889
‫ما الأمر؟‬

96
00:10:03,227 --> 00:10:06,022
‫ستكره هذه الفكرة.‬

97
00:10:30,212 --> 00:10:33,382
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

98
00:10:41,432 --> 00:10:44,310
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

99
00:10:54,403 --> 00:10:57,156
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

100
00:11:06,040 --> 00:11:07,416
‫كيف نشب الحريق؟‬

101
00:11:09,251 --> 00:11:10,711
‫بدأ في موقد المطبخ.‬

102
00:11:10,795 --> 00:11:14,340
‫يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

103
00:11:32,358 --> 00:11:37,488
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

104
00:11:49,500 --> 00:11:52,586
‫"احصل على المال الآن!"‬

105
00:12:37,298 --> 00:12:41,510
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

106
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
‫حسنًا.‬

107
00:12:47,558 --> 00:12:50,227
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

108
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

109
00:12:54,982 --> 00:13:01,363
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

110
00:13:01,989 --> 00:13:05,075
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

111
00:13:06,619 --> 00:13:08,078
‫هنا.‬

112
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
‫جيد. وأيضًا...‬

113
00:13:16,086 --> 00:13:17,004
‫سأوافيك على...‬

114
00:13:22,760 --> 00:13:25,054
‫وتوقيع أخير هنا.‬

115
00:13:30,100 --> 00:13:33,521
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

116
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

117
00:13:37,691 --> 00:13:38,526
‫بالتأكيد.‬

118
00:13:38,609 --> 00:13:41,278
‫شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

119
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
‫شكرًا.‬

120
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
‫- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

121
00:13:44,114 --> 00:13:46,116
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

122
00:13:46,659 --> 00:13:49,537
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

123
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
‫اخرج.‬

124
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

125
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
‫لسنا مهتمين.‬

126
00:13:56,752 --> 00:14:00,631
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

127
00:14:00,714 --> 00:14:02,132
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

128
00:14:02,216 --> 00:14:04,885
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

129
00:14:04,969 --> 00:14:06,720
‫من هذا المكان.‬

130
00:14:06,804 --> 00:14:07,972
‫سيلقي بك في الخارج.‬

131
00:14:08,055 --> 00:14:10,099
‫فرصة ذهبية كهذه‬

132
00:14:10,182 --> 00:14:11,433
‫- لا تأتي إلا...‬
‫- "كريغ"؟‬

133
00:14:12,768 --> 00:14:15,062
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

134
00:14:15,145 --> 00:14:16,730
‫سيد "ماكغيل".‬

135
00:14:17,356 --> 00:14:18,482
‫مرحبًا.‬

136
00:14:19,358 --> 00:14:21,235
‫تسرّني رؤيتك.‬

137
00:14:21,318 --> 00:14:24,572
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

138
00:14:24,655 --> 00:14:28,492
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

139
00:14:28,576 --> 00:14:31,745
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

140
00:14:31,829 --> 00:14:34,123
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

141
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

142
00:14:41,088 --> 00:14:43,799
‫اسمحا لنا قليلًا.‬
‫لدينا حالة ضريبية طارئة...‬

143
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

144
00:14:46,051 --> 00:14:46,969
‫حسنًا.‬

145
00:14:47,052 --> 00:14:48,721
‫- هيا. تحرّك...‬
‫- حسنًا، فقط...‬

146
00:14:49,471 --> 00:14:53,517
‫أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

147
00:14:54,935 --> 00:14:58,105
‫بسببك، خسرنا كل شيء.‬

148
00:14:58,188 --> 00:15:00,441
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

149
00:15:00,524 --> 00:15:04,778
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

150
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
‫وتتركنا وشأننا!‬

151
00:15:06,614 --> 00:15:09,450
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

152
00:15:09,533 --> 00:15:12,077
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

153
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

154
00:15:15,915 --> 00:15:18,751
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

155
00:15:18,834 --> 00:15:22,046
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

156
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

157
00:15:26,258 --> 00:15:29,386
‫ذهبنا إلى عدة محامين و...‬
‫- محامين حقيقيين.‬

158
00:15:29,470 --> 00:15:31,513
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

159
00:15:31,597 --> 00:15:34,808
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

160
00:15:35,392 --> 00:15:37,978
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

161
00:15:38,062 --> 00:15:40,147
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

162
00:15:40,230 --> 00:15:43,692
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

163
00:15:43,776 --> 00:15:46,236
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

164
00:15:47,196 --> 00:15:52,576
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

165
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
‫ضخمة.‬

166
00:16:04,880 --> 00:16:07,883
‫حسنًا، لنسمعها.‬

167
00:16:07,967 --> 00:16:10,678
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

168
00:16:10,761 --> 00:16:14,056
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

169
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

170
00:16:16,016 --> 00:16:19,353
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

171
00:16:19,436 --> 00:16:20,938
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

172
00:16:21,021 --> 00:16:23,482
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

173
00:16:23,565 --> 00:16:27,987
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة...‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

174
00:16:28,696 --> 00:16:31,365
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

175
00:16:31,448 --> 00:16:33,450
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

176
00:16:33,534 --> 00:16:36,120
‫- لذا...‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

177
00:16:37,997 --> 00:16:40,332
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا...‬

178
00:16:40,416 --> 00:16:42,543
‫لن نوقّع.‬

179
00:16:44,712 --> 00:16:47,506
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

180
00:16:48,424 --> 00:16:49,341
‫"كريغ".‬

181
00:16:53,053 --> 00:16:54,388
‫شكرًا على أي حال.‬

182
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
‫حسنًا...‬

183
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

184
00:17:08,193 --> 00:17:09,528
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

185
00:17:13,949 --> 00:17:18,662
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

186
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
‫إنه مجرم ومحتال.‬

187
00:17:26,920 --> 00:17:28,213
‫سيد "غودمان"؟‬

188
00:17:33,844 --> 00:17:36,180
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

189
00:17:43,312 --> 00:17:44,229
‫تفضّلا.‬

190
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

191
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

192
00:18:01,914 --> 00:18:03,749
‫بربك. هذا ليس...‬

193
00:18:07,377 --> 00:18:10,089
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

194
00:18:10,172 --> 00:18:14,051
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

195
00:18:14,134 --> 00:18:17,387
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

196
00:18:17,471 --> 00:18:19,890
‫لا. ما السبب؟‬

197
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

198
00:18:22,893 --> 00:18:26,563
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

199
00:18:26,647 --> 00:18:27,898
‫إعاقة؟‬

200
00:18:30,109 --> 00:18:33,403
‫إنه شخص يتعاطى.‬

201
00:18:34,613 --> 00:18:38,117
‫يتعاطى؟ أي نوع من...؟ هذا الشخص...‬

202
00:18:38,200 --> 00:18:41,787
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

203
00:18:43,330 --> 00:18:46,291
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

204
00:18:46,375 --> 00:18:48,043
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

205
00:18:48,127 --> 00:18:50,671
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

206
00:18:53,382 --> 00:18:58,804
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا...‬

207
00:19:00,264 --> 00:19:02,474
‫دهشتك في محلها.‬

208
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

209
00:19:04,518 --> 00:19:07,437
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

210
00:19:07,521 --> 00:19:12,025
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

211
00:19:12,109 --> 00:19:14,862
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

212
00:19:14,945 --> 00:19:17,698
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

213
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
‫يا إلهي.‬

214
00:19:21,451 --> 00:19:23,078
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

215
00:19:23,162 --> 00:19:25,789
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

216
00:19:25,873 --> 00:19:27,749
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

217
00:19:27,833 --> 00:19:29,334
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

218
00:19:29,418 --> 00:19:31,211
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

219
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

220
00:19:34,006 --> 00:19:35,132
‫أجل.‬

221
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
‫بهذا الشأن.‬

222
00:19:36,925 --> 00:19:39,720
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

223
00:19:39,803 --> 00:19:42,556
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

224
00:19:42,639 --> 00:19:45,434
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

225
00:19:46,310 --> 00:19:49,021
‫وهذا يعني... أنك مفصول.‬

226
00:19:49,104 --> 00:19:50,230
‫لست مفصولًا.‬

227
00:19:50,314 --> 00:19:51,857
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

228
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
‫أهو مفصول؟‬

229
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
‫- لكن يا "كريغ"...‬
‫- "كريغ"!‬

230
00:19:54,776 --> 00:19:58,697
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

231
00:19:58,780 --> 00:20:00,199
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

232
00:20:00,282 --> 00:20:02,576
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

233
00:20:02,659 --> 00:20:04,369
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

234
00:20:04,453 --> 00:20:06,246
‫أنا! فتفضّلا!‬

235
00:20:06,330 --> 00:20:08,081
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

236
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
‫يا إلهي!‬

237
00:20:23,847 --> 00:20:25,682
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

238
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
‫ألديك دقيقة؟‬

239
00:24:00,814 --> 00:24:01,982
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

240
00:24:02,607 --> 00:24:04,401
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

241
00:24:04,484 --> 00:24:07,070
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

242
00:24:07,154 --> 00:24:07,988
‫من هو؟‬

243
00:24:08,071 --> 00:24:11,533
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس...‬

244
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليوني دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"...‬

245
00:24:14,870 --> 00:24:17,664
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

246
00:24:17,747 --> 00:24:21,877
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

247
00:24:21,960 --> 00:24:24,004
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

248
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

249
00:24:28,341 --> 00:24:29,551
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

250
00:24:29,634 --> 00:24:31,219
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

251
00:24:31,303 --> 00:24:34,431
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

252
00:24:36,183 --> 00:24:38,101
‫ما أساس زعمهما؟‬

253
00:24:38,185 --> 00:24:39,519
‫الكوكايين.‬

254
00:24:42,939 --> 00:24:44,149
‫"هوارد هاملين"؟‬

255
00:24:44,232 --> 00:24:47,527
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

256
00:24:47,611 --> 00:24:50,405
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته...‬
‫- أجل، بالفعل.‬

257
00:24:50,488 --> 00:24:52,073
‫- ...كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

258
00:24:52,782 --> 00:24:55,035
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

259
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
‫في الواقع، سمعنا...‬

260
00:24:57,579 --> 00:25:00,207
‫- سمعت كلامًا...‬
‫- أجل.‬

261
00:25:00,290 --> 00:25:02,209
‫...في أثناء فترة سجني.‬

262
00:25:02,709 --> 00:25:04,961
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

263
00:25:05,045 --> 00:25:07,505
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

264
00:25:07,589 --> 00:25:10,383
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

265
00:25:10,467 --> 00:25:11,801
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

266
00:25:12,969 --> 00:25:15,680
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

267
00:25:15,764 --> 00:25:20,101
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

268
00:25:20,644 --> 00:25:24,731
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات...‬

269
00:25:25,941 --> 00:25:27,817
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

270
00:25:27,901 --> 00:25:29,069
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

271
00:25:29,152 --> 00:25:32,322
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

272
00:25:33,573 --> 00:25:36,493
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

273
00:25:36,576 --> 00:25:39,120
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

274
00:25:39,204 --> 00:25:42,082
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

275
00:25:43,416 --> 00:25:47,003
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

276
00:25:47,087 --> 00:25:50,215
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

277
00:25:50,298 --> 00:25:53,426
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

278
00:25:53,510 --> 00:25:56,096
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

279
00:25:56,179 --> 00:25:58,014
‫هل أنتما شريكان؟‬

280
00:25:58,932 --> 00:26:02,978
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

281
00:26:04,688 --> 00:26:06,398
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

282
00:26:06,481 --> 00:26:08,316
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

283
00:26:08,400 --> 00:26:10,277
‫أيًا يكن محاميكما.‬

284
00:26:10,360 --> 00:26:14,364
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

285
00:26:14,906 --> 00:26:16,616
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة...‬

286
00:26:16,700 --> 00:26:20,120
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

287
00:26:20,870 --> 00:26:23,206
‫...فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

288
00:26:25,375 --> 00:26:28,920
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

289
00:26:33,925 --> 00:26:37,220
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

290
00:26:37,304 --> 00:26:39,347
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

291
00:26:39,431 --> 00:26:40,807
‫حسنًا.‬

292
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
‫أجل.‬

293
00:26:52,902 --> 00:26:55,739
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

294
00:26:55,822 --> 00:26:58,700
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

295
00:26:59,326 --> 00:27:01,286
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

296
00:27:01,369 --> 00:27:03,538
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

297
00:27:54,756 --> 00:27:57,675
‫إنه يريد أن يعوّضك.‬

298
00:27:57,967 --> 00:27:59,511
‫استمع إليه على الأقل.‬

299
00:28:03,681 --> 00:28:04,933
‫دون "هيكتور".‬

300
00:28:05,892 --> 00:28:12,482
‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

301
00:28:15,068 --> 00:28:19,030
‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

302
00:28:19,114 --> 00:28:20,949
‫لم يبدأ بسببه،‬

303
00:28:22,367 --> 00:28:29,082
‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

304
00:28:29,916 --> 00:28:32,961
‫مهما تكن خلافاتنا،‬

305
00:28:34,879 --> 00:28:39,259
‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

306
00:28:41,302 --> 00:28:45,140
‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

307
00:28:45,223 --> 00:28:51,187
‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

308
00:28:52,689 --> 00:28:55,066
‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

309
00:28:55,525 --> 00:28:59,362
‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

310
00:28:59,446 --> 00:29:01,614
‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

311
00:29:03,074 --> 00:29:07,162
‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

312
00:29:08,663 --> 00:29:10,415
‫سنجده.‬

313
00:29:11,416 --> 00:29:14,252
‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

314
00:30:01,841 --> 00:30:02,759
‫سنكون على اتصال.‬

315
00:30:23,696 --> 00:30:24,906
‫ماذا عرفت؟‬

316
00:30:26,616 --> 00:30:29,828
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

317
00:32:55,807 --> 00:32:58,935
‫"مصرف (بيرو) المركزي الوطني"‬

318
00:33:18,121 --> 00:33:21,791
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟‬

319
00:33:23,584 --> 00:33:25,753
‫رقم خاطئ.‬

320
00:33:47,775 --> 00:33:48,901
‫هيا.‬

321
00:33:50,862 --> 00:33:52,697
‫هيا...‬

322
00:34:56,302 --> 00:34:58,304
‫"نزل"‬

323
00:37:26,744 --> 00:37:27,620
‫إياك.‬

324
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
‫انهض والتفت.‬

325
00:37:50,101 --> 00:37:52,186
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

326
00:38:04,240 --> 00:38:05,491
‫لحساب من تعمل؟‬

327
00:38:09,203 --> 00:38:10,162
‫أنت لا تعرف.‬

328
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
‫لا.‬

329
00:38:12,999 --> 00:38:14,667
‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

330
00:38:16,002 --> 00:38:17,378
‫صوت عبر الهاتف.‬

331
00:38:18,838 --> 00:38:20,256
‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

332
00:38:20,339 --> 00:38:21,632
‫أي عمل؟‬

333
00:38:22,049 --> 00:38:24,051
‫المراقبة فحسب.‬

334
00:38:24,135 --> 00:38:28,180
‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

335
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

336
00:38:37,773 --> 00:38:42,361
‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

337
00:38:42,445 --> 00:38:43,362
‫هذا كل شيء.‬

338
00:38:58,377 --> 00:39:00,713
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

339
00:39:01,380 --> 00:39:04,342
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

340
00:39:04,425 --> 00:39:05,926
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

341
00:39:06,010 --> 00:39:09,638
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

342
00:39:10,348 --> 00:39:12,224
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

343
00:39:12,308 --> 00:39:15,686
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

344
00:39:15,770 --> 00:39:18,064
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك...‬

345
00:39:55,601 --> 00:39:56,977
‫التفت.‬

346
00:39:57,520 --> 00:39:58,396
‫الآن.‬

347
00:40:03,609 --> 00:40:05,778
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.‬

348
00:40:08,656 --> 00:40:10,741
‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

349
00:40:11,826 --> 00:40:15,329
‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

350
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
‫حيًا.‬

351
00:44:22,785 --> 00:44:25,454
‫حسنًا. انظري.‬

352
00:44:25,537 --> 00:44:30,376
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

353
00:44:31,293 --> 00:44:34,797
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

354
00:44:35,339 --> 00:44:39,593
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

355
00:44:47,184 --> 00:44:49,520
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

356
00:44:50,145 --> 00:44:55,150
‫مهلًا... انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا...‬

357
00:44:56,360 --> 00:45:01,115
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني... لم أنصح بذلك قط.‬

358
00:45:01,990 --> 00:45:06,245
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

359
00:45:08,288 --> 00:45:11,625
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

360
00:45:11,708 --> 00:45:15,045
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

361
00:45:16,422 --> 00:45:20,884
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

362
00:45:21,927 --> 00:45:23,554
‫حسنًا. هذا جيد.‬

363
00:45:27,850 --> 00:45:29,810
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

364
00:45:32,271 --> 00:45:33,647
‫حسنًا.‬

365
00:45:37,025 --> 00:45:40,154
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

366
00:45:42,030 --> 00:45:45,784
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

367
00:45:45,868 --> 00:45:50,956
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

368
00:45:57,754 --> 00:45:59,298
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

369
00:46:16,565 --> 00:46:18,192
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

370
00:46:20,486 --> 00:46:21,862
‫غدًا؟ حقًا؟‬

371
00:46:22,779 --> 00:46:25,282
‫أجل. لديّ وقت.‬

372
00:46:29,828 --> 00:46:30,746
‫حسنًا.‬

373
00:46:37,294 --> 00:46:39,505
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

374
00:46:44,301 --> 00:46:45,302
‫أي شيء؟‬

375
00:46:48,514 --> 00:46:49,556
‫الهدوء مخيّم.‬

376
00:46:52,518 --> 00:46:53,602
‫ابق متيقظًا.‬

377
00:46:58,023 --> 00:47:00,359
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

378
00:47:00,442 --> 00:47:03,278
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

379
00:47:03,362 --> 00:47:06,448
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

380
00:47:06,949 --> 00:47:08,575
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

381
00:47:08,659 --> 00:47:12,162
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

382
00:47:14,665 --> 00:47:16,166
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

383
00:47:20,087 --> 00:47:24,424
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

384
00:47:25,717 --> 00:47:30,013
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "المكسيك"،‬

385
00:47:30,097 --> 00:47:32,891
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

386
00:47:33,809 --> 00:47:35,602
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

387
00:47:36,186 --> 00:47:41,733
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

388
00:47:41,817 --> 00:47:45,821
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

389
00:47:45,904 --> 00:47:48,031
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

390
00:47:48,824 --> 00:47:51,159
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

391
00:47:54,329 --> 00:47:57,958
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

392
00:47:58,584 --> 00:48:01,336
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

393
00:48:02,337 --> 00:48:03,797
‫سيُمسكون به.‬

394
00:48:21,481 --> 00:48:22,774
‫تابع.‬

395
00:48:23,650 --> 00:48:27,863
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

396
00:48:27,946 --> 00:48:29,364
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

397
00:48:30,073 --> 00:48:33,910
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

398
00:48:36,496 --> 00:48:38,040
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

399
00:49:07,402 --> 00:49:10,530
‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬

400
00:49:11,990 --> 00:49:15,369
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

401
00:49:36,890 --> 00:49:41,061
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

402
00:49:47,234 --> 00:49:48,402
‫أصدر الأمر فحسب.‬

403
00:49:51,446 --> 00:49:56,201
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

404
00:50:17,889 --> 00:50:19,891
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

405
00:50:20,392 --> 00:50:23,478
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

406
00:50:23,562 --> 00:50:26,648
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

407
00:50:28,650 --> 00:50:29,985
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

408
00:50:40,120 --> 00:50:41,079
‫أجل؟‬

409
00:50:44,750 --> 00:50:45,959
‫أجل.‬

410
00:50:47,836 --> 00:50:49,045
‫القرار ليس لي.‬

411
00:50:54,009 --> 00:50:55,218
‫هذا قرارك.‬

412
00:51:00,265 --> 00:51:01,892
‫يريد التحدّث إليك.‬

413
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

414
00:51:28,418 --> 00:51:30,796
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

415
00:51:35,175 --> 00:51:36,551
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

416
00:51:37,219 --> 00:51:40,555
‫أجل. هيا بنا.‬

417
00:51:52,734 --> 00:51:56,571
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

418
00:51:56,655 --> 00:51:58,156
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

419
00:51:58,240 --> 00:52:01,326
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

420
00:52:01,409 --> 00:52:02,327
‫نحن متزوجان.‬

421
00:52:03,537 --> 00:52:04,538
‫نهنئكما.‬

422
00:52:05,163 --> 00:52:09,000
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

423
00:52:09,084 --> 00:52:12,587
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

424
00:52:12,671 --> 00:52:15,882
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

425
00:52:15,966 --> 00:52:20,303
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

426
00:52:20,387 --> 00:52:22,180
‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬

427
00:52:22,264 --> 00:52:25,809
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

428
00:52:25,892 --> 00:52:29,604
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

429
00:52:30,647 --> 00:52:32,315
‫في البداية لم أفهم.‬

430
00:52:32,399 --> 00:52:34,192
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

431
00:52:34,276 --> 00:52:36,444
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

432
00:52:36,528 --> 00:52:39,489
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

433
00:52:40,073 --> 00:52:46,997
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

434
00:52:47,080 --> 00:52:50,542
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

435
00:52:50,625 --> 00:52:53,670
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

436
00:52:54,170 --> 00:52:59,426
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

437
00:52:59,509 --> 00:53:00,510
‫"شهادة إنجاز"‬

438
00:53:00,594 --> 00:53:05,098
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

439
00:53:05,181 --> 00:53:10,520
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

440
00:53:11,104 --> 00:53:12,063
‫نقود؟‬

441
00:53:14,190 --> 00:53:16,234
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

442
00:53:16,318 --> 00:53:17,819
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

443
00:53:18,194 --> 00:53:21,656
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

444
00:53:21,740 --> 00:53:23,116
‫لا نريد النقود.‬

445
00:53:24,200 --> 00:53:25,785
‫أنا في ذهول.‬

446
00:53:25,869 --> 00:53:27,370
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

447
00:53:27,454 --> 00:53:28,914
‫نفّذ وعدك.‬

448
00:53:29,456 --> 00:53:33,668
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

449
00:53:34,169 --> 00:53:35,837
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

450
00:53:35,921 --> 00:53:37,881
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

451
00:53:37,964 --> 00:53:40,884
‫بل سيحدث.‬

452
00:53:40,967 --> 00:53:43,845
‫فقط... عليك أن تجد طريقة.‬

453
00:53:43,929 --> 00:53:45,513
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

454
00:53:45,597 --> 00:53:48,016
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

455
00:53:48,099 --> 00:53:51,686
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

456
00:53:51,770 --> 00:53:54,230
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

457
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
‫نريد استعادة حياتنا.‬

458
00:53:56,608 --> 00:53:58,068
‫كما كنا قبل...‬

459
00:53:59,027 --> 00:54:00,028
‫من قبل.‬

460
00:54:02,155 --> 00:54:05,075
‫لقد خسرنا كل شيء!‬

461
00:54:07,369 --> 00:54:09,037
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

462
00:54:09,120 --> 00:54:11,331
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

463
00:54:15,919 --> 00:54:17,337
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

464
00:54:17,420 --> 00:54:19,005
‫شكرًا.‬

465
00:54:19,089 --> 00:54:21,341
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

466
00:54:25,387 --> 00:54:27,472
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

467
00:54:27,555 --> 00:54:31,059
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

468
00:54:31,142 --> 00:54:32,018
‫لحظة من فضلك.‬

469
00:54:32,102 --> 00:54:34,396
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

470
00:54:35,522 --> 00:54:38,274
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

471
00:54:38,358 --> 00:54:40,151
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

472
00:54:40,235 --> 00:54:41,403
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

473
00:54:41,486 --> 00:54:45,156
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

474
00:54:45,240 --> 00:54:47,283
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

475
00:54:47,367 --> 00:54:50,245
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

476
00:54:50,328 --> 00:54:52,831
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

477
00:54:53,415 --> 00:54:56,376
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

478
00:54:56,459 --> 00:54:57,836
‫أنا مصغ.‬

479
00:54:57,919 --> 00:55:03,341
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

480
00:55:03,842 --> 00:55:06,302
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

481
00:55:06,386 --> 00:55:08,096
‫لكن مما أراه،‬

482
00:55:08,179 --> 00:55:12,058
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

483
00:55:12,142 --> 00:55:13,476
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

484
00:55:13,560 --> 00:55:15,854
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

485
00:55:15,937 --> 00:55:18,356
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

486
00:55:18,440 --> 00:55:20,817
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

487
00:55:20,900 --> 00:55:24,404
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

488
00:55:24,487 --> 00:55:25,697
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

489
00:55:25,780 --> 00:55:29,451
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

490
00:55:29,534 --> 00:55:32,620
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

491
00:55:32,704 --> 00:55:34,164
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

492
00:55:34,247 --> 00:55:35,415
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

493
00:55:36,124 --> 00:55:37,542
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

494
00:55:38,626 --> 00:55:39,586
‫حقًا؟‬

495
00:55:40,170 --> 00:55:45,884
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

496
00:55:46,384 --> 00:55:49,054
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

497
00:55:49,137 --> 00:55:51,056
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

498
00:55:51,139 --> 00:55:54,601
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

499
00:55:54,684 --> 00:55:58,521
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

500
00:56:01,649 --> 00:56:03,902
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

501
00:56:09,032 --> 00:56:10,033
‫أرجوك.‬

502
00:56:11,785 --> 00:56:15,080
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

503
00:56:17,332 --> 00:56:19,042
‫لماذا أصدّقك؟‬

504
00:56:28,802 --> 00:56:29,761
‫أرجوك.‬

505
00:56:35,934 --> 00:56:36,893
‫أولًا...‬

506
00:56:39,354 --> 00:56:41,773
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

507
00:56:42,273 --> 00:56:44,234
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

508
00:56:44,317 --> 00:56:47,570
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

509
00:56:47,654 --> 00:56:50,031
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

510
00:56:50,115 --> 00:56:51,783
‫كل ما سرقتماه.‬

511
00:56:53,076 --> 00:56:56,955
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

512
00:56:57,997 --> 00:56:59,916
‫سأواصل مراقبتكما.‬

513
00:57:04,712 --> 00:57:09,050
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

514
00:57:48,548 --> 00:57:50,425
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

515
00:58:05,190 --> 00:58:07,400
‫ذئاب وخراف.‬

516
00:58:08,318 --> 00:58:09,444
‫لا شيء.‬

517
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
‫ترجمة مي بدر‬

