﻿1
00:00:02,527 --> 00:00:04,028
‫هل ستصدقون هذا الخبر؟

2
00:00:04,112 --> 00:00:06,281
‫"آني"، ابنة "دوتي"، ستُطلق.

3
00:00:06,364 --> 00:00:08,867
‫أكره أن أقول إنني توقعت ذلك،
‫لكنني توقعته.

4
00:00:09,701 --> 00:00:13,329
‫لعلنا نرتب لها موعداً مع ابن "برنيس".

5
00:00:13,413 --> 00:00:14,789
‫ما اسمه ذلك الطبيب؟

6
00:00:14,873 --> 00:00:17,250
‫"فينس". إنه ليس طبيباً، بل صيدلانياً.

7
00:00:17,375 --> 00:00:19,794
‫رغم أن هذا قد يعجب "آن".
‫إنها تحب الحبوب.

8
00:00:22,005 --> 00:00:24,841
‫"غريغ"، كم أنت مضحك.

9
00:00:25,258 --> 00:00:27,510
‫دعكم من "آن"، مع من ندبر له موعداً؟

10
00:00:27,594 --> 00:00:30,346
‫"إستيل"، لم أنس بعد
‫خسارتي المأساوية لزوجتي.

11
00:00:30,430 --> 00:00:34,309
‫كانت امرأة أنثوية قوية
‫لها نهدان جميلان ثقيلان.

12
00:00:34,392 --> 00:00:35,310
‫من هذا؟

13
00:00:36,477 --> 00:00:38,146
‫هذا جاري. مرحباً يا "لاري".

14
00:00:38,229 --> 00:00:39,522
‫مرحباً.

15
00:00:40,440 --> 00:00:41,441
‫- "غريب"؟
‫- "غريغ".

16
00:00:42,025 --> 00:00:44,652
‫صحيح. لا أعرف لم أجد صعوبة في التذكر.

17
00:00:44,736 --> 00:00:47,989
‫الأرجح لأن علاقتنا سطحية للغاية.
‫طاب صباحكن يا سيداتي.

18
00:00:48,072 --> 00:00:50,325
‫- مرحباً.
‫- تريضن دورة أخرى من دوني.

19
00:00:50,408 --> 00:00:52,702
‫أود محادثة "لاري" بشأن سياجنا المشترك.

20
00:00:52,785 --> 00:00:55,997
‫"لاري"، أود محادثتك بشأن مشكلة
‫في سياجنا المشترك.

21
00:00:56,080 --> 00:00:59,584
‫أجل، أنا أيضاً أود مناقشة
‫مشكلة السياج المشترك معك.

22
00:00:59,667 --> 00:01:02,420
‫حسناً، لقد ابتعدن بما يكفي.
‫لمَ استيقظت مبكراً؟

23
00:01:02,503 --> 00:01:04,631
‫بلا سبب. إنني متحمس لبدء يوم جديد.

24
00:01:04,839 --> 00:01:09,385
‫هذا غريب،
‫لأنك مكتئب قليلاً منذ مجيئك إلى هنا.

25
00:01:09,552 --> 00:01:10,470
‫حقاً؟

26
00:01:14,432 --> 00:01:16,184
‫لا، لا تأكل شطيرة البوريتو.

27
00:01:19,979 --> 00:01:22,440
‫أنا مقزز!

28
00:01:22,523 --> 00:01:25,526
‫واجهت صعوبات قليلة
‫في التأقلم حين وصلنا...

29
00:01:25,610 --> 00:01:29,530
‫لمدة 6 شهور قليلة،
‫لكنني اتّبعت نصيحتك وحصلت على وظيفة.

30
00:01:29,614 --> 00:01:31,783
‫- ما هي؟
‫- أبيع الدراجات الرباعية.

31
00:01:32,700 --> 00:01:34,702
‫الحقيقة أنها دراجات رائجة جداً.

32
00:01:34,827 --> 00:01:37,455
‫إنها ممتعة وأكثر أماناً مما تظن.

33
00:01:37,830 --> 00:01:39,624
‫إن كنت واقفاً بجانبها. أما قيادتها...

34
00:01:39,707 --> 00:01:42,126
‫فأخطر قليلاً مما تتخيل.

35
00:01:42,210 --> 00:01:44,837
‫العمل جيد. أعرف أن وجودنا في "فلوريدا"...

36
00:01:44,921 --> 00:01:47,173
‫ليس مثالياً، لكن علينا الاستفادة منه
‫قدر الإمكان.

37
00:01:47,340 --> 00:01:49,842
‫في الواقع،
‫سأتقدم للحصول على ترقية في وظيفتي.

38
00:01:50,343 --> 00:01:52,720
‫- رائع.
‫- إن سار الأمر كما يجب، فالليلة...

39
00:01:52,804 --> 00:01:56,140
‫قد تكون جار "غريغ ستيكني"، مساعد المدير.

40
00:01:56,349 --> 00:01:57,767
‫رائع جداً.

41
00:01:58,101 --> 00:02:00,687
‫سأذهب إلى العمل.

42
00:02:01,771 --> 00:02:04,857
‫لعلك تتراجع قليلاً. فأنت في نطاق الانفجار.

43
00:02:05,149 --> 00:02:06,526
‫لا ينبغي أن ننسى الحزام.

44
00:02:07,193 --> 00:02:08,987
‫السلامة أولاً. هكذا أقول دائماً.

45
00:02:09,153 --> 00:02:10,655
‫حسناً!

46
00:02:31,050 --> 00:02:32,760
‫أنت تستحق هذه الترقية.

47
00:02:33,594 --> 00:02:35,013
‫والآن، ادخل وطالب بها.

48
00:02:35,888 --> 00:02:37,682
‫لقنهم درساً يا "غريغ".

49
00:02:41,144 --> 00:02:44,272
‫"(فرانك)، عالم المرح"

50
00:02:45,481 --> 00:02:46,983
‫{\an8}مرحباً "كارلي"، "تامي".

51
00:02:47,066 --> 00:02:49,485
‫{\an8}- يبدو أنكما تسيران الآلات بسلاسة.
‫- كما تشاء.

52
00:02:49,569 --> 00:02:51,404
‫ستكون "كارلي" أول من أفصلها.

53
00:02:52,739 --> 00:02:55,783
‫- معذرة يا سيدي، أود محادثتك.
‫- مهلاً، إنني منشغل.

54
00:02:56,617 --> 00:02:59,787
‫{\an8}مع رنين الجرس. مت بغيظك يا "تشيس".
‫أيها الهيبي القذر.

55
00:03:00,997 --> 00:03:04,000
‫{\an8}أجل، كما تعرف، أعمل هنا منذ 4 شهور...

56
00:03:04,083 --> 00:03:06,210
‫{\an8}وأعتقد أنني موظف نموذجي.

57
00:03:06,294 --> 00:03:08,004
‫{\an8}بلا شك. فأنت صاحب فكرة...

58
00:03:08,087 --> 00:03:10,590
‫{\an8}تركيب أحواض في الحمامات.
‫أعجبتني كثيراً.

59
00:03:10,673 --> 00:03:14,510
‫{\an8}أجل، ما أرمي إليه هو
‫أنني أريد أن أصبح مساعد المدير.

60
00:03:15,470 --> 00:03:16,554
‫هل أنت جاد؟

61
00:03:16,679 --> 00:03:19,432
‫لم أتوقع أن تكون مهتماً بمنصب إداري.

62
00:03:19,515 --> 00:03:24,145
‫{\an8}أقصد أنك لا تبدو
‫من النوعية المهتمة بالأدوار القيادية.

63
00:03:24,312 --> 00:03:27,690
‫حقاً؟ كل من يعرفني يقول العكس.

64
00:03:27,774 --> 00:03:28,775
‫أنا مجتهد جداً.

65
00:03:28,858 --> 00:03:31,068
‫أجل، حين لا تكون منتشياً.

66
00:03:31,152 --> 00:03:32,487
‫صدقني، هذا ليس طبعي.

67
00:03:32,612 --> 00:03:35,990
‫{\an8}هذا عكس ما يدل عليه القميص القطني
‫الذي ارتديته منذ أسبوع.

68
00:03:36,074 --> 00:03:38,993
‫لم أجد غيره في قسم المفقودات
‫تقيأ علي أب وابنه.

69
00:03:39,994 --> 00:03:41,079
‫{\an8}حسناً، سأفكر.

70
00:03:42,538 --> 00:03:45,625
‫الإدارة. جعبتك مليئة بالمفاجآت يا "غريغ".

71
00:03:51,422 --> 00:03:53,633
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- اذهب إلى الموقع 1 الآن.

72
00:03:58,137 --> 00:03:59,222
‫الضابط "هاس".

73
00:03:59,472 --> 00:04:00,556
‫"غريغ".

74
00:04:04,519 --> 00:04:05,436
‫{\an8}"لاري"!

75
00:04:05,770 --> 00:04:07,396
‫إنني لا أسمعك! هل تسمعينني؟

76
00:04:07,480 --> 00:04:10,108
‫- لا أسمعك!
‫- ماذا قلت؟ نحن لا نسمعك!

77
00:04:10,191 --> 00:04:14,779
‫- لا أسمعك! أعتقد أن صوت محركي مرتفع!
‫- المشكلة في محركك! أطفئ محركك!

78
00:04:14,862 --> 00:04:17,907
‫{\an8}لا أعرف كيف أطفئ المحرك!
‫لعلنا نتحدث في سيارتك.

79
00:04:17,990 --> 00:04:21,369
‫- لنتحدث جميعاً في سيارتي!
‫- لنتحدث في سيارتها!

80
00:04:21,494 --> 00:04:22,745
‫أرى أن نتحدث في سيارتها...

81
00:04:23,830 --> 00:04:27,208
‫{\an8}حسناً، لنراجع النقاط العادية.

82
00:04:27,542 --> 00:04:30,002
‫هل اتصلتما بأحد من حياتكما السابقة؟

83
00:04:30,086 --> 00:04:31,629
‫- لا.
‫- هل شكك أحد...

84
00:04:31,712 --> 00:04:33,965
‫في هويتكما، شخصياً أو عبر الإنترنت؟

85
00:04:34,048 --> 00:04:37,051
‫- لا.
‫- سؤال مفاجىء: "غريغ"، في أي جامعة درست؟

86
00:04:37,218 --> 00:04:38,970
‫{\an8}جامعة "أوهايو"، تخصصت في...

87
00:04:40,429 --> 00:04:41,347
‫الاتصالات.

88
00:04:41,430 --> 00:04:43,474
‫رائع. "لاري"، ما فيلمك المفضل؟

89
00:04:43,558 --> 00:04:46,435
‫{\an8}- فيلم "داي هارد".
‫- خطأ، هذا فيلم "جيك" المفضل.

90
00:04:46,519 --> 00:04:48,563
‫{\an8}سألتك عن فيلم "لاري" المفضل.

91
00:04:48,646 --> 00:04:51,941
‫- يمكن أن يفضل شخصان نفس الفيلم.
‫- نعم، لكن هذا لا يحدث.

92
00:04:52,024 --> 00:04:55,194
‫فيلم "لاري" المفضل
‫هو "فيليور تو لونش". قلها.

93
00:04:55,278 --> 00:04:58,614
‫{\an8}قل، "فيلمي المفضل هو (فيليور تو لونش)".

94
00:04:59,782 --> 00:05:03,161
‫- فيلمي المفضل هو "فيليور تو لونش".
‫- ليتني أستطيع تصديقك.

95
00:05:03,619 --> 00:05:06,122
‫بالمضي قدماً، منذ 3 أسابيع،
‫أخبر مخبر المباحث الفيدرالية...

96
00:05:06,205 --> 00:05:08,749
‫بمكان "جيمي فيغيس" الشهير بـ"الجزار".
‫بناءً عليه...

97
00:05:08,833 --> 00:05:12,086
‫داهمت مع 50 عميلاً فيدرالياً
‫مستودعاً في "باراموس".

98
00:05:12,628 --> 00:05:14,297
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- هل اعتقلتموه؟

99
00:05:14,380 --> 00:05:16,591
‫- انتهى الأمر. هل نعود إلى الديار؟
‫- لا. آسفة.

100
00:05:16,799 --> 00:05:19,552
‫لم يكن "فيغيس" هناك. كانت المداهمة رائعة.

101
00:05:19,760 --> 00:05:21,596
‫التقيت برفاق لا أراهم عادة.

102
00:05:21,888 --> 00:05:23,973
‫- أتعرفين ما مصير "فيغيس"؟
‫- لا.

103
00:05:24,056 --> 00:05:26,517
‫لكننا نعرف أن "فيغيس" لم يذهب إلى هناك قط.

104
00:05:26,851 --> 00:05:28,311
‫كانت المعلومة خاطئة.

105
00:05:28,519 --> 00:05:30,688
‫أيمكننا مساعدة التحقيق بأي شكل؟

106
00:05:30,771 --> 00:05:35,276
‫لا، على الإطلاق. تدخلكما سيعرض
‫حياتكما وهذه القضية إلى الخطر.

107
00:05:35,818 --> 00:05:38,779
‫آسفة، لكن سيبقى "لاري" و"غريغ"
‫في "فلوريدا" إلى أجل غير مسمى.

108
00:05:39,530 --> 00:05:42,158
‫سؤال يا "لاري":
‫من بطلة فيلم "فيليور تو لونش"؟

109
00:05:42,366 --> 00:05:44,702
‫- "كيت هدسون"؟
‫- "سارة جيسيكا باركر" يا رجل.

110
00:05:45,328 --> 00:05:46,996
‫رباه، كأنك تتمنى الموت.

111
00:05:49,999 --> 00:05:53,169
‫إذن سنبقى في "فلوريدا"
‫إلى أجل غير مسمى.

112
00:05:54,378 --> 00:05:56,631
‫- هل أنت بخير؟
‫- بكل تأكيد.

113
00:05:57,214 --> 00:05:59,258
‫لم أحسن الرد، لكنني على ما يرام.

114
00:06:00,718 --> 00:06:04,263
‫ماذا؟ كنت على حق.
‫هذا بفضل الوظيفة. إنها تحافظ على تركيزي.

115
00:06:04,347 --> 00:06:06,057
‫- جيد. يسرني سماع ذلك.
‫- أجل.

116
00:06:06,182 --> 00:06:10,019
‫والآن لو سمحت لي،
‫يجب أن أعود بهذه الساقطة إلى العمل.

117
00:06:10,102 --> 00:06:11,020
‫ماذا؟

118
00:06:11,312 --> 00:06:14,106
‫آسف، إنها طراز "إيكورا بي - أتش5000".

119
00:06:14,190 --> 00:06:15,191
‫"(بي - أتش) 5000"

120
00:06:15,274 --> 00:06:16,484
‫طراز جديد. وصل للتو.

121
00:06:16,567 --> 00:06:20,613
‫كنت سآخذ طراز الـ10 آلاف،
‫لكن تلك الساقطة فارهة أكثر مما ينبغي.

122
00:06:23,574 --> 00:06:24,659
‫سأراك قريباً!

123
00:06:31,415 --> 00:06:33,918
‫"(دان) عالم الدراجات الرباعية"

124
00:06:44,679 --> 00:06:45,596
‫مرحباً، حبيبتي.

125
00:06:52,103 --> 00:06:54,855
‫حسناً يا "جيمي فيغيس". أين أنت بحق الجحيم؟

126
00:07:00,111 --> 00:07:01,654
‫"لاري".

127
00:07:05,107 --> 00:07:08,944
‫وهكذا دخلت بثقة وقلت له
‫إنني أريد منصب مساعد المدير.

128
00:07:09,320 --> 00:07:12,782
‫ليت ابن بمثل شجاعتك.
‫ليطلق "إميلي" أخيراً.

129
00:07:12,865 --> 00:07:14,492
‫ماذا يعجبه فيها على أي حال؟

130
00:07:14,575 --> 00:07:16,994
‫على الأرجح يعجبه ثدياها، لأنهما كبيران.

131
00:07:17,411 --> 00:07:20,998
‫لا أقصد أن أكون فجاً،
‫لكن هذه طبيعة العقل الذكوري الطبيعي.

132
00:07:21,415 --> 00:07:23,250
‫- "لاري".
‫- "غروت".

133
00:07:23,334 --> 00:07:24,710
‫- "غريغ".
‫- صحيح.

134
00:07:24,835 --> 00:07:28,422
‫- أتوجد مشكلة في سياجنا المشترك؟
‫- لا، سياجنا المشترك بخير.

135
00:07:28,589 --> 00:07:29,799
‫إنني ذاهب إلى العمل.

136
00:07:30,299 --> 00:07:34,303
‫- هل يحدث شيء في وكالة الدراجات الرباعية؟
‫- أجل، هناك تخفيضات.

137
00:07:35,596 --> 00:07:37,264
‫نوابض كبيرة.

138
00:07:37,515 --> 00:07:39,100
‫- ماصات صدمات؟
‫- كنت أعرف.

139
00:07:39,183 --> 00:07:42,144
‫كنت أبسط لك الأمر.
‫على أي حال، سأنصرف.

140
00:07:42,269 --> 00:07:44,980
‫بوق. لا أعرف مكان البوق.

141
00:07:52,530 --> 00:07:54,365
‫- ما...؟
‫- دراجات رباعية؟

142
00:07:54,448 --> 00:07:56,992
‫أنت لا تبيع سوى كومة ضخمة من الأكاذيب.

143
00:07:57,076 --> 00:08:00,454
‫- كيف وصلت إلى هنا؟ كنت تسير.
‫- كنت أهرول.

144
00:08:00,538 --> 00:08:03,582
‫الكعب، مشط القدم، أصابع القدمين.

145
00:08:03,958 --> 00:08:07,294
‫كنت مرتاباً بالفعل في سلوكك الإيجابي
‫تجاه "فلوريدا"...

146
00:08:07,378 --> 00:08:10,339
‫بعدما وصفت الولاية ذات مرة بأنها
‫"مؤخرة (أمريكا)".

147
00:08:10,422 --> 00:08:13,300
‫لكن بعد لقائنا بالضابط، قلت شيئاً غريباً.

148
00:08:13,384 --> 00:08:16,303
‫- حين قلت "بكل تأكيد"؟
‫- لا، قلت شيئاً أكثر غرابة.

149
00:08:16,554 --> 00:08:19,473
‫كنت على حق.

150
00:08:20,141 --> 00:08:23,018
‫عرفت وقتها بأنك تخطط لشيء.
‫فتتبعتك إلى هنا.

151
00:08:23,102 --> 00:08:27,022
‫خمنت الشيفرة من المحاولة الأولى: 6969.

152
00:08:27,106 --> 00:08:30,442
‫- 9 يونيو 1969، يوم زواج والدي.
‫- لا، غير صحيح.

153
00:08:30,526 --> 00:08:31,527
‫- عيد ميلاد أمي.
‫- لا.

154
00:08:31,610 --> 00:08:32,528
‫- الهبوط على سطح القمر.
‫- لا.

155
00:08:32,611 --> 00:08:34,280
‫حسناً، إنه رقم عشوائي!

156
00:08:34,405 --> 00:08:36,490
‫اسمع، لا فائدة من المباحث الفيدرالية.

157
00:08:36,574 --> 00:08:39,076
‫لن يمسكوا بـ"فيغيس"،
‫لذا توليت القضية.

158
00:08:39,160 --> 00:08:41,662
‫أريد أن أرى "إيمي". ألا تريد رؤية "كيفن"؟

159
00:08:41,745 --> 00:08:44,331
‫بالطبع أريد ذلك. لكنهم نهونا عن التدخل.

160
00:08:44,415 --> 00:08:45,624
‫لمَ لا تتبع الأوامر؟

161
00:08:45,791 --> 00:08:48,085
‫لأني أكره هذا المكان السخيف وأريد الرحيل.

162
00:08:48,335 --> 00:08:52,047
‫أشهر شيء في هذه البلدة
‫هو أن كل عمدة يموت لأسباب مجهولة.

163
00:08:52,131 --> 00:08:55,134
‫- هذا جنون!
‫- أنت أناني كما أنك تعرض حياتي للخطر.

164
00:08:55,301 --> 00:08:56,927
‫لذا، لا. لن تأخذ الملفات.

165
00:08:57,052 --> 00:09:01,015
‫أقترح أن تتقبل حقيقة هذا الوضع
‫وأن تحاول الاستفادة منه قدر الإمكان.

166
00:09:01,098 --> 00:09:04,143
‫أفِق! وابحث عن وظيفة.

167
00:09:04,351 --> 00:09:06,270
‫حسناً. فكرة مثيرة للاهتمام.

168
00:09:07,438 --> 00:09:08,731
‫إني أتساءل عمن يوظف حالياً؟

169
00:09:09,190 --> 00:09:13,652
‫مرحباً يا رفاق، أقدم لكم مساعد
‫المدير الجديد، "لاري شيربرت".

170
00:09:16,030 --> 00:09:17,031
‫أيها الوغد.

171
00:09:17,114 --> 00:09:20,492
‫- "لاري"، أتريد إلقاء كلمة؟
‫- بالتأكيد. شكراً. مرحباً بكم.

172
00:09:20,576 --> 00:09:22,620
‫إليكم بضعة أمور بشأن أسلوبي في الإدارة.

173
00:09:22,703 --> 00:09:26,248
‫الأول، لا تسألوني عن محتوى قدحي،
‫وهكذا لن تثور بيننا مشكلات.

174
00:09:27,666 --> 00:09:30,628
‫ثانياً، أنا مؤمن بقوة أسماء التحبب.

175
00:09:30,878 --> 00:09:33,756
‫باسمة الوجه، الآنسة "أنيقة". "كاهونا"!

176
00:09:33,839 --> 00:09:35,549
‫رائع!

177
00:09:35,925 --> 00:09:38,636
‫وأنت يا صديقي، سنسميك "السيد ريح".

178
00:09:38,719 --> 00:09:41,931
‫- هذا ليس أسلوباً احترافياً.
‫- أطلق عليك السيد "ريح".

179
00:09:42,014 --> 00:09:44,975
‫شكراً يا "كاهونا".
‫أيمكنني التحدث بجدية للحظة؟

180
00:09:50,898 --> 00:09:52,816
‫كنت أعمل تحت إمرة رجل متزمت.

181
00:09:53,317 --> 00:09:55,861
‫من الرجال الذين يستمتعون بإلقاء الأوامر.

182
00:09:55,945 --> 00:09:58,239
‫ذات مرة غزا مساحتي الخاصة
‫وسرق أغراضي.

183
00:09:58,322 --> 00:10:00,491
‫- لم عساه فعل ذلك؟
‫- ربما كان لديه سبب وجيه.

184
00:10:00,574 --> 00:10:02,034
‫خطأ يا سيد "ريح"،
‫كان بغيضاً ومزعجاً.

185
00:10:02,243 --> 00:10:05,663
‫لكن هو من حفزني
‫لأنهض وأبحث عن وظيفة.

186
00:10:05,746 --> 00:10:09,124
‫وهكذا، وبشكل ما،
‫يجب أن نشكره على كل ما يحدث الآن.

187
00:10:09,416 --> 00:10:12,127
‫صفقوا له. أليس رائعاً يا "غريغ"؟

188
00:10:12,211 --> 00:10:13,712
‫مهلاً. أهذا "غريغ"؟

189
00:10:13,796 --> 00:10:14,755
‫- أجل.
‫- المنتشي؟

190
00:10:14,838 --> 00:10:18,175
‫- أجل، تأمل حاله. إنه من طائفة الـ"راستا".
‫- بالتأكيد.

191
00:10:22,680 --> 00:10:24,056
‫كيف حصلت على الوظيفة؟

192
00:10:24,223 --> 00:10:27,559
‫ليس لديك أي قدر من الخبرة.
‫لابد أنك كذبت في سيرتك المهنية.

193
00:10:27,643 --> 00:10:31,397
‫"غريغ"، أيها المنتشي المرح.
‫بالطبع كذبت في سيرتي المهنية.

194
00:10:31,480 --> 00:10:34,900
‫حياتنا كلها أكذوبة.
‫قلت إنني هبطت بطائرة على نهر "هدسون".

195
00:10:34,984 --> 00:10:37,611
‫تأخذ وظيفتي لتضايقني
‫تصرف وضيع، حتى بالنسبة لك.

196
00:10:37,736 --> 00:10:41,448
‫لكنني لا أفعل ذلك لأزعجك فحسب، بل لأبتزك.
‫سأصبح رئيسك...

197
00:10:41,615 --> 00:10:45,911
‫وسأحول حياتك إلى جحيم
‫ما لم ترد لي ملف "فيغيس".

198
00:10:45,995 --> 00:10:47,663
‫هذا لن يحدث أبداً.

199
00:10:47,746 --> 00:10:48,747
‫حسناً.

200
00:10:49,206 --> 00:10:51,959
‫كما تريد. أرجو أنك تحب أعياد ميلاد الصغار.

201
00:10:52,209 --> 00:10:57,339
‫يا رفاق! تطوع أحدهم
‫ليكون منسق أغنيات عيد الميلاد!

202
00:10:57,798 --> 00:11:02,303
‫"هنا في (عالم المرح) لدينا قاعدة واحدة
‫أنت رائع دائماً في عيد ميلادك

203
00:11:02,386 --> 00:11:09,351
‫الآباء والأطفال سواء
‫شاهدوني بينما أؤدي رقصة باسمك

204
00:11:12,438 --> 00:11:13,439
‫(ديريك).

205
00:11:15,107 --> 00:11:16,191
‫(ديريك)."

206
00:11:16,817 --> 00:11:17,985
‫مرة أخرى.

207
00:11:18,360 --> 00:11:20,112
‫هل عرفت ما الذي يعيش في الداخل؟

208
00:11:20,738 --> 00:11:23,115
‫بالنظر إلى علبة الجعة والفراء...

209
00:11:23,198 --> 00:11:26,243
‫والصور الإباحية وعلامات المخالب؟
‫رجل مشرد وراكون.

210
00:11:26,326 --> 00:11:29,121
‫سنعرف فيما بعد طبيعة العلاقة بينهما.

211
00:11:29,204 --> 00:11:30,664
‫سأفترض أنها جنسية.

212
00:11:30,789 --> 00:11:32,374
‫هل أنت جاهز لإعطائي الملفات؟

213
00:11:32,458 --> 00:11:35,210
‫- لا.
‫- إذن يبدو أن الوقت قد حان لمهمتك التالية.

214
00:11:35,294 --> 00:11:37,212
‫يجب أن تبدل ثيابك.

215
00:11:37,421 --> 00:11:38,422
‫ماذا سأرتدي؟

216
00:11:38,881 --> 00:11:43,719
‫- السيد "ريح"، مظهرك رائع.
‫- زي تنكري سخيف. أهذا كل ما لديك؟

217
00:11:43,844 --> 00:11:47,264
‫بالكاد. كلما مرت سيارة "غو كارت"،
‫أريدك أن تصيح...

218
00:11:47,347 --> 00:11:48,932
‫وهذا مهم جداً.

219
00:11:49,058 --> 00:11:51,560
‫"أنا مبتذل للغاية!"

220
00:11:51,643 --> 00:11:55,064
‫يمكنك أن تفسد علي عملي يا "لاري"،
‫لكنه ليس كل ما لدي هنا.

221
00:11:55,564 --> 00:11:57,775
‫لدي حياة اجتماعية، لدي أصدقاء.

222
00:11:57,983 --> 00:11:58,984
‫هل أنت واثق؟

223
00:11:59,068 --> 00:12:02,946
‫بصراحة يا "إستيل"، يبدو أن عليك
‫التوقف تماماً عن أكل لحم البقر.

224
00:12:03,030 --> 00:12:04,990
‫أجل! هذا ما أقوله دائماً.

225
00:12:05,449 --> 00:12:07,910
‫"لاري"، اذهب إلى الجحيم!
‫إنهم رفاقي في التريض.

226
00:12:07,993 --> 00:12:09,286
‫أستذهب لتحضر لي الملفات؟

227
00:12:09,369 --> 00:12:11,371
‫لا! لن تحصل أبداً على تلك...

228
00:12:12,581 --> 00:12:13,749
‫"غريغ"!

229
00:12:15,751 --> 00:12:16,835
‫هل أنت بخير؟

230
00:12:17,211 --> 00:12:20,547
‫أجل، لكن لدينا مشكلات أكبر.

231
00:12:20,798 --> 00:12:22,508
‫سيُنشر هذا المقطع على الإنترنت.

232
00:12:22,591 --> 00:12:25,094
‫لا يا سيدتي!
‫لا يمكنك نشره على الإنترنت!

233
00:12:28,013 --> 00:12:29,848
‫كنت أرجو أن يحدث هذا!

234
00:12:30,057 --> 00:12:31,725
‫رائع!

235
00:12:34,000 --> 00:12:35,877
‫لا أظن أنه يجب تحريك معصمك هكذا.

236
00:12:35,960 --> 00:12:38,963
‫هذا حاله منذ أن كُسر أثناء لعب
‫كرة القدم في المدرسة الثانوية.

237
00:12:39,881 --> 00:12:41,758
‫حسناً، ربت على حصان أقوى مما يلزم.

238
00:12:41,841 --> 00:12:45,804
‫إن نشرت تلك المرأة المقطع
‫الذي صورته بكاميرا هاتفها...

239
00:12:45,887 --> 00:12:49,349
‫على الإنترنت، فقد يعرف "فيغيس" مكاننا.
‫هذا ذنبك.

240
00:12:49,432 --> 00:12:51,518
‫ربما كان ذنبك لأنك سرقت ملفاتي.

241
00:12:51,601 --> 00:12:54,479
‫أتعرف؟ هذا لا يهم.
‫يجب أن نحصل على المقطع.

242
00:12:54,562 --> 00:12:57,065
‫هلا نكف عن الشجار ونتعاون معاً؟

243
00:12:57,148 --> 00:13:01,736
‫أجل. بشرط واحد:
‫ابتعد عن مجموعة التريض الخاصة بي.

244
00:13:01,820 --> 00:13:04,781
‫- تلك المجموعة لا تعني شيئاً لي.
‫- هذا أسوأ.

245
00:13:04,864 --> 00:13:07,992
‫حسناً، كما تريد. سأتوقف.
‫ما شكل تلك المرأة؟

246
00:13:08,076 --> 00:13:12,247
‫أنثى بيضاء، طولها 160 سنتيمتراً،
‫مكتوب على قميصها، "متبرعة النشوة".

247
00:13:12,330 --> 00:13:15,625
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات.
‫لنشاهد ما صورته كاميرات الأمن.

248
00:13:20,505 --> 00:13:21,756
‫حسناً. ماذا لدينا؟

249
00:13:21,965 --> 00:13:23,800
‫مراهقون يسرقون دمية محشوة.

250
00:13:23,925 --> 00:13:25,844
‫عجوز تشفط الوقود من سيارة "غو كارت".

251
00:13:25,969 --> 00:13:28,012
‫مدمن ينتزع أسلاكاً من الجدار.

252
00:13:28,179 --> 00:13:29,889
‫يا إلهي، هذا المكان غير طبيعي.

253
00:13:31,516 --> 00:13:32,600
‫ها قد وجدتك.

254
00:13:32,851 --> 00:13:34,018
‫إلامَ توصلت؟

255
00:13:34,102 --> 00:13:37,188
‫ليس الكثير.
‫كانت الكاميرا خلفها، لكن تأمل ربلة ساقها.

256
00:13:37,272 --> 00:13:39,899
‫إنه وشم لـ"يسوع"
‫يلكم "بن لادن" في خصيتيه.

257
00:13:40,900 --> 00:13:44,612
‫قد يتعرف عليه أحد رسامي الوشوم المحليين.
‫لا يُعقل أن يكون شائعاً.

258
00:13:44,821 --> 00:13:46,614
‫هذا أكثر الوشوم شيوعاً هنا.

259
00:13:46,865 --> 00:13:48,491
‫ألم تعرف شيئاً من كل هذه الصور؟

260
00:13:48,616 --> 00:13:50,827
‫هذا خاتم تخرج المدرسة الثانوية.

261
00:13:50,994 --> 00:13:52,829
‫"دان مارينو" الثانوية، 2003.

262
00:13:52,912 --> 00:13:56,291
‫- "مارينو". مدرسة فريق "دولفينز".
‫- بل فيلم "بيت ديتيكتفز".

263
00:13:56,499 --> 00:13:58,752
‫أحبوا "مارينو" بفيلم "إيس فينتورا".

264
00:13:59,085 --> 00:14:01,463
‫هذا منطقي. إنه من أفلام طفولتي المفضلة.

265
00:14:01,546 --> 00:14:04,924
‫كما أن رهاب المتحولين
‫يسود الفيلم في نهايته، ولهذا نجح.

266
00:14:05,258 --> 00:14:07,552
‫شكراً جزيلاً، أفدتنا كثيراً.

267
00:14:07,886 --> 00:14:10,972
‫- ألا تريدان وشماً؟
‫- لا، لدي وشم بالفعل.

268
00:14:11,055 --> 00:14:13,975
‫- ماذا؟ أين؟ لماذا؟ كيف؟ متى؟
‫- لن أتحدث عنه ثانية.

269
00:14:18,146 --> 00:14:20,815
‫علينا الآن زيارة مدرسة "دان مارينو"...

270
00:14:20,899 --> 00:14:24,319
‫لنحصل على معلومات حول دفعة 2003،
‫ثم يرى كل منا وشوم الآخر.

271
00:14:24,402 --> 00:14:25,695
‫- أنت أولاً.
‫- مستحيل.

272
00:14:25,904 --> 00:14:28,406
‫لم نعد شرطيين،
‫فكيف نحصل على تلك الملفات؟

273
00:14:28,490 --> 00:14:32,243
‫سأدخل في هيئة عامل لإبادة الحشرات
‫من شركة "123 بست ريموفال".

274
00:14:32,327 --> 00:14:34,204
‫ستقول السكرتيرة، "لم أسمع بكم."
‫فأقول:

275
00:14:34,287 --> 00:14:37,165
‫"اسمعي، دعيني أتحدث مع مدير مدرستكم."

276
00:14:37,248 --> 00:14:39,959
‫من دون هذه اللكنة.
‫ستأخذني إلى مدير المدرسة...

277
00:14:40,043 --> 00:14:42,045
‫وستدخل أنت بعدي وتقوم بتنزيل الملف.

278
00:14:42,170 --> 00:14:44,589
‫من أين ستحصل
‫على زي عامل إبادة الحشرات؟

279
00:14:44,881 --> 00:14:46,800
‫سنحتاج إلى سروال وقميص بلون ترابي.

280
00:14:46,966 --> 00:14:49,302
‫إلى خزانة ملابسي الصباحية.

281
00:14:49,969 --> 00:14:51,679
‫أنا عامل إبادة الحشرات وجئت...

282
00:14:51,763 --> 00:14:53,681
‫أجل، جئت للقضاء على الثعابين.

283
00:14:54,474 --> 00:14:55,475
‫صحيح.

284
00:14:55,683 --> 00:14:56,893
‫الثعابين، أجل.

285
00:14:57,018 --> 00:14:58,728
‫- لهذا جئت.
‫- تفضل من هنا.

286
00:14:58,853 --> 00:14:59,771
‫حسناً.

287
00:15:08,238 --> 00:15:09,405
‫وجدت المشتبه بها.

288
00:15:09,531 --> 00:15:12,450
‫تدعى "جوردان كارفتون"
‫وتعيش في شارع "شولا".

289
00:15:12,826 --> 00:15:14,202
‫كيف كان إخراج الثعابين؟

290
00:15:16,830 --> 00:15:18,331
‫كانت عملية ناجحة.

291
00:15:23,086 --> 00:15:24,963
‫آنسة "كارفتون"، لا تعرفيننا...

292
00:15:25,046 --> 00:15:26,214
‫بلى، أعرفكما.

293
00:15:26,297 --> 00:15:29,384
‫صورتكما بينما تتصرفان كأحمقين.

294
00:15:29,801 --> 00:15:32,178
‫أعتقد أنني واجهت الموقف بشيء من الرشاقة.

295
00:15:32,262 --> 00:15:35,890
‫لا. بدوت أكثر غباء من ابني "جايدن"،
‫وهو مصاب بالحول.

296
00:15:35,974 --> 00:15:37,725
‫أتريد رؤيته؟ "جايدن"!

297
00:15:37,809 --> 00:15:39,394
‫لا، هذا ليس ضرورياً.

298
00:15:39,477 --> 00:15:42,272
‫- هل نشرت المقطع على الإنترنت؟
‫- ليس بعد.

299
00:15:42,605 --> 00:15:45,400
‫نفد الإنترنت بهاتفي
‫لكثرة ما شاهدت من أفلام إباحية.

300
00:15:45,608 --> 00:15:47,819
‫نحن لا نعرفك، كان بوسعك أن تقولي
‫إن الإنترنت نفد فحسب.

301
00:15:47,902 --> 00:15:51,990
‫سأقوم بتحميل المقطع في زفاف ابن عمي غداً.
‫المتنزه به إنترنت مجاني.

302
00:15:52,073 --> 00:15:55,118
‫ألا يمكنك التفكير في عدم تحميله ومحوه؟

303
00:15:55,201 --> 00:15:58,621
‫- إن رأى رئيسنا هذا المقطع، فقد يفصلنا.
‫- أنتما لا تهماني.

304
00:15:58,705 --> 00:16:02,250
‫مقطع مصور مضحك كهذا قد يجلب لي
‫10 آلاف دولار.

305
00:16:02,333 --> 00:16:06,713
‫أتعرفان أي نوع من أسرّة اكتساب السمرة
‫يمكنني شراؤه بهذا المبلغ؟

306
00:16:07,589 --> 00:16:08,756
‫سرير متوسط المدى.

307
00:16:08,965 --> 00:16:11,301
‫إنه ليس ضرورياً. سمرتك رائعة كما هي.

308
00:16:11,384 --> 00:16:16,139
‫- بشرتك كالخشب الأسمر متساوي الدرجات.
‫- حسناً يا رجل، تحكم في نفسك.

309
00:16:16,264 --> 00:16:18,308
‫فهمت أنك معجب بي.

310
00:16:18,433 --> 00:16:21,186
‫وأتوقع أن يحدث بيننا شيء فيما بعد.

311
00:16:21,311 --> 00:16:23,146
‫أما الآن، فأنا أحتاج إلى النقود.

312
00:16:23,396 --> 00:16:25,356
‫ماذا لو أعطيناك 10 آلاف دولار؟

313
00:16:26,524 --> 00:16:28,109
‫سأوافق لو جعلتها 15 ألفاً.

314
00:16:29,277 --> 00:16:30,195
‫حسناً.

315
00:16:30,445 --> 00:16:32,822
‫لاقينا الليلة في "عالم المرح" في الـ8.

316
00:16:32,947 --> 00:16:33,948
‫حسناً.

317
00:16:34,574 --> 00:16:35,909
‫ارتد شيئاً أنيقاً.

318
00:16:39,454 --> 00:16:40,663
‫ليس معنا هذا المبلغ.

319
00:16:40,872 --> 00:16:43,791
‫لا تقلق. لا تزال في جعبتي بعض الحيل.

320
00:16:43,875 --> 00:16:46,252
‫- لا يلزمني سوى...
‫- لن أريك وشمي.

321
00:16:46,336 --> 00:16:49,672
‫بربك! أعطني تلميحاً.
‫أهو زورق أثري؟ أهي بندقية عتيقة؟

322
00:16:49,756 --> 00:16:53,843
‫أهي صورتي فوق تنين؟
‫سيدي، أهي صورتي فوق تنين؟

323
00:16:54,677 --> 00:16:57,472
‫تفضل، 15 ألفاً نقداً.

324
00:16:57,555 --> 00:16:59,224
‫مذهل، كيف حصلت عليها؟

325
00:16:59,515 --> 00:17:00,683
‫فهمت، لم تحصل عليها.

326
00:17:00,767 --> 00:17:04,229
‫وضعت بضع أوراق فئة الـ20
‫لإخفاء قسائم نقانق الذرة.

327
00:17:04,437 --> 00:17:06,147
‫- تصرف ذكي، صحيح؟
‫- ماذا إن قررت عدها؟

328
00:17:06,231 --> 00:17:09,025
‫لا أشعر بالقلق. يبدو أنها لا تعد.

329
00:17:09,275 --> 00:17:12,570
‫يا له من افتراض. أهذه خطتك المحكمة؟

330
00:17:12,862 --> 00:17:16,574
‫- يجب أن نلغي العملية.
‫- لا، هذا أفضل أمل.

331
00:17:16,824 --> 00:17:19,702
‫- والآن، أملنا الوحيد.
‫- أين نقودي أيها السافل؟

332
00:17:19,786 --> 00:17:21,871
‫أنت ساحرة. يبدو أنك أحضرت أصدقاءك.

333
00:17:21,955 --> 00:17:24,874
‫- أجل. لأجل الدعم.
‫- ها هي نقودك.

334
00:17:25,917 --> 00:17:28,628
‫المبلغ كامل لو كنت تريدين عده.

335
00:17:28,711 --> 00:17:32,257
‫لقد تخرجت من الثانوية.
‫لست مضطرة لأن أثبت قدرتي على العد.

336
00:17:32,966 --> 00:17:34,801
‫بالطبع لا.

337
00:17:34,968 --> 00:17:37,845
‫- ها هو الهاتف. يمكنك محو المقطع المصور.
‫- شكراً.

338
00:17:37,929 --> 00:17:39,305
‫انظر يا "بيلي"!

339
00:17:39,389 --> 00:17:41,975
‫سأخرج من سحابي ألف دولار.

340
00:17:42,225 --> 00:17:43,977
‫ما هذا بحق الجحيم؟

341
00:17:45,061 --> 00:17:46,562
‫هذه ليست نقوداً حقيقية؟

342
00:17:46,646 --> 00:17:48,982
‫- أعطني هاتفي!
‫- يجب أن تمسكي بي.

343
00:17:51,985 --> 00:17:54,279
‫أحقاً تصورت أن هذه المحاولة ستنجح؟

344
00:17:54,696 --> 00:17:57,073
‫سينتشر هذا المقطع المصور.

345
00:17:57,907 --> 00:17:58,908
‫وأنت؟

346
00:17:59,826 --> 00:18:01,494
‫لا تزال علاقتنا محتملة.

347
00:18:01,619 --> 00:18:02,787
‫أنت تعرف مكان إقامتي.

348
00:18:05,873 --> 00:18:06,749
‫هل أنت بخير؟

349
00:18:08,584 --> 00:18:10,003
‫أشعر ببعض الألم، لكن...

350
00:18:10,086 --> 00:18:12,088
‫جيد، إذن أستطيع انتقادك بحرية.

351
00:18:12,297 --> 00:18:15,550
‫فشلت في العيش في "فلوريدا"
‫وفشلت في أخذ الهاتف منها.

352
00:18:15,633 --> 00:18:17,343
‫وعلى الأرجح كشفت تخفينا.

353
00:18:17,427 --> 00:18:19,053
‫ما يعني أن الشرطة القضائية ستضطر لنقلنا.

354
00:18:19,137 --> 00:18:21,472
‫وحين ينقلوننا، سأطالب بإرسالنا...

355
00:18:21,556 --> 00:18:24,726
‫إلى مدينتين مختلفتين
‫لأنني لا أريدك أن تكون قريباً مني.

356
00:18:24,809 --> 00:18:26,227
‫أبدلت الهاتفين.

357
00:18:26,436 --> 00:18:28,271
‫- ماذا؟
‫- المقطع المصور معي.

358
00:18:30,273 --> 00:18:31,190
‫آسف.

359
00:18:31,274 --> 00:18:32,859
‫لن أزعجك بعد الآن.

360
00:18:33,067 --> 00:18:34,152
‫"غريغ"، إلى اللقاء.

361
00:18:40,100 --> 00:18:42,769
‫وأخيراً، الحفرة 13 في الغولف المصغر
‫غير موجودة.

362
00:18:42,853 --> 00:18:46,106
‫فأخبروا كل اللاعبين بتكرار هدف الحفرة 12.

363
00:18:46,398 --> 00:18:47,482
‫حسناً، يمكنكم الانصراف.

364
00:18:48,066 --> 00:18:50,986
‫تباً يا "غريغ"، أنت بارع كمساعد مدير.

365
00:18:51,194 --> 00:18:53,989
‫كيف واتتك فكرة
‫مجيء الموظفين في الـ9 صباحاً؟

366
00:18:54,072 --> 00:18:57,117
‫- كم أفادنا هذا.
‫- لأن اللافتة تعني أن المتجر مفتوح.

367
00:18:57,242 --> 00:19:00,287
‫أجل. لكن هناك شيئاً آخر.
‫بعدما أصبحت تعمل في الإدارة:

368
00:19:00,412 --> 00:19:02,831
‫يجب أن تعدني بالتقليل من تعاطي المخدرات.

369
00:19:02,956 --> 00:19:06,752
‫ولو قليلاً، فأنا لا أريد تغيير
‫مظهرك المنتشي بشكل كامل.

370
00:19:08,462 --> 00:19:09,796
‫- سأحاول.
‫- شكراً.

371
00:19:10,380 --> 00:19:11,381
‫لو استمريت هكذا...

372
00:19:11,798 --> 00:19:15,802
‫فأعتقد مخلصاً بأنك قد تصبح المدير
‫الليلي خلال عامين إلى 3 أعوام.

373
00:19:15,969 --> 00:19:16,970
‫أجل.

374
00:19:18,305 --> 00:19:19,306
‫خلال عامين أو 3.

375
00:19:20,766 --> 00:19:21,767
‫هنا.

376
00:19:22,809 --> 00:19:23,810
‫في "فلوريدا".

377
00:19:25,020 --> 00:19:27,397
‫إنها عربة للطرق الوعرة، أجل.

378
00:19:27,481 --> 00:19:30,943
‫- يمكنك الدوران بها في غرفة المعيشة.
‫- أنت الشخص المعني بالعربة...

379
00:19:31,026 --> 00:19:36,323
‫"إكس تي آر إكس بي 49789 دبليو جاي 809
‫إكس تريم رباعية الإطارات درايف زي كات".

380
00:19:36,406 --> 00:19:39,910
‫سيدي، ستكون أكثر ارتياحاً
‫في الحديث مع أحد زملائي الآخرين.

381
00:19:39,993 --> 00:19:42,204
‫أريد التحدث معك بالذات...

382
00:19:42,287 --> 00:19:46,792
‫وأريد الاعتذار عن قولي بأنك فشلت
‫في أساليب بيع الدراجات الرباعية.

383
00:19:47,084 --> 00:19:50,462
‫هذا كلام لطيف جداً، لكنني نسيته،
‫ومعي الآن عميلان.

384
00:19:50,545 --> 00:19:52,965
‫- لذا، أشكرك.
‫- هذه الآلات أفخاخ للموت.

385
00:19:53,256 --> 00:19:55,759
‫إن اشتريتما واحدة، فستصيبكما تشوهات.

386
00:19:55,842 --> 00:19:57,511
‫لن تصيبكما تشوهات.

387
00:19:57,678 --> 00:19:59,554
‫معظم الإصابات تكون داخلية. أتعرفان؟

388
00:19:59,638 --> 00:20:03,016
‫سأتحدث مع هذا الرجل. أمهلاني لحظة.

389
00:20:03,100 --> 00:20:06,895
‫سيدي، أيمكنني التحدث معك هنا؟ ما الأمر؟

390
00:20:06,979 --> 00:20:10,148
‫إنني أبتعد عنك وأستفيد من حياتي
‫كما نصحتني ووجدت وظيفة.

391
00:20:10,232 --> 00:20:13,735
‫لا تتكبد المشقة. حياتنا هنا فظيعة.
‫أريد العودة إلى الديار.

392
00:20:13,902 --> 00:20:16,780
‫- هذه المدينة رديئة.
‫- ماذا دهاك؟

393
00:20:16,947 --> 00:20:20,575
‫من الواضح أنك حصلت على الترقية.
‫تهانينا، اللون الأزرق رائع عليك.

394
00:20:20,701 --> 00:20:23,453
‫قضينا يوماً نتصرف كشرطيين
‫ونحاول أخذ الفيديو...

395
00:20:23,578 --> 00:20:25,998
‫وهو اليوم الوحيد الذي أشعر فيه
‫بأنني حي منذ مجيئنا.

396
00:20:26,665 --> 00:20:27,749
‫إذن، ماذا تقصد؟

397
00:20:28,750 --> 00:20:30,836
‫- هلا آخذها في اختبار قيادة؟
‫- أجل.

398
00:20:32,796 --> 00:20:35,549
‫- مفتاح التشغيل هنا...
‫- ركبت مثلها من قبل.

399
00:20:35,924 --> 00:20:37,217
‫أثناء رحلة جبلية...

400
00:20:38,051 --> 00:20:39,469
‫في "بيركشيرز".

401
00:20:48,020 --> 00:20:49,396
‫ملفاتي.

402
00:20:49,855 --> 00:20:51,231
‫ملفاتي الجميلة.

403
00:20:51,440 --> 00:20:52,774
‫تصفحت ما لديك.

404
00:20:52,858 --> 00:20:57,696
‫- بالنظر إلى مصادرك، أثرت إعجابي، لكن...
‫- أعرف، سأستغرق شهوراً لإيجاد "فيغيس".

405
00:20:57,779 --> 00:21:00,907
‫- سنعجل بالعثور عليه لو تعاونا.
‫- ماذا إن لم نجد "فيغيس"؟

406
00:21:01,074 --> 00:21:03,535
‫{\an8}ماذا لو وجدنا "فيغيس"؟

407
00:21:03,744 --> 00:21:06,038
‫{\an8}- ظننت أنك محوت الملف.
‫- كنت سأمحوه...

408
00:21:06,121 --> 00:21:09,750
‫{\an8}لكن هذا الهاتف المزود بكاميرا
‫ليس من نفس طراز هاتفي...

409
00:21:09,833 --> 00:21:12,461
‫{\an8}فلم أعرف كيف أمحوه.
‫لكنني سعيد لأنني لم أمحه.

410
00:21:12,669 --> 00:21:16,798
‫{\an8}أقترح أن ننشر هذا المقطع
‫ونستخدمه في استدراج "فيغيس" إلى هنا...

411
00:21:16,882 --> 00:21:18,884
‫{\an8}وأن نكون نحن الطعم.

412
00:21:19,051 --> 00:21:21,136
‫{\an8}وحين يصل "فيغيس"، نعتقله...

413
00:21:21,219 --> 00:21:24,014
‫{\an8}ونخرج من مؤخرة "أمريكا" النتنة،
‫إلى الديار.

414
00:21:24,097 --> 00:21:26,433
‫{\an8}- يعجبني ذكاؤك يا "غريغ".
‫- أدعى "هولت".

415
00:21:27,434 --> 00:21:29,436
‫{\an8}النقيب "ريموند هولت".

416
00:21:30,771 --> 00:21:33,106
‫{\an8}والآن، تعال إلينا، "فيغيس".

417
00:21:35,358 --> 00:21:37,152
‫تـرجمة "مي بدر"

