﻿1
00:00:04,700 --> 00:00:05,743
‫- "غريغ".
‫- "لاري".

2
00:00:05,910 --> 00:00:09,246
‫ما الأمر؟
‫أتعرف لمَ طلبت الضابط "هاس" لقاءنا؟

3
00:00:09,330 --> 00:00:11,707
‫لا أعرف.
‫أتظن أنها رأت الفيديو الذي نشرناه...

4
00:00:11,790 --> 00:00:15,711
‫لاستدراج "جيمي فيغيس"؟
‫"سيارة (غو كارت) تُسقط النقانق المقلية."

5
00:00:15,794 --> 00:00:18,297
‫تقال "تهزم"، لكنك قلتها بطريقة ظريفة.

6
00:00:18,380 --> 00:00:20,841
‫لو أنها رأته، فهذا يفسد خطتنا.

7
00:00:21,467 --> 00:00:22,343
‫ها قد وصلت.

8
00:00:26,096 --> 00:00:27,348
‫- سيداي.
‫- مرحباً.

9
00:00:27,431 --> 00:00:28,849
‫أخبراني، كيف حالكما؟

10
00:00:28,933 --> 00:00:30,142
‫بخير. كل شيء بخير.

11
00:00:31,310 --> 00:00:33,145
‫نتوارى عن الأنظار ولا نتواصل مع "بروكلين".

12
00:00:33,228 --> 00:00:37,191
‫لم يشكك أحد في هويتينا. ولا نستخدم
‫الإنترنت مطلقاً. صحيح يا "غريغ"؟

13
00:00:37,274 --> 00:00:38,692
‫- صحيح.
‫- أهذا كل شيء؟

14
00:00:39,485 --> 00:00:42,196
‫- أهذا كل ما لديكما؟
‫- أجل، أظن أننا انتهينا.

15
00:00:42,279 --> 00:00:44,114
‫ألن يسألني أحد عن حالي؟

16
00:00:44,198 --> 00:00:47,701
‫- لم أعرف أنها محادثة متبادلة.
‫- التفِت ثانية وشاهد الفيلم.

17
00:00:48,327 --> 00:00:50,496
‫هذا اجتماع رسمي. كنت أختبركما...

18
00:00:50,579 --> 00:00:53,874
‫لأن "غريغ" شخص يهتم بأصدقائه...

19
00:00:53,957 --> 00:00:56,794
‫ويستشعر إن طرأ عليهم شيء غير طبيعي.

20
00:00:56,877 --> 00:00:59,380
‫هل بك شيء غير طبيعي
‫أيتها الضابط "هاس"؟

21
00:01:00,673 --> 00:01:03,634
‫لا أعرف. تعرفت بشخص.

22
00:01:03,842 --> 00:01:06,136
‫وهو ليس زوجي.

23
00:01:06,220 --> 00:01:11,308
‫لم يحدث شيء بعد، لكن جسدي مشتعل.

24
00:01:11,725 --> 00:01:13,769
‫- إنه كوبي.
‫- أهذا لقاء رسمي؟

25
00:01:13,852 --> 00:01:15,813
‫بالطبع. اصمت وشاهد الفيلم.

26
00:01:15,896 --> 00:01:17,314
‫- حسناً.
‫- سؤال مفاجئ.

27
00:01:18,524 --> 00:01:22,569
‫إن كان "لاري" متزوجاً وكل شيء على ما يرام،
‫والزواج هادئ تماماً...

28
00:01:22,653 --> 00:01:24,071
‫- أجل.
‫- لكنه يعرف...

29
00:01:24,154 --> 00:01:25,989
‫إنه لو قضى معها ليلة واحدة...

30
00:01:26,073 --> 00:01:29,993
‫فسيحصل على كل ما يحتاج إليه
‫طوال حياته، فهل يقضي معها الليلة؟

31
00:01:30,077 --> 00:01:32,037
‫- أجل؟
‫- أجل؟ هذا جيد.

32
00:01:32,121 --> 00:01:36,041
‫ماذا لو أن المرأة التي قابلها "لاري"
‫صغيرة السن؟ أقصد، صغيرة جداً.

33
00:01:36,125 --> 00:01:38,210
‫حسناً، لا أعتقد أن "لاري"
‫سيقوم بمخالفة القانون.

34
00:01:38,293 --> 00:01:41,213
‫يبدو أن "لاري" لديه احتياجات...

35
00:01:42,131 --> 00:01:46,969
‫وهو يستحق أن تُشبع تلك الاحتياجات.

36
00:01:48,595 --> 00:01:50,556
‫"غريغ"، أنت بارع جداً في التخفي.

37
00:01:51,140 --> 00:01:52,474
‫كلاكما اجتاز الاختبار.

38
00:01:53,017 --> 00:01:54,476
‫"ماركو"، هيا بنا!

39
00:01:55,853 --> 00:01:57,312
‫"(بروكلين 99)"

40
00:02:15,873 --> 00:02:18,625
‫بعثت لي الضابط
‫بخبر سار عن "جيك".

41
00:02:18,709 --> 00:02:20,252
‫لقد عاد "جيك"!

42
00:02:20,335 --> 00:02:22,421
‫{\an8}لسنا جاهزين. نحتاج إلى حلوى هلامية.

43
00:02:22,504 --> 00:02:25,507
‫{\an8}لا يا "تشارلز". لا يزال "جيك" بعيداً.

44
00:02:25,591 --> 00:02:27,259
‫{\an8}لكن بما أنه قد مرت 6 شهور...

45
00:02:27,342 --> 00:02:31,096
‫{\an8}ستسمح لي الضابط الفيدرالية بكتابة خطاب
‫إلى "جيك" ستقرأه له.

46
00:02:31,180 --> 00:02:32,264
‫{\an8}ثم ستحرقه.

47
00:02:32,473 --> 00:02:35,601
‫{\an8}- أتودون كتابة شيء له؟
‫- حدثي "جيك" عن ابني "نيكولاج".

48
00:02:35,976 --> 00:02:38,145
‫{\an8}أن عمره 4 أعوام وأنه من "لاتفيا"...

49
00:02:38,228 --> 00:02:40,689
‫{\an8}وأنه يناديني "رفيق" وأنني أحبه حباً جماً.

50
00:02:41,231 --> 00:02:42,107
‫{\an8}سأفعل.

51
00:02:42,274 --> 00:02:45,110
‫{\an8}- "روزا"، أتقولين شيئاً لـ"جيك"؟
‫- أجل. أبلغيه...

52
00:02:46,195 --> 00:02:49,531
‫{\an8}- أتريدينني أن أكتب بأنك أومأت برأسك؟
‫- سيفهم معنى ذلك.

53
00:02:49,990 --> 00:02:51,992
‫{\an8}أود أن تقولي لـ"جيكوب"...

54
00:02:52,075 --> 00:02:54,953
‫{\an8}إنني أفكر فيه وأتمنى أن يكون سالماً.

55
00:02:55,579 --> 00:02:57,164
‫{\an8}أقدم لكم "جينا" الجديدة...

56
00:02:57,247 --> 00:02:59,625
‫{\an8}التي تؤثر الآخرين على نفسها دائماً.

57
00:03:00,667 --> 00:03:02,711
‫{\an8}هلا تجعلين ذلك موضوع الخطاب كله؟

58
00:03:03,504 --> 00:03:06,256
‫{\an8}أجل. سأخبره بأن كل شيء على حاله.

59
00:03:06,340 --> 00:03:09,468
‫إلى غرفة الاجتماعات خلال 5 دقائق.
‫عُين لنا نقيب جديد.

60
00:03:09,843 --> 00:03:10,928
‫مرة أخرى.

61
00:03:12,262 --> 00:03:14,389
‫مرحباً يا "لاري". أنا جارك "غريغ".

62
00:03:14,556 --> 00:03:17,726
‫{\an8}أيمكنني تجربة مغطسك الساخن؟
‫أفكر في شراء واحد مثله.

63
00:03:18,227 --> 00:03:21,647
‫{\an8}بكل سرور. هذا شيء طبيعي جداً
‫في طقس درجة الحرارة فيه 37.

64
00:03:21,730 --> 00:03:24,191
‫{\an8}- تفضل بالدخول وانزل في المغطس.
‫- شكراً.

65
00:03:26,193 --> 00:03:27,903
‫لنتحدث من دون أن يسمعنا أحد.

66
00:03:27,986 --> 00:03:29,530
‫- شغل الفقاقيع.
‫- حسناً.

67
00:03:31,990 --> 00:03:34,785
‫- "جيمي فيغيس" أو "الجزار" رأى الفيديو.
‫- كيف عرفت؟

68
00:03:34,868 --> 00:03:37,788
‫{\an8}اتصل في متجر "عالم المرح"
‫رجل بلكنة "نيوجيرسي"...

69
00:03:37,871 --> 00:03:40,749
‫{\an8}يطلب مقابلة الرجلين
‫اللذين في فيديو النقانق المقلية.

70
00:03:40,833 --> 00:03:42,251
‫{\an8}"فيغيس" آتٍ لقتلنا.

71
00:03:42,459 --> 00:03:45,129
‫{\an8}- يجب أن نطلب الدعم من القسم 99.
‫- بالقطع لا.

72
00:03:45,212 --> 00:03:46,713
‫{\an8}ستنبه الشرطة القضائية.

73
00:03:46,797 --> 00:03:49,341
‫{\an8}نستطيع اعتقال "فيغيس" ورجاله بمفردنا.

74
00:03:49,424 --> 00:03:50,509
‫{\an8}صحيح.

75
00:03:50,968 --> 00:03:53,137
‫{\an8}حسناً. لنذهب ونتسلح.

76
00:03:53,720 --> 00:03:56,557
‫لن يتوقع "فيغيس" الضربة التالية.

77
00:03:56,640 --> 00:03:59,726
‫الأمر غني عن الذكر،
‫لكن التبول في هذا المغطس ممتع.

78
00:04:00,394 --> 00:04:02,020
‫لقد تبولت. تبول لو أردت.

79
00:04:02,104 --> 00:04:05,941
‫لم أتبول إن لم تكن قد تبولت.
‫هل تبولت؟ أنا لم أتبول؟ هل فعلت؟

80
00:04:06,108 --> 00:04:06,942
‫"(غانز أند آمو)"

81
00:04:07,025 --> 00:04:09,069
‫لا يمكننا الدخول بهذه البساطة
‫وشراء ما نريد.

82
00:04:09,153 --> 00:04:12,197
‫سيتحرون عن "غريغ ستيكني" و"لاري شيربرت".

83
00:04:12,281 --> 00:04:14,867
‫هذا سيطلق الإنذار
‫بمكتب الشرطة القضائية. لا.

84
00:04:14,950 --> 00:04:18,495
‫سنضطر إلى رشوة مالك متجر الأسلحة
‫لئلا يتحرى عن اسمينا.

85
00:04:18,704 --> 00:04:19,830
‫ليس معنا أي نقود.

86
00:04:20,622 --> 00:04:24,710
‫- يا إلهي. سترشوه بي، أليس كذلك؟
‫- لن أرشوه بك.

87
00:04:24,877 --> 00:04:25,711
‫ما عيب قوامي؟

88
00:04:25,794 --> 00:04:28,755
‫اقترضت 3 آلاف دولاراً من صديقتي "روث"،
‫بمجموعة التريض.

89
00:04:28,839 --> 00:04:31,592
‫"روث"، سأصارحك. تسببت في حمل امرأة.

90
00:04:31,675 --> 00:04:33,844
‫- "غريغ"!
‫- أنت تعرفينني.

91
00:04:33,927 --> 00:04:38,515
‫حين أرى نهدين كبيرين ثقيلين،
‫يتلاشى كل المنطق.

92
00:04:39,224 --> 00:04:41,185
‫شخصيتك المحبة للجنس الآخر وضيعة.

93
00:04:43,604 --> 00:04:45,522
‫- هل أساعدك؟
‫- لا، شكراً، أشاهد فحسب.

94
00:04:46,106 --> 00:04:47,065
‫لكن، أتعرف؟

95
00:04:47,149 --> 00:04:50,319
‫بما أنني هنا، لم لا تحضر لي 8 مسدسات،
‫وبندقيتي صيد...

96
00:04:50,402 --> 00:04:53,071
‫ولا أعرف، 3 مسدسات أخرى.

97
00:04:53,155 --> 00:04:55,782
‫- هلا تريني بطاقة هويتك؟
‫- أجل. بكل سرور.

98
00:04:57,117 --> 00:04:59,912
‫غير معقول. نسيت رخصتي.

99
00:04:59,995 --> 00:05:02,206
‫لكنني أحمل لفافة كبيرة من المال...

100
00:05:02,289 --> 00:05:04,208
‫لا عليك. لا أريد بطاقة هويتك.

101
00:05:04,291 --> 00:05:06,835
‫قاعدة البيانات الفيدرالية
‫معطلة على أي حال.

102
00:05:06,919 --> 00:05:09,379
‫كيف تريد شراء الذخيرة؟ في علبة أم في دلو؟

103
00:05:09,463 --> 00:05:11,048
‫رائع. بلادنا فاسدة تماماً.

104
00:05:11,131 --> 00:05:13,008
‫- ماذا؟
‫- في دلو. سآخذ...

105
00:05:13,091 --> 00:05:15,010
‫أكبر دلو لديك من الطلقات.

106
00:05:15,928 --> 00:05:18,931
‫حسناً يا رفاق، عُين لنا قائد جديد.

107
00:05:19,014 --> 00:05:20,599
‫أرجوكم أن ترحبوا به بحرارة.

108
00:05:22,142 --> 00:05:24,561
‫مرحباً يا رفاق، أنا النقيب "ستينتلي".

109
00:05:24,645 --> 00:05:27,189
‫هذا مقزز، لقب رسمي بشكل مبالغ فيه.

110
00:05:28,815 --> 00:05:32,194
‫النقيب "جيسون"؟ لا. نادوني "سي جاي".

111
00:05:32,277 --> 00:05:35,447
‫حسناً. هذا كل ما لدي،
‫إلا إن كانت لديكم أسئلة؟

112
00:05:35,530 --> 00:05:36,990
‫أجل. أترتدي سروالاً رياضياً؟

113
00:05:37,074 --> 00:05:40,327
‫لا. بلى. أجل، أرتدي ذلك.

114
00:05:40,410 --> 00:05:44,373
‫تناولت الشوكولاتة الساخنة صباح اليوم
‫وسكبتها عليه.

115
00:05:44,498 --> 00:05:45,707
‫يعجبني هذا الرجل.

116
00:05:45,791 --> 00:05:48,919
‫لو سمحت لي بالسؤال، كيف أصبحت نقيباً؟

117
00:05:49,002 --> 00:05:50,170
‫لأنك تبدو...

118
00:05:54,424 --> 00:05:56,802
‫- غير كفؤ؟
‫- لا.

119
00:05:56,885 --> 00:05:59,513
‫إنني غير كفؤ بالفعل. سأخبركم بما حدث.

120
00:05:59,596 --> 00:06:03,934
‫كان لدي موعد مع طبيب الأمراض الجلدية
‫في 402 الجادة السابعة.

121
00:06:04,267 --> 00:06:07,813
‫لكنني ذهبت إلى 204
‫الجادة السابعة بطريق الخطأ.

122
00:06:07,896 --> 00:06:09,773
‫الأرقام شيء غريب جداً، أليس كذلك؟

123
00:06:09,898 --> 00:06:10,983
‫- أصبت.
‫- لا.

124
00:06:11,066 --> 00:06:15,320
‫كانوا يداهمون وكراً للمخدرات.
‫حين وصلت، أخفت زعيم العصابة.

125
00:06:15,404 --> 00:06:18,115
‫هرع نحو الباب الأمامي، فتعثر...

126
00:06:18,198 --> 00:06:20,325
‫فأطلق النار على معدته بطريق الخطأ.

127
00:06:20,409 --> 00:06:23,245
‫بعد ذلك، استسلم الجميع بسرعة بالغة.

128
00:06:23,328 --> 00:06:27,290
‫- عينوني نقيباً بعد ذلك بأسبوع.
‫- ألم يطلبوا منك الخضوع للاختبارات؟

129
00:06:27,582 --> 00:06:32,921
‫ألم تكن هناك مقابلة عمل
‫حيث يلتقون بك ويستمعون إلى حديثك؟

130
00:06:33,088 --> 00:06:35,215
‫هذا هو المفترض. اسمعوا، سأصارحكم.

131
00:06:35,298 --> 00:06:37,592
‫لا أخفيكم سراً، أنا لا أعرف هذا العمل.

132
00:06:37,718 --> 00:06:38,969
‫لكن يبدو أنكم تعرفون.

133
00:06:39,052 --> 00:06:42,681
‫لذا، لن أعيقكم أثناء العمل
‫وسأوفر لكم ما تحتاجون.

134
00:06:42,764 --> 00:06:44,808
‫"سيج"؟ مرحباً، أنا "جينا لينيتي".

135
00:06:44,891 --> 00:06:47,060
‫أحتاج إلى سكرتيرة.

136
00:06:47,144 --> 00:06:49,229
‫لتقوم بعملي الإداري وأعمالي الأخرى.

137
00:06:49,312 --> 00:06:51,898
‫العمل فظيع. إنني متفهم. عيني من تريدين.

138
00:06:51,982 --> 00:06:53,692
‫أريدكم أن تكونوا راضين.

139
00:06:53,775 --> 00:06:55,610
‫- سأعينكم على ذلك.
‫- رائع.

140
00:06:55,694 --> 00:06:58,655
‫لنعقد جلسة كهذه كل صباح
‫لتجاذب أطراف الحديث.

141
00:06:58,739 --> 00:07:01,283
‫هذا مذهل. أين مكتبي؟

142
00:07:01,992 --> 00:07:03,285
‫أحببته.

143
00:07:03,368 --> 00:07:06,204
‫إنه أفضل نقيب عُين لنا، على الإطلاق.

144
00:07:06,288 --> 00:07:08,790
‫سنخرج من "فلوريدا".

145
00:07:08,915 --> 00:07:12,127
‫لا أفهم سبب حماسك. لدينا مهمة خطيرة.

146
00:07:12,210 --> 00:07:14,087
‫ظننتك قلت إننا لا نحتاج إلى الدعم.

147
00:07:14,296 --> 00:07:16,089
‫هل تشعر بالقلق؟
‫هل علينا أن نتصل بالقسم 99؟

148
00:07:16,173 --> 00:07:19,760
‫لا. لدينا أفضلية المفاجأة على "فيغيس"
‫وقد تسلحنا بالكامل...

149
00:07:19,843 --> 00:07:21,845
‫ولدينا متسع من الوقت لنصب فخ.

150
00:07:22,137 --> 00:07:25,265
‫حسناً. سأراك لاحقاً يا "كورال بالمز"!

151
00:07:25,390 --> 00:07:28,226
‫وداعاً يا بركة العرق المتجمعة
‫باستمرار في مؤخرتي.

152
00:07:28,310 --> 00:07:30,270
‫- ألق تعليقاً يا "غريغ".
‫- حسناً.

153
00:07:30,354 --> 00:07:33,648
‫وداعاً مدخل السيارات
‫في متجر "فايب ستيشن" .

154
00:07:33,732 --> 00:07:35,859
‫وداعاً يا سكان المدينة العابثين.

155
00:07:35,942 --> 00:07:38,028
‫وداعاً للافتة "قف" المائلة قليلاً.

156
00:07:39,488 --> 00:07:41,740
‫أتلاحقنا لعدم التوقف عند اللافتة؟

157
00:07:41,823 --> 00:07:44,576
‫مررنا بشخص يقود سيارة
‫وكلتا قدميه خارج النافذة.

158
00:07:44,659 --> 00:07:46,578
‫كن هادئاً يا "لاري" فحسب.

159
00:07:47,496 --> 00:07:50,624
‫سيدي، أريد رؤية رخصة القيادة
‫وتسجيل السيارة.

160
00:07:50,707 --> 00:07:51,875
‫أجل.

161
00:07:51,958 --> 00:07:54,127
‫مهلاً. ماذا يوجد في الخلف؟

162
00:07:55,128 --> 00:07:57,214
‫جريدة الأمس؟

163
00:07:57,297 --> 00:07:59,925
‫أتحدث عن كومة الأسلحة ودلو الطلقات.

164
00:08:00,008 --> 00:08:02,886
‫- صحيح. الأسلحة والطلقات.
‫- صحيح. أجل.

165
00:08:02,969 --> 00:08:05,806
‫- أريدكما أن تنزلا.
‫- سيكون غريباً إن لم تفعل.

166
00:08:07,507 --> 00:08:08,341
‫"الشرطة"

167
00:08:08,424 --> 00:08:10,301
‫إنه شعور غريب. لم أعتقل من قبل.

168
00:08:10,426 --> 00:08:13,680
‫تم احتجازي ذات مرة،
‫بواسطة فريق "تايلور سويفت" الأمني...

169
00:08:13,763 --> 00:08:15,014
‫لكنه كان سوء تفاهم.

170
00:08:15,723 --> 00:08:18,267
‫- ستؤلف عني أغنية.
‫- يجب أن نخرج من هنا.

171
00:08:18,977 --> 00:08:21,187
‫- قد يأتي "فيغيس" بأي لحظة.
‫- لا تقلق.

172
00:08:21,270 --> 00:08:24,357
‫محققان من شرطة "نيويورك"
‫أذكى من مأمور بلدة صغيرة.

173
00:08:24,440 --> 00:08:26,734
‫أمسكنا السفاح "سان أوف سام"
‫و"آيس تي" يمثل دور شرطي.

174
00:08:27,068 --> 00:08:28,319
‫نحن نحرس جوائز "توني".

175
00:08:28,403 --> 00:08:31,656
‫اسمعا أيها الرفيقان، أعتذر عن التأخير.

176
00:08:31,739 --> 00:08:33,700
‫لدينا الكثير من العمل اليوم.

177
00:08:34,909 --> 00:08:38,162
‫قمنا بتعيين أول امرأة في القسم،
‫وبالطبع لها حمام خاص.

178
00:08:38,246 --> 00:08:41,082
‫القميص لا يناسبها تماماً، فعمت الفوضى.

179
00:08:41,165 --> 00:08:44,252
‫لا توجد مشكلة أيها المأمور. لا تقلق.

180
00:08:45,169 --> 00:08:49,966
‫أعتقد أننا نتفق جميعاً على أن "سي جاي"
‫ليس مثيراً للإعجاب، وهذا بألطف تعبير.

181
00:08:50,049 --> 00:08:53,177
‫شاهدته يحاول إغلاق الستائر في مكتبه
‫طوال 40 دقيقة.

182
00:08:53,261 --> 00:08:56,347
‫استسلم أخيراً وغير سرواله
‫بينما النوافذ مفتوحة.

183
00:08:56,514 --> 00:08:59,350
‫لابد من التصرف، وأنا لدي خطة.

184
00:08:59,475 --> 00:09:01,936
‫- نستخدم أعظم سلاح للبشرية.
‫- قنبلة يدوية؟

185
00:09:02,020 --> 00:09:03,354
‫- بل الكلمة المكتوبة.
‫- لن أشارك.

186
00:09:03,438 --> 00:09:05,690
‫كتبت رسالة إلى مقر شرطة "نيويورك"...

187
00:09:05,773 --> 00:09:08,151
‫بأن النقيب "ستينتلي" لا يناسب قسمنا.

188
00:09:08,609 --> 00:09:10,778
‫لو وقعناها جميعاً، فسيتصرفون.

189
00:09:10,862 --> 00:09:12,655
‫مرحباً. أنا "إميلي"، سكرتيرة "جينا".

190
00:09:12,739 --> 00:09:16,701
‫- مهلاً، هل حصلت على مطلبها؟
‫- "مهلاً، هل حصلت على مطلبها؟" آسفة.

191
00:09:16,784 --> 00:09:20,038
‫أمرت بالسخرية منك كلما سنحت الفرصة.

192
00:09:20,121 --> 00:09:21,122
‫اتبعوني من فضلكم.

193
00:09:21,998 --> 00:09:23,374
‫موعد الساعة الـ2.

194
00:09:23,958 --> 00:09:25,001
‫حسناً، شكراً يا "إم".

195
00:09:25,084 --> 00:09:28,379
‫بينما أكون في هذا الاجتماع،
‫هلا تمزقين بعض المستندات؟

196
00:09:28,463 --> 00:09:30,506
‫- أي شيء هنا. كلها قمامة.
‫- سأفعل.

197
00:09:30,965 --> 00:09:32,967
‫ما الأمر؟ كنا منشغلين.

198
00:09:33,051 --> 00:09:36,095
‫منشغلون بمحاولة إفساد كل شيء
‫برسالتكم السخيفة؟

199
00:09:36,179 --> 00:09:37,680
‫هذه فرصة لا تعوض.

200
00:09:37,764 --> 00:09:40,516
‫سيوافق "سي جاي" على كل ما نطلبه.

201
00:09:40,892 --> 00:09:42,894
‫"روزا"، فلتحلمي بأي شيء. ماذا تريدين؟

202
00:09:42,977 --> 00:09:44,395
‫أحلم بأن يرحل.

203
00:09:44,479 --> 00:09:47,106
‫تريدين ذلك أكثر
‫مما تريدين جدراناً حول مكتبك...

204
00:09:47,231 --> 00:09:50,026
‫لئلا يحدق فيك "هيتشكوك" بعينيه الواسعتين؟

205
00:09:50,109 --> 00:09:51,861
‫- فليبق "سي جاي". أنا أحبه.
‫- ماذا؟

206
00:09:51,944 --> 00:09:53,279
‫- هذا ظلم!
‫- بربكم!

207
00:09:53,362 --> 00:09:56,866
‫وماذا عنك يا "تشارلز"؟ ماذا تريد؟

208
00:09:56,949 --> 00:10:01,788
‫أتفق مع "إيمي" على أن "سي جاي"
‫غير كفؤ وأنه كارثة على القسم.

209
00:10:01,871 --> 00:10:04,749
‫وأتمنى مكتباً بآلة مشي،
‫لأحقق أهدافي الرياضية.

210
00:10:04,832 --> 00:10:06,125
‫- هذا سيتحقق.
‫- رائع!

211
00:10:06,375 --> 00:10:07,668
‫- "بويل"!
‫- آسف.

212
00:10:07,752 --> 00:10:09,295
‫هذا من أجل "نيكولاج".

213
00:10:09,378 --> 00:10:12,090
‫ستفهمين حين ترزقين بطفل من "جيك".

214
00:10:12,840 --> 00:10:15,259
‫- يبدو أنك وحيدة.
‫- ماذا؟

215
00:10:15,426 --> 00:10:18,054
‫- "إم"، هلا ترافقينها إلى الخارج؟
‫- تفضلي.

216
00:10:18,137 --> 00:10:20,181
‫- سأرخص صف سيارتك.
‫- أنا أعمل هنا.

217
00:10:20,598 --> 00:10:23,768
‫هل تمانعان لو طرحت بعض الأسئلة؟
‫لن تستغرق طويلاً.

218
00:10:23,851 --> 00:10:26,562
‫رائع. لأن علينا الذهاب إلى مكان ما.

219
00:10:26,646 --> 00:10:29,148
‫لذا يسعدنا التنازل عن حقنا بتوكيل محام.

220
00:10:30,149 --> 00:10:32,318
‫توكيل محام. المصطلح السحري.

221
00:10:32,401 --> 00:10:35,071
‫مهلاً. هل تعملان في سلك الشرطة؟

222
00:10:35,154 --> 00:10:39,450
‫لا. لكن لي صديقاً يعمل كمحقق
‫في شرطة "نيويورك".

223
00:10:39,534 --> 00:10:42,036
‫أراهن على أنه أفضل مني
‫في أخذ الاعترافات.

224
00:10:42,120 --> 00:10:45,164
‫تعلمت مهارات الاستجواب
‫من برنامج "لعبة المتزوجين".

225
00:10:46,290 --> 00:10:49,043
‫اكتبا إجاباتكما على هذه الأسئلة.

226
00:10:49,502 --> 00:10:52,755
‫حسناً. السؤال الأول،
‫فيمَ كنتما ستستخدمان الأسلحة؟

227
00:10:53,339 --> 00:10:55,258
‫ثم اقرآ الإجابات حين تنتهيان.

228
00:10:55,967 --> 00:10:58,469
‫{\an8}- في الصيد.
‫- حسناً، كنت أعرف أنكما صادقان.

229
00:10:58,553 --> 00:11:01,973
‫حسناً. السؤال الثاني، ماذا تصيدان؟

230
00:11:05,268 --> 00:11:07,019
‫- أيائل.
‫- دجاج بري وطيور.

231
00:11:07,603 --> 00:11:10,648
‫{\an8}كل شيء، الأيائل والدجاج البري،
‫وصدنا حصاناً ذات مرة.

232
00:11:10,731 --> 00:11:13,442
‫{\an8}أجل. نحب قتل كل الحيوانات.

233
00:11:13,526 --> 00:11:16,821
‫أفهم ما تعنيه. حسناً. السؤال الثالث.

234
00:11:16,904 --> 00:11:18,614
‫قلت إن عليكما الذهاب إلى مكان ما.

235
00:11:18,823 --> 00:11:20,324
‫أين تحديداً؟

236
00:11:24,328 --> 00:11:26,622
‫{\an8}- موعد على العشاء.
‫- هذا ما كتبت.

237
00:11:26,831 --> 00:11:30,334
‫أعتذر عن خط يدي.
‫المقصود أن أياً منا لا يكذب.

238
00:11:30,501 --> 00:11:33,671
‫هل نأخذ المفاتيح قبل أن نخرج؟
‫ما إجراءات خروجنا؟

239
00:11:35,464 --> 00:11:38,175
‫لم يهزم أحد "لعبة المتزوجين" قط.

240
00:11:39,051 --> 00:11:40,011
‫لا أحد.

241
00:11:40,386 --> 00:11:41,220
‫{\an8}"المحققة "إيمي سانتياغو""

242
00:11:41,304 --> 00:11:42,513
‫"دياز"؟

243
00:11:43,306 --> 00:11:44,891
‫صحيح. الجدران.

244
00:11:47,226 --> 00:11:48,227
‫"رن الجرس"

245
00:11:51,105 --> 00:11:53,524
‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟
‫- أريد إحصائيات جرائم الشهر الماضي.

246
00:11:53,608 --> 00:11:54,859
‫حسناً. لحظة واحدة.

247
00:11:58,112 --> 00:11:59,113
‫غريبة الأطوار.

248
00:11:59,238 --> 00:12:02,742
‫- وصلت إلى 20 ألف خطوة.
‫- حقاً، "بويل"؟

249
00:12:02,825 --> 00:12:06,871
‫ألا تهمك صحتي؟
‫ألا يهمك أن يكبر "نيكولاج" بلا أب؟

250
00:12:07,079 --> 00:12:09,665
‫- أتريدينني أن أموت؟
‫- بصراحة؟ قليلاً.

251
00:12:10,166 --> 00:12:11,000
‫هذا مؤلم.

252
00:12:11,083 --> 00:12:14,712
‫لا أصدق أنهم سمحوا
‫لـ"سي جاي" و"جينا" برشوتهم.

253
00:12:14,837 --> 00:12:18,257
‫لكننا لا نحتاج إليهم
‫لأنك معنا، وأنت برتبة رقيب.

254
00:12:18,382 --> 00:12:19,342
‫هل وقعت الرسالة؟

255
00:12:20,509 --> 00:12:22,136
‫- أنا...
‫- ماذا أعطاك؟

256
00:12:22,219 --> 00:12:24,972
‫القدرة على متابعة خدمة هذا المجتمع...

257
00:12:25,056 --> 00:12:28,184
‫من دون عقبات غير متوقعة. والآن يجب أن...

258
00:12:28,267 --> 00:12:31,520
‫- ماذا أعطاك؟
‫- أعطاني براداً للألبان.

259
00:12:31,604 --> 00:12:34,106
‫طلبت براداً لحفظ اللبن وحصلت عليه.

260
00:12:34,398 --> 00:12:35,816
‫بجوار مكتبي!

261
00:12:36,025 --> 00:12:37,234
‫إنني بشر.

262
00:12:37,443 --> 00:12:40,947
‫سأبعث بهذه الرسالة، بتوقيعك أو من دونه.

263
00:12:41,739 --> 00:12:43,157
‫استمتع باللبن اللعين.

264
00:12:44,450 --> 00:12:45,493
‫سأفعل.

265
00:12:46,077 --> 00:12:48,579
‫الوقت يداهمنا. لنا حق إجراء مكالمة.

266
00:12:48,663 --> 00:12:50,957
‫لنتصل بالقسم 99 ليجدوا لنا مخرجاً.

267
00:12:51,040 --> 00:12:53,501
‫لا، لن يرغبون في التدخل.
‫هذا قد يعرضهم للخطر.

268
00:12:53,584 --> 00:12:55,962
‫لن يمانعون. "تشارلز" و"إيمي" يحبونني.

269
00:12:56,045 --> 00:12:58,464
‫"روزا" شجاعة و"تيري" بمثابة تلميذي.

270
00:12:58,547 --> 00:13:01,509
‫لا. الوقت لا يسمح بذلك.
‫لنعترف بالحقيقة. أيها المأمور!

271
00:13:02,218 --> 00:13:06,013
‫- أنا جاهز للاعتراف.
‫- أرجو ألا تهدر وقتي. أنا مشغول.

272
00:13:06,097 --> 00:13:08,474
‫قضيت 30 دقيقة تحاول الفوز بمسابقة إذاعة.

273
00:13:08,557 --> 00:13:11,477
‫من أجل زوجتي.
‫الجائزة تذاكر لبرنامج "سوامب بيبول".

274
00:13:11,560 --> 00:13:14,188
‫لست "غريغ"، وهذا ليس "لاري".

275
00:13:14,271 --> 00:13:18,109
‫نحن النقيب "ريموند هولت"
‫والمحقق "جيك بيرالتا" من شرطة "نيويورك".

276
00:13:18,192 --> 00:13:21,320
‫يستهدفنا "جيمي فيغيس" الشهير بـ"الجزار"،
‫زعيم المافيا.

277
00:13:21,404 --> 00:13:22,863
‫نحن تحت حماية الشهود.

278
00:13:22,947 --> 00:13:24,490
‫وهذه هي الحقيقة كاملة.

279
00:13:29,120 --> 00:13:31,664
‫دعابة مضحكة. إنها مضحكة جداً.

280
00:13:31,747 --> 00:13:34,041
‫اتصل بالضابط المسؤولة عنا.

281
00:13:34,125 --> 00:13:35,918
‫- ستشرح لك كل شيء.
‫- امرأة؟

282
00:13:36,419 --> 00:13:39,797
‫بربكما. القصة تزداد جنوناً.

283
00:13:39,880 --> 00:13:43,009
‫لكنني بصراحة، أريد رؤية نهايتها.

284
00:13:44,427 --> 00:13:46,095
‫أجل. حسناً. سأفعل.

285
00:13:47,346 --> 00:13:48,389
‫إنه رجل.

286
00:13:48,514 --> 00:13:50,725
‫يقول إنه لم يسمع بأي منكما من قبل.

287
00:13:50,808 --> 00:13:52,393
‫- مستحيل.
‫- اسمع بنفسك.

288
00:13:53,352 --> 00:13:55,146
‫- مرحباً؟
‫- أنا "فيغيس".

289
00:13:55,980 --> 00:13:58,315
‫اختطفت الضابط وأنا آت للنيل منكما.

290
00:13:58,399 --> 00:14:00,609
‫- سأراك قريباً يا "جيك".
‫- مهلاً.

291
00:14:04,947 --> 00:14:06,365
‫خبر رائع.

292
00:14:07,074 --> 00:14:08,617
‫وجدت "فيغيس".

293
00:14:11,193 --> 00:14:12,736
‫الوضع سيىء.

294
00:14:12,820 --> 00:14:14,947
‫اختطف "فيغيس" الضابط وعرف مكاننا.

295
00:14:15,030 --> 00:14:17,115
‫نحن هدف سهل له. هذا أسوأ شيء.

296
00:14:17,199 --> 00:14:18,867
‫قل له هذا.

297
00:14:18,951 --> 00:14:20,619
‫اسمع، الوقت يداهمنا.

298
00:14:20,702 --> 00:14:23,455
‫لدينا خيار واحد. الهروب من السجن.

299
00:14:23,580 --> 00:14:25,582
‫وكيف ننجح في ذلك في تصورك؟

300
00:14:25,666 --> 00:14:28,377
‫باستخدام هذه الفرقة من السجناء.

301
00:14:28,460 --> 00:14:32,965
‫"كتيبة الإعدام" الخاصة بنا.
‫حسناً، لنجمع القوات.

302
00:14:33,048 --> 00:14:35,384
‫زملائي السجناء.

303
00:14:35,467 --> 00:14:36,635
‫مرحباً بكم جميعاً.

304
00:14:36,718 --> 00:14:39,304
‫لم نتواصل كما ينبغي منذ مجيئنا.

305
00:14:39,388 --> 00:14:42,224
‫هذا خطأنا. فاسمحوا لي ببدء التعارف.

306
00:14:42,307 --> 00:14:46,186
‫أنا "جيك"، وأحب البيسبول.
‫والآن قل شيئاً عن نفسك.

307
00:14:46,603 --> 00:14:48,856
‫أنا "ريموند". لا أحب البيسبول.

308
00:14:48,939 --> 00:14:51,692
‫رائع. الآن وقد أصبحنا على موجة واحدة...

309
00:14:51,775 --> 00:14:55,654
‫لدي سؤال سريع،
‫لو حدث هروب من السجن بشكل ما...

310
00:14:55,737 --> 00:14:57,990
‫كم منكم يود المشاركة؟

311
00:14:58,073 --> 00:14:59,867
‫إن كان لديكم اعتراض أخلاقي...

312
00:14:59,950 --> 00:15:02,828
‫حسناً، رفعتم أيديكم جميعاً،
‫لذا أقترح أن نبدأ فوراً.

313
00:15:02,911 --> 00:15:05,706
‫هل يتمتع أي منكم بمهارات خاصة؟
‫فتح الأقفال مثلاً؟

314
00:15:05,789 --> 00:15:09,334
‫أنا "ميتش". لدي عين زجاجية.

315
00:15:09,418 --> 00:15:13,547
‫عين زجاجية؟ سنجد لها استخداماً بلا شك.
‫ماذا عنك يا سيدي؟

316
00:15:13,630 --> 00:15:16,258
‫أنا "إيفان"، وقد اعتقلت لأسباب مختلفة.

317
00:15:16,341 --> 00:15:19,636
‫التبول في مكان عام، التبول على أرض خاصة...

318
00:15:19,720 --> 00:15:23,640
‫التبول على بعد 8 أمتار من مدرسة.
‫التبول من شاحنة متحركة.

319
00:15:23,724 --> 00:15:26,351
‫- لا أظن أن "إيفان" يفهم ما نفعله.
‫- حقاً؟

320
00:15:26,435 --> 00:15:29,146
‫إنه هنا منذ أسابيع.
‫إنه يعرف تحركات الحراس.

321
00:15:29,229 --> 00:15:31,315
‫نشكرك على المشاركة. أنت عضو قيم.

322
00:15:31,398 --> 00:15:35,194
‫دورك أيها المسن.
‫أمثاله هم دائماً سر نجاح العملية.

323
00:15:35,277 --> 00:15:37,196
‫- بمَ ستساهم؟
‫- أنا "تيتو".

324
00:15:37,613 --> 00:15:39,156
‫ماهر في تدخين المخدرات.

325
00:15:39,781 --> 00:15:41,408
‫- وبعد ذلك؟
‫- واستنشاقها.

326
00:15:42,075 --> 00:15:42,951
‫وبعد ذلك؟

327
00:15:43,035 --> 00:15:45,579
‫لم أحدث ابنتي منذ عدة أعوام.

328
00:15:45,787 --> 00:15:48,207
‫هذا مؤسف. حسناً. لنكلف "تيتو" بمهمة ما.

329
00:15:48,707 --> 00:15:51,835
‫رد علي مقر شرطة "نيويورك".
‫تسلموا رسالتي...

330
00:15:51,960 --> 00:15:55,714
‫ويبدو أنهم تسلموا أيضاً مئات الرسائل
‫الأخرى المؤيدة لـ"سي جاي".

331
00:15:55,797 --> 00:15:58,759
‫أجل، أرسلناها أنا و"إميلي".

332
00:15:58,842 --> 00:16:03,096
‫"إميلي"، ما التعليق الساخر الذي أمرتك
‫بكتابته لـ"إيمي" لئلا أنساه؟

333
00:16:03,180 --> 00:16:07,142
‫"أحزنت حين اكتشفت أن قياس الكبار
‫غير متوفر في ملابس (أميركان غيرل)؟"

334
00:16:07,226 --> 00:16:08,894
‫- لا.
‫- "اتصل (ستيفن سيغال)...

335
00:16:08,977 --> 00:16:10,020
‫ويطلب استعادة شعره المعقوص."

336
00:16:10,854 --> 00:16:14,816
‫"تقول (جينا):
‫ماذا قالت حاسبة الرسوم البيانية للأخرى؟

337
00:16:14,900 --> 00:16:18,111
‫تقول (إيمي): ماذا؟
‫فترد (جينا): لمَ تملك هذه البائسة...

338
00:16:18,195 --> 00:16:20,364
‫- آلتين من نوعنا؟"
‫- أجل. هذه هي!

339
00:16:20,447 --> 00:16:22,741
‫- "إيمي"...
‫- أتعرفين؟ تهانينا.

340
00:16:22,824 --> 00:16:26,370
‫لقد حرصت بما فعلت على بقاء نقيب فاشل
‫في القسم إلى أجل غير مسمى.

341
00:16:26,453 --> 00:16:29,373
‫بربك يا "سانتياغو".
‫إنما نحاول الاستفادة من الوضع.

342
00:16:29,706 --> 00:16:30,749
‫- أتريدين؟
‫- لا!

343
00:16:30,832 --> 00:16:32,960
‫- رائع! 40 ألف خطوة.
‫- "بويل"!

344
00:16:33,126 --> 00:16:34,962
‫لن أتكلم، لئلا تبطئ ضربات قلبي.

345
00:16:35,128 --> 00:16:37,881
‫هلا تخفضون أصواتكم؟ أحتاج إلى سقف.

346
00:16:37,965 --> 00:16:39,591
‫- أريد سقفاً.
‫- "إميلي"؟

347
00:16:39,675 --> 00:16:41,593
‫- أجل.
‫- اسمعوا أيها الأوغاد الأنانيون!

348
00:16:42,219 --> 00:16:43,095
‫هذا الرجل...

349
00:16:43,345 --> 00:16:45,555
‫الذي يدق الطبول الآن...

350
00:16:45,681 --> 00:16:48,934
‫يعتقد أننا بارعون في عملنا،
‫لذا يوفر لنا وسائل الراحة.

351
00:16:49,059 --> 00:16:53,021
‫نحن بارعون فقط لأن النقيب "هولت"
‫لم يسمح بأن نرضى عن أنفسنا فنتراخى.

352
00:16:53,188 --> 00:16:56,775
‫لطالما كان يلهمنا لنصبح أكثر اجتهاداً
‫وذكاء وأفضل مستوى.

353
00:16:57,067 --> 00:16:59,820
‫وإن كان هنا الآن، لخجل منا.

354
00:16:59,903 --> 00:17:01,154
‫"إيمي"، انتظري!

355
00:17:05,367 --> 00:17:07,119
‫هل سيلتقي الآن بعشيقته؟

356
00:17:07,202 --> 00:17:09,955
‫أجل. الساعة الـ5 يوم الثلاثاء
‫موعده مع "تانيا".

357
00:17:11,748 --> 00:17:14,584
‫ها قد نهض.
‫والآن علينا التخلص من النائب الآخر.

358
00:17:14,668 --> 00:17:16,545
‫ذو العين الزجاجية، جاء دورك.

359
00:17:18,964 --> 00:17:21,717
‫إنها أكثر جفافاً مما توقعت.
‫هل كنت أريدها رطبة؟

360
00:17:21,800 --> 00:17:22,968
‫- "جيك".
‫- أجل، آسف.

361
00:17:23,051 --> 00:17:26,013
‫أحمل مقلة عين في يدي، ليس بشيء يُذكر.
‫ها هي.

362
00:17:29,391 --> 00:17:30,517
‫ما هذا بحق الجحيم؟

363
00:17:31,226 --> 00:17:32,561
‫لابد أن حرارته ارتفعت.

364
00:17:32,644 --> 00:17:34,479
‫أيها المأمور، سأحضر ممسحة.

365
00:17:34,563 --> 00:17:37,607
‫رائع. والآن لنتظاهر بالقتال.

366
00:17:37,691 --> 00:17:39,234
‫سيدخل لفض العراك فنهاجمه.

367
00:17:40,402 --> 00:17:42,487
‫قتال!

368
00:17:44,531 --> 00:17:46,825
‫رائع، يوجد قتال في الزنزانة.

369
00:17:51,621 --> 00:17:52,831
‫لمَ لا يدخل؟

370
00:17:52,914 --> 00:17:55,167
‫ربما لم يقتنع. اضربني بقوة أكبر.

371
00:17:58,003 --> 00:18:01,048
‫رائع. ضربته بقوة. أحسنت.

372
00:18:01,798 --> 00:18:03,008
‫يا إلهي!

373
00:18:03,091 --> 00:18:05,635
‫ما الذي يلزمه كي يتدخل؟ أن أقتلك؟

374
00:18:05,719 --> 00:18:07,054
‫لا. سيستمتع بذلك.

375
00:18:08,055 --> 00:18:11,475
‫لكن هل تعرف ما سيفوق احتماله؟
‫حسناً، جارني فيما سأفعل.

376
00:18:14,061 --> 00:18:15,604
‫لا أستطيع أن أغضب منك.

377
00:18:17,981 --> 00:18:20,150
‫لا!

378
00:18:20,317 --> 00:18:22,027
‫- هل ستنجح الفكرة؟
‫- أظن ذلك.

379
00:18:22,361 --> 00:18:24,863
‫ليس في سجني. لا. تفرقا!

380
00:18:26,948 --> 00:18:28,617
‫توقفا! ماذا تفعلان؟

381
00:18:29,242 --> 00:18:31,703
‫نحن في 2016. ستكون أنت الملوم.

382
00:18:32,746 --> 00:18:36,083
‫مهلاً، لحظة واحدة، لم تكلفاني بأي عمل.

383
00:18:36,166 --> 00:18:39,836
‫لديك أهم عمل. أخبر الجميع بما رأيت اليوم.

384
00:18:39,920 --> 00:18:41,088
‫بارككما الرب.

385
00:18:41,338 --> 00:18:44,633
‫لقد منحتما مدمناً عجوزاً
‫سبباً ليبقى حياً إلى الأبد...

386
00:18:44,716 --> 00:18:46,468
‫وقتنا لا يسمح يا "تيتو"!

387
00:18:48,716 --> 00:18:51,093
‫"سانتياغو"، تعالي معي لحظة.

388
00:18:51,176 --> 00:18:54,430
‫لماذا؟
‫لتتباهى بشيء جديد أعطاك إياه "سي جاي"؟

389
00:18:54,888 --> 00:18:56,682
‫دعني أخمن. حمالتان ذهبيتان؟

390
00:18:57,057 --> 00:18:59,435
‫هل تتخيلين؟ سأبدو مذهلاً.

391
00:19:00,060 --> 00:19:01,854
‫لكنني لم آت لهذا السبب.

392
00:19:01,937 --> 00:19:03,814
‫اتبعيني إلى مكتب النقيب فحسب.

393
00:19:04,648 --> 00:19:08,277
‫يا رفاق، إن كان "باكمان" آلة دبابيس،
‫فهكذا سيبدو.

394
00:19:09,278 --> 00:19:12,197
‫حسناً، نود التحدث معك
‫أيها النقيب "ستينتلي" لأن...

395
00:19:12,823 --> 00:19:15,117
‫"النقيب (ستينتلي)"؟
‫هل ارتكبت خطأ؟

396
00:19:15,200 --> 00:19:17,494
‫- لا، أنت رئيسنا.
‫- صحيح.

397
00:19:18,370 --> 00:19:19,997
‫- هل ارتكبتم خطأ؟
‫- لا.

398
00:19:20,080 --> 00:19:24,251
‫المشكلة أن الفريق يشعر بأننا نستغلك،
‫ويجب أن يتوقف ذلك، لذا...

399
00:19:25,377 --> 00:19:26,712
‫قمت بإعادة براد اللبن.

400
00:19:26,795 --> 00:19:28,464
‫وأنا أعدت مكتبي الرياضي.

401
00:19:28,547 --> 00:19:30,049
‫وأنا هدمت جدران مكتبي.

402
00:19:30,340 --> 00:19:34,553
‫وأنا وافقت على فصل "دانا"،
‫سكرتيرة السكرتيرة.

403
00:19:34,636 --> 00:19:36,889
‫- من هي "دانا"؟
‫- زادت أعباء "إميلي".

404
00:19:36,972 --> 00:19:40,059
‫لا أفهم. إنني أحاول إرضاءكم فحسب.

405
00:19:40,142 --> 00:19:43,103
‫لو أردت إرضاءنا، فتصرف كنقيب حقيقي.

406
00:19:43,312 --> 00:19:46,023
‫اتخذ قرارات صعبة.
‫ارفض طلبات مرؤوسيك أحياناً.

407
00:19:46,607 --> 00:19:51,445
‫حسناً. لو كنتم ترون أنه يجب أن أكف
‫عن تنفيذ طلباتكم، فسأفعل.

408
00:19:52,112 --> 00:19:54,865
‫- أجل. أنت تحرز تقدماً.
‫- إن كانت هذه رغبتكم.

409
00:19:54,990 --> 00:19:56,617
‫- سأذهب.
‫- سررت بحديثنا.

410
00:19:56,825 --> 00:19:58,035
‫بابي مفتوح دائماً.

411
00:19:58,327 --> 00:20:01,163
‫إلا حين يكون مغلقاً.
‫لكن يمكنكم فتحه حين يُغلق.

412
00:20:03,749 --> 00:20:06,293
‫لا أصدق أننا فاران من العدالة...

413
00:20:06,376 --> 00:20:09,463
‫- متهمين ظلماً بارتكاب جريمة.
‫- ليست اتهامات ظالمة.

414
00:20:09,546 --> 00:20:11,882
‫ارتكبنا عدة جنايات وفررنا من السجن.

415
00:20:11,965 --> 00:20:15,094
‫أجل، لكننا كنا نؤدي واجبنا،
‫نحن نمثل جانب الخير.

416
00:20:16,011 --> 00:20:17,304
‫هكذا يفكرون جميعاً.

417
00:20:17,387 --> 00:20:20,224
‫"فيغيس" هنا في البلدة
‫وليس لدينا سيارة ولا مال ولا سلاح.

418
00:20:20,307 --> 00:20:22,601
‫لا يمكننا أن نعود، فالشرطة تبحث عنا.

419
00:20:22,684 --> 00:20:24,853
‫- لنتصل الآن بالقسم 99.
‫- مستحيل.

420
00:20:25,354 --> 00:20:29,108
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا شيء. أعتقد أننا نستطيع النجاح وحدنا.

421
00:20:29,191 --> 00:20:32,986
‫سيدي، لقد تبادلنا قبل قليل
‫واحدة من أطول القبلات في حياتي.

422
00:20:33,070 --> 00:20:34,738
‫يمكننا أن نكون صريحين معاً.

423
00:20:36,448 --> 00:20:40,828
‫حسناً، أنقذني القسم 99 مرة من قبل...

424
00:20:40,911 --> 00:20:45,207
‫حين أخذني "بوب" رهينة،
‫بعدما أوليته ثقتي بمنتهى الحماقة.

425
00:20:45,290 --> 00:20:48,836
‫لا أريدهم أن ينقذوني ثانية. هذا محرج.

426
00:20:48,919 --> 00:20:52,256
‫- يجب أن أتولى شؤوني بنفسي.
‫- سيدي النقيب، هذا فريق القسم 99.

427
00:20:53,048 --> 00:20:55,843
‫لا عيب في طلب العون
‫من أشخاص يهتمون بأمرك.

428
00:20:59,721 --> 00:21:01,223
‫الرقيب "تيري جيفوردز".

429
00:21:02,266 --> 00:21:03,267
‫النقيب "هولت"؟

430
00:21:03,350 --> 00:21:06,728
‫{\an8}سيدي النقيب "ستينتلي"، هناك موقف طارئ...

431
00:21:06,812 --> 00:21:08,981
‫{\an8}ونريد إجازة 72 ساعة لنذهب إلى "فلوريدا".

432
00:21:09,064 --> 00:21:11,024
‫{\an8}- لا أستطيع أن أخبرك...
‫- مرفوض.

433
00:21:11,441 --> 00:21:14,111
‫{\an8}- ماذا؟
‫- سيتولى فريق القسم 86 أعمالنا.

434
00:21:14,194 --> 00:21:16,155
‫{\an8}- المسألة هامة جداً.
‫- هذا يكفي!

435
00:21:16,822 --> 00:21:20,701
‫{\an8}نصحني أحدهم ذات مرة
‫بأن النقيب يجب أن يرفض الطلبات.

436
00:21:21,994 --> 00:21:24,204
‫{\an8}مهلاً، أنتم من نصحني. أنتم قلتم ذلك.

437
00:21:24,621 --> 00:21:26,540
‫{\an8}كنتم على حق. لا يمكنكم السفر.

438
00:21:27,958 --> 00:21:30,919
‫{\an8}آسفة يا رفاق. أشعر بأن هذا ذنبي.

439
00:21:31,003 --> 00:21:33,839
‫{\an8}- "أشعر بأن هذا ذنبي."
‫- ليس الآن يا "إميلي".

440
00:21:37,885 --> 00:21:39,887
‫ترجمة "مي بدر"

