﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:05,142
‫مرحباً يا رفاق. أعتذر عن التأخير.

2
00:00:05,309 --> 00:00:09,313
‫ما موضوع الاجتماع السري؟
‫تعرفون أنه لن يُصرح لي بالعمل قبل أسبوع.

3
00:00:09,396 --> 00:00:11,273
‫ليس اجتماعاً سرياً يا "جيك".

4
00:00:11,898 --> 00:00:14,484
‫- إنه تدخل.
‫- يجب التخلص من الخصلات المصبوغة.

5
00:00:15,027 --> 00:00:16,278
‫ماذا؟ لماذا؟

6
00:00:16,361 --> 00:00:19,281
‫"جيك"، نحن نشعر بالقلق عليك،
‫كما أن مظهرك سخيف جداً.

7
00:00:19,364 --> 00:00:21,783
‫بربكم يا رفاق، أعتقد أنها عصرية.
‫مثل الثمانينيات.

8
00:00:21,867 --> 00:00:22,951
‫لا، إنها فظيعة.

9
00:00:23,035 --> 00:00:26,997
‫- "إيمي". أنت معجبة بالخصلات المصبوغة.
‫- لا. أشعر كأنني أقبل "فانيلا أيس".

10
00:00:27,080 --> 00:00:28,624
‫في وقت ما كنت لتتمنين ذلك.

11
00:00:28,707 --> 00:00:29,833
‫يجب التخلص منها.

12
00:00:30,334 --> 00:00:33,337
‫حسناً. لقد نلتم مني. صبغتها كدعابة.

13
00:00:33,503 --> 00:00:35,547
‫احتفظت بها من قبيل السخرية. أليست مضحكة؟

14
00:00:36,715 --> 00:00:38,675
‫- سأخرج الآن.
‫- أمسكوا به.

15
00:00:41,053 --> 00:00:42,220
‫أجل يا "تيري".

16
00:00:43,513 --> 00:00:44,681
‫"جيك".

17
00:00:45,432 --> 00:00:47,893
‫حسناً. مهلاً. توقفوا.

18
00:00:48,352 --> 00:00:49,227
‫سأعترف.

19
00:00:49,311 --> 00:00:51,188
‫تعمقت كثيراً في التخفي في "فلوريدا".

20
00:00:51,897 --> 00:00:55,442
‫في مرحلة ما، أعتقد أنني نسيت أين أنتهي

21
00:00:55,525 --> 00:00:56,985
‫وأين تبدأ الخصلات.

22
00:00:57,194 --> 00:01:00,405
‫قبل قصها، هل يود أحدكم إلقاء

23
00:01:00,572 --> 00:01:01,990
‫- بضع كلمات؟
‫- لا.

24
00:01:02,157 --> 00:01:04,534
‫هذه كلمة واحدة. إنها تُحتسب.
‫شكراً يا "روزا". حسناً. أنا جاهز.

25
00:01:05,327 --> 00:01:07,829
‫أعتذر عن التأخير يا رفاق،
‫لكن صدقوني، النتيجة تستحق.

26
00:01:08,038 --> 00:01:10,123
‫أنا و"جيك" رفيقان في الخصلات.

27
00:01:10,749 --> 00:01:12,376
‫ماذا؟ لا!

28
00:01:12,960 --> 00:01:14,503
‫لا!

29
00:01:16,880 --> 00:01:18,799
‫أتعرفون؟ الآن أرى ما تقصدون. مظهره سيئ.

30
00:01:39,444 --> 00:01:43,198
‫{\an8}تمالكوا أنفسكم لأن "جيكي" قد عاد.

31
00:01:45,659 --> 00:01:48,578
‫{\an8}لا تداهموني جميعاً دفعة واحدة.
‫يمكنكم مبادلتي التحية تباعاً.

32
00:01:49,997 --> 00:01:53,500
‫{\an8}فهمت. صمت تام.
‫يبدو أنها طقوس "العودة إلى القسم".

33
00:01:53,583 --> 00:01:56,336
‫{\an8}- من دبر هذا المقلب؟ "دياز"؟
‫- فلتنتحر.

34
00:01:56,503 --> 00:01:57,671
‫- حسناً.
‫- أخبرتك.

35
00:01:57,838 --> 00:01:59,631
‫المناوبة الليلية محبطة للجميع.

36
00:01:59,715 --> 00:02:02,551
‫{\an8}لمجرد أننا لا ننام ولا نرى أحبائنا

37
00:02:02,968 --> 00:02:05,846
‫{\an8}ولا نشعر بالشمس، ولا نفعل أشياء
‫تجلب لنا البهجة، هذا كل شيء.

38
00:02:05,929 --> 00:02:09,182
‫{\an8}أنا شخصياً تعجبني المناوبة الليلية.
‫أتعرفون من مستيقظ مثلنا؟

39
00:02:09,266 --> 00:02:10,767
‫{\an8}القتلة؟ اللصوص المسلحون؟

40
00:02:11,059 --> 00:02:12,477
‫{\an8}الأستراليون.

41
00:02:12,561 --> 00:02:15,647
‫{\an8}إنه قطاع سكاني جديد يمكنني غزوه.

42
00:02:15,856 --> 00:02:18,859
‫{\an8}لدي بالفعل ثالث أكبر عدد من المتتبعين،
‫بعد "إيغي أزاليا"

43
00:02:19,067 --> 00:02:20,527
‫{\an8}وكاميرا حديقة حيوان "بيرث".

44
00:02:20,652 --> 00:02:22,612
‫{\an8}- هذا جيد جداً.
‫- ليس جيداً فحسب.

45
00:02:22,863 --> 00:02:24,322
‫{\an8}إنه مذهل.

46
00:02:24,448 --> 00:02:26,450
‫{\an8}المناوبة الليلية مملة.
‫القضايا التي جاءتني هي،

47
00:02:26,575 --> 00:02:29,870
‫{\an8}"ثمالة وإثارة شغب"، "جريمة حاسوبية".

48
00:02:29,953 --> 00:02:31,371
‫{\an8}جريمة حاسوبية. رائع.

49
00:02:31,538 --> 00:02:33,415
‫{\an8}أمسكوا بسكير يتخيل أنه يضاجع حاسوباً.

50
00:02:33,498 --> 00:02:35,834
‫{\an8}كلنا تعرضنا إلى ذلك.
‫لكن ما أقصده هو التالي،

51
00:02:35,959 --> 00:02:38,879
‫{\an8}أياً تكن الساعة،
‫يسعدني دائماً أن أكون هنا.

52
00:02:39,046 --> 00:02:40,589
‫{\an8}99.

53
00:02:42,883 --> 00:02:44,384
‫99.

54
00:02:46,762 --> 00:02:50,807
‫99.
‫سأظل أرددها حتى تشاركوني الصياح. 99.

55
00:02:51,266 --> 00:02:52,768
‫الرقيب "جيفورد"، اسمح لي بكلمة.

56
00:02:53,685 --> 00:02:55,270
‫ما خطبكم جميعاً؟

57
00:02:55,437 --> 00:02:58,774
‫{\an8}أخشى أن تكون مشكلة معنويات المناوبة
‫الليلية قد تفاقمت.

58
00:02:58,940 --> 00:03:02,611
‫{\an8}أجل. أليس هذا واضحاً؟
‫آسف. إنني منهك.

59
00:03:03,236 --> 00:03:05,906
‫{\an8}تقول زوجتي إنني حين أرهق،
‫أكتسب وقاحة ليلية.

60
00:03:06,072 --> 00:03:08,992
‫{\an8}- وقاحة ليلية؟
‫- أتتصيد لي الأخطاء؟ آسف.

61
00:03:09,576 --> 00:03:12,287
‫{\an8}هل أذهب وأقول لهم
‫إن عليهم التحمل وأداء أعمالهم بصمت؟

62
00:03:12,454 --> 00:03:16,208
‫{\an8}عوقبتم بالعمل في المناوبة الليلية
‫لسفركم إلى "فلوريدا" لإنقاذنا أنا و"جيك".

63
00:03:16,750 --> 00:03:18,502
‫{\an8}إصلاح ذلك مسؤوليتي.

64
00:03:18,585 --> 00:03:21,338
‫{\an8}سأشيع البهجة بإلقاء بضع دعابات.

65
00:03:21,797 --> 00:03:23,256
‫استمع إلى هذه الدعابة مثلاً.

66
00:03:23,840 --> 00:03:25,175
‫إنني لا أحب الجبن.

67
00:03:26,426 --> 00:03:29,346
‫أنا بخيل حتى في حبي.

68
00:03:31,264 --> 00:03:32,265
‫حسناً...

69
00:03:33,183 --> 00:03:34,601
‫يمنعك الإرهاق من فهم المزاح.

70
00:03:35,685 --> 00:03:38,146
‫إن كان يرفض تناول دواءه، فامزجيه بطعامه.

71
00:03:38,313 --> 00:03:41,066
‫آسف. تول أمور كلبك المريض
‫فيما بعد يا "بويل".

72
00:03:41,149 --> 00:03:44,194
‫في الواقع، كنت أتحدث عن ابني، "نيكولاج".
‫إنه مصاب بالحساسية.

73
00:03:44,569 --> 00:03:48,365
‫- قد نضطر إلى إعطائه غسولاً للأنف.
‫- غسول للأنف. رائع. مقزز جداً.

74
00:03:48,573 --> 00:03:50,408
‫على أي حال، عدت إلى عملي كضابط.

75
00:03:50,492 --> 00:03:52,160
‫لم أفكر في شيء آخر طوال 6 شهور.

76
00:03:52,285 --> 00:03:53,995
‫- جرحت شعوري.
‫- لكنني لن أعود بالكامل

77
00:03:54,079 --> 00:03:58,125
‫إلا بعدما أحل قضية ما، كالأيام الخوالي،
‫ولا أستطيع فعل ذلك من دون زميلي.

78
00:03:58,542 --> 00:04:00,794
‫لن تحل أي قضايا في المناوبة الليلية.

79
00:04:01,294 --> 00:04:02,295
‫"لوهانك"؟

80
00:04:02,462 --> 00:04:03,880
‫- يا إلهي. تبدو...
‫- رائعاً؟

81
00:04:04,047 --> 00:04:05,423
‫كنت أعني أقل إثارة للشفقة.

82
00:04:05,507 --> 00:04:07,968
‫منذ انتقالي إلى مناوبة النهار،
‫صرت أكثر سعادة وصحة.

83
00:04:08,051 --> 00:04:09,719
‫وأعاد ابن زوجتي بطاقتي المصرفية.

84
00:04:09,803 --> 00:04:12,222
‫"لوهانك" سعيد وواثق من نفسه؟
‫كل شيء غير طبيعي.

85
00:04:12,472 --> 00:04:14,224
‫لا. نحن في عالم "أبسايد داون".

86
00:04:14,307 --> 00:04:18,478
‫صحيح. سأقول لك
‫ما قالوه لي حين استأصلوا خصيتي،

87
00:04:18,728 --> 00:04:21,106
‫- مرحباً بك في حياتك الجديدة.
‫- لا.

88
00:04:21,189 --> 00:04:24,901
‫لن أسمح للمناوبة الليلية بالانتصار.
‫أنا و"بويل" سنحل قضية.

89
00:04:24,985 --> 00:04:27,320
‫- أليس كذلك يا "تشارلز"؟
‫- بالطبع سنفعل.

90
00:04:27,529 --> 00:04:31,491
‫- سنسمي نفسينا "الشابان الليليان".
‫- كأنها وكالة للمرافقين الجنسيين الذكور.

91
00:04:31,616 --> 00:04:32,868
‫- رجلا منتصف الليل.
‫- أسوأ.

92
00:04:33,034 --> 00:04:33,910
‫الحصانان الأسودان.

93
00:04:33,994 --> 00:04:36,079
‫أظن أننا سنكتفي باسم "الشابان الليليان".

94
00:04:37,998 --> 00:04:39,082
‫لا أصدق ما سأقوله.

95
00:04:39,207 --> 00:04:41,626
‫المناوبة الليلة تنتزع المتعة
‫من الأعمال المكتبية.

96
00:04:42,210 --> 00:04:44,129
‫على الأقل نقضي معاً بعض الوقت.

97
00:04:44,212 --> 00:04:45,547
‫بالتأكيد. سأعود بعد 40 دقيقة.

98
00:04:45,714 --> 00:04:48,216
‫إلى أين؟
‫يجب أن ننتهي من هذا بحلول الصباح.

99
00:04:48,425 --> 00:04:50,427
‫أجل. أعرف. لدي شيء هام يجب أن أقوم به.

100
00:04:51,052 --> 00:04:51,887
‫ما هو؟

101
00:04:52,846 --> 00:04:53,847
‫يجب أن أحضر...

102
00:04:55,223 --> 00:04:57,809
‫- بعض الأقلام.
‫- إذن لم ترتدين سترتك؟

103
00:04:57,893 --> 00:05:00,979
‫- يبعد أقرب متجر أقلام حياً سكنياً.
‫- أقرب متجر على بعد 7 أحياء سكنية.

104
00:05:01,271 --> 00:05:04,691
‫ولا يُفتح قبل الـ9 صباحاً.
‫عرفت ذلك بالطريقة الصعبة.

105
00:05:04,858 --> 00:05:06,735
‫- أتظنين أنه بوسعك الكذب علي؟
‫- لا.

106
00:05:07,652 --> 00:05:09,779
‫أنت تكذبين علي الآن.
‫تظنين أن بوسعك الكذب علي.

107
00:05:09,863 --> 00:05:11,907
‫- أجل.
‫- مهلاً. انتظري.

108
00:05:12,282 --> 00:05:14,784
‫- أهذه أكذوبة؟
‫- لا أعرف. ربما. حسناً. سأراك لاحقاً.

109
00:05:16,661 --> 00:05:20,540
‫قضيتنا الأولى. حالة كسر وخلع.
‫هذا ما نصح به الطبيب.

110
00:05:20,624 --> 00:05:23,501
‫لا. بل أوصت الطبيبة بأسبوع آخر من الراحة.

111
00:05:23,585 --> 00:05:25,337
‫لكني قلت، "كما تشائين أيتها الغبية."

112
00:05:26,630 --> 00:05:30,217
‫انظر. سننحني لنمر من تحت شريط الشرطة.
‫افتقدت ذلك.

113
00:05:32,427 --> 00:05:33,929
‫- "تشارلز"؟
‫- أجل. سأتولى الأمر. "جيك".

114
00:05:34,095 --> 00:05:35,180
‫- رفعته.
‫- مررت.

115
00:05:35,263 --> 00:05:36,264
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

116
00:05:36,556 --> 00:05:38,767
‫- ماذا وجدتم؟
‫- النافذة الخلفية مكسورة.

117
00:05:38,975 --> 00:05:40,352
‫مجموعتا آثار لحذائين رياضيين.

118
00:05:40,435 --> 00:05:43,730
‫انطلق الإنذار في الـ11:43،
‫ووصل أفراد الأمن في الـ11:46.

119
00:05:44,064 --> 00:05:45,774
‫- كان الجناة قد رحلوا.
‫- حسناً.

120
00:05:46,316 --> 00:05:50,028
‫أفكر بطريقتنا المعهودة.
‫أفكر كالأيام الخوالي. أفكر في،

121
00:05:50,362 --> 00:05:52,489
‫"تقمص الشخصية وتوزيع الأدوار"

122
00:05:52,656 --> 00:05:55,533
‫أجل. حسناً.
‫أنا "جاك غيوم" وأنت "هنري رينو".

123
00:05:55,617 --> 00:05:57,994
‫نحن لصان فرنسيان في عطلة.

124
00:05:58,203 --> 00:06:01,122
‫رائع. لكن "هنري" درس
‫في مدرسة دولية لأبناء النخبة.

125
00:06:01,206 --> 00:06:02,290
‫لذا فهو لا يتكلم بلكنة.

126
00:06:02,374 --> 00:06:06,044
‫- رائع. أحسنت بالتجسيد الواقعي للشخصيات.
‫- شكراً. إذن، أكسر النافذة الخلفية.

127
00:06:06,127 --> 00:06:07,879
‫وأشق طريقي إلى خزانة المجوهرات.

128
00:06:07,963 --> 00:06:11,257
‫في غضون ذلك،
‫تقف أنت لحراسة الباب الأمامي...

129
00:06:12,342 --> 00:06:13,802
‫- بينما تدخن سيجارة.
‫- حسناً.

130
00:06:13,969 --> 00:06:15,178
‫انظر. رماد.

131
00:06:16,096 --> 00:06:18,348
‫حسناً، إنني أدخن.

132
00:06:19,641 --> 00:06:22,352
‫- ماذا تفعل؟
‫- يلف "جاك" سجائره بنفسه.

133
00:06:22,435 --> 00:06:24,938
‫إنها عادة اكتسبها
‫من بائعة هوى في "مارسيليا"،

134
00:06:25,021 --> 00:06:26,898
‫لكنها ليست الأمر الوحيد الذي اكتسبه منها.

135
00:06:26,982 --> 00:06:29,734
‫- لماذا تصاب شخصياتك بأمراض جنسية؟
‫- لأنها تتمتع بالحياة.

136
00:06:29,818 --> 00:06:33,405
‫حسناً. أذهب إلى الخزانة الأولى.
‫أحطمها وآخذ حفنة من الساعات.

137
00:06:33,488 --> 00:06:37,409
‫أنتقل إلى الخزانة الثانية، أحطمها،
‫وأسرق الأساور، لكننا نسمع صوتاً و...

138
00:06:37,492 --> 00:06:38,410
‫أصيح،

139
00:06:40,036 --> 00:06:41,204
‫وأنا فهمت ما قلت لأنني فرنسي،

140
00:06:41,287 --> 00:06:42,956
‫لكن أعده بالإنجليزية لأتأكد.

141
00:06:43,039 --> 00:06:44,249
‫- وصلت الشرطة.
‫- أجل.

142
00:06:44,332 --> 00:06:47,127
‫يجب أن نخرج.
‫وهكذا نلتفت لنهرب، فترمي سيجارتك.

143
00:06:47,752 --> 00:06:49,963
‫باستخدام العصا، هذا رائع.

144
00:06:50,880 --> 00:06:52,716
‫ها هو. عقب السيجارة.

145
00:06:52,841 --> 00:06:55,593
‫- لم يكن "هنري" يتكلم بلكنة فرنسية.
‫- تخرج حين يتحمس.

146
00:06:55,885 --> 00:06:57,178
‫خبر رائع يا رفاق.

147
00:06:57,429 --> 00:07:00,640
‫حصلنا على أول خيط في قضيتنا الأولى
‫في أول ليلة أعود فيها،

148
00:07:00,724 --> 00:07:04,310
‫ما يثبت نهائياً بأنه لم يتغير أي شيء
‫على الإطلاق.

149
00:07:06,396 --> 00:07:09,107
‫أصبح الباب يفتح نحو الداخل لا الخارج.
‫لقد غيروه منذ شهر.

150
00:07:09,190 --> 00:07:11,693
‫أجل. إذن، تغير الباب. لكنه الشيء الوحيد.

151
00:07:14,500 --> 00:07:15,626
‫{\an8}"الـ2:12 صباحاً"

152
00:07:15,651 --> 00:07:17,604
‫{\an8}حصلنا على قضية ودليل رئيسي.

153
00:07:17,653 --> 00:07:19,655
‫{\an8}سرعان ما سننهي هذه القضية.

154
00:07:19,791 --> 00:07:23,587
‫بشرط أن ننهيها قبل شروق الشمس. يجب أن أعود
‫إلى المنزل بمجرد انتهاء المناوبة.

155
00:07:23,754 --> 00:07:25,589
‫سنعمل حتى تنتهي القضية. هذا أسلوبنا.

156
00:07:25,881 --> 00:07:29,634
‫لكنني أود العودة إلى المنزل بمجرد استيقاظ
‫"نيكولاج"، لأعد له الإفطار.

157
00:07:29,760 --> 00:07:32,429
‫حسناً. أجل. لا توجد مشكلة.
‫سنعود إلى المنزل مع الشروق.

158
00:07:32,512 --> 00:07:35,390
‫كأننا مصاصا دماء مثيران من قصص "توايلايت".

159
00:07:35,557 --> 00:07:38,268
‫أنا "روبرت باتينسون"،
‫أود التحول إلى وطواط.

160
00:07:38,477 --> 00:07:40,270
‫- لم أشاهد الفيلم.
‫- ولا أنا.

161
00:07:40,353 --> 00:07:43,398
‫- إنه لا يرقى إلى الكتاب.
‫- حسناً. ارفع صوت المذياع يا "بويل".

162
00:07:43,565 --> 00:07:45,233
‫"الشابان الليليان" يلزمهما نشيد.

163
00:07:45,400 --> 00:07:47,944
‫أغنية درامية، أغنية قوية، أغنية...

164
00:07:48,028 --> 00:07:49,279
‫إنها معي بالفعل.

165
00:07:51,740 --> 00:07:53,658
‫أتعرف؟ إنها تعجبني.

166
00:07:54,117 --> 00:07:56,161
‫لن تثبط المناوبة الليلية من عزيمتنا.

167
00:07:56,495 --> 00:07:58,371
‫لم يسير الأمر ببطء؟ أين الجميع؟

168
00:07:58,455 --> 00:07:59,873
‫الساعة الـ3 صباحاً.

169
00:07:59,956 --> 00:08:01,583
‫- إنه فريق مختزل.
‫- مرحباً.

170
00:08:01,666 --> 00:08:05,087
‫أيمكنني مساعدتكما؟ هل أنتما ضالان؟
‫هل أحضر لكما قهوة أو شاياً؟

171
00:08:05,170 --> 00:08:07,297
‫نحن متعجلان.
‫هلا تحلل لنا هذا الحمض النووي؟

172
00:08:07,380 --> 00:08:10,717
‫بكل سرور.
‫آسف. لا يأتي الكثيرون ليلاً.

173
00:08:10,801 --> 00:08:11,927
‫أحياناً يجعلني ذلك أشعر،

174
00:08:14,096 --> 00:08:15,097
‫أليس كذلك؟

175
00:08:15,597 --> 00:08:17,057
‫- سأعود بعد لحظات.
‫- حسناً.

176
00:08:18,767 --> 00:08:20,936
‫- الفريق الموجود الآن ليس ممتازاً.
‫- أجل.

177
00:08:21,019 --> 00:08:24,106
‫أتتحدثان عن الفريق الممتاز؟
‫أعشق هذا المسلسل. يمكنني تنزيله.

178
00:08:24,189 --> 00:08:26,733
‫يجب أن نشاهده كله. سيكون هذا ممتعاً.

179
00:08:26,817 --> 00:08:30,278
‫أنا متحمس لمشاهدة 5 مواسم كاملة معك،

180
00:08:30,362 --> 00:08:32,739
‫لكن هلا تحلل الحمض النووي أولاً؟

181
00:08:32,906 --> 00:08:35,659
‫أشعر كأنك تعطي العمل أولوية على صداقتنا.

182
00:08:35,826 --> 00:08:38,829
‫- ذلك لأنني بالكاد أعرفك.
‫- حسناً. وصلت الرسالة.

183
00:08:42,457 --> 00:08:45,669
‫مرحباً بعودتك من ثالث استراحة طويلة
‫هذه الليلة.

184
00:08:45,877 --> 00:08:47,671
‫- شكراً.
‫- قلتها بسخرية.

185
00:08:48,130 --> 00:08:49,840
‫- إلى أين تذهبين كل ساعة؟
‫- لن أخبرك.

186
00:08:49,923 --> 00:08:50,924
‫- أخبريني، "دياز".
‫- لا.

187
00:08:51,174 --> 00:08:53,635
‫- هيا. أخبريني.
‫- لن أتحدث عن الأمر. لا.

188
00:08:53,885 --> 00:08:56,179
‫حسناً. كنت في الحمام.

189
00:08:56,888 --> 00:08:58,265
‫أعاني من مشكلة في المعدة.

190
00:08:58,348 --> 00:09:00,475
‫- حسناً. آسفة.
‫- أجل. الوضع سيئ جداً.

191
00:09:00,559 --> 00:09:01,518
‫- لا.
‫- ليتك رأيت.

192
00:09:01,601 --> 00:09:04,646
‫- لا أريد سماع هذا.
‫- كأنها مذبحة. فتحت الماء عدة مرات.

193
00:09:04,771 --> 00:09:06,731
‫انتبهوا أيها الفريق. اجتمعوا.

194
00:09:07,149 --> 00:09:09,109
‫إنني أبحث عن طرق مختلفة لرفع المعنويات،

195
00:09:09,192 --> 00:09:11,778
‫ووجدت
‫مقالاً مثيراً للاهتمام في مجلة علمية.

196
00:09:11,862 --> 00:09:14,447
‫أهو في
‫"المجلة الأمريكية التي لا تهم أحداً"؟

197
00:09:15,699 --> 00:09:20,537
‫وفقاً لدراسة أجريت مؤخراً،
‫الابتسام الفعلي يحسن المزاج.

198
00:09:20,620 --> 00:09:21,913
‫أقترح أن نجرب.

199
00:09:25,083 --> 00:09:26,251
‫والآن، جربوا جميعاً.

200
00:09:28,837 --> 00:09:31,923
‫ابتسامة عريضة. أعرض من ذلك.

201
00:09:32,132 --> 00:09:36,178
‫رائع. يجب أن نبقى هكذا لمدة ساعتين.
‫أتشعرون بتأثيرها؟

202
00:09:36,261 --> 00:09:39,139
‫أسناني عارية من طبقة المينا.
‫الهواء البارد يقتلني ألماً.

203
00:09:39,222 --> 00:09:42,434
‫لو كنت تغسل أسنانك من آن إلى آخر،
‫لما وجدت مشكلة.

204
00:09:42,517 --> 00:09:45,937
‫إنني أغسل أسناني.
‫لكنها تتآكل من ارتجاع الأحماض.

205
00:09:46,146 --> 00:09:47,564
‫أنت تحرج نفسك.

206
00:09:47,647 --> 00:09:50,150
‫- يا للهول.
‫- أنت لست أسترالية يا "جينا".

207
00:09:50,233 --> 00:09:51,860
‫اصمتي أيتها الوقحة.

208
00:09:51,943 --> 00:09:55,530
‫يا رفاق، صدقوني، إن تعرضت للهواء
‫أكثر من ذلك فستتحول إلى غبار.

209
00:09:55,780 --> 00:09:57,866
‫التجربة ليست ناجحة كما كنت أرجو.

210
00:09:58,158 --> 00:09:59,784
‫حان الوقت للمستوى التالي.

211
00:09:59,993 --> 00:10:01,828
‫الضحك المصطنع.

212
00:10:07,500 --> 00:10:08,710
‫{\an8}"الـ4:17 صباحاً"

213
00:10:08,793 --> 00:10:11,254
‫{\an8}- استغرق فني المختبر طويلاً.
‫- حالما وافقنا على حضور حفله

214
00:10:11,338 --> 00:10:14,758
‫أسرع في العمل.
‫والأهم، أن الحمض النووي مطابق لشيء.

215
00:10:14,841 --> 00:10:18,303
‫نحن نبحث عن... "ديف سميث".

216
00:10:18,470 --> 00:10:20,180
‫يبدو أنه وغد حقيقي.

217
00:10:20,263 --> 00:10:23,099
‫أصبت. والآن ما علينا سوى إحضار
‫ملفاته من قسم السجلات.

218
00:10:23,266 --> 00:10:25,769
‫ثم نعتقله، فننتهي من العمل ويبقى وقت طويل

219
00:10:25,852 --> 00:10:27,062
‫قبل أن يستيقظ "نيكولاج".

220
00:10:27,229 --> 00:10:29,606
‫- "نيكولاج".
‫- "نيكولاج". أجل، قلتها.

221
00:10:29,689 --> 00:10:31,066
‫- "نيكولاج".
‫- "نيكولاج".

222
00:10:31,149 --> 00:10:32,567
‫نطقك ليس صحيحاً. "نيكولاج".

223
00:10:32,734 --> 00:10:34,527
‫- "نيكولاج".
‫- تقريباً. "نيكولاج".

224
00:10:34,694 --> 00:10:38,156
‫أشعر بأنني أقولها. أتعرف؟ لا يهم.
‫شغل الموسيقى.

225
00:10:42,786 --> 00:10:45,622
‫- مرحباً. نريد استخراج ملف.
‫- لا أستطيع. النظام معطل.

226
00:10:45,705 --> 00:10:48,750
‫- يجرون الصيانة ليلاً.
‫- سنذهب إلى قسم آخر إذن.

227
00:10:48,833 --> 00:10:49,751
‫- انتهينا.
‫- أجل.

228
00:10:49,960 --> 00:10:51,336
‫{\an8}"الـ4:31 صباحاً"

229
00:10:54,130 --> 00:10:56,549
‫مرحباً، أيمكننا أخذ هذا الملف من فضلك؟
‫نحن متعجلان.

230
00:10:56,716 --> 00:10:58,260
‫بكل سرور يا عزيزي.

231
00:11:06,935 --> 00:11:09,396
‫- إنها تتحرك ببطء بالغ.
‫- إنها تتحرك ببطء شديد.

232
00:11:09,938 --> 00:11:11,773
‫تفضلي.

233
00:11:13,692 --> 00:11:15,860
‫- نظارتي.
‫- سنذهب إلى القسم 54.

234
00:11:16,152 --> 00:11:16,987
‫{\an8}"الـ5:02 صباحاً"

235
00:11:17,070 --> 00:11:18,071
‫{\an8}لا.

236
00:11:19,072 --> 00:11:20,949
‫{\an8}مرحباً. الملف الآن من فضلك. أسرع.

237
00:11:21,032 --> 00:11:24,035
‫آسف يا رجل. لا أعرف كيف أدخل إلى النظام.
‫أنا موظف مؤقت.

238
00:11:24,119 --> 00:11:25,120
‫أتسمح لي؟

239
00:11:25,453 --> 00:11:27,831
‫رائع. دعني أدخل إلى...

240
00:11:27,914 --> 00:11:29,541
‫يا إلهي. هذا فيلم إباحي.

241
00:11:29,624 --> 00:11:31,459
‫- أهذا ممنوع هنا؟
‫- إنه ممنوع. لا عليك.

242
00:11:31,543 --> 00:11:33,586
‫سأغلق هذه الصفحات فحسب.

243
00:11:39,342 --> 00:11:40,218
‫ما أكثرها.

244
00:11:40,844 --> 00:11:44,556
‫الأنواع 3 و9 و12و 13.

245
00:11:44,764 --> 00:11:47,183
‫أعاني من هذه الأنواع من مرض السكري.

246
00:11:47,517 --> 00:11:50,895
‫صحيح ما يقال، إن رفاق المناوبة الليلية
‫رفقاء فراش غرباء الأطوار.

247
00:11:51,062 --> 00:11:52,981
‫في أحلامك أيتها المنحرفة.

248
00:11:54,024 --> 00:11:57,193
‫"روزا"؟ ما هذا بحق الجحيم؟
‫قالت إنها ستدخل الحمام ثانية.

249
00:11:57,402 --> 00:11:59,529
‫لا. إنها لم تدخل الحمام منذ الـ8:27.

250
00:11:59,612 --> 00:12:01,114
‫ماذا؟ وأيضاً، أنت مقزز.

251
00:12:01,906 --> 00:12:03,116
‫بربك يا "هيتشكوك".

252
00:12:06,745 --> 00:12:07,704
‫ضبطتك.

253
00:12:09,956 --> 00:12:11,541
‫رباه، المدعو "ديف سميث" مجرم.

254
00:12:11,624 --> 00:12:14,169
‫سطو مسلح، اعتداء عنيف. شروع في القتل.

255
00:12:14,252 --> 00:12:16,504
‫سيزوره الآن "الشابان الليليان".

256
00:12:16,588 --> 00:12:18,673
‫رباه، هذا العرج السخيف يبطئ حركتي.

257
00:12:18,840 --> 00:12:20,759
‫- "تشارلز"، هل...؟
‫- أحملك على ظهري؟

258
00:12:21,551 --> 00:12:23,219
‫- ماذا؟
‫- اركب على ظهري. سأحملك.

259
00:12:23,762 --> 00:12:26,848
‫في الواقع، لا ضرورة لذلك.
‫كنت سأطلب منك حمل حقيبتي فحسب.

260
00:12:27,015 --> 00:12:28,558
‫- هذا منطقي. أشعر بالحرج.
‫- أجل.

261
00:12:28,892 --> 00:12:32,062
‫على أي حال، هذا رائع.
‫سنقبض على هذا الرجل قبل الشروق

262
00:12:32,145 --> 00:12:34,439
‫وستعود إلى المنزل لترى ابنك.

263
00:12:35,690 --> 00:12:37,108
‫لا.

264
00:12:38,151 --> 00:12:39,903
‫تباً.

265
00:12:44,460 --> 00:12:46,003
‫- "جيك". تفضل بالدخول.
‫- أجل.

266
00:12:46,162 --> 00:12:49,082
‫"نيكولاج"، انظر من جاء.
‫أتتذكر "جيك بيرالتا"؟

267
00:12:49,165 --> 00:12:51,918
‫- من القصص؟
‫- أجل. نتحدث عنك قبل النوم.

268
00:12:52,419 --> 00:12:53,586
‫تأمل شاحنة الإسمنت.

269
00:12:53,670 --> 00:12:54,796
‫- إنه يحب الشاحنة.
‫- رائع يا صديقي.

270
00:12:54,963 --> 00:12:57,549
‫أعرف أنك برفقة ابنك الآن،
‫لكنني تصفحت الملف.

271
00:12:57,632 --> 00:13:00,009
‫آخر عنوان للمشتبه به
‫يبعد حيان سكنيان عن هنا.

272
00:13:00,093 --> 00:13:03,138
‫- حقاً؟ يجب أن نذهب لاعتقاله.
‫- نعم، هذا هو "تشارلز" الذي أعرفه.

273
00:13:03,221 --> 00:13:05,181
‫الليلة سيُعتقل "ديف سميث".

274
00:13:05,306 --> 00:13:08,226
‫الليلة؟ لا. يجب أن نذهب الآن.
‫رأيت صحيفة سوابق هذا الرجل.

275
00:13:08,309 --> 00:13:11,146
‫- اعتُقل بتهمة الشروع...
‫- الدغدغة. الشروع في الدغدغة.

276
00:13:11,229 --> 00:13:12,689
‫- صحيح. الدغدغة.
‫- أجل.

277
00:13:12,772 --> 00:13:16,276
‫اسمع يا "تشارلز"، هذا الرجل أحمق.

278
00:13:16,484 --> 00:13:19,529
‫بما أنه قام بالدغدغة مرة، فسيكررها.
‫ربما يدغدغ أحدهم الآن.

279
00:13:19,612 --> 00:13:21,656
‫ربما كنا بصدد سفاح في الدغدغة.

280
00:13:21,739 --> 00:13:24,951
‫أريد الذهاب يا "جيك"،
‫لكنني وحدي مع "نيكولاج".

281
00:13:25,076 --> 00:13:26,870
‫لن تعود "جينفيف" قبل 3 ساعات.

282
00:13:26,953 --> 00:13:28,621
‫لنأخذه معنا. لا، هذا جنون.

283
00:13:28,788 --> 00:13:31,124
‫أم أنها فكرة جنونية قد تنجح؟
‫إنها جنونية فحسب.

284
00:13:31,624 --> 00:13:34,919
‫رباه. من المؤسف أن عليك رعايته.
‫هذا يفسد كل شيء.

285
00:13:35,086 --> 00:13:37,338
‫ما قلته لا يصح. أنا سعيد لأن لديك ابناً.

286
00:13:37,422 --> 00:13:41,092
‫هذا لا يفسد كل شيء. يفسد فقط
‫قدرتنا على حل القضية والاستمتاع بوقتنا.

287
00:13:41,259 --> 00:13:44,804
‫أنت تفهم ما أعنيه. أنا رجل لطيف.
‫أنا أقول كلاماً لائقاً. سأذهب وحدي.

288
00:13:45,013 --> 00:13:46,639
‫- إلى اللقاء، "نيكولاج".
‫- "نيكولاج".

289
00:13:46,764 --> 00:13:48,183
‫أجل. كما تشاء. سأراك لاحقاً.

290
00:13:48,725 --> 00:13:51,352
‫أعرف أن مناوبتكم قد انتهت،
‫وأنكم قضيتم ليلة عصيبة

291
00:13:51,519 --> 00:13:54,272
‫لكنني أعتقد أنني وجدت طريقة جديدة
‫لرفع المعنويات.

292
00:13:54,439 --> 00:13:57,066
‫اتبعوني إلى غرفة الاجتماعات.

293
00:13:58,735 --> 00:13:59,819
‫"حفل"

294
00:14:02,322 --> 00:14:03,156
‫ما كل هذا؟

295
00:14:03,364 --> 00:14:07,035
‫إنه مقر للتجمع بعد العمل.
‫في الواقع، أحاول جمعكم فيه.

296
00:14:07,660 --> 00:14:11,664
‫لدينا وجبات خفيفة وألعاب وزينات ومقاعد.

297
00:14:11,789 --> 00:14:13,750
‫- أجل، مقاعد.
‫- رائع.

298
00:14:13,917 --> 00:14:17,670
‫يمكننا التسكع هنا وتبادل الأحاديث
‫حول أن بعضنا من أكبر الكاذبين

299
00:14:17,754 --> 00:14:20,298
‫الذين يكذبون كثيراً كما يفعل الكاذبون
‫يا "روزا".

300
00:14:20,465 --> 00:14:22,800
‫لا أظن أنه حديث مناسب للحفلات.

301
00:14:23,384 --> 00:14:27,680
‫لعلنا نختار عقدة الملاحة المفضلة لدينا.

302
00:14:28,097 --> 00:14:29,015
‫سأبدأ.

303
00:14:30,266 --> 00:14:31,476
‫عقدة الكرسي.

304
00:14:34,604 --> 00:14:35,647
‫هلا نسمع الموسيقى؟

305
00:14:37,440 --> 00:14:39,275
‫رائع. موسيقى "الخيول الدوارة".

306
00:14:39,484 --> 00:14:42,862
‫أجل. "جون فيليب سوسا"،
‫أعظم موسيقي في عصره.

307
00:14:43,071 --> 00:14:45,949
‫هيا يا رفاق. ارقصوا. استمتعوا بوقتكم.

308
00:14:46,574 --> 00:14:49,452
‫لم لا يستمتع أي منكم بوقته؟
‫طلبت ذلك تحديداً.

309
00:14:49,869 --> 00:14:51,412
‫"جينا"، لماذا لا ترقصين؟

310
00:14:51,496 --> 00:14:54,749
‫لا أستطيع. إنني في خضم خلاف مع الممثل
‫الذي قال "هذه ليست سكيناً"

311
00:14:54,833 --> 00:14:56,501
‫من فيلم "(كروكودايل داندي)".

312
00:14:57,210 --> 00:15:00,922
‫- إنه حقير جداً.
‫- حسناً. يبدو أنني سأوقف الحفل.

313
00:15:01,130 --> 00:15:05,134
‫- لم أعرف أنه قد بدأ.
‫- كفى. حاولت أن أجعلها مناوبة ممتعة.

314
00:15:05,218 --> 00:15:07,053
‫بل أني عرفت من هو أعظم موسيقي في عصرنا.

315
00:15:07,804 --> 00:15:10,598
‫يؤسفني أنكم جميعاً تعساء. لكنني مثلكم.

316
00:15:10,682 --> 00:15:13,142
‫أشعر بالإرهاق طوال الوقت.
‫لا أرى زوجي أبداً.

317
00:15:13,226 --> 00:15:17,063
‫وبرامج "إن بي آر" الإذاعية الليلية رديئة.

318
00:15:17,188 --> 00:15:20,733
‫سئمت المحاولة. فلنكن جميعاً... تعساء معاً.

319
00:15:21,734 --> 00:15:22,819
‫عودوا إلى منازلكم.

320
00:15:24,654 --> 00:15:27,991
‫رأيتك قبل قليل. لم تكوني في الحمام.

321
00:15:28,074 --> 00:15:30,493
‫كنت على مقعد المتنزه تلعبين بهاتفك.

322
00:15:30,869 --> 00:15:34,455
‫أجل. تركتني لأقوم بكل العمل وحدي
‫بينما ظننت أنك تقضين حاجتك.

323
00:15:35,331 --> 00:15:37,876
‫ليتك كنت تقضين حاجتك. كنت أتمنى ذلك.

324
00:15:38,501 --> 00:15:39,544
‫آسفة.

325
00:15:41,629 --> 00:15:44,799
‫"روزا". تبكي. لا أعرف ماذا أفعل.

326
00:15:45,884 --> 00:15:46,718
‫سأربت عليك.

327
00:15:47,176 --> 00:15:48,219
‫هذا ليس طبيعياً.

328
00:15:48,469 --> 00:15:52,265
‫اعتقلنا "فيغيس" منذ 3 أسابيع.
‫كان يجب أن يعود "بيمينتو".

329
00:15:52,348 --> 00:15:55,894
‫اتفقنا على أن نلتقي على ذلك المقعد
‫حين تهدأ الأوضاع. لكنه لم يأت.

330
00:15:56,144 --> 00:16:00,273
‫ربما كان متخفياً في عملية سرية،
‫وربما لا يتذكر هويته، وربما مات.

331
00:16:00,356 --> 00:16:04,819
‫رائع، شكراً. أنت على حق،
‫خطيبي غريب الأطوار ومن المرجح أنه مات.

332
00:16:04,903 --> 00:16:07,113
‫سأيأس من عودته وأتابع أعمالي المكتبية.

333
00:16:07,447 --> 00:16:08,948
‫لا، "دياز". مهلاً.

334
00:16:09,115 --> 00:16:12,243
‫ربما كان مصاباً بجرح خطير. بربك يا "إيمي".

335
00:16:13,870 --> 00:16:14,913
‫حسناً.

336
00:16:15,163 --> 00:16:16,706
‫"فيسك"، "جونز"، "تومكينز"...

337
00:16:17,874 --> 00:16:18,917
‫"سميث".

338
00:16:20,376 --> 00:16:21,711
‫"سميث".

339
00:16:21,836 --> 00:16:23,713
‫أنت. شرطة "نيويورك". توقف.

340
00:16:23,963 --> 00:16:26,257
‫تمهل. هذا ظلم. معي عكاز.

341
00:16:28,551 --> 00:16:31,220
‫توقف. توقف.

342
00:16:31,429 --> 00:16:32,847
‫شرطة "نيويورك". أجل.

343
00:16:33,348 --> 00:16:35,183
‫أنا من شرطة "نيويورك".
‫وأحتاج إلى السيارة.

344
00:16:35,350 --> 00:16:36,434
‫إنها فئة "كروس أوفر".

345
00:16:37,226 --> 00:16:41,105
‫- إنها سيارة رياضية. لن تأخذها.
‫- أنا شرطي. هلا تخرجين من السيارة؟

346
00:16:41,356 --> 00:16:43,274
‫لا، هذه سيارة والدة "شميت"

347
00:16:43,358 --> 00:16:45,902
‫وأنا أخشاها أكثر مما أخشى مجرماً تافهاً.

348
00:16:46,069 --> 00:16:47,654
‫لست مجرماً، أنا شرطي.

349
00:16:47,862 --> 00:16:50,156
‫- حسناً. إذن اذكر قانوناً واحداً.
‫- لا تقتل؟

350
00:16:50,323 --> 00:16:53,576
‫- هذا خطأي. اخترت معياراً منخفضاً.
‫- هلا تخرجين من فضلك؟

351
00:16:53,660 --> 00:16:55,578
‫حسناً. يمكنك القيادة، لكنني لن أخرج منها.

352
00:16:55,787 --> 00:16:57,413
‫- حسناً.
‫- قمت بتشغيل تدفئة المقاعد.

353
00:16:57,497 --> 00:16:59,916
‫- ليست دافئة لأن مؤخرتي ساخنة.
‫- هذا لا يهمني.

354
00:17:00,041 --> 00:17:01,125
‫المجرم يلوذ بالفرار.

355
00:17:01,334 --> 00:17:02,794
‫إنه ساخن جداً.

356
00:17:04,212 --> 00:17:06,005
‫لا أصدق ما يحدث.

357
00:17:06,422 --> 00:17:07,882
‫شكراً جزيلاً يا "نيويورك".

358
00:17:07,966 --> 00:17:11,302
‫إن كانت مدينكم رائعة كما تزعمون،
‫فلماذا لم تصبح عاصمة البلاد؟

359
00:17:11,386 --> 00:17:15,390
‫من يبالي بالعاصمة؟ هذه هي الغابة
‫الخرسانية التي تُصنع منها الأحلام.

360
00:17:15,765 --> 00:17:17,517
‫ليس كلاماً منطقياً. "تصنع منها الأحلام"؟

361
00:17:17,684 --> 00:17:20,645
‫- لا أعرف. إنها مدينتكم السخيفة.
‫- إنها غريبة لغوياً.

362
00:17:20,812 --> 00:17:23,481
‫لابد أن هناك أغنيات غريبة حول مدينتك الأم.

363
00:17:23,648 --> 00:17:26,442
‫- "لوس أنجلوس".
‫- تباً. كل الأغنيات هناك رائعة.

364
00:17:29,445 --> 00:17:32,740
‫- انتبه لحسائي.
‫- إنني أطارد مجرماً.

365
00:17:32,824 --> 00:17:33,825
‫حساؤك ليس مهماً.

366
00:17:33,908 --> 00:17:36,077
‫لقد أقسمت على خدمة الناس وحمايتهم.

367
00:17:36,285 --> 00:17:37,245
‫هذا يطبق على حسائي.

368
00:17:37,328 --> 00:17:39,122
‫تعرفين أن هذا ليس موضوع القسم.

369
00:17:39,205 --> 00:17:40,581
‫تجادلين بشيء لست مقتنعة به.

370
00:17:40,665 --> 00:17:41,874
‫شاحنة قمامة.

371
00:17:46,421 --> 00:17:49,298
‫- تباً. لقد لاذ بالفرار.
‫- وسكبت حسائي.

372
00:17:49,382 --> 00:17:51,551
‫- فلتخبرني أيهما أسوأ.
‫- ما حدث لي.

373
00:17:51,718 --> 00:17:53,302
‫بالطبع ما حدث لي أسوأ.

374
00:17:56,000 --> 00:17:57,668
‫النقيب "هولت"، هلا نتحدث؟

375
00:17:58,085 --> 00:18:01,130
‫ما معنى هذا؟ هل أعددتم لي مقلباً؟

376
00:18:01,196 --> 00:18:03,031
‫إنها بداية ملتقى العمل.

377
00:18:04,366 --> 00:18:08,078
‫- وما سر مزاجكم الحسن؟
‫- لأنك قلت لنا إنك تعيس أيضاً.

378
00:18:08,495 --> 00:18:11,664
‫وهذا يعني أنك ستقاوم من أجل نقلنا
‫من المناوبة الليلية، أليس كذلك؟

379
00:18:11,831 --> 00:18:15,001
‫هذا رأيي. المناوبة الليلية فظيعة.

380
00:18:15,085 --> 00:18:16,169
‫فظيعة وكريهة.

381
00:18:16,669 --> 00:18:20,048
‫وسأفعل كل ما بوسعي
‫لإعادتنا إلى المناوبة النهارية.

382
00:18:20,465 --> 00:18:23,468
‫والآن، لم نحن واقفون؟
‫أسمعوني موسيقى "سوسا".

383
00:18:23,551 --> 00:18:25,470
‫أريد أن أرقص بجموح.

384
00:18:26,805 --> 00:18:29,808
‫رائع، ها هو أحد "الأخوين الليليين".

385
00:18:29,891 --> 00:18:32,394
‫نسمى بـ"الشابين الليليين"،
‫ولماذا قمت بتصحيح كلامك؟

386
00:18:32,477 --> 00:18:33,770
‫كنت أفضل "الأخوان".

387
00:18:33,853 --> 00:18:34,938
‫هل حللت القضية بعد؟

388
00:18:35,105 --> 00:18:36,773
‫- لا.
‫- بسبب المناوبة الليلية.

389
00:18:37,023 --> 00:18:39,442
‫- أنت تذكرني بنفسي.
‫- ليس بسبب المناوبة الليلية.

390
00:18:39,734 --> 00:18:42,529
‫وجدت المشتبه به. وكنت سأعتقله، لكنني أعرج.

391
00:18:42,612 --> 00:18:45,907
‫لم يكن زميلي معي. منذ أن أصبح "بويل" أباً،
‫لم يعد يصب تركيزه على شيء آخر.

392
00:18:46,408 --> 00:18:49,160
‫هل أنت غاضب من "بويل" لأن له ابناً؟

393
00:18:49,244 --> 00:18:52,747
‫لا. أنا غاضب لأنني أعمل في المناوبة
‫الليلية، ولأنني مضطر إلى استخدام عكاز.

394
00:18:52,831 --> 00:18:56,876
‫والشيء الوحيد الذي كنت أعتمد عليه دائماً،
‫وهو وجود "بويل" معي، قد زال أيضاً.

395
00:18:57,043 --> 00:18:59,963
‫ما رأيك أن تعطي "لوهانك" الذي يعمل
‫في المناوبة النهارية فرصة.

396
00:19:00,922 --> 00:19:03,049
‫سأحاول إدخال شيء إيجابي.

397
00:19:03,383 --> 00:19:05,552
‫- أخبرني إن كان يعجبك.
‫- هذا مقزز.

398
00:19:05,635 --> 00:19:07,554
‫الحياة تمضي إلى الأمام، لا للخلف.

399
00:19:08,138 --> 00:19:10,014
‫ولن تعود الأشياء إلى سابق عهدها أبداً.

400
00:19:10,390 --> 00:19:11,933
‫ويمكنك أن تغضب حيال ذلك

401
00:19:12,016 --> 00:19:16,229
‫أو أن تتقبل الواقع
‫وهو أن أعز أصدقائك قد رزق بابن.

402
00:19:16,354 --> 00:19:17,772
‫أليس هذا رائعاً يا صديقي؟

403
00:19:18,148 --> 00:19:22,527
‫صديقي. حسناً. أجل، سأعترف بذلك.
‫هذا رائع.

404
00:19:23,194 --> 00:19:25,238
‫"بويل" يتمنى ذلك منذ وقت طويل جداً.

405
00:19:25,780 --> 00:19:27,907
‫لم أقض الكثير من الوقت مع "نيكولاج".

406
00:19:27,991 --> 00:19:31,578
‫- "نيكولاج".
‫- هل سآخذ نصيحة عاطفية من "لوهانك"؟

407
00:19:31,661 --> 00:19:33,288
‫تعرف أنك تريد ذلك يا رفيقي.

408
00:19:35,915 --> 00:19:36,916
‫اذهب إليه.

409
00:19:38,168 --> 00:19:40,837
‫مرحباً، إنني آسفة جداً.

410
00:19:40,962 --> 00:19:42,755
‫ما كان يجب أن أقول ذلك عن "بيمينتو".

411
00:19:43,006 --> 00:19:44,591
‫أنا واثقة من أنه سيعود.

412
00:19:44,674 --> 00:19:47,635
‫إنني لا أفكر في الأمر.
‫لست أنا من كانت تبكي في الحمام.

413
00:19:47,719 --> 00:19:49,637
‫بل فتاة أخرى تنتعل نفس الحذاء، وقد رحلت.

414
00:19:49,721 --> 00:19:52,307
‫اسمعي، حين كان "جيك"
‫في برنامج حماية الشهود،

415
00:19:52,390 --> 00:19:54,434
‫ولم أعرف متى سيعود

416
00:19:54,517 --> 00:19:58,229
‫كنت دائماً بجانبي حين أحتاج
‫إلى من يخفف عبئي، لذا سأقوم بعملك المكتبي.

417
00:19:58,646 --> 00:20:01,107
‫ولو أردت من يؤنس وحدتك على مقعد المتنزه
‫فسأكون معك.

418
00:20:01,399 --> 00:20:03,693
‫شكراً. لكنني أنصحك بعدم مرافقتي.

419
00:20:03,776 --> 00:20:06,321
‫لو عاد، فسيكون لقاؤنا ساخناً.

420
00:20:06,404 --> 00:20:09,324
‫يلعق كل منا الآخر.
‫وعلى الأرجح ستُعتبر تهمة فعل فاضح.

421
00:20:09,407 --> 00:20:11,910
‫حسناً. فهمت. سأبدأ بهذه الكومة.

422
00:20:12,076 --> 00:20:14,078
‫- ونقضم أذنينا...
‫- شكراً يا "روزا".

423
00:20:17,165 --> 00:20:18,166
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:20:18,750 --> 00:20:21,586
‫لن أعمل الليلة.
‫الحساسية التي أصابت "نيكولاج" تسوء.

425
00:20:21,669 --> 00:20:24,214
‫يبدو أن الكلب قد أصيب بحساسية منه.
‫إنها مشكلة معقدة.

426
00:20:24,631 --> 00:20:26,966
‫- هل وجدت "سميث"؟
‫- لا. لقد لاذ بالفرار.

427
00:20:28,009 --> 00:20:29,385
‫- آسف يا رجل.
‫- لا عليك.

428
00:20:29,469 --> 00:20:31,012
‫ستبحث عنه المناوبة النهارية.

429
00:20:31,262 --> 00:20:32,680
‫ألم تقل إننا سنعمل حتى تنتهي؟

430
00:20:33,223 --> 00:20:34,098
‫بصراحة...

431
00:20:34,766 --> 00:20:37,519
‫ساعدني "لوهانك" لأثوب إلى رشدي.

432
00:20:37,727 --> 00:20:39,103
‫- "لوهانك"؟
‫- أجل.

433
00:20:39,437 --> 00:20:40,605
‫كان مقززاً جداً.

434
00:20:41,356 --> 00:20:44,442
‫- لكنني أريد أن أعتذر لك.
‫- علام؟

435
00:20:44,526 --> 00:20:46,694
‫أخذت أقول إنني أريد أن يعود كل شيء
‫إلى طبيعته،

436
00:20:46,778 --> 00:20:51,574
‫لكن لو حدث ذلك، فلن يكون هذا الصغير معنا.
‫أم أنه كبير؟

437
00:20:51,658 --> 00:20:53,910
‫لا أعرف أحجام الأطفال.
‫لا أعرف شيئاً عنهم.

438
00:20:53,993 --> 00:20:55,870
‫أعتقد أن هذا أحد جوانب المشكلة. لا يهم.

439
00:20:57,121 --> 00:20:58,248
‫أحضرت هدية لـ"نيكولاج".

440
00:20:59,541 --> 00:21:01,709
‫{\an8}شكراً يا "جيك". تفضل بالدخول. أعطه إياها.

441
00:21:02,210 --> 00:21:03,836
‫{\an8}- "نيكو".
‫- مرحباً يا صغيري.

442
00:21:04,170 --> 00:21:07,048
‫{\an8}- شاحنة قمامة.
‫- هل أخبرك بشيء رائع؟

443
00:21:07,590 --> 00:21:10,468
‫{\an8}كادت أن تقتلني شاحنة مثلها اليوم.

444
00:21:11,511 --> 00:21:13,555
‫{\an8}تقبلني. كادت أن تقبلني.

445
00:21:13,680 --> 00:21:15,807
‫{\an8}على أي حال، لنضع فيها بعض القمامة.
‫ما رأيك؟

446
00:21:17,225 --> 00:21:19,644
‫{\an8}- أنت مرح.
‫- أجل. أنا مرح.

447
00:21:20,228 --> 00:21:21,938
‫{\an8}يا إلهي. تحقق حلمي.

448
00:21:22,272 --> 00:21:23,898
‫{\an8}يجب أن أحضر هاتفي. يجب أن أصوركما.

449
00:21:23,982 --> 00:21:25,858
‫{\an8}ستفوتني المشاهدة. لكنني أريد تسجيل هذا.

450
00:21:25,984 --> 00:21:29,404
‫{\an8}لكن علي الاستمتاع باللحظة.
‫لكنني سأنساها. هذا كابوس.

451
00:21:31,573 --> 00:21:33,074
‫ترجمة "مي بدر"

